1
00:00:11,133 --> 00:00:22,031
( طرزان و حوريات الماء )

2
00:00:22,833 --> 00:00:43,031
الترجمـــــه
محمــد.ف.ج

3
00:01:23,233 --> 00:01:26,031
# هناك تدفق تجارى عند نهر نيجو

4
00:01:26,636 --> 00:01:30,333
# فرياح نهر نيجو لطيفه
و النهر صالح للملاحه

5
00:01:30,406 --> 00:01:33,637
# عبر أدغال أفريقيا الواسعه

6
00:01:34,177 --> 00:01:36,611
# لكن ما وراء منزل طرزان

7
00:01:37,213 --> 00:01:42,150
# فإنها تصبح جارفه ثائره
حيث تتدفق خلال دوامه سريعه

8
00:01:44,120 --> 00:01:47,214
# ثم تتحرك خلال مستنقع متعرج

9
00:01:48,558 --> 00:01:50,287
# و كهوف غير معروفه

10
00:01:52,462 --> 00:01:56,023
# و يتم إبتلاعها فى النهايه
فى متاهه من الجزر الصغيره

11
00:01:56,099 --> 00:02:00,559
# حيث تفرغ نفسها فى البحر
خلال ممر سرى

12
00:02:01,771 --> 00:02:05,730
# فى هذه الجزر
حمايه من العالم الخارجى

13
00:02:05,809 --> 00:02:09,370
# بواسطة أدغال لا تخترق
و البحر المحفوف بالمخاطر

14
00:02:09,445 --> 00:02:14,144
# يسكن هناك معبود لأشخاص غريبى الأطوار
يعرفون بــ الأكواتيجانز

15
00:02:18,254 --> 00:02:23,123
# إنهم أشخاص شجعان
يزدهرون بفضل البحر

16
00:02:24,561 --> 00:02:28,122
# سعداء بإستمتاعهم
فى تواجدهم الغريب

17
00:02:41,544 --> 00:02:43,739
# يقومون بالغطس من أجل اللآلئ الرائعه

18
00:02:45,615 --> 00:02:49,745
# يتعايشون مع الوحوش فى عمق المياه

19
00:03:00,230 --> 00:03:04,496
# و يمنحون هذه الكنوز النفيسه
كهديه بدون مقابل

20
00:03:04,567 --> 00:03:07,092
# إلى إلههم بالو

21
00:03:08,004 --> 00:03:11,531
# و خلال كل تلك الأساطير الغريبه
عن هؤلاء الأكواتيجانز

22
00:03:11,608 --> 00:03:16,011
# فالقصه التى تحكى عن الإله بالو
هى أكثرهم خيالا

23
00:03:16,079 --> 00:03:19,947
# منذ سنوات عديده
جاء غرباء .. قضوا على حاكمهم

24
00:03:20,016 --> 00:03:22,416
# و سرقوا لآلئهم

25
00:03:22,485 --> 00:03:25,613
# قاهرهم عين نفسه كإله

26
00:03:25,688 --> 00:03:29,818
# سكن فى معبد على جزيره
أعلن أنها جزيره محرمه

27
00:03:29,893 --> 00:03:32,453
# و فسر رغبته للناس

28
00:03:32,528 --> 00:03:35,827
# عبر واحد من فرقة جنود
و الذى أطلق عليه الكاهن الأعلى

29
00:03:38,167 --> 00:03:41,227
# خلال سحر و شعوذة الكاهن الأعلى

30
00:03:41,704 --> 00:03:44,195
# فقد جعل الإله بالو يتحرك

31
00:03:44,274 --> 00:03:46,435
# كما لو كان حيا

32
00:04:42,265 --> 00:04:45,996
# الناس آمنوا بهذا السحر
للكاهن الأعلى

33
00:04:46,069 --> 00:04:49,402
# آمنوا بإلههم بالو

34
00:04:49,472 --> 00:04:53,966
# كانوا يعبدونه بطريقه متعصبه
تجعلهم يدمرون كل من لا يؤمن به

35
00:04:54,944 --> 00:04:56,605
# كلهم آمنوا به

36
00:04:57,914 --> 00:04:59,006
# كلهم ؟

37
00:04:59,649 --> 00:05:01,378
# كلا .. ليس الجميع

38
00:05:03,853 --> 00:05:06,344
حسنا .. ربما تبكين يا إبنتى

39
00:05:06,422 --> 00:05:09,414
كل العذارى يشتاقون إلى بالو

40
00:05:09,492 --> 00:05:11,357
رغم تفكيرك فى تيكو

41
00:05:12,061 --> 00:05:13,756
أنا أحب تيكو

42
00:05:13,830 --> 00:05:18,028
و لحبه لى
فقد تم نفيه إلى العالم الخارجى

43
00:05:18,101 --> 00:05:21,093
لن يتم إجبارى
على زواج مدنس مع بالو

44
00:05:21,170 --> 00:05:22,660
سكوت يا مارا

45
00:05:38,388 --> 00:05:40,151
مارا .. يا طفلتى

46
00:05:40,223 --> 00:05:43,556
الأم لا تجبر إبنتها
على فعل الخطأ

47
00:05:43,626 --> 00:05:47,153
إنه شرف عظيم
أنه تم إختيارك دون الأخريات

48
00:05:47,230 --> 00:05:49,698
لتكونى عروس الإله العظيم بالو

49
00:05:49,766 --> 00:05:51,563
لن أتزوج بالو أبدا

50
00:05:51,634 --> 00:05:56,264
سأهرب إلى العالم الخارجى
و أعثر على تيكو و أموت معه

51
00:05:56,339 --> 00:06:01,174
خذى حذرك يا مارا
لا يمكنك تحدى إرادة الإله الحى

52
00:06:01,244 --> 00:06:03,804
- لا يوجد إله حى
- ! مارا

53
00:06:03,880 --> 00:06:06,576
لن أستمع لمثل هذا الكلام الكريه

54
00:06:08,518 --> 00:06:11,009
كلا .. لا تديرى رأسك منى

55
00:06:11,087 --> 00:06:13,385
أحتاج إلى حبك .. إلى مساعدتك

56
00:06:16,325 --> 00:06:18,293
مارا .. طفلتى

57
00:06:18,361 --> 00:06:21,524
حبى لك أعمق من المياه العظيمه

58
00:06:21,597 --> 00:06:25,055
لكن يجب أن تطيعى إرادة بالو

59
00:06:25,134 --> 00:06:27,830
إبعدى كل المخاوف و الشكوك عن عقلك

60
00:06:28,371 --> 00:06:32,068
فكرى فقط فى الشرف العظيم
الذى سيكون لك و لى

61
00:06:32,575 --> 00:06:34,566
عندما تزفين إلى بالو

62
00:06:34,777 --> 00:06:39,339
أنت يا إبنتى ستصبحين آلهه

63
00:06:43,986 --> 00:06:47,149
هيا يا مارا
الكاهن الأعظم بالانث يستدعينا

64
00:08:09,839 --> 00:08:12,137
بالو .. يا إله أسلافنا

65
00:08:12,742 --> 00:08:16,200
منذ ذلك اليوم المجيد
الذى إتخذت فيه هيئة بشر

66
00:08:16,646 --> 00:08:19,137
جلبنا لك العديد من العطايا

67
00:08:19,916 --> 00:08:23,113
لكن الآن يا بالو
أحضرنا لك أغلى شئ

68
00:08:23,619 --> 00:08:25,587
كنزنا العظيم

69
00:08:25,988 --> 00:08:28,183
أحضرنا لك عروس يا بالو

70
00:08:28,424 --> 00:08:30,085
العذراء مارا

71
00:09:22,612 --> 00:09:23,943
! بسرعه

72
00:09:36,359 --> 00:09:37,826
! إغطس .. ! إبحث

73
00:11:43,185 --> 00:11:45,585
هذا يكفى اليوم يا شيتا

74
00:11:50,826 --> 00:11:53,260
كالعاده بنجى تأخر ثانية

75
00:11:53,329 --> 00:11:55,422
بنجى يتكلم بسرعه .. يمشى ببطء

76
00:11:57,099 --> 00:12:00,262
لكن مضى أكثر من أسبوع
منذ سمعنا عن بوى

77
00:12:00,336 --> 00:12:02,236
أتظن أنه فعلا يحب
المدرسه فى إنجلترا ؟

78
00:12:02,304 --> 00:12:03,635
بوى يكتب

79
00:12:09,078 --> 00:12:11,273
أتساءل لماذا لم يحضر

80
00:12:12,615 --> 00:12:14,412
بنجى يحضر أحيانا

81
00:12:16,485 --> 00:12:19,682
# أنا بنجى الرائع

82
00:12:19,755 --> 00:12:22,417
# الحاكم الشيخ فى نياجا

83
00:12:23,125 --> 00:12:25,992
# وسيم جدا مفعم بالحيويه .. طويل

84
00:12:26,061 --> 00:12:29,792
# النساء لا يمكنهن مقاومتى على الإطلاق

85
00:12:29,865 --> 00:12:33,164
# عبر الأدغال أحمل البريد

86
00:12:33,235 --> 00:12:36,432
# أغنى أفضل من العندليب

87
00:12:36,505 --> 00:12:39,030
# مثل عظيم .. محب كساعى بريد

88
00:12:39,108 --> 00:12:43,010
# صديق بشكل خاص للقوى طرزان

89
00:12:43,078 --> 00:12:45,376
# Oh, yo, yo

90
00:12:45,448 --> 00:12:49,407
# أيها الولد بنجى هذا تمرد

91
00:12:49,485 --> 00:12:52,420
# النساء يفقدن كبرياؤهن

92
00:12:52,488 --> 00:12:55,685
# عبر بنجى الرائع

93
00:14:04,793 --> 00:14:08,126
# أنا بنجى الرائع

94
00:14:08,197 --> 00:14:10,995
# الحاكم الشيخ فى نياجا

95
00:14:11,066 --> 00:14:14,035
# أحمل كل الرسائل من بوى إلى طرزان

96
00:14:14,103 --> 00:14:18,164
# و أعتنى بكل واحده بقدر ما أستطيع

97
00:14:18,240 --> 00:14:21,471
# بوى يكتب عن إنجلترا
مختلفه جدا عن هنا

98
00:14:21,544 --> 00:14:24,536
لكن أنا .. أحب هذا الجو

99
00:14:24,613 --> 00:14:27,912
# أيمكن لشخص إنجليزى
أن يكون أكثر وسامه منى

100
00:14:27,983 --> 00:14:31,646
# و لا يمكنهم رؤية الأفيال
عندما تعبر

101
00:14:31,720 --> 00:14:34,018
# Oh, yo, yo

102
00:14:34,089 --> 00:14:37,786
# أيها الولد بنجى هذا تمرد

103
00:14:37,860 --> 00:14:40,920
# لدى أكثر ذاكره مدهشه

104
00:14:40,996 --> 00:14:43,760
# أنا بنجى الرائع

105
00:14:54,143 --> 00:14:56,941
بنجى .. شئ جميل أن نراك

106
00:14:59,315 --> 00:15:01,249
هل أحضرت رساله من بوى ؟

107
00:15:01,317 --> 00:15:02,944
رساله من بوى ؟

108
00:15:15,097 --> 00:15:16,530
بنجى نسى الرساله

109
00:15:16,599 --> 00:15:18,567
آه .. كل شئ يجب أن يتغير

110
00:15:18,634 --> 00:15:22,070
نهارا .. ليلا .. الحياه .. حتى المندوبين

111
00:15:22,137 --> 00:15:24,901
الشخص الجديد فى نياجا
يجب أن يكون منسيا

112
00:15:24,974 --> 00:15:26,635
شيتا..  توقفى

113
00:15:42,458 --> 00:15:44,323
بنجى نسى الرساله .. هه ؟

114
00:15:44,393 --> 00:15:47,829
لكن بنجى يحمل الرساله
فى داخل قلبه

115
00:15:47,896 --> 00:15:51,855
سوف أوجهها مباشرة إليك
كما لو كانت قادمه من شفتيه

116
00:16:04,179 --> 00:16:08,775
"العزيزه جين و العزيز طرزان"
هذا أول شئ مكتوب

117
00:16:08,851 --> 00:16:12,787
أعتقد أن إنجلترا ممتازه بالفعل "
" و أؤدى عملى على خير ما يرام

118
00:16:12,855 --> 00:16:14,516
.. ثم يستمر

119
00:16:20,663 --> 00:16:22,324
... يستمر

120
00:16:22,498 --> 00:16:26,366
فى تقاريرى
وجدت أفضل درجاتى فى الألعاب

121
00:16:26,435 --> 00:16:30,371
المدرب الجديد طالب "
" بإلتحاقى بالألعاب الأوليمبيه

122
00:16:40,349 --> 00:16:42,442
ماذا كتب أيضا ؟

123
00:16:42,518 --> 00:16:45,885
آه أعرف .. يرسل حبه

124
00:17:03,005 --> 00:17:05,132
شيتا .. أعيديه إلى بنجى

125
00:17:05,641 --> 00:17:06,869
! شيتا

126
00:17:17,286 --> 00:17:19,880
ألا تبقى و تتناول شيئا معنا ؟

127
00:17:19,955 --> 00:17:21,388
لكن بالطبع

128
00:17:21,457 --> 00:17:24,221
الفيل تاندا
لا يمكنه التنقل بى بعيدا يا جين

129
00:17:24,293 --> 00:17:27,751
شئ بسيط يا طرزان
مثل طائر ذهبى ؟

130
00:17:28,464 --> 00:17:29,556
سمكه

131
00:17:33,302 --> 00:17:35,702
الريش الذهبى لا يصنع وجبه

132
00:17:38,073 --> 00:17:42,009
بنجى .. أنت تذكر
المفوض الجديد فى نياجا

133
00:17:42,077 --> 00:17:43,601
نعم

134
00:17:43,679 --> 00:17:47,012
إذن فهو جديد لدرجة أنه يحلم بالنهوض

135
00:17:47,082 --> 00:17:50,210
إنه بالفعل يرى نياجا كمدينه عظيمه

136
00:17:50,285 --> 00:17:51,809
مركز تجارى

137
00:17:51,887 --> 00:17:56,483
سوف يبنى مدرسه جديده .. مستشفى
و بيوت جديده للأهالى

138
00:17:57,459 --> 00:17:59,757
يحلم بصفقات كبيره من أجل هذا

139
00:17:59,828 --> 00:18:03,764
يفكر فى الأهالى
يبدو أن المفوض الجديد رجلا جيدا

140
00:18:05,267 --> 00:18:06,757
شيتا .. تعالى

141
00:21:05,580 --> 00:21:09,914
طرزان ذهب للصيد فأمسك بحورية ماء .. هه ؟

142
00:21:20,862 --> 00:21:25,128
# أوه .. أجمل حورية ماء قريبه منى

143
00:21:25,200 --> 00:21:29,330
# كيف جاءت هنا من أعماق البحر

144
00:21:29,404 --> 00:21:34,103
# إذا كان هناك أخريات فى فتنتك

145
00:21:34,776 --> 00:21:38,712
# أعتقد أننى سأكون سعيدا معهن أيضا

146
00:21:38,880 --> 00:21:43,078
# أنا معروف بالرائع بنجى

147
00:21:43,218 --> 00:21:47,314
# أى مرح يمكننا الحصول عليه
فى قاع البحر

148
00:21:47,389 --> 00:21:52,258
# أعتقد أنك ستجدين أوراق إعتمادى

149
00:21:52,995 --> 00:21:57,022
# و سأكرس حياتى لحورية ماء مثلك

150
00:22:18,787 --> 00:22:21,017
ألن تخبرينا من أنت ؟

151
00:22:23,859 --> 00:22:25,190
أنا مارا

152
00:22:25,327 --> 00:22:27,488
و من أين أنت يا مارا ؟

153
00:22:27,562 --> 00:22:28,995
أكواتانيا

154
00:22:29,064 --> 00:22:31,464
نعم .. أكواتانيا .. الجزيره المحرمه

155
00:22:33,301 --> 00:22:34,928
ما الذى تخشين منه ؟

156
00:22:35,170 --> 00:22:38,799
أخشى أنهم سيجدونى
لقد هربت من بالو

157
00:22:38,874 --> 00:22:40,171
إنه فقط رجل

158
00:22:40,242 --> 00:22:43,336
رجل يتخذ هيئة إلهنا القديم

159
00:22:47,049 --> 00:22:48,380
دعونى أذهب

160
00:22:48,884 --> 00:22:50,647
طرزان .. جين .. سيساعدا مارا

161
00:22:50,752 --> 00:22:53,414
إذا ساعدتمونى فستكونوا فى خطر أيضا

162
00:22:53,488 --> 00:22:55,115
دعونى أذهب من فضلكم

163
00:23:18,780 --> 00:23:20,543
هل وجدتم مارا ؟

164
00:23:21,550 --> 00:23:24,917
- إذا كانت حيه .. فسوف نجدها
- يجب أن تجدها

165
00:23:31,693 --> 00:23:35,686
مارا نوع من الإزعاج
دائما ما كان لديها فضولا زائدا

166
00:23:36,431 --> 00:23:37,796
لا زالت تفكر فى تيكو

167
00:23:37,866 --> 00:23:40,858
لا زالت تفكر فى تيكو
بينما يمكنها الزواج من إله ؟

168
00:23:45,574 --> 00:23:48,202
إرادة بالو سوف تنفذ

169
00:23:48,844 --> 00:23:51,472
أليست لآلئ نفيسه يا فارجا ؟

170
00:23:51,613 --> 00:23:54,673
ترتيباتنا تسير على ما يرام يا صديقى

171
00:23:55,484 --> 00:23:57,884
لديك السلطه و لدى اللآلئ

172
00:24:00,422 --> 00:24:02,322
يجب أن تجد مارا

173
00:24:22,177 --> 00:24:23,405
لأجلك

174
00:24:25,814 --> 00:24:27,509
لؤلؤه سوداء

175
00:24:28,850 --> 00:24:32,377
أوه .. إنها منتقاه بعنايه يا مارا
لكن لا يمكننى قبولها

176
00:24:32,454 --> 00:24:34,547
أوه .. أنا آسفه أنها لم تلق قبولك

177
00:24:34,623 --> 00:24:36,955
كلا يا مارا .. إنها جميله

178
00:24:37,692 --> 00:24:41,253
أعنى .. أننى لا يمكننى قبولها
لأن قيمتها كبيره

179
00:24:41,329 --> 00:24:45,663
شئ غريب .. أنت ترى اللؤلؤه فى قيمتها
و أنا أراها فقط فى جمالها

180
00:24:46,234 --> 00:24:50,295
طالما أنها ذات قيمه لك و ليس لى
فيجب أن تكون لك

181
00:24:51,406 --> 00:24:53,135
- ... إنها مبهجه .. لكن
- كلا

182
00:24:53,875 --> 00:24:55,399
اللآلئ لا نجنيها

183
00:24:55,644 --> 00:24:58,909
إنها ليست هدية مارا
لكنها هدية المياه العظيمه

184
00:24:58,980 --> 00:25:00,345
خذيها من فضلك

185
00:25:28,476 --> 00:25:31,138
طرزان .. يمكنك أن ترسل اللؤلؤه إلى المفوض

186
00:25:31,213 --> 00:25:34,307
أعتقد أنه تبرع رائع
مننا إلى عمله

187
00:25:34,382 --> 00:25:37,476
بقيمة هذه اللؤلؤه
يمكن بناء مدرسه أو مستشفى

188
00:25:37,552 --> 00:25:39,315
أعتقد أن بنجى على حق يا عزيزى

189
00:25:39,387 --> 00:25:41,378
أتعتقدين أنه من الصواب
أخذ اللؤلؤه من مارا ؟

190
00:25:41,456 --> 00:25:45,392
أعتقد أنه يمكن توجيه قيمتها الكبيره
فى شئ جيد

191
00:25:45,460 --> 00:25:49,157
حسنا ... كلام كثير هنا
خذ اللؤلؤه إلى المفوض

192
00:25:59,674 --> 00:26:01,972
بنجى .. إرسل هذا البريد إلى بوى

193
00:26:03,144 --> 00:26:06,477
لا تنسى .. إرسل اللؤلؤه إلى المفوض
و الرساله البريديه إلى بوى

194
00:26:06,548 --> 00:26:08,140
لا تخلط الإثنان

195
00:26:11,219 --> 00:26:14,484
# وداعا .. وداعا

196
00:26:15,657 --> 00:26:18,717
# عزيزتى مارا .. وداعا

197
00:26:18,793 --> 00:26:22,559
# كم هى الزرقه و الرقه فى سمائك

198
00:26:22,631 --> 00:26:26,294
# و الحزن يا عزيزتى حين أقول وداعا

199
00:26:26,368 --> 00:26:30,065
# الأشجار الخضراء
الحب يثنى أغصانها لأسفل

200
00:26:30,138 --> 00:26:34,131
# يتموج بالوداع معى حين ذهابى

201
00:26:34,209 --> 00:26:37,235
# وداعا .. وداعا

202
00:26:38,446 --> 00:26:43,076
# عزيزتى مارا .. وداعا

203
00:26:48,256 --> 00:26:51,191
- وداعا يا بنجى
- وداعا

204
00:27:20,555 --> 00:27:21,817
! شيتا

205
00:27:40,942 --> 00:27:42,136
مارا .. تعالى

206
00:28:56,151 --> 00:28:57,618
جين بخير ؟

207
00:28:57,886 --> 00:28:58,875
نعم

208
00:28:59,754 --> 00:29:01,221
لقد أخذوا مارا

209
00:35:37,985 --> 00:35:41,716
حكايتك تلك يا بنجى
هل لها نصيب من الصحه ؟

210
00:35:41,789 --> 00:35:45,088
كلها
هذه المره أنا لا أبالغ أيها المحقق

211
00:35:45,159 --> 00:35:47,457
لكن .. بنجى .. حورية ماء

212
00:35:49,597 --> 00:35:53,089
هناك ربما مددت فى خيالى قليلا

213
00:35:53,167 --> 00:35:55,829
لكن الفتاه .. لقد كانت بالغة الجمال

214
00:35:55,903 --> 00:35:59,168
معذرة يا سيدى .. لكن ربما أقترح
أن يتم التحقيق فى الأمر

215
00:35:59,240 --> 00:36:02,869
نحن نعلم منذ فتره
أن اللآلئ يحرم تصديرها من نياجا

216
00:36:02,944 --> 00:36:05,412
و هذا يعنى
خسارة كميه من الدخل يا سيدى

217
00:36:05,479 --> 00:36:06,844
نعم .. نعم

218
00:36:08,216 --> 00:36:11,413
إذا إكتشفنا فقط
من أين تأتى

219
00:36:11,485 --> 00:36:14,010
إذن فلدى تصريح منك
للذهاب و سؤال الفتاه يا سيدى

220
00:36:14,088 --> 00:36:15,282
نعم نعم .. بكل الوسائل

221
00:36:15,356 --> 00:36:18,189
- إذهب يا ولدى .. إذهب
- شكرا لك يا سيدى

222
00:37:01,969 --> 00:37:03,402
من أنت ؟

223
00:37:04,739 --> 00:37:06,070
صديق

224
00:37:14,815 --> 00:37:16,442
ماذا تريد ؟

225
00:37:16,684 --> 00:37:18,777
أبحث عن شخص ما

226
00:37:18,853 --> 00:37:21,151
- من ؟
- فتاه

227
00:37:21,889 --> 00:37:25,416
- أى فتاه ؟
- مارا .. لقد وجدت قاربها

228
00:37:26,427 --> 00:37:28,054
مارا ليست هنا

229
00:37:30,731 --> 00:37:31,823
إنتظر

230
00:37:34,535 --> 00:37:36,503
- ما إسمك ؟
- تيكو

231
00:37:38,306 --> 00:37:39,898
إبق هنا يا تيكو

232
00:37:40,474 --> 00:37:42,499
ربما يمكننى مساعدتك

233
00:39:22,610 --> 00:39:24,077
نعم يا تايلور

234
00:39:24,145 --> 00:39:26,204
لقد إتخذت قرارى

235
00:39:26,280 --> 00:39:29,306
سوف أغادر نياجا و معى اللآلئ

236
00:39:29,383 --> 00:39:33,080
إحضر مارا هنا .. يمكنهم حراستها جيدا

237
00:39:33,154 --> 00:39:36,021
إحضر لها العديد من الهدايا
لتناسب حياتها الجديده

238
00:39:37,591 --> 00:39:40,025
إنها خائفه .. واضح تماما

239
00:39:44,365 --> 00:39:47,528
عندما أعود سيكون يوما عظيما مبهجا
مهرجان

240
00:39:48,135 --> 00:39:52,469
الأهالى يجب أن يجمعوا العديد من اللآلئ
كهدية زفاف لـ مارا و بالو

241
00:39:52,773 --> 00:39:54,832
فكره طيبه يا فارجا

242
00:39:55,209 --> 00:39:56,471
حسنا

243
00:40:56,203 --> 00:40:57,568
هذا كل ما فى الأمر أيها المفوض

244
00:40:57,638 --> 00:41:00,038
أعرف هذا
طرزان و مارا فى خطر

245
00:41:00,107 --> 00:41:02,871
الآن طالما أنت هنا
فأنا لا أرى سببا للتأخير

246
00:41:02,943 --> 00:41:05,912
حسنا .. لقد إعتقدت أنها حمله تجاريه

247
00:41:05,980 --> 00:41:08,972
و أنا الآن أخشى أنها ستكون مغامره

248
00:41:11,585 --> 00:41:13,815
من قصتك
فهؤلاء الناس خطرون بالتأكيد

249
00:41:13,888 --> 00:41:17,051
ليس كل قومى سيئون
ربما الكاهن الأعظم فقط

250
00:41:17,124 --> 00:41:19,285
ألست خائفا من العوده يا تيكو ؟

251
00:41:19,360 --> 00:41:22,386
- ربما يعنى ذلك موتك
- مارا فى خطر

252
00:41:22,463 --> 00:41:24,658
سوف أجعل أصدقائى يرون الطريق

253
00:41:27,168 --> 00:41:29,068
نحن جاهزون .. هيا بنا

254
00:43:41,035 --> 00:43:43,299
لا تخشى شيئا يا بنيتى

255
00:43:46,106 --> 00:43:49,132
- ... بالو ليس إلهنا .. أنا
- هذا يكفى

256
00:43:49,209 --> 00:43:51,234
لا تتحدثى فى سب المقدسات

257
00:45:38,585 --> 00:45:40,917
تكلم .. لماذا حضرتم ؟

258
00:45:41,522 --> 00:45:45,390
جئنا كأصدقاء
أنا مندوب الحكومه

259
00:45:45,459 --> 00:45:49,896
هذه الجزيره محرمه
أنت تتحدى قوانينا

260
00:45:55,002 --> 00:45:56,094
بالو ؟

261
00:46:16,390 --> 00:46:20,656
هل أتيت لتحكم على هؤلاء المتطفلين
الذين يدنسون أراضينا ؟

262
00:46:25,032 --> 00:46:27,000
سوف يتم معاقبتهم

263
00:46:49,189 --> 00:46:52,352
أتريد أن يعلم العالم الخارجى
عن لآلئنا

264
00:47:18,285 --> 00:47:20,378
ماذا بشأن مارا ؟ هل هى حيه ؟

265
00:47:23,257 --> 00:47:25,851
سيطلق سراحها أيضا .. أليس كذلك ؟

266
00:47:28,128 --> 00:47:29,925
و سيتم الغفران لـ تيكو ؟

267
00:47:34,601 --> 00:47:37,900
و بالو لا يريد مارا أن تصبح عروسه
أليس كذلك ؟

268
00:47:40,173 --> 00:47:41,265
تيكو ؟

269
00:48:12,940 --> 00:48:14,669
تيكو حر .. مارا تذهب

270
00:49:58,145 --> 00:50:02,411
أتبحث عن بالو ؟
أريد الغطس لأجل اللآلئ و إعطاءها له

271
00:50:02,482 --> 00:50:06,612
لا تتحدث بلا مبالاه عن آلهتنا
خشية أن يدمرك إنتقامه

272
00:50:06,887 --> 00:50:08,912
متى سيعود للحياه ثانية ؟

273
00:50:09,556 --> 00:50:11,319
أتسخر من آلهتنا ؟

274
00:50:11,391 --> 00:50:14,451
بالو يتحرك .. يمشى .. ينام فى فراشه و يأكل أيضا

275
00:50:14,528 --> 00:50:16,996
يأخذ اللآلئ .. ماذا يفعل بهم ؟

276
00:50:18,231 --> 00:50:21,291
أى شخص يدخل المعبد
يخسر حياته

277
00:50:21,868 --> 00:50:23,597
الجزيره محرمه

278
00:50:23,670 --> 00:50:26,969
الذى يعيش فى المعبد ليس موجودا الآن
متى سيعود ؟

279
00:50:27,140 --> 00:50:30,337
إذا عرف قومى أن شخص ما
وضع نفسه مكان بالو

280
00:50:31,578 --> 00:50:33,478
فسوف يقضون عليه

281
00:50:33,547 --> 00:50:36,482
إذا عرفوا أن بالو مجرد إنسان
فسوف يقضون عليك

282
00:50:53,300 --> 00:50:56,292
- لؤلؤه جيده يا فارجا
- نعم أيها المحقق

283
00:50:56,369 --> 00:50:58,462
لؤلؤه جميله جدا

284
00:50:58,538 --> 00:51:00,972
المفوض ذهب فى رحلة صيد لآلئ .. هه ؟

285
00:51:01,041 --> 00:51:04,442
إذا كانت قصة بنجى صحيحه
فأنا أتوقع أنه سينطلق من منزل طرزان

286
00:51:04,511 --> 00:51:08,538
- أتمنى له التوفيق فى عملية المطارده التى سيقوم بها
- مطارده ؟

287
00:51:08,615 --> 00:51:12,016
أوه .. هيا أيها المحقق
مؤكد أنك لا تعير هذا الهراء إهتماما

288
00:51:12,085 --> 00:51:14,315
عن جدية حوريات الماء و اللآلئ ؟

289
00:51:14,387 --> 00:51:18,380
لماذا ؟ .. إذا إعترفت أن القصه خياليه
لكن ها هى اللؤلؤه تثبت ذلك

290
00:51:18,458 --> 00:51:21,655
بعض الأمم دائما ما تعرض لؤلؤه أو ماسه

291
00:51:21,728 --> 00:51:24,629
هناك بعض الحكايات الهمجيه
إستمعنا إلى المئات منها

292
00:51:24,698 --> 00:51:27,792
و مع ذلك فأنا أميل لتصديق هذه القصه

293
00:51:27,868 --> 00:51:30,962
أتمنى لو كان لدى تخيلك أيها المحقق

294
00:51:31,037 --> 00:51:34,837
ربما أنتم يا رجال الأعمال ذوى رءوس صلبه
يمكنكم أداء المزيد مع بعض الخيال

295
00:51:34,941 --> 00:51:36,431
أنا أؤدى عملى على ما يرام

296
00:51:37,644 --> 00:51:42,547
إخبرنى يا فارجا عن سر نجاحك
فى أعمال التصدير ؟

297
00:51:42,616 --> 00:51:46,313
- قليل من التهريب على الجانب .. ربما
- حسنا

298
00:51:46,386 --> 00:51:49,287
لا شئ مثير
و خطر مثل ذلك

299
00:51:50,791 --> 00:51:53,521
حسنا .. أنا أفترض
أنك ستعود إلى الأدغال قريبا

300
00:51:53,627 --> 00:51:56,528
فى الحال
لدى بعض الأعمال فيما وراء النهر

301
00:51:56,596 --> 00:51:58,063
حسنا إذا حضرت عن طريق المفوض

302
00:51:58,131 --> 00:52:01,760
و أراد أى مساعده
فربما تقدم له العون .. أليس كذلك ؟

303
00:52:01,835 --> 00:52:04,531
- إنه لا يعرف الأدغال جيدا حتى الآن
- حسنا

304
00:52:04,604 --> 00:52:07,437
إذا رأيته فسوف أعتنى به

305
00:53:03,196 --> 00:53:05,630
- حالفك التوفيق
- لنشرب نخب ذلك

306
00:53:07,300 --> 00:53:08,790
ماذا تفعل جين ؟

307
00:53:08,869 --> 00:53:11,497
عندما نتقارع الأكواب
فإننا ندعو إلى شرب نخب

308
00:53:11,571 --> 00:53:13,129
طرزان سيشرب نخب أيضا

309
00:55:04,184 --> 00:55:06,345
- ماذا تفعل هنا ؟
- من أجل مبارزه

310
00:55:06,419 --> 00:55:09,115
- مبارزه ؟
- أنت تبارز يا بنجى ؟

311
00:55:09,189 --> 00:55:12,784
أنا بطل المبارزه فى كل أنحاء نياجا
إسأل كل النساء

312
00:55:14,928 --> 00:55:16,156
أتبارزنى ؟

313
00:55:16,229 --> 00:55:18,026
- نعم
- نعم

314
00:55:18,098 --> 00:55:19,360
أوافق

315
00:55:33,680 --> 00:55:35,648
هذا سهل .. أنا أفعل هذا

316
00:56:16,089 --> 00:56:18,751
بنجى .. أنت تذهب فى الطريق الخاطئ
بحثنا عنك فى كل مكان

317
00:56:18,825 --> 00:56:20,554
تعالى من هنا .. الآن

318
00:57:59,759 --> 00:58:00,885
أنظر

319
00:58:01,828 --> 00:58:03,056
الغطس العالى

320
00:58:59,786 --> 00:59:01,378
- الرجال يغطسون جيدا
- حقيقة

321
00:59:01,454 --> 00:59:04,685
لا يوجد أحد حتى الآن
يجرؤ على الغطس من الصخره العاليه

322
00:59:07,760 --> 00:59:09,489
! طرزان

323
00:59:09,662 --> 00:59:11,220
! طرزان ! طرزان

324
00:59:22,809 --> 00:59:25,209
طرزان .. أتمنى لو لم تعد بذلك

325
00:59:25,278 --> 00:59:27,303
طرزان قال أنه سيؤدى الغطس

326
00:59:27,747 --> 00:59:29,681
إذن .. طرزان سيؤدى الغطس

327
01:01:56,562 --> 01:01:58,996
إنه طرزان يؤدى واحده من خدعه

328
01:01:59,065 --> 01:02:02,330
أنا واثقه أن بالو سيقوم بالإشراف
على إحتفالات زفافك

329
01:03:14,974 --> 01:03:19,070
أنا أتكلم عن بالو الذى جاء
ليحميكم من هؤلاء الأشرار

330
01:03:19,846 --> 01:03:22,610
بالو قد نظر إلى قلوب هؤلاء الدخلاء

331
01:03:22,682 --> 01:03:26,743
و وجد أنهم يخططون
لخيانة ثقته فيهم و فيكم

332
01:03:33,025 --> 01:03:35,118
إنها إرادة بالو

333
01:03:35,194 --> 01:03:37,594
بأن نلقيهم فى البحر

334
01:06:37,710 --> 01:06:39,200
بالو رجل ... ليس إله

335
01:06:39,278 --> 01:06:40,836
إنها شرور الكاهن الأعظم

336
01:07:26,303 --> 01:07:35,427
الترجمـــــه
محمــد.ف.ج

