1
00:00:13,100 --> 00:00:29,000
<b><font face="Snap ITC" color=#96C7D3 size=28>ترجمة</font>
<font face="Arial Black" color=#BCE8EE size=26>BackFire & Don4Ever</font></b>

2
00:00:31,660 --> 00:00:33,549
**اخدعْ أَو عالجْ**

3
00:00:33,750 --> 00:00:35,843
<i>أثناء أكثر الأوقات إخافة
في السنة</i>

4
00:00:36,019 --> 00:00:39,785
<i>هناك بعض التعليمات
كل الأشباح والعفاريت يجب أن يتبعوها</i>

5
00:00:39,956 --> 00:00:41,947
<i>دائماً أبقوا على الأرصفة</i>

6
00:00:42,125 --> 00:00:46,323
<i>لا تذهبوا إلى بيت شخص غريب
ولا تخرجوا بمفردكم</i>

7
00:01:06,883 --> 00:01:10,375
هذه فكرة رائعة، عزيزي
بالفعل

8
00:01:10,720 --> 00:01:12,347
إنه ساحري

9
00:01:12,756 --> 00:01:14,747
يجعلني أَتمنّى أن كل لَيلة
تكون عيد القدّيسين

10
00:01:14,924 --> 00:01:16,755
(أنا آسف، يا (أم

11
00:01:18,094 --> 00:01:19,686
انتظري، أنتظر. ليس بعد -
ماذا ؟ -

12
00:01:19,863 --> 00:01:22,331
كان من المفترض أن تبقيه مضاءة -
لماذا ؟ -

13
00:01:22,499 --> 00:01:24,091
التقليد القديم ؟

14
00:01:24,267 --> 00:01:27,361
هنري)، إنه عيد القدّيسين)
وليس عيد الحانوكا

15
00:01:27,537 --> 00:01:29,698
عزيزي، أنا مضاءة، وأنت مضيء -
...ولكن عزيزتي -

16
00:01:29,873 --> 00:01:32,398
ولكن صديقنا الصغير هنا ؟
ليلته قد انتهت

17
00:01:34,778 --> 00:01:36,541
أتعلمين، يجب أن تكوني أكثر حذراً

18
00:01:36,713 --> 00:01:38,442
هناك قوانين
أنتِ قدْ تُزعجين شخصاً ما

19
00:01:38,615 --> 00:01:41,175
أرجوك، من ؟

20
00:02:00,670 --> 00:02:02,160
ماذا ؟

21
00:02:02,705 --> 00:02:04,366
في الداخل، في الأعلى

22
00:02:04,541 --> 00:02:07,601
لنخذ هذه الفوضى إلى الأسفل
يبدو وكأنها ساحة جريمة

23
00:02:07,777 --> 00:02:10,211
أخبرتك أنني سأفعل ذلك في الصباح -
كلا، لن تفعل -

24
00:02:10,380 --> 00:02:13,679
سوف تنام إلى الظهيرة
وبعدها تلعب ألعاب الفيديو إلى الرابعة

25
00:02:13,850 --> 00:02:15,550
عدا عن ذلك، أمي قادمة صباحاً

26
00:02:15,551 --> 00:02:17,751
ستصيب بتمدد أوعية دمويةَ
إذا رأت هذا المكان

27
00:02:17,854 --> 00:02:18,916
حقاً ؟

28
00:02:20,123 --> 00:02:21,147
أنا سأفعلها

29
00:02:30,233 --> 00:02:33,259
أذهب إلى الداخل
وضع الشريط

30
00:02:44,948 --> 00:02:47,542
!أكره عيد القدّيسين

31
00:03:58,755 --> 00:04:00,552
لماذا تأخرتم أيها الرفاق ؟

32
00:04:07,063 --> 00:04:08,428
عيد القدّيسين سعيد

33
00:04:21,477 --> 00:04:25,777
<i>!نعم، عزيزي</i>

34
00:04:28,918 --> 00:04:31,853
!(هنري)

35
00:05:18,401 --> 00:05:19,891
إيما) ؟)

36
00:08:35,998 --> 00:08:39,661
<i>مستذئبون، زومبي
وشياطين من كل نوع</i>

37
00:08:39,835 --> 00:08:40,927
<i>...جميعا ينحدرون إلى</i>

38
00:08:41,103 --> 00:08:44,163
<i>بلدة عادية وهادئة
..."من "وادي ارن، أوهايو</i>

39
00:08:44,340 --> 00:08:46,968
<i>حيث العطلات
...وكلّ التقاليد الغريبة</i>

40
00:08:47,143 --> 00:08:49,202
<i>تأْخذ بجديّة كبيرة</i>

41
00:08:49,378 --> 00:08:53,109
<i>إنها لا تزال 8:00 والشوارع
...تعج بالزوار بألبستهم</i>

42
00:08:53,282 --> 00:08:55,512
<i>البعض للتباهي
والآخرين للاختلاط بالبقية</i>

43
00:08:55,685 --> 00:08:58,677
<i>جميعهم هنا للاحتفال
بالليلة السحرية،  عيد القدّيسين</i>

44
00:08:58,854 --> 00:09:00,833
الليلة الوحيدة في السنة
التي نستطيع التظاهر

45
00:09:00,834 --> 00:09:02,813
بأننا الشيء الأكثر رعباً يمكن أن نفكر به

46
00:09:07,530 --> 00:09:11,557
أنا لن أرتدي هذا
!إنه صغير جداً

47
00:09:11,734 --> 00:09:13,793
صدري يستمر في الخروج -
!هذا هو المقصد -

48
00:09:13,970 --> 00:09:17,064
لا أعرف لماذا أتينا إلى هنا
هناك العديد من الرجال في المدينة

49
00:09:17,240 --> 00:09:18,229
اللحم الطازج

50
00:09:18,407 --> 00:09:20,034
هذا ما نفعله في كل
!(عيد القدّيسين، يا (لوري

51
00:09:20,209 --> 00:09:22,076
ماذا حدث لـ اخدعْ أَو عالجْ ؟

52
00:09:22,144 --> 00:09:23,835
سن البلوغ
..."السنة الماضية كُنّا في "تامبا

53
00:09:24,013 --> 00:09:25,173
وذهبنا كالممرضات الفاتنات

54
00:09:25,348 --> 00:09:27,743
كلا، (جانيت). "تامبا" كانت
قبل سنتين

55
00:09:27,744 --> 00:09:29,110
...أتذكر لأنكِ تقيأتِ

56
00:09:29,118 --> 00:09:30,685
لأنكِ ضاجعتِ رجل
في سيارته

57
00:09:30,753 --> 00:09:33,085
أكلت بعض الأكل المكسيكي السيئ
"وكانت سيارة "الجيب

58
00:09:33,256 --> 00:09:35,415
السنة الماضية كانت
"في  "سان دياغو

59
00:09:35,416 --> 00:09:37,816
ظهرنا بملابس البحارة
وانتهينا مع البحارة

60
00:09:37,993 --> 00:09:39,990
(نعم، البحارة الذي كان مع (ماريا
كان فتاة

61
00:09:40,029 --> 00:09:41,832
ماذا في ذلك، كان لديه مؤخرة جميلة

62
00:09:41,833 --> 00:09:43,833
جميعها طعمها متماثل لي
على أي حال

63
00:09:44,834 --> 00:09:46,597
!أيها السيدات، يوجد أطفال هنا

64
00:09:48,304 --> 00:09:50,223
...الجميع يخرج عند العد ثلاثة

65
00:09:50,224 --> 00:09:52,524
واحد، أثنين، ثلاثة

66
00:09:57,546 --> 00:10:00,640
جميل -
نعم -

67
00:10:05,755 --> 00:10:08,349
لوري)، هيا أخرجي) -
كلا -

68
00:10:08,524 --> 00:10:10,116
أفتحي -
كلا -

69
00:10:10,293 --> 00:10:14,955
أفتحي الباب
...أو سأصرخ وأنفخ

70
00:10:15,698 --> 00:10:17,928
هيا، أنا جادة
أفتحي الباب

71
00:10:18,100 --> 00:10:20,364
حسناً، ولكن لا تضحكون. اتفقنا ؟

72
00:10:30,413 --> 00:10:33,814
دانيل)، أبدو وكأنني في)
!الخامسة من عمري

73
00:10:33,983 --> 00:10:35,678
اصمتِ، تبدين رائعة

74
00:10:37,453 --> 00:10:38,977
إنه التقليد -
عظيم -

75
00:10:39,155 --> 00:10:42,613
ماذا يقول التقليد أن نفعله الآن ؟ -
يجب أن نلتقي برفاقنا -

76
00:10:47,463 --> 00:10:49,690
أعني، $234.33

77
00:10:50,466 --> 00:10:51,490
شكراً

78
00:10:51,667 --> 00:10:54,035
ربما يكون كلامي مباشر
...ولكن

79
00:10:54,036 --> 00:10:57,336
لقد أتينا إلى المدينة
...من آجل الحفلة

80
00:10:57,405 --> 00:10:59,541
وكنت أريد أن أعرف متى
تخرج من العمل ؟

81
00:11:02,011 --> 00:11:04,008
في الحقيقة بعد 20 دقيقة

82
00:11:04,179 --> 00:11:06,240
حقاً ؟
هل تعرف أين يقع مرْج الخراف ؟

83
00:11:06,315 --> 00:11:07,812
نعم، حسناً بالطبع

84
00:11:08,083 --> 00:11:10,481
حسناً، لما لا تلتقي بي
هناك بعد 45 دقيقة ؟

85
00:11:10,986 --> 00:11:13,454
!حسناً، على ما أعتقد

86
00:11:13,956 --> 00:11:15,924
لا تنسى بدلتك

87
00:12:01,504 --> 00:12:04,496
!(هذا ليس جيد للسكري لديك، (شارلي

88
00:12:06,175 --> 00:12:08,700
لا تهدر كذبة جيدة على هذا

89
00:12:08,878 --> 00:12:10,368
إنها حلوى فحسب

90
00:12:10,546 --> 00:12:12,514
لحسن الحظ أن لدي المزيد

91
00:12:12,681 --> 00:12:15,081
لما لا تجلس
أبقى لبعض الوقت ؟

92
00:12:15,251 --> 00:12:18,516
...لا أستطيع، لدي -
(أجلس، يا (شارلي -

93
00:12:19,855 --> 00:12:23,291
مشكلتكِ بسيطة
أنتِ دائماً تنتظرين قدومهم إليكِ

94
00:12:23,459 --> 00:12:27,757
إذا حاولتِ أكثر قليلاً
لن تكوني عذراء في سن 22

95
00:12:27,830 --> 00:12:29,657
ماذا؟
المعذرة ؟

96
00:12:29,932 --> 00:12:32,499
إنه مكتوب على جبهتكِ

97
00:12:32,668 --> 00:12:35,102
لوري)، أرجوكِ)
لا تستمعي إليهم، اتفقنا ؟

98
00:12:35,271 --> 00:12:37,330
المهم أن تكوني على طبيعتكِ

99
00:12:38,107 --> 00:12:40,337
طبيعتي لم تأخذني بعيداً

100
00:12:40,509 --> 00:12:43,910
ربما أنا من الطراز القديم
...ولكن لطالما أردت المرة الأولى

101
00:12:44,079 --> 00:12:46,343
كلا، أرجوكِ. لا تقوليها -
مميزة -

102
00:12:47,049 --> 00:12:48,142
...عزيزتي، استمعي

103
00:12:48,143 --> 00:12:49,543
جميعنا مررنا في ذلك
ولكن لا يمكنكِ أن تتساهلي

104
00:12:51,287 --> 00:12:53,221
أنظري

105
00:12:58,994 --> 00:13:01,690
هذه أجهزة كبيرة
!لديك هناك

106
00:13:03,365 --> 00:13:06,562
شكراً لكِ -
(أنا (ماريا)، وهذه (جانيت -

107
00:13:06,735 --> 00:13:09,670
ولدينا مشكلة صغيرة -
حقاً ؟ -

108
00:13:10,039 --> 00:13:12,669
لدينا هذه الحفلة الرائعة
...التي سنذهب إليها

109
00:13:15,044 --> 00:13:16,602
ولكن ليس لدينا من يرافقنا

110
00:13:21,484 --> 00:13:24,476
تفضل، أخدم نفسك

111
00:13:25,054 --> 00:13:28,956
إنه لليقطين وليس لك
أعدك بذلك

112
00:13:29,124 --> 00:13:30,955
جميع الألغام كانت مملة

113
00:13:38,968 --> 00:13:42,836
تحطم فوانيس عيد القديسين
وتسرق الحلوى ؟

114
00:13:43,005 --> 00:13:44,209
لا عليك

115
00:13:44,410 --> 00:13:47,167
صدق أو لا تصدق
كنت مثلك عندما كنت طفلاً

116
00:13:47,476 --> 00:13:49,603
إلى أن أشتد علي أبي

117
00:13:49,778 --> 00:13:54,238
أبي علمني، أن الليلة
...عبارة عن احترام الموتى

118
00:13:54,416 --> 00:13:57,579
لأنها هي الليلة الوحيدة
...للموتى

119
00:13:57,753 --> 00:14:01,077
والأشياء الأخرى ينطلقون أحراراً

120
00:14:01,578 --> 00:14:03,378
ويزورنا

121
00:14:04,093 --> 00:14:05,583
آسف

122
00:14:05,961 --> 00:14:07,895
...كل هذه التقاليد

123
00:14:08,063 --> 00:14:12,000
...فوانيس عيد القديسين، يرتدون الملابس

124
00:14:12,001 --> 00:14:13,401
إعطاء الحلوى

125
00:14:13,435 --> 00:14:17,233
كانوا يحموننا
...ولكن في هذه الأيام

126
00:14:18,641 --> 00:14:20,871
!لا أحد يهتم

127
00:14:21,043 --> 00:14:22,772
نعم

128
00:14:25,180 --> 00:14:27,141
لم أقم بعمل جيد
أليس كذلك ؟

129
00:14:28,083 --> 00:14:29,107
ماذا تعتقد ؟

130
00:14:32,154 --> 00:14:33,644
!أنت

131
00:14:35,391 --> 00:14:37,086
هل أنت بخير ؟

132
00:14:38,093 --> 00:14:39,822
هل أنت بحاجة إلى بيرة الجزر ؟

133
00:14:43,465 --> 00:14:44,796
...أنتظر

134
00:14:44,967 --> 00:14:47,902
...هذا صحيح، هناك تقليد آخر

135
00:14:48,604 --> 00:14:51,038
تقليد مهم للغاية

136
00:14:52,841 --> 00:14:55,241
دائماً تفقد الحلوى

137
00:15:02,184 --> 00:15:03,981
...اخدعْ أَو

138
00:15:59,208 --> 00:16:00,903
!اخدعْ أَو عالجْ

139
00:16:03,646 --> 00:16:06,410
نعرف أنك بالداخل
نستطيع رأيتك

140
00:16:08,083 --> 00:16:11,849
!مرحباً -
!انتظروا لحظة -

141
00:16:17,426 --> 00:16:20,054
...انتظري، كلا، كلا

142
00:16:23,932 --> 00:16:25,899
!(زي رائع، يا سيد (ويلكنز

143
00:16:29,905 --> 00:16:32,203
حسناً، الحلوى

144
00:16:33,542 --> 00:16:35,032
شكراً

145
00:16:35,577 --> 00:16:36,500
...(المدير (ويلكنز

146
00:16:36,501 --> 00:16:40,169
هل تعتقد أننا نستطيع أخذ
فانوس عيد القديسين، رجاءً ؟

147
00:16:40,582 --> 00:16:46,282
لن تحطموه، أليس كذلك ؟ -
لا ، انه للمطاردة زبال اليونيسيف -

148
00:16:47,122 --> 00:16:49,647
أي شيء لسبب وجيه

149
00:16:55,664 --> 00:16:57,996
عيد قديسين سعيد

150
00:16:58,400 --> 00:17:02,063
نعم، عيد قديسين سعيد

151
00:17:05,607 --> 00:17:07,472
ألم تأخذ واحدة ؟

152
00:17:21,724 --> 00:17:23,152
هل أنتِ متأكدة بشأن ذلك ؟

153
00:17:23,325 --> 00:17:26,484
لابد أن هناك رجل أو أثنين أكثر
أستطيع مساعدتكِ

154
00:17:26,660 --> 00:17:28,124
أذهبي، سألتقي بكِ هناك

155
00:17:28,664 --> 00:17:30,522
أتصلي بي إذا واجهتِ مشاكل

156
00:17:30,599 --> 00:17:32,291
!أنتِ تتحولين إلى أمي

157
00:17:33,902 --> 00:17:37,560
فقط تذكري، أن تكوني على طبيعتكِ -
ولكن كوني صعبت المنال -

158
00:17:37,639 --> 00:17:38,836
!(مع السلامة، (دانيال

159
00:18:21,150 --> 00:18:22,617
عيد قديسين سعيد

160
00:18:29,124 --> 00:18:33,561
أبي، لقد انتهيت من أخذ الحلوى

161
00:18:33,729 --> 00:18:35,128
بيلي)، اصمت)

162
00:18:35,297 --> 00:18:37,765
أرجوك، كن هادئاً -
لماذا ؟ -

163
00:18:38,167 --> 00:18:40,235
لأنك سوف تزعج الجيران

164
00:18:40,302 --> 00:18:43,699
(الآن أذهب وشاهد، (تشارلي براون
وسآتي بعد قليل

165
00:18:43,872 --> 00:18:48,268
!تشارلي براون)، مغفل) -
بيلي ويلكنز)، انتبه إلى لغتك) -

166
00:19:22,644 --> 00:19:24,271
...أنتظر، أنتظر

167
00:19:35,090 --> 00:19:36,284
نعم

168
00:19:36,458 --> 00:19:38,756
!أذهب واحضرها، تباً

169
00:19:45,534 --> 00:19:47,161
!(سبيت)

170
00:19:53,842 --> 00:19:56,538
سبيت)، أحضر مؤخرتك إلى هنا)

171
00:19:59,181 --> 00:20:00,780
هل انتهيت من التغوط أو ماذا ؟

172
00:20:02,985 --> 00:20:04,009
من هناك بحق الجحيم ؟

173
00:20:06,054 --> 00:20:08,614
لدي عضوية سلطة المصادر الطبيعية في جيبي

174
00:20:08,790 --> 00:20:11,054
وبندقية على الموقد
...لذا أخرج

175
00:20:11,226 --> 00:20:13,524
!(إنه أنا، يا سيد (جريج

176
00:20:13,695 --> 00:20:16,357
(ستيفن)... (ستيفن ويلكنز)

177
00:20:16,631 --> 00:20:19,120
ماذا بحق الجحيم أنت تفعل
هناك يا (ويلكنز) ؟

178
00:20:19,321 --> 00:20:20,421
تخبئ الجثث ؟

179
00:20:22,204 --> 00:20:23,193
ماذا قلت ؟

180
00:20:24,539 --> 00:20:25,597
لا شيء

181
00:20:26,674 --> 00:20:28,342
!خزان الصرف الصحي معطل

182
00:20:28,410 --> 00:20:31,311
هل الرائحة قادمة من هناك ؟ -
للأسف، نعم -

183
00:20:31,480 --> 00:20:34,972
!إذاً أصلحه
إن الرائحة نتنة وواصلة إلى هنا

184
00:20:35,651 --> 00:20:37,016
...أنا

185
00:20:37,853 --> 00:20:39,150
أحاول

186
00:20:40,589 --> 00:20:42,557
!وأبعد طفلك عن ساحتي

187
00:20:43,892 --> 00:20:45,826
!الغريب الملعون

188
00:20:47,562 --> 00:20:50,827
عيد قديسين سعيد -
!اللعنة عليك -

189
00:21:02,778 --> 00:21:04,245
!أبي

190
00:21:04,413 --> 00:21:08,973
أريد نحت فانوس عيد القديسين
ولكن بحاجة لك في العيون

191
00:21:09,151 --> 00:21:10,618
!(بعد قليل، يا (بيلي

192
00:21:11,286 --> 00:21:14,020
وهل أستطيع الذهاب إلى
الاستعراض معك لاحقا ؟ً

193
00:21:14,089 --> 00:21:16,414
كلا، أباك لديه موعد

194
00:21:16,591 --> 00:21:20,527
ولكن لم نفعل أي شيء
!ممتع سوياً

195
00:21:20,695 --> 00:21:23,716
ماذا تقول في أن نعمل
...كراميل التفاح

196
00:21:23,717 --> 00:21:24,717
كما كان يعملها جدك ؟

197
00:21:25,467 --> 00:21:27,935
ماذا تقول في ذلك ؟ -
متى ؟ -

198
00:21:28,103 --> 00:21:33,769
بعد أن ننحت الفانوس
ولكن يجب أن تكون هادئاً

199
00:21:33,942 --> 00:21:35,170
حسناً

200
00:21:42,217 --> 00:21:45,448
ولكن لا تنسى أن تساعدني
!في العيون

201
00:21:59,534 --> 00:22:02,765
"أبي، أريد نحت اليقطينة"

202
00:22:02,938 --> 00:22:05,771
"أبي، أريد الذهاب إلى الاستعراض"

203
00:22:05,941 --> 00:22:09,274
"أبي، أتمنى لو كانت أمي لا تزال حيه"

204
00:22:19,021 --> 00:22:22,923
<i>ويلكنز)!، (ويلكنز) أنا هنا)
...(ويلكنز)</i>

205
00:22:23,091 --> 00:22:24,422
!ساعدني، عليك اللعنة

206
00:22:25,193 --> 00:22:26,626
!ساعدني

207
00:22:26,795 --> 00:22:29,696
!ساعدني -
تباً لك -

208
00:22:35,404 --> 00:22:38,202
!(بيلي)

209
00:22:52,821 --> 00:22:54,721
أمسكت بك

210
00:22:59,061 --> 00:23:00,995
هل نستطيع النحت الآن ؟

211
00:23:03,365 --> 00:23:05,230
نعم

212
00:23:06,068 --> 00:23:07,729
لنذهب إلى الأسفل

213
00:24:08,263 --> 00:24:12,097
لننحت وجه مرعب هذه المرة

214
00:24:13,068 --> 00:24:15,696
حسناً، وجه مرعب

215
00:24:35,624 --> 00:24:38,354
أمسكها

216
00:24:40,262 --> 00:24:44,028
ولكن لا تنسى أن تساعدني
مع الأعين

217
00:24:59,714 --> 00:25:00,976
!اخدعْ أَو عالجْ

218
00:25:04,352 --> 00:25:07,150
انتم أيها اللطفاء

219
00:25:07,322 --> 00:25:11,418
(شكراً، سدي (هيندرسن
هذا زي رائع

220
00:25:11,593 --> 00:25:16,587
أعرف، أليس هو مذهل ؟

221
00:25:18,600 --> 00:25:22,092
هل تريدون أن تشربوا أو شي كهذا ؟
سيكون سرنا الصغير

222
00:25:22,270 --> 00:25:25,831
بالتأكيد -
...كلا، شكراً، ولكن -

223
00:25:26,007 --> 00:25:28,539
حسناً، لا بأس
سأرى ما لدي هنا لأجلكم

224
00:25:28,710 --> 00:25:33,072
(في الحقيقة، سيدة (هيندرسن
...كنا نتساءل إذا قد

225
00:25:35,717 --> 00:25:37,817
...إذا قد يكون -
اللعنة -

226
00:25:38,086 --> 00:25:41,752
لديكِ فانوس عيد القديسين
تستطيع استعارته ؟

227
00:25:42,023 --> 00:25:43,953
...تفضلوا

228
00:25:44,125 --> 00:25:46,685
الآن، كونوا حذرين

229
00:25:48,063 --> 00:25:50,890
!وانتبهوا للوحوش

230
00:25:52,534 --> 00:25:54,764
أنا حتى لم أعرف ما قد
يكون ذلك

231
00:25:54,936 --> 00:25:57,488
المدرب (تايلور)، كان بزي النقانق الحار

232
00:25:57,489 --> 00:25:59,089
!ولكن يضاجع خنزيراً

233
00:25:59,107 --> 00:26:02,201
...أعتقد، وبعدها -
شيب)، دعنا لا نتكلم) -

234
00:26:09,484 --> 00:26:11,884
اخدعْ أَو عالجْ -
على ماذا عثرت ؟ -

235
00:26:13,355 --> 00:26:14,581
هذا كل شيء ؟

236
00:26:14,656 --> 00:26:17,716
آسف، ولكن مغفل سار في الشارع
وحطمهم جميعاً

237
00:26:17,892 --> 00:26:19,826
ولكن لدينا ثلاثة
أليس هذا كافياً ؟

238
00:26:20,962 --> 00:26:22,156
تقريباً

239
00:26:30,405 --> 00:26:32,302
ماسي)، لما لا نبدأ هنا ؟)

240
00:26:32,374 --> 00:26:34,865
لم أكن أعرف أنها ستفعل هذا

241
00:26:36,911 --> 00:26:38,203
!هذا غريب

242
00:26:39,681 --> 00:26:41,239
أهذه، (روندا) المجنونة ؟

243
00:26:41,416 --> 00:26:43,543
إنها ليست مجنونة
بل غبية فحسب

244
00:26:43,718 --> 00:26:45,410
ها هي قادمة

245
00:26:49,224 --> 00:26:50,448
(دورك آتين يا (شريدير

246
00:27:01,603 --> 00:27:03,730
هل نحتِ كل هذه بمفردكِ ؟

247
00:27:04,773 --> 00:27:09,073
نعم، صنعت الزي أيضاً
هل أعجبك ؟

248
00:27:09,244 --> 00:27:10,643
نعم

249
00:27:11,846 --> 00:27:13,746
(أنا (شريدير

250
00:27:14,449 --> 00:27:16,314
(روندا)

251
00:27:43,845 --> 00:27:45,278
لنجلب شراب آخر

252
00:29:07,128 --> 00:29:08,390
(هنري)

253
00:29:10,932 --> 00:29:13,867
أنا بحاجة إلى مساعدة -
إنها مخمورة فحسب، هيا بنا -

254
00:30:13,862 --> 00:30:15,830
لابد أنك تحب عيد القديسين كثيراً ؟

255
00:30:15,997 --> 00:30:19,228
أنت تعني "سامهاين" ؟
ماذا ؟ -

256
00:30:19,400 --> 00:30:23,793
سامهاين"، المعروف بليلة القديسين"
وأيضاً معروف بـ عيد القديسين

257
00:30:23,871 --> 00:30:26,337
المسيحية قبْل التأْريخ
...العطلة الكيلتية

258
00:30:26,407 --> 00:30:29,376
كان يحتفل بها في ليلة
...بين الخريفِ والشتاءِ

259
00:30:29,444 --> 00:30:32,140
عندما يكون الحاجز بين الموتى
والأحياء رفيع

260
00:30:32,213 --> 00:30:36,106
...وعادتاً يتطلب تضحية بشرية

261
00:30:40,555 --> 00:30:42,682
تعجبني رقعة عينك

262
00:31:12,353 --> 00:31:14,411
عظيم، مقلع للحجارة

263
00:31:14,412 --> 00:31:16,012
(طريقة جميلة للاحتفال بعيد القديسين، (ماسي

264
00:31:16,057 --> 00:31:19,117
لماذا نحن هنا ؟ -
للتعْبير عن احترامنا إلى الموتى -

265
00:31:19,294 --> 00:31:21,956
ماذا حدث ؟
هل مات أحد هنا ؟

266
00:31:22,130 --> 00:31:23,188
انتظروا

267
00:31:23,865 --> 00:31:24,957
...هل هذا هو

268
00:31:25,667 --> 00:31:26,836
إنه كذلك، أليس كذلك ؟

269
00:31:26,837 --> 00:31:28,937
...هنا المدرسة التي -
(اصمتِ، يا (سارة -

270
00:31:29,370 --> 00:31:30,962
مذبحة حافلة المدرسة
في عيد القديسين

271
00:31:31,139 --> 00:31:34,231
لا تنعتها بذلك -
عن ماذا تتكلم ؟ -

272
00:31:34,309 --> 00:31:36,641
إنها أسطورة لهذه البلدة الرهيبة
...كان هناك هذه الحافلة

273
00:31:36,811 --> 00:31:39,671
يا إلهي، ألا تستطيع الصمت
ودعني أروي القصة اللعينة ؟

274
00:31:41,015 --> 00:31:42,676
!لقد قلتِ كلمة سيئة

275
00:31:48,222 --> 00:31:50,713
...حدثت قبل 30 سنة

276
00:31:50,892 --> 00:31:55,386
في وقت متأخر من بعد ظهر 
...يوم عيد القديسين

277
00:32:03,638 --> 00:32:06,505
<i>حافلة مدرسية كانت تسير على
...طريقها المعتاد</i>

278
00:32:08,242 --> 00:32:11,268
<i>...ولكن هذه لم تكن حافلة مثالية</i>

279
00:32:11,779 --> 00:32:14,577
<i>...ولم يكونوا أطفال مثاليون</i>

280
00:32:20,822 --> 00:32:22,517
<i>...لقد كان هناك ثمانية منهم</i>

281
00:32:23,291 --> 00:32:24,949
<i>...ولقد كانوا مختلفون</i>

282
00:32:25,460 --> 00:32:26,927
<i>مضطربين</i>

283
00:32:27,095 --> 00:32:28,528
<i>مرتبكين</i>

284
00:32:30,398 --> 00:32:33,831
<i>كل يوم، الأهالي يضعون
أسرارهم السيئة في هذه الحافلة</i>

285
00:32:33,901 --> 00:32:36,265
<i>لتأخذ إلى المدرسة
...أميالاً خارج المدينة</i>

286
00:32:36,337 --> 00:32:39,738
<i>3260</i>

287
00:32:39,907 --> 00:32:43,741
<i>3264</i>

288
00:32:43,911 --> 00:32:47,438
<i>3266</i>

289
00:32:50,284 --> 00:32:52,047
<i>...ولكن في ذلك اليوم</i>

290
00:32:54,088 --> 00:32:55,885
<i>...السائق أخذ طريق مختلف</i>

291
00:33:04,365 --> 00:33:06,128
!طريق خاطئ

292
00:33:06,534 --> 00:33:07,558
!طريق خاطئ

293
00:33:14,909 --> 00:33:16,604
!طريق خاطئ

294
00:33:16,978 --> 00:33:18,943
<i>...وعدا عن أخذ التلاميذ إلى البيت</i>

295
00:33:21,416 --> 00:33:24,033
<i>قاد الحافلة إلى
مقلع للحجارة خالياً</i>

296
00:33:25,319 --> 00:33:28,117
هذا مقلع الحجارة

297
00:33:40,935 --> 00:33:43,000
<i>ما لم يعرفه الأطفال
...أن مع مرور السنوات</i>

298
00:33:43,001 --> 00:33:45,113
<i>أبائهم كانوا قَد أَصبحوا منهكين</i>

299
00:33:45,206 --> 00:33:46,969
<i>محرجين</i>

300
00:33:53,281 --> 00:33:56,808
<i>وكانوا على استعداد لفعل أي شيء
للتخفيف من العبء</i>

301
00:34:00,354 --> 00:34:04,891
<i>لذا في يوم، آتى الآباء إلى السائق
وقدّموا له عرضاً</i>

302
00:34:15,470 --> 00:34:20,066
<i>النقود التي جمعوها سوياً
طلبوا منه أن يفعل ما لا يمكن تصوره</i>

303
00:34:34,822 --> 00:34:36,812
<i>كانت على وشك النجاح</i>

304
00:34:37,759 --> 00:34:39,522
!طريق خاطئ

305
00:34:40,762 --> 00:34:42,423
!طريق خاطئ

306
00:34:46,167 --> 00:34:48,567
المنزل، المنزل

307
00:34:49,470 --> 00:34:50,562
أريد الذهاب إلى المنزل

308
00:34:53,541 --> 00:34:54,565
أريد الذهاب إلى المنزل

309
00:35:01,849 --> 00:35:03,544
المنزل

310
00:35:10,258 --> 00:35:12,089
المنزل . المنزل

311
00:35:15,863 --> 00:35:18,127
! المنزل ! اذهب للمنزل

312
00:35:20,268 --> 00:35:21,826
المنزل

313
00:36:00,608 --> 00:36:03,099
<i>لم نسمع خبراً من السائق مجدداً</i>

314
00:36:20,628 --> 00:36:26,692
<i>أمّا بالنسبة للباص ، يقول البعض
أنّه غرق في الأعماق حيث يصعب إيجاده</i>

315
00:36:26,868 --> 00:36:30,167
<i>وآخرون يقولون أنّ البلدة
لم ترد أن يعثروا عليه</i>

316
00:36:31,572 --> 00:36:34,200
...وكل ما نعرفه ، أنّه ما زال هناك في الأسفل

317
00:36:35,309 --> 00:36:38,039
وكذلك أولئك الأطفال...

318
00:36:44,785 --> 00:36:47,117
أنتِ مليئة بالتفاهات

319
00:36:47,288 --> 00:36:48,755
حقاً ؟

320
00:36:48,923 --> 00:36:50,754
إذن أعتقد أنّكِ لا تمانعي أن تكوني الأولى

321
00:36:50,925 --> 00:36:52,756
الأولى في ماذا ؟

322
00:36:52,927 --> 00:36:56,658
...ثمانية ضحايا ، ثمانية فوانيس

323
00:36:57,031 --> 00:36:59,829
كل واحد يمثل روح مفقودة...

324
00:37:00,001 --> 00:37:02,936
...لذا سنتركهم بجانب البحيرة

325
00:37:03,104 --> 00:37:04,901
كصلاةٍ لأولئك الذين ماتوا...

326
00:37:34,368 --> 00:37:36,097
أهذا خاصتك ؟

327
00:37:37,305 --> 00:37:38,966
أجل

328
00:37:39,140 --> 00:37:40,664
إنّه جميلٌ للغاية

329
00:37:41,909 --> 00:37:43,672
شكراً لك

330
00:38:03,531 --> 00:38:06,466
إنّه يتحمل 3 أشخاص بأمان

331
00:38:07,401 --> 00:38:11,235
. سأرسل المفاتيح بالأعلى
وأنتما أحضرا البقية

332
00:38:11,405 --> 00:38:13,236
حسناً

333
00:39:00,955 --> 00:39:02,684
<i>. لا يمكنني القيام بهذا
...إن وضعتني داخل صندوق</i>

334
00:39:04,025 --> 00:39:05,583
<i>يجعلني أشعر وكأنك
لست فخوراً بي</i>

335
00:39:05,760 --> 00:39:07,887
<i>...إن لم تكن فخوراً بي</i>

336
00:39:08,729 --> 00:39:11,289
مرحبا ؟ -
من شقيقتكِ الكبرى المفضلة لديك ؟ -

337
00:39:16,103 --> 00:39:17,297
<i>هل أنت هناك ؟</i>

338
00:39:19,774 --> 00:39:21,002
أجل . مرحبا

339
00:39:21,175 --> 00:39:24,144
إذاً ثمة شخص هنا يودّ
حقاً أن يلتقي بكِ

340
00:39:24,311 --> 00:39:26,235
هل هو شاب ؟ جذّاب ؟

341
00:39:27,581 --> 00:39:29,879
أجل. أجل ، لا ، يمكنكِ قول ذلك

342
00:39:30,051 --> 00:39:32,178
<i>إنّه لطيف للغاية</i>

343
00:39:32,353 --> 00:39:33,877
إذاً هو بشع

344
00:39:34,055 --> 00:39:37,957
. تعالي هنا فحسب
لا يمكن للمتسولين أن يكونوا مختارين

345
00:39:42,263 --> 00:39:43,457
لطيف

346
00:39:44,765 --> 00:39:46,130
رائع

347
00:39:46,300 --> 00:39:47,961
(ليس الآن يا (أندرو

348
00:39:48,135 --> 00:39:50,433
(جوش) -
لا يهم -

349
00:39:56,877 --> 00:39:58,868
مستذئبون

350
00:40:01,382 --> 00:40:02,872
مضحكٌ للغاية

351
00:40:16,764 --> 00:40:19,426
ذلك الباص موجود في مكان ما هنا
أعتقد أنّه هنا

352
00:40:19,600 --> 00:40:21,963
أين ؟ لا يمكنني رؤية شيء في هذا الضباب

353
00:40:21,964 --> 00:40:23,364
أعتقد أنني وجدت معاقاً ميّت

354
00:40:23,437 --> 00:40:25,831
هذهِ أنا أيّها الأحمق -
كما قلت -

355
00:40:25,906 --> 00:40:28,534
فليصمت كلاكما واستمرا في البحث

356
00:40:28,709 --> 00:40:30,836
ثمة شيء ما يتحرك عند تلك الصخرة

357
00:40:31,011 --> 00:40:33,104
. لا يمكنني الرؤية
إلهي ، ما ذلك ؟

358
00:40:34,448 --> 00:40:35,472
! ساعدوني

359
00:40:35,649 --> 00:40:38,413
سارا) ! أين (سارا) ؟)

360
00:40:39,587 --> 00:40:41,077
! اهربوا

361
00:40:41,255 --> 00:40:44,190
. لا يوجد مفرٌ من هنا -
! أريد أن أذهب لأطلب العون -

362
00:41:00,174 --> 00:41:03,632
ميسي) ؟ (تشريدر) ؟ (سارا) ؟)

363
00:41:22,596 --> 00:41:25,895
ألن تأتي؟ حسناً ، ابقَ هنا

364
00:41:26,066 --> 00:41:29,558
لا تدع الشموع تنطفئ
وسيقومون بحمايتك ، حسناً ؟

365
00:44:35,723 --> 00:44:37,657
تبّاً

366
00:44:41,695 --> 00:44:43,287
هل هي ميتة ؟

367
00:44:43,464 --> 00:44:44,931
مرحبا

368
00:44:49,470 --> 00:44:51,233
(رواندا)

369
00:44:52,072 --> 00:44:53,835
(رواندا)

370
00:45:07,087 --> 00:45:08,952
كانت تسير الأمور على خير

371
00:45:10,791 --> 00:45:13,988
! جميعكم موتى -
(اهدئي يا (رواندا -

372
00:45:14,161 --> 00:45:16,288
كان الأمر مجرد خدعة

373
00:45:16,463 --> 00:45:20,422
.انظري ، لا شيء من هذا حقيقي
كانت خدعة فحسب

374
00:45:21,168 --> 00:45:24,160
مزحة سيئة -
أقول بأنّها كانت مزحة جيّد جداً -

375
00:45:24,605 --> 00:45:25,970
اصمتي

376
00:45:30,844 --> 00:45:31,902
دعيني أرى

377
00:45:36,884 --> 00:45:38,613
هل هو مؤلم ؟

378
00:45:46,894 --> 00:45:49,226
قوموا بحزم الأمتعة . سنغادر -
من يقول ذلك؟ -

379
00:45:49,396 --> 00:45:53,696
ميسي) ، إنّها خائفة جداً)
ماذا تريدين غير ذلك ؟

380
00:45:58,405 --> 00:45:59,736
لنمضِ

381
00:46:06,573 --> 00:46:08,768
ما تزال هذهِ مضيئة

382
00:46:16,683 --> 00:46:20,210
، إن كانت هذهِ خدعة
إذن كيف وصل باص المدرسة هنا ؟

383
00:46:20,387 --> 00:46:23,754
ذلك الجزء صحيح -
ماذا حلّ بسائق الباص ؟ -

384
00:46:23,924 --> 00:46:25,414
(لا أعلم يا (تشيب

385
00:46:27,227 --> 00:46:30,094
ماذا ؟ -
لم أقل شيئاً -

386
00:46:32,065 --> 00:46:35,728
لست في مزاج جيّد -
لم يكن أنا -

387
00:46:38,905 --> 00:46:40,031
ما ذلك ؟

388
00:46:48,715 --> 00:46:51,445
! (تشريدر) -
ليس مجدداً -

389
00:46:52,953 --> 00:46:55,888
! هنا -
انتظري هنا -

390
00:46:57,858 --> 00:46:59,291
! ساعدني

391
00:47:00,493 --> 00:47:02,393
! (تشريدر)

392
00:47:12,105 --> 00:47:14,005
! (تشريدر) -
ما هذا ؟ -

393
00:47:14,174 --> 00:47:16,199
. علينا الذهاب
علينا الخروج من هنا

394
00:47:16,376 --> 00:47:18,173
اهدئي -
! علينا الذهاب -

395
00:47:18,345 --> 00:47:19,607
...(اسمعي ، (ميسي -
! اصغِ إليّ -

396
00:47:19,779 --> 00:47:22,612
. سمعنا أصواتاً
ثمة أناس آخرون هنا

397
00:47:28,321 --> 00:47:29,686
ما ذلك ؟

398
00:47:54,547 --> 00:47:55,844
! ساعدوني ! ساعدوني

399
00:47:58,051 --> 00:48:00,611
كلا . اهربوا

400
00:48:05,492 --> 00:48:06,959
(افتحي البوابة يا (رواندا

401
00:48:07,127 --> 00:48:08,890
! دعينا ندخل أرجوكِ -
! افتحي البوابة -

402
00:48:10,997 --> 00:48:12,055
افتحي البوابة أرجوك

403
00:48:20,106 --> 00:48:21,164
هيّا

404
00:48:25,078 --> 00:48:27,137
افتحي البوابة

405
00:48:31,251 --> 00:48:33,811
(كلا ! انظري إليّ يا (رواندا -
ما الذي تفعلينه ؟ -

406
00:48:33,987 --> 00:48:36,319
إنّها ليست خدعة ، بل حقيقي

407
00:48:36,489 --> 00:48:37,649
! عُودي

408
00:48:39,059 --> 00:48:42,517
إلى أين هي ذاهبة ؟
! (رواندا)

409
00:48:42,696 --> 00:48:44,664
! لا ، لا -
! ليست خدعة -

410
00:49:08,855 --> 00:49:11,085
! ساعدوني أرجوكم

411
00:50:03,676 --> 00:50:06,440
، لست في مزاجٍ جيّد
لذا اخرج

412
00:50:19,893 --> 00:50:22,885
يا إلهي. إنّها مضحكة للغاية

413
00:50:26,633 --> 00:50:28,123
كلا ، شكراً

414
00:50:29,836 --> 00:50:32,100
.إنّها فتاة ناضجة
يمكنها الاعتناء بنفسها

415
00:50:33,006 --> 00:50:35,031
أتمنى لو كان ذلك صحيحاً

416
00:50:35,208 --> 00:50:37,802
لطالما قالت أمي بأنّها كانت
ضعيفة لكنها مكافحة

417
00:50:46,586 --> 00:50:49,077
...يا ، يا

418
00:50:49,255 --> 00:50:53,419
يا لهاتين العينين الواسعتين

419
00:50:56,629 --> 00:50:58,995
إذاً أين هذا الفتى
الذي تضعينها معه ؟

420
00:50:59,165 --> 00:51:00,223
اللطيف منهم ؟

421
00:51:13,913 --> 00:51:15,403
(لوري)

422
00:51:39,973 --> 00:51:41,497
يا إلهي

423
00:51:45,845 --> 00:51:49,008
أرجوكِ ساعديني

424
00:52:06,232 --> 00:52:07,961
ها هي ذي

425
00:52:09,869 --> 00:52:11,461
ما الذي يجري يا (لوري) ؟

426
00:52:12,138 --> 00:52:13,469
أنتِ متأخرة

427
00:52:14,207 --> 00:52:17,142
آسفة . استغرق الأمر أكثر مما توقعت

428
00:52:17,877 --> 00:52:19,777
ماذا فعل بك؟

429
00:52:20,647 --> 00:52:24,606
استمعت لنصيحتهم وتظاهرت
بأنني صعبة المنال . لقد عضني

430
00:52:28,388 --> 00:52:31,755
حسناً ، على الأقل أنّكِ وصلتِ . مشروب ؟

431
00:52:33,026 --> 00:52:34,391
بالتأكيد

432
00:52:37,697 --> 00:52:39,392
تعالي هنا

433
00:52:41,501 --> 00:52:44,698
أرجوك -
"قل "آه -

434
00:52:55,949 --> 00:52:57,473
ليس سيئاً

435
00:53:01,487 --> 00:53:03,011
ما اسمك يا عزيزي ؟

436
00:53:04,657 --> 00:53:06,022
(ستيفين)

437
00:53:06,192 --> 00:53:08,820
ستيفين) ؟) -
(ستيفين ويلكنز) -

438
00:53:08,995 --> 00:53:13,091
أنا سعيدة بأنّك أول شخص لها ، جداً سعيدة
أنا معجبة بك

439
00:53:13,833 --> 00:53:15,528
من أنتم أيّها القوم ؟

440
00:53:49,269 --> 00:53:51,066
أنا متوترة

441
00:53:52,872 --> 00:53:54,134
أنتِ

442
00:53:55,408 --> 00:53:57,535
ستكونين بخير

443
00:53:57,910 --> 00:54:00,071
تصرفي على سجيتك

444
00:54:20,533 --> 00:54:23,093
...إنّها المرة الأولى لي

445
00:54:23,603 --> 00:54:26,197
لذا تحملني

446
00:55:14,187 --> 00:55:15,552
ما الذي تفعلينه ؟

447
00:55:53,626 --> 00:55:55,617
... يا ، يا

448
00:55:55,795 --> 00:56:00,596
يا لهاتين العينين الوسيعتين

449
00:56:25,795 --> 00:56:27,596
"في وقتٍ باكر"

450
00:57:39,799 --> 00:57:42,996
اخدعْ أَو عالجْ

451
00:58:54,840 --> 00:58:57,172
<i>تقوم بسحقه ، وتمرر الطعام داخلاً</i>

452
00:58:57,343 --> 00:58:59,641
<i>فينفجر خارجاً ، حسناً ؟</i>

453
00:58:59,812 --> 00:59:03,220
<i>.سأعمل بهذهِ النصيحة
لقد قمت بذلك ثلاثة مرات فعلاً</i>

454
00:59:03,221 --> 00:59:04,221
<i>...في الداخل</i>

455
00:59:04,550 --> 00:59:07,519
<i>سأبين للناس كيف
يضعونه على السيخ</i>

456
00:59:07,687 --> 00:59:09,484
<i>إنّه سهلٌ للغاية</i>

457
00:59:09,655 --> 00:59:13,819
<i>آخذ اللحم ، وكل ما أفعله
هو أن نضعه في المنتصف هكذا</i>

458
00:59:13,993 --> 00:59:15,153
<i>ينخفض</i>

459
00:59:16,963 --> 00:59:19,193
<i>سأضع العجلة . إنّه بهذهِ البساطة</i>

460
00:59:19,365 --> 00:59:22,129
<i>هذا لحم خنزير مشوي
يزن 7 أرطال</i>

461
00:59:22,301 --> 00:59:27,204
<i>سأضعه في الجهاز ، أخفف الحرارة
وأضع النافذة</i>

462
00:59:27,406 --> 00:59:30,000
<i>تضعونه و ... ؟
! انسوا أمره</i>

463
00:59:30,176 --> 00:59:33,509
<i>صحيح . سأتفقد لحم الخنزير المشوي
...هنا الآن</i>

464
00:59:34,814 --> 00:59:38,215
<i>...وسأخرج هذه . تمّ هذا</i>

465
00:59:38,384 --> 00:59:41,319
<i>إنّها الـ 8:00 ، والشوارع
...مكتظة بالزوّار</i>

466
00:59:41,487 --> 00:59:43,478
<i>...البعض يتفاخر ، والبعض الآخر يتوافق</i>

467
00:59:43,656 --> 00:59:46,318
<i>لكن جميعهم ليحتفلوا بليلة
عيد القديسين السحرية</i>

468
00:59:54,567 --> 00:59:57,798
<i>الأطعمة المحمصة والمحاصيل
...تمّ استبعادها للموتى</i>

469
00:59:57,970 --> 00:59:59,938
<i>زيّ معروف الآن على أنه
اخدعْ أَو عالجْ</i>

470
01:00:00,106 --> 01:00:01,767
إلهي

471
01:00:01,941 --> 01:00:03,909
<i>ثوري . والآن انظر</i>

472
01:00:04,076 --> 01:00:07,910
<i>دعني ابدأ في قطع هذهِ هنا
حتى يتسنى للناس أن يروا</i>

473
01:00:08,714 --> 01:00:10,705
<i>أهذا جميل ؟ انظر إلى هذا هنا ؟
الناس ، صحيح ؟</i>

474
01:00:12,385 --> 01:00:14,853
<i>انظر كم هو جميل لحم الخنزير
...ذلك مع كل ما أضيف له من نكهات على</i>

475
01:00:58,130 --> 01:01:00,394
عيد قديسين مجيد

476
01:01:04,370 --> 01:01:06,031
سبايت) ؟)

477
01:01:06,639 --> 01:01:07,970
(سبايت)

478
01:01:20,720 --> 01:01:24,520
(تعال هنا يا (سبايت

479
01:01:31,797 --> 01:01:34,231
هل انتهيت من التغوط أم ماذا ؟

480
01:01:37,570 --> 01:01:39,595
من هناك ؟

481
01:01:41,874 --> 01:01:44,468
...لديّ عضوية للرابطة الوطنية للبنادق في جيبي

482
01:01:44,643 --> 01:01:47,942
،وبندقية فوق الموقد...
...لذا اخرج من هنا قبل أن

483
01:01:48,114 --> 01:01:50,878
(إنّه أنا سيّد (كريغ

484
01:01:51,050 --> 01:01:52,847
(ستيفين) . (ستيفين ويلكينز)

485
01:01:55,020 --> 01:01:59,548
ما الذي تفعله هنا يا (ويلكنز) ؟
تخفي الجثث ؟

486
01:02:03,629 --> 01:02:05,358
ماذا قلت ؟ -
لا شيء -

487
01:02:05,564 --> 01:02:07,532
خزان الصرف متعطل

488
01:02:07,700 --> 01:02:09,133
! حسناً ، قم بإصلاحه

489
01:02:09,301 --> 01:02:11,565
رائحته نتنة هنا مثل عاهرة ميتة

490
01:02:11,737 --> 01:02:14,934
أنا أحاول

491
01:02:15,107 --> 01:02:16,972
! ابعد طفلك عن فِنائي

492
01:02:17,777 --> 01:02:20,041
غريب أطوار لعين

493
01:02:23,082 --> 01:02:24,913
عيد قديسين مجيد

494
01:02:25,084 --> 01:02:27,075
! سحقاً لك

495
01:02:43,803 --> 01:02:45,862
! ... ابتعد عن

496
01:03:44,430 --> 01:03:46,625
حسناً

497
01:04:00,012 --> 01:04:01,570
سبايت) ؟)

498
01:04:35,614 --> 01:04:37,206
سبايت) ؟)

499
01:06:41,774 --> 01:06:43,935
من أنت ؟

500
01:08:32,651 --> 01:08:35,245
! (ويلكينز) ! (ويلكينز)

501
01:08:35,420 --> 01:08:39,823
! (هنا ! (ويلكنز
! ساعدني يا (ويلكنز) ، تبّاً

502
01:08:39,992 --> 01:08:42,552
! (ساعدني ! (ويلكنز

503
01:08:42,728 --> 01:08:44,059
! ساعدني

504
01:09:14,159 --> 01:09:15,183
ماذا ؟

505
01:10:20,892 --> 01:10:24,419
<i>.الطوارئ ، لحظة من فضلك -
مرحبا ؟ مرحبا ؟ -</i>

506
01:10:28,000 --> 01:10:29,831
<i>الطوارئ ، ما هي حالتك الطارئة ؟</i>

507
01:10:30,002 --> 01:10:32,971
... أجل ، أود أن أبلّغ

508
01:10:33,138 --> 01:10:37,973
مرحبا ؟ مرحبا ؟

509
01:11:10,942 --> 01:11:14,036
لابدّ وأنّك تمازحني

510
01:12:02,728 --> 01:12:04,889
لا

511
01:14:58,670 --> 01:15:00,638
اخدعْ أَو عالجْ

512
01:15:05,977 --> 01:15:07,501
شكراً لك

513
01:15:10,148 --> 01:15:11,877
شكراً لك

514
01:15:15,353 --> 01:15:19,346
.(شكراً سيّد (كريغ
زي مومياء رائع

515
01:15:42,447 --> 01:15:43,880
شكراً لك

516
01:16:16,615 --> 01:16:19,049
كانت هذهِ فكرة رائعة يا عزيزي

517
01:16:20,084 --> 01:16:21,173
إنّه سحري فحسب

518
01:16:21,474 --> 01:16:23,722
يجعلني أَتمنّى أن كل لَيلة
تكون عيد القدّيسين

519
01:16:25,824 --> 01:16:29,282
آسف يا (إم) . انتظري ، انتظري . ليس بعد

520
01:16:30,862 --> 01:16:33,262
ماذا ؟ -
من المفترض أن تبقيه مضيئاً -

521
01:16:33,431 --> 01:16:35,729
لِمَ ؟ -
تقاليد قديمة ؟ -

522
01:16:35,900 --> 01:16:38,594
هنري)، إنه عيد القدّيسين)
وليس عيد الحانوكا

523
01:16:38,595 --> 01:16:40,695
عزيزي، أنا مضاءة، وأنت مضيء -
...ولكن عزيزتي -

524
01:16:40,805 --> 01:16:44,402
لكن صديقك الصغير هنا ؟
انتهت ليلته

525
01:16:45,877 --> 01:16:47,640
أتعلمين، يجب أن تكوني أكثر حذراً

526
01:16:47,812 --> 01:16:50,178
هناك قوانين
أنتِ قدْ تُزعجين أحد

527
01:16:50,348 --> 01:16:52,976
أرجوك، من ؟

528
01:17:16,408 --> 01:17:19,935
هنا

529
01:17:27,352 --> 01:17:29,081
اخدعْ أَو عالجْ

530
01:17:32,100 --> 01:17:40,000
<b><font face="Snap ITC" color=#96C7D3 size=28>ترجمة</font>
<font face="Arial Black" color=#BCE8EE size=26>BackFire & Don4Ever</font></b>
