1
00:00:09,000 --> 00:00:25,000
yassine007 ترجمة
WwW.StarTimes2.CoM

2
00:00:33,750 --> 00:00:35,843
...الفترة الأكثر إرعاباً في السنة

3
00:00:36,019 --> 00:00:39,785
...هناك بعض التوجيهات
كل الأشباح والعفاريت ستأتي لاحقاً

4
00:00:39,956 --> 00:00:41,947
دائما البقاء على الأرصفة

5
00:00:42,125 --> 00:00:46,323
لا تذهب أبداً إلى منزل غريب
ولا تخرج وحيداً

6
00:01:06,883 --> 00:01:10,375
هذه فكرة رائعة يا عزيزي.حقاً

7
00:01:10,720 --> 00:01:12,347
إنها فكرة سحرية

8
00:01:12,756 --> 00:01:14,747
تجعلني أتمنى أن تكون
"كل ليلة عيد "هالوين

9
00:01:14,924 --> 00:01:16,755
(أنا آسف يا (إيم

10
00:01:18,094 --> 00:01:19,686
انتظري، انتظري. ليس بعد -
ماذا ؟ -

11
00:01:19,863 --> 00:01:22,331
عليكِ ابقاؤها مضاءة -
لماذا ؟ -

12
00:01:22,499 --> 00:01:24,091
عادة قديمة ؟

13
00:01:24,267 --> 00:01:27,361
هنري) ، إنه "هالوين" ، وليس)
"هانوكاه"

14
00:01:27,537 --> 00:01:29,698
عزيزي ، أنا مضاءة وأنتَ كذلك -
...(ولكن (هنري -

15
00:01:29,873 --> 00:01:32,398
لكن ماذا عن صديقنا الصغير هذا ؟
ليلته انتهت

16
00:01:34,778 --> 00:01:36,541
تعلمين، يجب أن تكوني أكثر
حذراً

17
00:01:36,713 --> 00:01:38,442
هناك قواعد
قد تثيرين سخط أحدٍ ما

18
00:01:38,615 --> 00:01:41,175
اوه، أرجوك. من يكون ؟

19
00:02:00,670 --> 00:02:02,160
ماذا ؟

20
00:02:02,705 --> 00:02:04,366
بالداخل، في الطابق العلوي

21
00:02:04,541 --> 00:02:07,601
دعنا فقط نأخذ هذا الهراء لأسفل
يبدو وكأنه مسرح جريمة

22
00:02:07,777 --> 00:02:10,211
قلتُ لكِ أنّني سأفعل ذلك في الصباح -
كلاّ، لن تفعل -

23
00:02:10,380 --> 00:02:13,679
ستظل نائماً حتى الظهيرة وبعد ذلك
تلعب ألعاب الفيديو حتى الرابعة

24
00:02:13,850 --> 00:02:17,479
وفوق ذلك، أمي قادمة وستصاب
بداء تمدّد الأوعية الدموية لو رأت هذا

25
00:02:17,654 --> 00:02:18,916
حقّاً ؟

26
00:02:20,123 --> 00:02:21,147
سأفعل ذلك

27
00:02:30,233 --> 00:02:33,259
اذهب للداخل . ضع الشريط

28
00:02:44,948 --> 00:02:47,542
"أكره "هالوين

29
00:03:58,755 --> 00:04:00,552
ما الذي أخركم طويلاً يا رفاق ؟

30
00:04:07,063 --> 00:04:08,428
عيد "هالوين" سعيد

31
00:04:28,918 --> 00:04:31,853
! (هنري)

32
00:05:18,401 --> 00:05:19,891
إيما) ؟)

33
00:06:38,000 --> 00:06:41,300
"خدعة أو حلوى"

34
00:08:30,597 --> 00:08:32,600
فيما مضى

35
00:08:35,998 --> 00:08:39,661
المستذئبون، الموتى الأحياء
.والشياطين من كل نوع

36
00:08:39,835 --> 00:08:40,927
...إنهم جميعاً يتدفّقون

37
00:08:41,103 --> 00:08:44,163
عادة  على البلدة الهادئة من وادي...
..."وارن" ، "أوهايو"

38
00:08:44,340 --> 00:08:46,968
حيث العطلة بكل ما لديها...
...من تقاليد غريبة

39
00:08:47,143 --> 00:08:49,202
تؤخذ على محمل الجدّ...

40
00:08:49,378 --> 00:08:53,109
فقط الساعة الثامنة والشوراع
...مسبقاً مكتظة بالزوار المتنكرين

41
00:08:53,282 --> 00:08:55,512
...البعض يتباهون، آخرون يندمجون ...

42
00:08:55,685 --> 00:08:58,677
لكنهم جميعاً للاحتفال بليلة...
هالوين" السّحرية"

43
00:08:58,854 --> 00:09:02,813
الليلة الواحدة في السنة التي يمكن...
القول أنها الشيء الأكثر رعباً الذي يمكن
أن نفكر به

44
00:09:07,530 --> 00:09:11,557
أنا لن أرتدي هذه . إنها
صغيرة جداً

45
00:09:11,734 --> 00:09:13,793
ثدياي يظهران خارجاً -
تلك هي الفكرة -

46
00:09:13,970 --> 00:09:17,064
لا أعرف لمَ نقود هنا حينما
هناك رجال في المدينة

47
00:09:17,240 --> 00:09:18,229
لحم طازج

48
00:09:18,407 --> 00:09:20,034
(ذلك ما نفعله كل هالوين ، (لوري

49
00:09:20,209 --> 00:09:21,676
مهما حدث للخدعة أو الحلوى ؟

50
00:09:21,844 --> 00:09:23,835
سن البلوغ
"العام الماضي كنّا في "تامبا

51
00:09:24,013 --> 00:09:25,173
ذهبنا كممرضات مثيرات

52
00:09:25,348 --> 00:09:28,943
كلاّ، (جانيت)، "تامبا" كانت قبل عامين
...مضت. أتذكر لأنكِ تقيّأتِي

53
00:09:29,118 --> 00:09:30,585
بينما تقومين بالجنس مع 
رجل في مؤخرة شاحنته

54
00:09:30,753 --> 00:09:33,085
،أكلتُ طعاماً مكسيكياً سيئاً
"ولقد كانت سيارة "جيب

55
00:09:33,256 --> 00:09:37,215
"العام الماضي كان في "سان دييغو
ارتدينا زيّ بحّارة وانتهى المطاف بنا مع بحّارين

56
00:09:37,393 --> 00:09:39,554
أجل، وبحّار (ماريا) كان فتاة

57
00:09:39,729 --> 00:09:44,666
ماذا في ذلك؟ كانت عندها مؤخرة جميلة
وكله عندي بنفس المتعة على أيّة حال

58
00:09:44,834 --> 00:09:46,597
أيتها السيدات، هناك أطفال
هنا بالخارج

59
00:09:48,304 --> 00:09:51,740
حسناً، كلّكن اخرجن بالعدّ حتى ثلاثة
واحد، اثنان، ثلاثة

60
00:09:57,546 --> 00:10:00,640
جميل

61
00:10:05,755 --> 00:10:08,349
لوري)، هيّا اخرجي) -
كلاّ -

62
00:10:08,524 --> 00:10:10,116
افتحي -
كلاّ -

63
00:10:10,293 --> 00:10:14,855
افتحي الباب، وإلاّ سنغضب
...ونزعل

64
00:10:15,698 --> 00:10:17,928
هياّ، جدّياً، افتحي

65
00:10:18,100 --> 00:10:20,364
حسناً، لا تضحكن فحسب
اتفقنا ؟

66
00:10:30,413 --> 00:10:33,814
دانييل ، أبدو وكأني في سنّ
الخامسة

67
00:10:33,983 --> 00:10:35,678
اصمتي، تبدين رائعة

68
00:10:37,453 --> 00:10:38,977
إنه تقليد -
عظيم -

69
00:10:39,155 --> 00:10:42,613
ماذا يقول التقليد أن نفعل الآن ؟ -
نلاقي مواعيدنا -

70
00:10:44,627 --> 00:10:46,925
D-اثنان ثلاثة وثلاثون، 30

71
00:10:47,463 --> 00:10:49,090
أقصد، 234.33 دولاراً

72
00:10:50,466 --> 00:10:51,490
شكراً

73
00:10:51,667 --> 00:10:55,535
تعلم، قد يبدو هذا النوع الظاهر، ولكن
...حسناً، نحن فقط في البلدة

74
00:10:55,705 --> 00:10:59,141
لحفل الليلة، وكنتُ أتساءل عن...
وقت انتهائك من العمل

75
00:11:00,443 --> 00:11:01,842
...اوه

76
00:11:02,011 --> 00:11:03,808
،في غضون 20 دقيقة
في الحقيقة

77
00:11:03,979 --> 00:11:06,140
صحيح؟، تعرف حيث مرْج الغنم ؟

78
00:11:06,315 --> 00:11:07,612
أكيد، أجل بالطّبع

79
00:11:07,783 --> 00:11:10,081
حسناً لمَ لا تقوم بمقابلتي
هناك في غضون 45 دقيقة ؟

80
00:11:10,986 --> 00:11:13,454
حسناً ، أعتقد ذلك

81
00:11:13,956 --> 00:11:15,924
لا تنسى زِيّك

82
00:12:01,504 --> 00:12:04,496
ذلك لم يكن جيّداً لمرض بالسكر
(يا (تشارلي

83
00:12:04,673 --> 00:12:06,004
اه

84
00:12:06,175 --> 00:12:08,700
لا تُهدر كذبة جيّدة على هذا

85
00:12:08,878 --> 00:12:10,368
إنها فقط حلوى

86
00:12:10,546 --> 00:12:12,514
أعتقد أنه شيء جيّد لقد
حصلتُ على المزيد

87
00:12:12,681 --> 00:12:15,081
لمَ لا تجلس، ابقَ للحظة ؟

88
00:12:15,251 --> 00:12:18,516
...لا أستطيع. عندي -
(اجلس يا (تشارلي -

89
00:12:19,855 --> 00:12:23,291
مشكلتكِ بسيطة أنتِ دائماً
تنتظرينهم أن يأتوا إليكِ

90
00:12:23,459 --> 00:12:27,657
لو كنت حاولت فقط أكثر قليلاً
لما كنتِ عذراء في 22

91
00:12:27,830 --> 00:12:29,457
ماذا ؟ معذرة ؟

92
00:12:29,632 --> 00:12:32,499
إنه عملياً ملتصق في جبهتك

93
00:12:32,668 --> 00:12:35,102
،لوري)، رجاءاً)
لا تستمعي إليهما، حسناً ؟

94
00:12:35,271 --> 00:12:37,330
الشيء الأساسي هو أن تكوني
على سجيّتكِ

95
00:12:38,107 --> 00:12:40,337
أن أكون على سجيّتي لا يجعلني
بعيدة جدّاً

96
00:12:40,509 --> 00:12:43,910
ربما أنا قديمة جداً، لكني أريد دائماً
...مرّتي الأولى لتكون

97
00:12:44,079 --> 00:12:46,343
كلاّ، رجاءاً، لا تقوليها -
مميزة -

98
00:12:47,049 --> 00:12:50,576
عزيزتي، اسمعي، كنّا كلنا هناك
ولكن لا يمكنك التردد

99
00:12:51,287 --> 00:12:53,221
شاهدي

100
00:12:58,994 --> 00:13:01,690
إنها بعض المعدات الكبيرة
التي لديكم هناك

101
00:13:03,365 --> 00:13:06,562
شكراً لكِ -
(أنا (ماريا)، وهذه (جانيت -

102
00:13:06,735 --> 00:13:09,670
وعندنا مشكلة صغيرة -
حقاً ؟ -

103
00:13:09,839 --> 00:13:12,569
لدينا هذه الحفلة الرائعة للذهاب
...إليها

104
00:13:15,044 --> 00:13:16,602
ولكن ليس لدينا أية مواعيد

105
00:13:21,484 --> 00:13:24,476
تفضل. ساعد نفسك

106
00:13:25,054 --> 00:13:28,956
إنها لليقطينة، وليست لك . أعدكَ

107
00:13:29,124 --> 00:13:30,955
كلّ ما لديّ كان مملاً

108
00:13:38,968 --> 00:13:42,836
تحطيم اليقطينات المضيئة ؟
سرقة الحلوى ؟

109
00:13:43,005 --> 00:13:46,736
لا بأس. صدق ذلك أو لا. لقد كنت
مثلكَ تماماً عندما كنتُ طفلاً

110
00:13:47,476 --> 00:13:49,603
حتّى عدّلني أبي وها أنذا

111
00:13:49,778 --> 00:13:54,238
شاهد، أبي علّمني الليلة حول
...احترام الموتى

112
00:13:54,416 --> 00:13:57,579
لأن هذه هي الليلة الوحيدة...
...التي الموتى

113
00:13:57,753 --> 00:14:02,952
وأشياء أخرى كثيرة تتجول بحرّية...
وتتفضّل بزيارتنا

114
00:14:04,093 --> 00:14:05,583
آسف

115
00:14:05,961 --> 00:14:07,895
...كل هذه التقاليد

116
00:14:08,063 --> 00:14:13,262
اليقطينات المضيئة، ارتداء الملابس...
...توزيع الهدايا

117
00:14:13,435 --> 00:14:17,633
هم بدأوا بحمايتنا، ولكن في الوقت...
...الحاضر

118
00:14:18,641 --> 00:14:20,871
في الواقع لا أحد يهتم...

119
00:14:21,043 --> 00:14:22,772
أجل

120
00:14:25,180 --> 00:14:26,841
لم أقم بعمل جيّد، أليس
كذلك ؟

121
00:14:28,083 --> 00:14:29,107
ما رأيك؟

122
00:14:32,154 --> 00:14:33,644
أنت

123
00:14:35,391 --> 00:14:37,086
هل أنتَ بخير ؟

124
00:14:38,093 --> 00:14:39,822
أتحتاج لبيرة ؟

125
00:14:43,465 --> 00:14:44,796
اوه، انتظر

126
00:14:44,967 --> 00:14:47,902
هذا صحيح. هناك تقليد آخر

127
00:14:48,604 --> 00:14:51,038
أمر واحد هام

128
00:14:52,841 --> 00:14:55,241
تحقق دائماً من حلواكَ

129
00:15:02,184 --> 00:15:03,981
...خدعة أو

130
00:15:59,208 --> 00:16:00,903
! خدعة أو حلوى

131
00:16:03,646 --> 00:16:06,410
نعرف أنكَ بالداخل
نستطيع رؤيتكَ

132
00:16:08,083 --> 00:16:11,849
! مرحباً
! دقيقة فحسب

133
00:16:17,426 --> 00:16:20,054
انتظروا، لا. لا. اصمتوا

134
00:16:23,932 --> 00:16:25,399
(زيّ رائع يا سيّد (ويلكنس

135
00:16:26,535 --> 00:16:28,935
...أجل

136
00:16:29,905 --> 00:16:32,203
اوه، أجل. الحلوى

137
00:16:33,542 --> 00:16:35,032
شكراً

138
00:16:35,577 --> 00:16:40,412
سيّد (ويلكنس)، أتعتقد أن بمقدورنا
امتلاك يقطينتك المضيئة، رجاءاً ؟

139
00:16:40,582 --> 00:16:46,282
أنتِ لن تحطّميها، أليس كذلك ؟ -
"كلاّ، نجمع الأغراض للـ"يونسيف

140
00:16:47,122 --> 00:16:49,647
أي شيء لسبب وجيه

141
00:16:55,664 --> 00:16:57,996
عيد "هالوين" سعيد

142
00:16:58,400 --> 00:17:02,063
أجل. عيد "هالوين" سعيد

143
00:17:05,607 --> 00:17:07,472
ألم تحصل على واحدة ؟

144
00:17:21,724 --> 00:17:22,952
أأنتِ واثقة حول هذا ؟

145
00:17:23,125 --> 00:17:25,184
سيكون هناك شاب واحد أو اثنين
إضافيين

146
00:17:25,360 --> 00:17:28,124
أستطيع مساعدتكِ -
اذهبي. سأقابلكِ هناك -

147
00:17:28,664 --> 00:17:30,222
اتصلي بي إذا وقعت أية
مشكلة

148
00:17:30,399 --> 00:17:31,991
أنتِ تصبحين كأمّي

149
00:17:33,902 --> 00:17:37,360
تذكري فحسب أن تكوني على سجيّتك -
لكن اعملي بجدّ للحصول -

150
00:17:37,539 --> 00:17:38,836
! (مع السّلامة، (دانييل

151
00:18:21,150 --> 00:18:22,617
عيد "هالوين" سعيد

152
00:18:29,124 --> 00:18:33,561
! أبي
! "لقد عدت من "خدعة أو حلوى

153
00:18:33,729 --> 00:18:35,128
بيلي) . اصمت)

154
00:18:35,297 --> 00:18:37,765
رجاءاً، كن هادئاً -
لماذا ؟ -

155
00:18:38,167 --> 00:18:40,135
لأنكَ ستزعج الجيران

156
00:18:40,302 --> 00:18:43,499
(اذهب الآن وشاهد (تشارلي براون
وسأوافيك خلال دقيقة

157
00:18:43,672 --> 00:18:48,268
! تشارلي براون) أحمق) -
بيلي ويلكنس)، انتبه لألفاظك) -

158
00:19:17,005 --> 00:19:18,939
...اصمت

159
00:19:22,644 --> 00:19:24,271
انتظر ، واصِل

160
00:19:26,615 --> 00:19:28,640
...هيّا. ها أنتَ

161
00:19:35,090 --> 00:19:36,284
أجل

162
00:19:36,458 --> 00:19:38,756
ها أنت. اذهب وأحضرها ! تبّاً

163
00:19:45,534 --> 00:19:47,161
! (سبايت)

164
00:19:53,842 --> 00:19:56,538
سبايت) ! أبعد مؤخرتكَ عن هنا)

165
00:19:59,181 --> 00:20:00,580
هل انتهيت أم ماذا ؟

166
00:20:02,985 --> 00:20:04,009
من ذلك بحق الجحيم ؟

167
00:20:06,054 --> 00:20:08,614
لديّ عضوية الرابطة الوطنية للبنادق
...في حيبي

168
00:20:08,790 --> 00:20:11,054
...وبندقية فوق الموقد ، لِذا اخرج...

169
00:20:11,226 --> 00:20:13,524
(إنه أنا يا سيّد (كريج

170
00:20:13,695 --> 00:20:16,357
(ستيفن. (ستيفن ويلكنس

171
00:20:16,531 --> 00:20:20,023
بحق الله ما الذي تفعله هناك بالأسفل
يا (ويلكنس) ؟ أتخفي جثتاً ؟

172
00:20:22,204 --> 00:20:23,193
ماذا قلتَ ؟

173
00:20:24,539 --> 00:20:25,597
لا شيء

174
00:20:25,774 --> 00:20:28,242
المجاري طفحت

175
00:20:28,410 --> 00:20:31,311
أهذه هي الرائحة ؟ -
أنا خائف لِذا -

176
00:20:31,480 --> 00:20:34,972
إذاً أصلحها ! إنها نتنة
كرائحة عاهرة ميّتة خارجة من هنا

177
00:20:35,651 --> 00:20:37,016
...أنا

178
00:20:37,853 --> 00:20:39,150
...أنا أحاول

179
00:20:40,589 --> 00:20:42,557
! أبقِ طفلكَ بعيداً عن فنائي

180
00:20:43,892 --> 00:20:45,826
أحمق ملعون

181
00:20:47,562 --> 00:20:50,827
عيد "هالوين" سعيد -
! تباً لكَ -

182
00:21:02,778 --> 00:21:04,245
! أبي

183
00:21:04,413 --> 00:21:08,873
،أريد تقطيع اليقطينة المضيئة
لكنّي أحتاج مساعدتك لتقطيع العيون

184
00:21:09,051 --> 00:21:10,518
(لحظة يا (بيلي

185
00:21:11,286 --> 00:21:13,720
وهل يمكنني الذهاب معك
إلى الاستعراض لاحقاً ؟

186
00:21:13,889 --> 00:21:16,414
كلاّ، لدى والدكَ موعد

187
00:21:16,591 --> 00:21:20,027
اوه ! ولكننا لم نقم بعمل أي
شيء ممتع سويّة

188
00:21:20,195 --> 00:21:25,292
ماذا لو طهوتُ بعض تفاح الكراميل
مثلما كان يفعل الجدّ ؟

189
00:21:25,467 --> 00:21:27,935
ماذا عن ذلك ؟ -
متى ؟ -

190
00:21:28,103 --> 00:21:33,769
بعد أن نقطع اليقطينة المضيئة
لكن عليكَ أن تكون هادئاً

191
00:21:33,942 --> 00:21:35,170
حسناً

192
00:21:42,217 --> 00:21:45,448
لكن لا تنسَ مساعدتي
! في تقطيع العيون

193
00:21:59,534 --> 00:22:02,765
"أبي، أريد تقطيع اليقطين"

194
00:22:02,938 --> 00:22:05,771
"أبي، أريد الذهاب إلى الاستعراض"

195
00:22:05,941 --> 00:22:09,274
أبي، أتمنى لو كانت أمّي ما"
"تزال على قيد الحياة

196
00:22:19,021 --> 00:22:22,923
!(ويلكنس)! (ويلكنس)، هنا! (ويلكنس)

197
00:22:23,091 --> 00:22:24,422
! ساعدني، اللعنة

198
00:22:25,193 --> 00:22:26,626
! ساعدني

199
00:22:26,795 --> 00:22:29,696
! ساعدني -
تباً لكَ -

200
00:22:35,404 --> 00:22:38,202
! (بيلي)

201
00:22:52,821 --> 00:22:54,721
نلتُ منكَ

202
00:22:59,061 --> 00:23:00,995
إذاً أيمكننا قطعها الآن ؟

203
00:23:03,365 --> 00:23:05,230
أجل

204
00:23:06,068 --> 00:23:07,729
دعنا نذهب للطابق السفلي

205
00:24:08,263 --> 00:24:12,097
دعنا نقطع وجها مخيفاً هذه المرّة

206
00:24:13,068 --> 00:24:15,696
أي وجه مخيف هو

207
00:24:35,624 --> 00:24:38,354
لفّه حول يديك

208
00:24:40,262 --> 00:24:44,028
لكن لا تنسَ أن تساعدني
بتقطيع العيون

209
00:24:59,714 --> 00:25:00,976
! "خدعة أو حلوى"

210
00:25:04,352 --> 00:25:07,150
ألستم رائعين يا رفاق ؟

211
00:25:07,322 --> 00:25:11,418
(شكراً سيّدة (هندرسون
ذلك زيّ رائع

212
00:25:11,593 --> 00:25:16,587
أعرف. أليس "زيّ قطة" رائعاً ؟

213
00:25:18,600 --> 00:25:22,092
أتريدون شراباً أو شيئاً ما ؟
سيكون ذلك سرّنا الصغير

214
00:25:22,270 --> 00:25:25,831
بالتأكيد -
...لا، شكراً. لكن -

215
00:25:26,007 --> 00:25:28,339
لا بأس، حسناً. سأرى ماذا
سأعطيكم

216
00:25:28,510 --> 00:25:33,072
(في الواقع، سيّدة (هندرسون
...كنا نتساءل إذا كان بمقدوركِ

217
00:25:35,717 --> 00:25:37,617
....إذا كان  -
اللعنة -

218
00:25:37,786 --> 00:25:41,552
لديك يقطينة مضيئة يمكننا...
استعارتها

219
00:25:41,723 --> 00:25:43,953
ها هي ذي

220
00:25:44,125 --> 00:25:46,685
...الآن، كونوا حذرين

221
00:25:48,063 --> 00:25:50,190
واحترسوا من الوحوش...

222
00:25:52,534 --> 00:25:54,764
أنا لا أعرف حتّى ماذا كان
ذلك

223
00:25:54,936 --> 00:25:58,929
المدرب (تايلور) كان يرتدي زيّ
نقانق، داعر خنزير

224
00:25:59,107 --> 00:26:02,201
...أعتقد. بعد ذلك -
شيب). دعنا من ذلك) -

225
00:26:09,484 --> 00:26:11,884
"خدعة أم حلوى" -
ماذا وجدت ؟ -

226
00:26:13,355 --> 00:26:14,481
هذا كلّ شيء ؟

227
00:26:14,656 --> 00:26:17,716
آسف، ولكن بعض الحمقى
في الشوارع حطّموها كلّها

228
00:26:17,892 --> 00:26:19,826
لكن لدينا ثلاثة. أليس
هذا كافياً ؟

229
00:26:20,962 --> 00:26:22,156
تقريباً

230
00:26:30,405 --> 00:26:32,202
ماسي)، لمَ لا نبدأ هنا ؟)

231
00:26:32,374 --> 00:26:34,865
لم أكن أعرف أنها تفعل هذا

232
00:26:36,911 --> 00:26:38,003
هذا غريب

233
00:26:39,681 --> 00:26:41,239
أليست تلكَ (روندا) المتخلّفة ؟

234
00:26:41,416 --> 00:26:43,543
هي ليست متخلّفة، إنها عالمة
حمقاء

235
00:26:43,718 --> 00:26:45,310
إنها آتية

236
00:26:49,224 --> 00:26:50,248
(أنت بالداخل يا (شريدر

237
00:27:01,603 --> 00:27:03,730
هل قمتِي بتقطيع كل هذه بنفسك ؟

238
00:27:04,773 --> 00:27:09,073
أجل. وصنعتُ زيّي أيضاً
أأعجبكَ ؟

239
00:27:09,244 --> 00:27:10,643
أجل

240
00:27:11,846 --> 00:27:13,746
(أنا (شريدر

241
00:27:14,449 --> 00:27:16,314
(روندا)

242
00:27:43,845 --> 00:27:45,278
دعنا نحصل على شراب آخر

243
00:29:07,128 --> 00:29:08,390
(هنري)

244
00:29:10,932 --> 00:29:13,867
أحتاج للمساعدة -
إنها ثملة فحسب، عزيزتي،هيا بنا -

245
00:30:13,862 --> 00:30:15,830
يبدو أنكِ تحبّين "هالوين" حقاً

246
00:30:15,997 --> 00:30:19,228
أنتَ تعني "سامهين" ؟ -
ماذا ؟ -

247
00:30:19,400 --> 00:30:23,393
"سامهين"، معروفة أيضاً بـ "هالو إيف"
"وبـ "هالوين

248
00:30:23,571 --> 00:30:25,937
يرجع تاريخها إلى ما قبل المسيحية
...العطلة الكيلتية

249
00:30:26,107 --> 00:30:29,076
كان يُحتفل بها ليلة واحدة...
...بين الخريف والشتاء

250
00:30:29,244 --> 00:30:31,940
عندما يكون الخط بين الحياة والموت...
...رفيعاً

251
00:30:32,113 --> 00:30:36,106
وطقوس معقّدة في أغلب الأحيان...
تتضمّن التضحية البشرية

252
00:30:40,555 --> 00:30:42,682
أعجبتني القطعة التي على عينك

253
00:31:12,353 --> 00:31:15,880
عظيم، مقلع حجارة. طريقة جميلة
(للاحتفال بـ"هالوين" يا (ماسي

254
00:31:16,057 --> 00:31:19,117
لمَ نحن هنا ؟ -
للتعبير عن احترامنا للموتى -

255
00:31:19,294 --> 00:31:21,956
ماذا حدث ؟ هل مات شخص ما
هنا ؟

256
00:31:22,130 --> 00:31:23,188
انتظري

257
00:31:23,865 --> 00:31:24,957
أهذا حيث... ؟

258
00:31:25,667 --> 00:31:29,194
إنه هو، أليس كذلك؟ هنا كانت -
...المدرسة التي
(اخرسي يا (سارة -

259
00:31:29,370 --> 00:31:30,962
مذبحة حافلة المدرسة في عيد
"هالوين"

260
00:31:31,139 --> 00:31:34,131
فقط لا تدْعها بذلك -
ما الذي تتحدث عنه ؟ -

261
00:31:34,309 --> 00:31:36,641
هذه أسطورة البلدة الرهيبة
...كانت هناك هذه الحافلة

262
00:31:36,811 --> 00:31:39,371
يا الهي، هلاّ خرستي وتركتني
أروي القصة اللعينة ؟

263
00:31:41,015 --> 00:31:42,676
قلتِ كلمة بذيئة

264
00:31:48,222 --> 00:31:50,713
حدث ذلك قبل 30 دقيقة
...مضت

265
00:31:50,892 --> 00:31:55,386
في وقت متأخر عصرَ عيد
... "هالوين"

266
00:32:03,638 --> 00:32:06,505
حافلة المدرسة كانت على طريقها
المعتاد

267
00:32:08,242 --> 00:32:11,268
لكنها لم تكن حافلتكم المدرسية
...المثالية

268
00:32:11,779 --> 00:32:14,577
...ولم يكونوا أطفالكم المثاليين

269
00:32:20,822 --> 00:32:22,517
...كان هناك ثمانية منهم

270
00:32:23,291 --> 00:32:24,849
ولقد كانوا مختلفين...

271
00:32:25,460 --> 00:32:26,927
قلقين

272
00:32:27,095 --> 00:32:28,528
منزعجين

273
00:32:30,398 --> 00:32:33,731
كل يوم، آباؤهم يضعون أسرارهم
...القذرة على هذه الحافلة

274
00:32:33,901 --> 00:32:36,165
لكي يُقادوا إلى مدرسة...
خارج البلدة بأميال

275
00:32:36,337 --> 00:32:39,738
3260.

276
00:32:39,907 --> 00:32:43,741
3264.

277
00:32:43,911 --> 00:32:47,438
3266.

278
00:32:50,284 --> 00:32:52,047
...لكن ذلك اليوم

279
00:32:54,088 --> 00:32:55,885
أخذ السّائق طريقاً مختلفاً...

280
00:33:04,365 --> 00:33:06,128
طريق خاطئ

281
00:33:06,534 --> 00:33:07,558
طريق خاطئ

282
00:33:14,909 --> 00:33:16,604
طريق خاطئ

283
00:33:16,978 --> 00:33:18,843
وبدلاً من أن يأخذ الطلاّب
...للبيت

284
00:33:21,416 --> 00:33:24,010
قاد الحافلة إلى مقلع حجارة...
مهجور

285
00:33:25,319 --> 00:33:28,117
مقلع الحجارة هذا

286
00:33:40,935 --> 00:33:45,031
الأطفال لم يعرفوا على مرّ السنين
...أن آباءهم قد أصبحوا منهكين

287
00:33:45,206 --> 00:33:46,969
محرجين...

288
00:33:53,281 --> 00:33:56,808
وكانوا على استعداد لفعل أي شيء
للتخفيف عن أعبائهم

289
00:34:00,354 --> 00:34:04,791
لذا ذات يوم، اقترب الآباء من
سائقي الحافلة وقدّموا له عرضاً

290
00:34:13,801 --> 00:34:15,291
سكوت

291
00:34:15,470 --> 00:34:20,066
بالمال الذي جمعوه سويّة
طلبوا منه أن يفعلَ ما لا يمكن تصوّره

292
00:34:34,822 --> 00:34:36,312
جرى الأمر تقريباً على أكمل
وجه

293
00:34:37,759 --> 00:34:39,522
طريق خاطئ

294
00:34:40,762 --> 00:34:42,423
طريق خاطئ

295
00:34:46,167 --> 00:34:48,567
...الديار

296
00:34:49,470 --> 00:34:50,562
أريد العودة للديار

297
00:34:53,541 --> 00:34:54,565
أريد العودة للديار

298
00:35:01,849 --> 00:35:03,544
الديار

299
00:35:10,258 --> 00:35:12,089
الديار.الديار

300
00:35:15,863 --> 00:35:18,127
! الدّيار ! إلى الدّيار

301
00:35:20,268 --> 00:35:21,826
الدّيار

302
00:36:00,608 --> 00:36:03,099
لم يُسمع عن السّائق ثانيةً

303
00:36:20,628 --> 00:36:26,692
أمّا بالنسبة للحافلة، البعض قال
أنها غرقت عميقاً حيث لا يمكن إيجادها

304
00:36:26,868 --> 00:36:30,167
وقال آخرون أن البلدة فحسب
لم تُرِد أن يتم إيجادها

305
00:36:31,572 --> 00:36:34,200
كلّ ما نعرفه، أنها ما زالت هناك
...بالأسفل

306
00:36:35,309 --> 00:36:38,039
وكذلك أولئكَ الأطفال...

307
00:36:44,785 --> 00:36:47,117
أنتِ مليئة بالترهات

308
00:36:47,288 --> 00:36:48,755
حقاً ؟

309
00:36:48,923 --> 00:36:50,754
إذاً أعتقد أنكِ لن تمانعي أن
تكوني الأولى

310
00:36:50,925 --> 00:36:52,756
الأولى في ماذا ؟

311
00:36:52,927 --> 00:36:56,658
ثمان ضحايا، ثمان يقطينات
...مضيئة

312
00:36:57,031 --> 00:36:59,829
كل واحدة تُمثّل روحاً مفقودة...

313
00:37:00,001 --> 00:37:02,936
لذلكَ نحن سنتركها بجانب
...البحيرة

314
00:37:03,104 --> 00:37:04,901
...كقربان لأولئكَ الذين ماتوا

315
00:37:07,541 --> 00:37:09,566
أوه

316
00:37:34,368 --> 00:37:36,097
هل هذه واحدة من خاصتكِ ؟

317
00:37:37,305 --> 00:37:38,966
أجل

318
00:37:39,140 --> 00:37:40,664
إنها جميلة جدّاً

319
00:37:41,909 --> 00:37:43,672
شكراً لكَ

320
00:38:03,531 --> 00:38:06,466
يمكنها حمل 3 فقط بسلامة

321
00:38:07,401 --> 00:38:11,235
سأرسل المفاتيح لفوق
أنتم يا رفاق اجلبوا البقية

322
00:38:11,405 --> 00:38:13,236
اوه... حسناً

323
00:39:00,955 --> 00:39:02,684
لا يمكنني فعل هذا
...إذا وضعتني في الصندوق

324
00:39:04,025 --> 00:39:05,583
يجعلني أشعر وكأنكَ...
لستَ فخوراً بي

325
00:39:05,760 --> 00:39:07,887
...لو أنكَ لستَ فخوراً بي

326
00:39:08,729 --> 00:39:11,289
ألو ؟ -
من هي أختكِ الكبيرة المفضلة ؟ -

327
00:39:16,103 --> 00:39:17,297
أنتِ هناك ؟

328
00:39:19,774 --> 00:39:21,002
أجل. مرحباً

329
00:39:21,175 --> 00:39:24,144
هناك رجل هنا يريد فعلاً
مقابلتكِ

330
00:39:24,311 --> 00:39:25,835
هل هو شاب ؟ جذاب ؟

331
00:39:27,581 --> 00:39:29,879
اوه.. أجل، تستطيعين
قول ذلك

332
00:39:30,051 --> 00:39:32,178
إنه حقاً لطيف جدّاً

333
00:39:32,353 --> 00:39:33,877
إذاً فهو قبيح

334
00:39:34,055 --> 00:39:37,957
تعالي إلى هنا فحسب
المتسوّلون لا يمكن أن يكونوا مختارين

335
00:39:42,263 --> 00:39:43,457
رائع

336
00:39:44,765 --> 00:39:46,130
عظيم

337
00:39:46,300 --> 00:39:47,961
ليس الآن يا أندرو

338
00:39:48,135 --> 00:39:50,433
(جوش) -
أيّاً كان -

339
00:39:56,877 --> 00:39:58,868
مستذئبون

340
00:40:01,382 --> 00:40:02,872
جدّ مضحك

341
00:40:16,764 --> 00:40:19,426
تلك الحافلة في مكان ما هنا
أعتقد أنها من هنا

342
00:40:19,600 --> 00:40:22,967
مِن أين ؟ لا أستطيع رؤية شيء في
هذا الضباب. أظن أنّي وجدت معاقاً ميّتاً

343
00:40:23,137 --> 00:40:25,731
هذه أنا أيّها الأحمق -
كما قلتُ -

344
00:40:25,906 --> 00:40:28,534
أنتما الاثنان اصمتا وتابعا البحث

345
00:40:28,709 --> 00:40:30,836
هناك شيء ما يتحّرك بتلك
الصخرة

346
00:40:31,011 --> 00:40:33,104
لا أستطيع الرؤية
يا إلهي، ما هذا ؟

347
00:40:34,448 --> 00:40:35,472
! ساعدوني

348
00:40:35,649 --> 00:40:38,413
سارة) ! أين هي (سارة) ؟)

349
00:40:39,587 --> 00:40:41,077
! اهربوا

350
00:40:41,255 --> 00:40:44,190
لا يوجد مكان للذهاب إليه
! أريد الذهاب لطلب المساعدة

351
00:41:00,174 --> 00:41:03,632
ماسي) ؟ (شريدر) ؟ (سارة) ؟)

352
00:41:22,596 --> 00:41:25,895
ألن تأتي ؟ حسناً، ابقى هنا

353
00:41:26,066 --> 00:41:29,558
لا تدع الشموع تنطفئ وسوف
تحميكَ، حسناً ؟

354
00:44:35,723 --> 00:44:37,657
أوه، تباً

355
00:44:41,695 --> 00:44:43,287
هل هي ميّتة ؟

356
00:44:43,464 --> 00:44:44,931
أنتِ

357
00:44:49,470 --> 00:44:51,233
(روندا)

358
00:44:52,072 --> 00:44:53,835
(روندا)

359
00:45:07,087 --> 00:45:08,952
كان كلّ شيء على ما يرام

360
00:45:10,791 --> 00:45:13,988
ستموتون جميعاً -
روندا)، هدّئي من روعك) -

361
00:45:14,161 --> 00:45:16,288
لقد كانت مجرّد خدعة

362
00:45:16,463 --> 00:45:20,422
انظري، لا شيء من هذا حقيقي
لقد كانت مجرّد خدعة

363
00:45:21,168 --> 00:45:24,160
مزحة سيئة -
أنا أقول أنها مزحة جيدة جداً -

364
00:45:24,605 --> 00:45:25,970
اخرسي

365
00:45:30,844 --> 00:45:31,902
دعيني أرى

366
00:45:36,884 --> 00:45:38,613
هل تؤلم ؟

367
00:45:46,894 --> 00:45:49,226
اذهبوا واجمعوا كل شيء سوف نرحل -
من يقول ذلك ؟ -

368
00:45:49,396 --> 00:45:53,696
ماسي)، إنها مرعوبة جداً)
ما عدا ذلك ماذا تريدين ؟

369
00:45:58,405 --> 00:45:59,736
هيّا بنا

370
00:46:06,573 --> 00:46:08,768
هذه ما زالت مضاءة

371
00:46:16,683 --> 00:46:20,210
،لو أنّ كل هذا مجرّد خدعة
إذاً كيف أتت حافلة المدرسة إلى هنا ؟

372
00:46:20,387 --> 00:46:23,754
هذا الجزء حقيقي -
ماذا حصل لسائق الحافلة ؟ -

373
00:46:23,924 --> 00:46:25,414
(لا أدري يا (شيب

374
00:46:27,227 --> 00:46:30,094
ماذا ؟ -
لم أقل شيئاً -

375
00:46:32,065 --> 00:46:35,728
لستُ بمزاج جيّد -
لم أكن الفاعل -

376
00:46:38,905 --> 00:46:40,031
ما هذا ؟

377
00:46:48,715 --> 00:46:51,445
! (شريدر) -
ليس مرّة أخرى -

378
00:46:52,953 --> 00:46:55,888
! من هنا -
انتظري هنا -

379
00:46:57,858 --> 00:46:59,291
ساعدنا

380
00:47:00,493 --> 00:47:02,393
! (شريدر)

381
00:47:12,105 --> 00:47:14,005
! (شريدر) -
ماذا بحق الجحيم ؟ -

382
00:47:14,174 --> 00:47:16,199
علينا الذهاب. علينا الخروح من
هنا

383
00:47:16,376 --> 00:47:18,173
هدّئي من روعكِ -
! علينا الذهاب -

384
00:47:18,345 --> 00:47:19,607
...(انظري يا (ماسي -
أصغي إليّ -

385
00:47:19,779 --> 00:47:22,612
لقد سمعنا أصواتاً
هناك أناس آخرون هنا

386
00:47:28,321 --> 00:47:29,686
ما هذا ؟

387
00:47:54,547 --> 00:47:55,844
! ساعدوني ! ساعدوني

388
00:47:58,051 --> 00:48:00,611
كلاّ. اهربوا

389
00:48:05,492 --> 00:48:06,959
روندا)، افتحي البوابة)

390
00:48:07,127 --> 00:48:08,890
! دعينا ندخل، أرجوكِ -
! افتحي البوابة -

391
00:48:10,997 --> 00:48:12,055
افتحي البوابة، أرجوكِ

392
00:48:20,106 --> 00:48:21,164
هيّا

393
00:48:25,078 --> 00:48:27,137
افتحي البوابة

394
00:48:31,251 --> 00:48:33,811
كلاّ ! روندا، انظري إليّ -
ماذا تفعلين ؟ -

395
00:48:33,987 --> 00:48:36,319
إنها ليست خدعة بل حقيقة

396
00:48:36,489 --> 00:48:37,649
! عودي

397
00:48:39,059 --> 00:48:42,517
إلى أين هي ذاهبة ؟
! (روندا)

398
00:48:42,696 --> 00:48:44,664
! كلاّ، كلاّ -
! إنها ليست خدعة -

399
00:49:08,855 --> 00:49:11,085
! ساعدوني، أرجوكم

400
00:50:03,676 --> 00:50:06,440
لستُ بمزاج جيّد لذا
اخرج فحسب

401
00:50:19,893 --> 00:50:22,885
يا إلهي. إنها جدّ مضحكة

402
00:50:26,633 --> 00:50:28,123
كلاّ، شكراً

403
00:50:29,836 --> 00:50:32,100
إنها فتاة ناضجة
تستطيع الاعتناء بنفسها

404
00:50:33,006 --> 00:50:35,031
أتمنى أن يكون ذلك صحيحاً

405
00:50:35,208 --> 00:50:37,802
كانت أمّي دائماً تقول أنها
صغيرة وضعيفة

406
00:50:49,255 --> 00:50:53,419
يا لها من أعين كبيرة تملكين...

407
00:50:56,629 --> 00:50:58,995
إذاً أين ذلك الرجل الذي
أحضرتيه لها ؟

408
00:50:59,165 --> 00:51:00,223
الرجل اللّطيف ؟

409
00:51:13,913 --> 00:51:15,403
(لوري)

410
00:51:39,973 --> 00:51:41,497
أوه ، يا إلهي

411
00:51:45,845 --> 00:51:49,008
أرجوكِ، ساعديني

412
00:52:06,232 --> 00:52:07,961
ها هي

413
00:52:09,869 --> 00:52:11,461
لوري) ، ما الذي يحدث ؟)

414
00:52:12,138 --> 00:52:13,469
أنتِ متأخرة

415
00:52:14,207 --> 00:52:17,142
آسفة. لقد استغرق الوقت أكثر
ممّا اعتقدت

416
00:52:17,877 --> 00:52:19,777
ما الذي فعله بكِ ؟

417
00:52:20,647 --> 00:52:24,606
لقد استمعتُ لنصيحتهما ولعبت دور
صعبة المنال. فقام بعضّي

418
00:52:28,388 --> 00:52:31,755
حسناً، على الأقل لقد جئتي
أتريدين شراباً ؟

419
00:52:33,026 --> 00:52:34,391
بالطبع

420
00:52:37,697 --> 00:52:39,392
تعالي هنا

421
00:52:41,501 --> 00:52:44,698
رجاءاً -
"قُل "آه -

422
00:52:55,949 --> 00:52:57,473
ليس بذلك السّوء

423
00:53:01,487 --> 00:53:03,011
ما هو اسمكَ يا عزيزي ؟

424
00:53:04,657 --> 00:53:06,022
(ستيفن)

425
00:53:06,192 --> 00:53:08,820
ستيفن) ؟) -
(ستيفن ويلكنس) -

426
00:53:08,995 --> 00:53:13,091
أنا سعيدة لأنّكَ أول شخص لها
أنا حقاً كذلك، أنا معجبة بكَ

427
00:53:13,833 --> 00:53:15,528
من أنتم يا بشر ؟

428
00:53:49,269 --> 00:53:51,066
أنا متوترة

429
00:53:52,872 --> 00:53:54,134
أنتِ

430
00:53:55,408 --> 00:53:57,535
ستكونين على ما يُرام

431
00:53:57,910 --> 00:54:00,071
فقط كوني على سجيّتك

432
00:54:20,533 --> 00:54:23,093
...إنها مرّتي الأولى

433
00:54:23,603 --> 00:54:26,197
لذا تحمّلني فحسب...

434
00:55:14,187 --> 00:55:15,552
ماذا تفعلين ؟

435
00:55:55,795 --> 00:56:00,596
يا لها من أعين كبيرة تملك...

436
00:57:39,799 --> 00:57:42,996
"خدعة أم حلوى"

437
00:58:54,840 --> 00:58:57,172
تقوم بدفعه للدّاخل، وتمرّر الطعام
داخله

438
00:58:57,343 --> 00:58:59,641
ونخرجه في الحال، حسناً ؟

439
00:58:59,812 --> 00:59:04,374
سآخذ هذه الأداة. لقد قمت بها
ثلاث مرات مسبقاً، للدّاخل

440
00:59:04,550 --> 00:59:07,519
سوف أري المشاهدين كيفية
وضعه على سيخ الشواء

441
00:59:07,687 --> 00:59:09,484
إنها سهلة للغاية

442
00:59:09,655 --> 00:59:13,819
آخذ اللّحم، وكلّ ما سأفعله 
هو قلبها هكذا

443
00:59:13,993 --> 00:59:15,153
ننزلها للأسفل

444
00:59:16,963 --> 00:59:19,193
سوف أدير العجلة
إنها بهذه البساطة

445
00:59:19,365 --> 00:59:22,129
هذا حوالي 7 أرطال من لحم
خصر الخنزير المشويّ

446
00:59:22,301 --> 00:59:27,204
سأضعها في الماكنة، وسوف أنزله
وأرفع النافذة

447
00:59:27,406 --> 00:59:30,000
تضعها، و ؟ -
! انسها -

448
00:59:30,176 --> 00:59:33,509
تماماً. سوف أذهب لإنهاء
...لحم خصر الخنزير المشويّ هنا الآن

449
00:59:34,814 --> 00:59:38,215
وسأخرج هذه الواحدة. لقد...
...استوت

450
00:59:38,384 --> 00:59:41,319
إنها الساعة الثامنة فقط، والشوارع
...مكتظة بالزوّار المتنكّرين

451
00:59:41,487 --> 00:59:43,478
...البعض للتباهي، وآخرون للتأقلم...

452
00:59:43,656 --> 00:59:46,318
لكنهم جميعاً للاحتفال بليلة...
هالوين" السّحرية"

453
00:59:54,567 --> 00:59:57,798
السّلع والمأكولات المخبوزة كانت تترك
...خارجاً كقرابين للموتى

454
00:59:57,970 --> 00:59:59,938
معروفة الآن عادة بـ...
"خدعة أو حلوى"

455
01:00:00,106 --> 01:00:01,767
يا الهي

456
01:00:01,941 --> 01:00:03,909
مظهر جيّد. شاهد الآن

457
01:00:04,076 --> 01:00:07,910
دعوني فقط أبدأ بتقطيع هذه
من هنا حتى يتسنّى للمشاهدين الرؤية

458
01:00:08,714 --> 01:00:10,705
هذا رائع ؟ أنظروا لهذا من هنا
أيّها المشاهدون

459
01:00:12,385 --> 01:00:14,853
انظروا كم جميل لحم هذا الخنزير
...مع كلّ التوابل المضافة على

460
01:00:58,130 --> 01:01:00,394
عيد "هالوين" سعيد

461
01:01:04,370 --> 01:01:06,031
سبايت) ؟)

462
01:01:06,639 --> 01:01:07,970
(سبايت)

463
01:01:20,720 --> 01:01:24,520
سبايت). تعال إلى هنا)

464
01:01:31,797 --> 01:01:34,231
هل انتهيت من التغوّط أم ماذا ؟

465
01:01:37,570 --> 01:01:39,595
من ذلك بحق الجحيم ؟

466
01:01:41,874 --> 01:01:44,468
لديّ عضوية الرابطة الوطنية للبنادق
...في حيبي

467
01:01:44,643 --> 01:01:47,942
وبندقية فوق الموقد ، لِذا اخرج...
...قبل أن

468
01:01:48,114 --> 01:01:50,878
(إنه أنا يا سيّد (كريج

469
01:01:51,050 --> 01:01:52,847
(ستيفن). (ستيفن ويلكنس)

470
01:01:55,020 --> 01:01:59,548
بحق الله ما الذي تفعله هناك بالأسفل
يا (ويلكنس) ؟ أتخفي جثتاً ؟

471
01:02:03,629 --> 01:02:05,358
ماذا قلتَ ؟ -
لا شيء -

472
01:02:05,564 --> 01:02:07,532
المجاري طفحت

473
01:02:07,700 --> 01:02:09,133
! إذاً أصلحها 

474
01:02:09,301 --> 01:02:11,565
إنها نتنة كرائحة عاهرة ميّتة 
خارجة من هنا

475
01:02:11,737 --> 01:02:14,934
أنا أحاول

476
01:02:15,107 --> 01:02:16,972
! أبقِ طفلكَ بعيداً عن فنائي

477
01:02:17,777 --> 01:02:20,041
أحمق ملعون

478
01:02:23,082 --> 01:02:24,913
عيد "هالوين" سعيد

479
01:02:25,084 --> 01:02:27,075
! تباً لكَ

480
01:02:43,803 --> 01:02:45,862
...ابتعد عن

481
01:03:44,430 --> 01:03:46,625
حسناً، زيب-أ-دي-دو-داه

482
01:04:00,012 --> 01:04:01,570
سبايت) ؟)

483
01:04:35,614 --> 01:04:37,206
سبايت) ؟)

484
01:06:41,774 --> 01:06:43,935
من أنتَ بحق الجحيم ؟

485
01:08:32,651 --> 01:08:35,245
! (ويلكنس) ! (ويلكنس) 

486
01:08:35,420 --> 01:08:39,823
(من هنا يا (ويلكنس
! ويلكنس)، ساعدني، اللّعنة)

487
01:08:39,992 --> 01:08:42,552
! (ساعدني ! يا (ويلكنس 

488
01:08:42,728 --> 01:08:44,059
! ساعدني

489
01:09:14,159 --> 01:09:15,183
ها ؟

490
01:10:20,892 --> 01:10:24,419
هنا 911، رجاءاً انتظر -
ألو ؟ ألو ؟ -

491
01:10:28,000 --> 01:10:29,831
هنا 911، ما حالتكَ الطّارئة ؟

492
01:10:30,002 --> 01:10:32,971
...أجل، أودّ الإبلاغ

493
01:10:33,138 --> 01:10:37,973
ألو ؟ ألو ؟ ألو ؟

494
01:11:10,942 --> 01:11:14,036
لا بدّ وأنكَ تمازحني

495
01:12:02,728 --> 01:12:04,889
أوه، لا

496
01:14:58,670 --> 01:15:00,638
"خدعة أم حلوى"

497
01:15:05,977 --> 01:15:07,501
شكراً لكَ

498
01:15:10,148 --> 01:15:11,877
شكراً لكَ

499
01:15:15,353 --> 01:15:19,346
(شكراً يا سيّد (كريج
زيّ مومياء جميل

500
01:15:42,447 --> 01:15:43,880
شكراً لكَ

501
01:16:16,615 --> 01:16:19,049
هذه فكرة رائعة يا عزيزي

502
01:16:19,584 --> 01:16:23,145
إنها فكرة سحرية. تجعلني أتمنى 
"أن تكون كل ليلة عيد "هالوين

503
01:16:25,824 --> 01:16:29,282
،أنا آسف يا (إيم). انتظري
انتظري. ليس بعد

504
01:16:30,862 --> 01:16:33,262
ماذا ؟ -
عليكِ ابقاؤها مضاءة -

505
01:16:33,431 --> 01:16:35,729
لماذا ؟ -
عادة قديمة ؟ -


506
01:16:35,900 --> 01:16:40,530
هنري) ، إنه "هالوين" ، وليس)
هانوكاه".عزيزي أنا مضاءة وأنتَ كذلك"

507
01:16:40,705 --> 01:16:44,402
لكن ماذا عن صديقنا الصغير هذا ؟
ليلته انتهت

508
01:16:45,877 --> 01:16:47,640
تعلمين، يجب أن تكوني أكثر
حذراً

509
01:16:47,812 --> 01:16:50,178
هناك قواعد
قد تثيرين سخط أحدٍ ما

510
01:16:50,348 --> 01:16:52,976
اوه، أرجوك. من يكون ؟

511
01:17:16,408 --> 01:17:19,935
من هنا

512
01:17:27,352 --> 01:17:29,081
"خدعة أو حلوى"

513
01:17:40,000 --> 01:18:40,000
yassine007 ترجمة
WwW.StarTimes2.CoM

