1
00:00:12,194 --> 00:00:19,154
(( طرزان و المرأه النمر ))

2
00:00:24,497 --> 00:00:42,714
الترجمـــــه
محمــد. ف. ج

3
00:01:51,494 --> 00:01:54,156
دكتور لازار
صباح الخير صباح الخير

4
00:01:54,330 --> 00:01:56,662
- مساء الخير أيها المفوض
- ماذا ؟

5
00:01:56,833 --> 00:01:59,461
نعم إنه مساء جميل
مساء الخير

6
00:01:59,636 --> 00:02:04,232
كنت للتو أتابع حالتك الصحيه
و التقارير خلال شهر يوليو

7
00:02:04,407 --> 00:02:07,137
- أوه .. و هل هم بهذه الكآبه ؟
- كلا .. مطلقا .. على الإطلاق

8
00:02:07,310 --> 00:02:10,609
الحقائق ليست كئيبه
ما عدا النقرس اللعين الذى عندى

9
00:02:10,780 --> 00:02:12,805
ألم يخفف الدواء الذى أعطيته لك
من الألم ؟

10
00:02:12,982 --> 00:02:16,076
بالتأكيد .. و هو أيضا يقاوم
تأثير الويسكى الجيد

11
00:02:17,153 --> 00:02:19,713
- و هذا ويسكى جيد
- نعم

12
00:02:19,889 --> 00:02:22,653
حسنا .. كيف كانت رحلتك
خلال الأدغال هذه المره يا لازار ؟

13
00:02:22,826 --> 00:02:26,887
روتينيه ...لقد أعطيت السكان المحليين
جرعات من الكينا و القليل من المواد الصحيه

14
00:02:27,130 --> 00:02:30,065
أنت بالتأكيد حليت مشكلة
التصرف مع السكان المحليين

15
00:02:30,233 --> 00:02:33,930
هذه أفضلية كون المرء ينتمى لنفس بلاد الوطنيين
من فضلك ..

16
00:02:35,405 --> 00:02:37,999
بالطبع .. نقطه من الصودا

17
00:02:42,579 --> 00:02:47,039
أنت تعرف أن مقاطعة بوجاندى
تأتى تحت سلطاتنا

18
00:02:47,217 --> 00:02:50,380
- لقد أرسلت رجالا و مؤنا
- نعم .. هذا ما لاحظته

19
00:02:50,553 --> 00:02:53,420
حسنا .. بوجاندى فى حاجه
لأطباء جيدين

20
00:02:53,590 --> 00:02:55,990
هل ترغب فى الموافقه
على التعيين هناك ؟

21
00:02:56,159 --> 00:02:57,990
ربما يعنى ذلك ترقيه

22
00:02:58,161 --> 00:03:00,721
حسنا .. أنا مدين بشده
للحكومه .. بالطبع

23
00:03:00,897 --> 00:03:04,492
إن لم يكن ذلك من أجلهم
.. فربما كنت مجهولا .. همجى خرافى

24
00:03:04,667 --> 00:03:08,262
يجرى حول المناطق الحاره ...
لكن يدى مملوءه فى هذا الإقليم

25
00:03:08,738 --> 00:03:11,605
لا أحب أن أترك العمل ناقصا

26
00:03:12,475 --> 00:03:15,774
- سوف أقنعك مع ذلك يا لازار
- سوف نرى

27
00:03:16,312 --> 00:03:19,338
لقد إنتقلت هناك بنفسى
لا أمانع البته

28
00:03:19,515 --> 00:03:23,474
بينى و بينك ... هذا المكان
قد أصبح كئيبا شيطانيا .. فى صحتك

29
00:03:29,225 --> 00:03:30,988
لابد أن طرزان هنا فى المدينه

30
00:03:32,896 --> 00:03:35,228
- أوه .. إنه بالفعل فى المدينه
- نعم

31
00:04:16,406 --> 00:04:18,203
قوتك على خير مايرام يا صديقى

32
00:04:19,542 --> 00:04:21,567
مره أخرى أنت قمت
بهزيمة تونجولو الرهيب

33
00:04:21,744 --> 00:04:24,542
- حظ أفضل المره القادمه
- دائما ما تقول هذا يا صديقى

34
00:04:24,714 --> 00:04:28,206
و دائما عندما تحضر كل سنه
إلى زامبيسى .. نفس الشئ

35
00:04:28,384 --> 00:04:31,979
مع طرزان .. تونجولو ليس بهذه الفظاعه

36
00:04:33,089 --> 00:04:35,557
طرزان .. لقد حضرنا إلى زامبيسى
.. لشراء بعض الهدايا

37
00:04:35,725 --> 00:04:38,387
ليس لنصارع .. هل تتذكر ؟
- طرزان لا ينسى

38
00:04:38,561 --> 00:04:40,620
آخر مره تسوقنا أنا حملت كل شئ

39
00:04:40,797 --> 00:04:43,197
- هل يجب أن أمضى قدما ؟
- لا يا بوى

40
00:04:43,366 --> 00:04:46,699
لدى العديد من الأقارب فى إنجلترا
و كلهم يريدون هدايا من أفريقيا

41
00:04:46,869 --> 00:04:48,461
شيتا و أنا سوف نمضى

42
00:04:56,713 --> 00:04:58,874
- نعم يا سيدتى ؟
- .. آه .. آخر مره كنت هنا

43
00:04:59,048 --> 00:05:01,539
كان لديك بعض قطع عاج الأفيال
البيضاء الصغيره

44
00:05:01,718 --> 00:05:06,155
- آه نعم .. التى كانت مرصعه بالذهب
- هذا صحيح .. أيمكنك أن ترينى بعضها

45
00:05:06,322 --> 00:05:09,382
ليست هنا لسوء الحظ يا سيدتى
منذ يومين مضيا

46
00:05:09,559 --> 00:05:13,086
كان عندى ما لا يقل عن خمسين قطعه
... من عاج الأفيال .. لكن

47
00:05:13,262 --> 00:05:15,287
أكيد أنك لم تبيعهم كلهم
خلال يومين

48
00:05:15,465 --> 00:05:18,696
أوه كلا .. لقد أرسلتهم كلهم
على مقطوره إلى بوجاندى

49
00:05:18,868 --> 00:05:22,565
سوف نجنى أسعارا عاليه
فى الأسواق هناك

50
00:05:22,739 --> 00:05:25,970
أوه يا عزيزى .. العمه آجنس سألتنى خصيصا
عن شئ بالعاج

51
00:05:26,542 --> 00:05:28,669
طرزان أرسل ضرس كبير لأسد إلى العمه آجنس

52
00:05:28,845 --> 00:05:33,009
أوه .. هذا سيخيفها لحد الموت
يحسن بنا أن نجد شيئا آخر

53
00:05:45,228 --> 00:05:46,991
تحت أمرك يا سيدتى

54
00:05:47,163 --> 00:05:50,326
أليس لديك المزيد من تصميم الزهور
الذى حصلت عليه من هنا آخر مره ؟

55
00:05:50,500 --> 00:05:52,968
للأسف يا سيدتى .. إذا كنت هنا
فقط منذ يومين

56
00:05:53,136 --> 00:05:56,572
وقتها كان لدى ما لا يقل عن 30 لفه
.. من الحرير الذى تصفيه .. لكن

57
00:05:56,739 --> 00:05:59,902
لكنك حملته كله فى المقطوره
و قمت بشحنه إلى بوجاندى

58
00:06:00,076 --> 00:06:03,011
معجزه ... السيده تقرأ أفكارى

59
00:06:03,179 --> 00:06:06,876
- الأسبوع القادم سيتوفر لنا المزيد
- الأفضل لـ جين أن تتسوق من الغابه المره القادمه

60
00:06:07,050 --> 00:06:08,745
أظن أننى سأضطر لذلك

61
00:07:11,380 --> 00:07:15,373
دائما ما يصرخون هكذا عندما أبدأ
إنهم يخربون عملى

62
00:07:15,551 --> 00:07:18,486
ينتزعون لقمة العيش
من فم ثعبانى

63
00:07:21,457 --> 00:07:24,620
إذا لم تمانع
لنتوقف لحظه أمام المدرسه

64
00:07:33,436 --> 00:07:35,336
أهلا يا مس ويثربى

65
00:07:35,505 --> 00:07:39,305
أوه .. كم هو لطيف أن أراك
طرزان و بوى

66
00:07:39,475 --> 00:07:41,534
شئ بديع مدى نموك

67
00:07:41,711 --> 00:07:44,179
نعم إنه تقريبا خطوه بخطوه
مع فتياتك الصغيرات

68
00:07:44,780 --> 00:07:48,682
أتعلمين يا جين
لقد تم إختيارهن كمدرسات فى بوجاندى

69
00:07:48,851 --> 00:07:50,011
- إلى بوجاندى ؟
- نعم

70
00:07:50,186 --> 00:07:52,518
الحكومه أنشأت نظاما تعليميا هناك

71
00:07:52,688 --> 00:07:54,121
.. و تحت التعديلات الجديده

72
00:07:54,290 --> 00:07:57,657
بوجاندى ستحظى بنفس الفرص ...
التى منحناها للسكان هنا

73
00:07:57,827 --> 00:07:59,658
هذا رائع .. اليس كذلك يا طرزان ؟

74
00:07:59,829 --> 00:08:02,855
الأطفال فى بوجاندى سيتعلمون أسرع
مع مدرسات جميلات

75
00:08:03,032 --> 00:08:04,795
سيحصلون على المزيد من التفاح

76
00:08:08,237 --> 00:08:11,365
- و متى سيتم هذا ؟
- سيرحلون مع أول قافله

77
00:08:11,541 --> 00:08:15,136
أوه حسنا ... تهانئى يا فتيات
أنا و طرزان نتمنى لكن التوفيق

78
00:08:15,444 --> 00:08:18,277
- شكرا لك.
- البنات الجميلات دائما يحظين بالتوفيق

79
00:08:40,169 --> 00:08:41,966
شيتا

80
00:08:47,777 --> 00:08:49,005
إبعدى هذا المزمار

81
00:08:50,580 --> 00:08:52,707
من أجل مدرستك
لابد أنه هناك أشياءا تحتاجينها

82
00:08:52,882 --> 00:08:55,646
أوه .. كلا يا جين
لطالما كنت كريمه معنا بالفعل

83
00:08:55,818 --> 00:08:57,649
أوه .. حسنا

84
00:09:26,582 --> 00:09:29,210
- برفق .. برفق
- حاول أن تخبرنا بما حدث

85
00:09:29,385 --> 00:09:35,153
قافلتنا تعرضت للهجوم
الأفيال إستولى عليها الذعر

86
00:09:35,324 --> 00:09:37,588
كلهم تعرضوا للقتل

87
00:09:37,760 --> 00:09:40,888
القافله إلى بوجاندى هوجمت
كيف ؟ أين ؟

88
00:09:41,063 --> 00:09:45,124
... نمور .. نمور

89
00:09:48,771 --> 00:09:51,535
- لقد مات
- الزميل المسكين

90
00:09:51,707 --> 00:09:54,699
ياله من شئ مرعب .. القافله بأكملها
أبيدت بواسطة النمور

91
00:09:54,877 --> 00:09:57,141
إننى أتساءل ما إذا كانت القوافل الأخرى
قد عبرت بأمان

92
00:09:57,313 --> 00:10:01,511
لكن ماذا بشأن هؤلاء الفتيات أيها المفوض ؟
لا يمكنهن الوصول إلى بوجاندى فى أمان

93
00:10:01,684 --> 00:10:03,709
بالطبع لا
سنرتب من أجل عملية صيد الآن

94
00:10:03,886 --> 00:10:05,911
- النمور لا تقتل الإنسان
-ما هذا ؟

95
00:10:06,088 --> 00:10:08,556
- الإنسان لا يقتل بواسطة النمور
- الرجل قال هذا بنفسه

96
00:10:08,724 --> 00:10:11,750
- هم قتلوه
- النمور لا تقتل بمخالبها فقط

97
00:10:11,927 --> 00:10:13,417
تستخدم الأسنان

98
00:10:13,596 --> 00:10:17,862
حسنا .. لو لم يكونوا النمور ..ماذا إذن ؟

99
00:10:18,100 --> 00:10:20,830
لا أعرف .. ربما ظن الرجل أنهم نمور

100
00:10:22,038 --> 00:10:25,235
حسنا .. أيما كانوا
فقد نويت على صيدهم

101
00:10:25,408 --> 00:10:27,433
- سيرجنت .. إجمع رجالك
- طرزان سيذهب أيضا

102
00:10:27,610 --> 00:10:30,374
أوه يا طرزان .. ألم تصطاد طوال حياتك
بما فيه الكفايه ؟

103
00:10:30,546 --> 00:10:32,946
- أعتقد أنه من الأفضل العوده للمنزل
- كلا .. سأذهب معهم

104
00:10:33,115 --> 00:10:36,642
سنذهب مع رحلة الصيد .. ربما نكتشف
من الذى هاجم القافله

105
00:10:36,819 --> 00:10:39,652
هذا صحيح يا طرزان
أنت ستأتى معنا

106
00:10:40,122 --> 00:10:44,957
شيتا ! شيتا ! .. أين أنت ؟

107
00:10:45,127 --> 00:10:48,392
- هل ستأتى معنا يا دكتور ؟
- يجب أن أبتهج بالذهاب معكم

108
00:10:48,564 --> 00:10:50,464
لكن لدى إرتباطات خاصه بعملى هنا

109
00:10:50,633 --> 00:10:53,067
كلا إنه دورك
من أجل المخاطره أيها المفوض

110
00:10:53,235 --> 00:10:55,760
- صيد موفق
- شكرا

111
00:11:52,395 --> 00:11:54,329
- ألم ترى شيئا حتى الآن ؟
- كلا .. لا شئ

112
00:11:54,497 --> 00:11:56,522
إن لم تكن نمورا
فماذا يمكن أن تكون ؟

113
00:11:56,699 --> 00:11:58,860
ربما شيئا مثل النمور
و ليست نمورا

114
00:11:59,034 --> 00:12:04,165
شئ مثل النمور و ليست نمور
هذا شئ لم أسمع عنه أبدا

115
00:12:04,340 --> 00:12:06,865
هل أنت متأكد أنك لم تتعرض
لضربة شمس يا طرزان ؟

116
00:12:26,529 --> 00:12:28,326
طرزان ماهر

117
00:12:28,497 --> 00:12:31,398
خبرته فى الأدغال
علمته أن يشك

118
00:12:31,567 --> 00:12:34,866
- إنه الصياد الذى سيتم إصطياده
- كلا يا أمير

119
00:12:35,037 --> 00:12:38,404
يجب أن نحتاط بسبب طرزان

120
00:12:43,712 --> 00:12:46,180
و كذلك المفوض
حضر ليصطاد النمور

121
00:12:50,252 --> 00:12:52,345
طرزان أيضا سيجد نمور

122
00:12:52,521 --> 00:12:57,151
لا يوجد عدو أقل أذى
أكثر من الذى يقتلك بسخريته

123
00:15:14,296 --> 00:15:18,198
حسنا يا طرزان .. ماذا تقول الآن ؟

124
00:15:18,534 --> 00:15:20,729
- شئ ما خطأ
- حقا ؟

125
00:15:21,203 --> 00:15:24,331
... آسف يا جين .. قليل

126
00:15:25,741 --> 00:15:27,572
تقدموا يا رجال

127
00:15:29,712 --> 00:15:33,443
آه بالمناسبه .. إذا شاهدتم
.. أى من هذه النمور التى ليست بنمور

128
00:15:33,616 --> 00:15:37,552
.. تأكدوا أن تخبرونى
- ربما طرزان يفعل هذا

129
00:15:40,589 --> 00:15:42,386
شيتا

130
00:15:43,258 --> 00:15:45,419
شيتا .. تعالى هنا

131
00:16:10,986 --> 00:16:12,681
أمير

132
00:16:15,090 --> 00:16:18,719
- كل شئ على ما يرام ؟
- كل شئ على ما يرام

133
00:16:21,664 --> 00:16:23,427
... المفوض عاد إلى زامبيسى

134
00:16:23,599 --> 00:16:27,057
مقتنعا أنه صفى الطريق للقوافل
من النمور القاتله

135
00:16:27,670 --> 00:16:32,107
و طرزان عاد لمنزله
السخريه لا تزال تطن فى أذنيه

136
00:16:32,274 --> 00:16:35,971
إذن يجب أن تكون سعيدا
لكنك تبدو حزينا

137
00:16:36,145 --> 00:16:41,048
أنا حزين .. حزين من الطمع
و التظاهر بالتحضر

138
00:16:41,216 --> 00:16:44,515
هذا المسئول الحكومى الذليل
.. الذى يدعو نفسه بالمفوض

139
00:16:44,687 --> 00:16:48,384
قام بتقليل الناس الفخورين بـ زامبيسى
.. إلى سباق من أصحاب المتاجر المتباكين

140
00:16:48,557 --> 00:16:51,788
يتلاءمون فقط مع صور دمى الأفيال ..
و مختلف لعب الأطفال

141
00:16:51,960 --> 00:16:56,420
سكان زامبيسى ماهرون بأيديهم
ليسوا بعقولهم

142
00:16:56,598 --> 00:16:59,658
- .. لكن قومنا
- سيعانون من نفس المصير

143
00:16:59,835 --> 00:17:04,204
بوجاندى مقاطعتنا الحقيقيه
ستقوم بالإجتياح قريبا جدا

144
00:17:04,373 --> 00:17:07,137
هذه بالفعل أيها المفوض
.. ستتدفق بالأهميه الذاتيه

145
00:17:07,309 --> 00:17:09,971
لديه الجرأه ..
ليعرض على وظيفه هناك

146
00:17:10,145 --> 00:17:12,909
يعنى بشكل طبيعى ترقيه

147
00:17:13,849 --> 00:17:16,841
أنت تعذب نفسك
من أجل قومى يا أمير

148
00:17:17,019 --> 00:17:18,646
إنهم قومى أيضا

149
00:17:19,722 --> 00:17:22,054
هناك الكثير يجب تأديته

150
00:17:22,291 --> 00:17:25,055
لقد درست أساليب التمدن
فى جامعاتهم

151
00:17:25,227 --> 00:17:27,593
أعرف مدى الإنحطاط
فى تعليمهم المتدنى

152
00:17:27,763 --> 00:17:29,526
.. كنت دائما قلقا

153
00:17:29,698 --> 00:17:33,134
حتى إجتذبنى حب قومى لى

154
00:17:33,502 --> 00:17:37,336
قومى محظوظين كونهم حصلوا
على رحيق حكمتك و خبرتك

155
00:17:37,506 --> 00:17:38,803
لكنهم لا زالوا مهملين

156
00:17:38,974 --> 00:17:41,704
سمحوا لشخص بالهروب
و جلب أخبار إلى زامبيسى

157
00:17:41,877 --> 00:17:45,574
صحيح يا أمير .. لكن كل من ثبت أنهم مذنبون
جراء ذلك الإهمال قد عوقبوا

158
00:17:45,748 --> 00:17:47,682
.. مع ذلك خطأ آخر مثل هذا

159
00:17:53,655 --> 00:17:56,351
- ماذا تفعل هنا يا كيمبا ؟
- لاشئ .. فقط أستمع

160
00:17:56,525 --> 00:17:59,926
أذنيك أصبحتا كبيرتين بالنسبه لرأسك
حاذر ألا يتم قطعهما

161
00:18:00,095 --> 00:18:03,724
ليس أنت يا أمير الذى يؤذى
شقيق ليا كبيرة الكهنه

162
00:18:03,899 --> 00:18:08,199
- لا تكن واثقا جدا من ذلك
- أمير .. من فضلك ... كيمبا أتركنا

163
00:18:09,238 --> 00:18:13,004
أترككم .. حسنا
دعوا طرزان يحدث متاعب .. أنا لا أبالى

164
00:18:13,175 --> 00:18:15,439
ما هذا بشأن طرزان ؟

165
00:18:15,611 --> 00:18:18,171
لأن لدى أذنين كبيرتين
.. لأننى دائما أستمع

166
00:18:18,447 --> 00:18:20,813
أعلم أن طرزان لم ينخدع ...
بالنمور

167
00:18:21,350 --> 00:18:22,578
أنت تقول هذا لتضايقنى

168
00:18:22,751 --> 00:18:25,413
حتى بعد أن رأى طرزان النمور
فإنه لم ينخدع

169
00:18:25,754 --> 00:18:29,554
سمعته يقول أنه سيبحث الأمر
ربما أذهب لمراقبة طرزان

170
00:18:30,325 --> 00:18:32,725
كلا يا كيمبا .. لا أرغب فى الأمر بهذا الشكل

171
00:18:32,895 --> 00:18:35,693
سوف لا نحدث مزيد من المشاكل
مع طرزان

172
00:18:36,365 --> 00:18:41,962
سأعود الآن إلى زامبيسى لتهنئة المفوض
على صيده الموفق

173
00:19:01,957 --> 00:19:05,916
- إنه يكرهنى
- كلا يا كيمبا .. هذا ليس حقيقى

174
00:19:06,094 --> 00:19:07,527
لماذا لم يرسلنى لأراقب ؟

175
00:19:07,696 --> 00:19:09,857
لقد تجنبنا طرزان
منذ كنا هنا

176
00:19:10,032 --> 00:19:12,728
لكن لو ذهبت .. ربما ترى عيناى
كل رجال الأدغال يفعلون

177
00:19:12,901 --> 00:19:15,665
- أذناى يمكنهما سماع كل ما يقوله
- أنت لست كبيرا بما يكفى

178
00:19:15,838 --> 00:19:18,636
لكن حان الوقت لى
لأثبت أننى مقاتل

179
00:19:19,341 --> 00:19:22,708
- أتقول أنه لم ينخدع ؟
- كلا .. أنا متأكد

180
00:19:22,878 --> 00:19:27,144
- أستذهب فقط للمراقبه ؟
- نعم يا ليا .. فقط للمراقبه

181
00:19:27,583 --> 00:19:31,417
- سوف تكون حذرا
- .. سأذهب فقط لمراقبة طرزان

182
00:19:31,587 --> 00:19:34,351
و السيده ذات الشعر الذهبى ...

183
00:19:43,765 --> 00:19:46,256
الأولاد الصغار يجب ألا يتجسسوا
على المحاربين

184
00:19:46,435 --> 00:19:47,697
أنت محارب ؟

185
00:19:47,870 --> 00:19:50,839
إذا كنت كذلك .. أرينى قلب
أحد الذين قتلتهم

186
00:19:51,006 --> 00:19:53,770
عندما أعود
سأريك قلب

187
00:20:21,603 --> 00:20:24,663
لماذا لا توقفى هذه الجلبه يا شيتا
إنك لن تصبحى موسيقيه أبدا

188
00:20:36,318 --> 00:20:39,014
حسنا .. يمكنك الذهاب إذن
و حاولى أن تكونى ساحرة أفاعى

189
00:20:55,170 --> 00:20:58,503
! طرزان ! طرزان

190
00:21:00,342 --> 00:21:02,503
طرزان !

191
00:21:05,047 --> 00:21:08,346
- ما الأمر يا بوى ؟
- لقد إنكسر ثانية

192
00:21:08,517 --> 00:21:11,008
ليس دش الإستحمام

193
00:21:24,900 --> 00:21:29,132
لقد سألت طرزان مره
سألته مئات المرات

194
00:21:32,374 --> 00:21:34,205
أراهن أن طرزان سيهتم به الآن

195
00:21:36,345 --> 00:21:39,143
طرزان .. أنا تقريبا توسلت إليك
.. أن تصلح هذا الدش

196
00:21:39,314 --> 00:21:42,374
و ها أنت تجلس هنا ..
- طرزان يفكر

197
00:21:46,355 --> 00:21:48,585
إعتقدت هذا .. حقيقة يا طرزان

198
00:21:48,757 --> 00:21:52,090
تركت المكان بأكمله ..
.. تذهب إلى الألم و الخراب فقط لأن

199
00:21:53,095 --> 00:21:54,585
ما هذا ؟

200
00:21:59,501 --> 00:22:01,935
أنت لست ماهره يا شيتا
شاهدى الطائر

201
00:22:02,371 --> 00:22:05,602
إنه أصغر من حجمك عشرين مره
و لديه عقل أكبر من عقلك عشر مرات

202
00:22:08,377 --> 00:22:09,810
إعطنى هذا الناى

203
00:22:23,358 --> 00:22:25,417
الطائر يفعل كل شئ مثل بوى

204
00:22:25,594 --> 00:22:28,495
لماذا .. نعم يا عزيزى
لكن ما الغرابه فى ذلك ؟

205
00:22:28,663 --> 00:22:32,190
إذا كان الحيوان يمكنه التصرف كالإنسان
فربما يمكن للإنسان التصرف كالحيوان

206
00:22:32,367 --> 00:22:34,927
ما الذى تتحدث عنه ؟

207
00:22:35,103 --> 00:22:39,665
ربما رجال القافله قد قتلوا بواسطة بشر
رجال تشبهوا بالنمور

208
00:22:40,876 --> 00:22:43,242
هذا خيالى جدا

209
00:22:43,412 --> 00:22:45,880
أنا بدأت أعتقد
.. أن المفوض كان على صواب

210
00:22:46,048 --> 00:22:47,913
عندما قال أنك أصبت بضربة شمس ...

211
00:22:48,083 --> 00:22:50,677
أنت رأيت النمور
بعينيك

212
00:23:06,001 --> 00:23:06,990
جين

213
00:23:14,609 --> 00:23:16,406
! طرزان

214
00:23:25,087 --> 00:23:30,081
حسنا .. ها هو رجلك الشبيه بالنمر
سجادة قاعتى

215
00:23:30,258 --> 00:23:32,317
ماذا تقول الآن ؟

216
00:23:33,895 --> 00:23:36,489
طرزان يقول .. من الأفضل إصلاح الدش

217
00:24:15,737 --> 00:24:18,934
- هل ستستغرق وقتا طويلا فى إصلاحه يا طرزان ؟
- ليس طويلا

218
00:24:19,107 --> 00:24:21,575
- طرزان سيحضر خيزران حالا
- سأحضر معك

219
00:24:21,743 --> 00:24:22,835
! النجده

220
00:24:26,014 --> 00:24:27,709
! النجده

221
00:24:31,453 --> 00:24:34,047
! إنقذنى ! إنقذنى
كيمبا يهرب من أسد

222
00:24:36,291 --> 00:24:39,226
- من أين أتى الفتى ؟
- الغابه

223
00:24:40,996 --> 00:24:44,159
- أى بقعه من الغابه ؟
- مكان بعيد جدا

224
00:24:44,332 --> 00:24:46,596
- حسنا .. هل أنت بمفردك ؟
- وحدى

225
00:24:49,271 --> 00:24:51,865
آه .. لا تخف .. إنها شيتا

226
00:24:52,107 --> 00:24:53,438
إلى من تنتمى قبيلتك ؟

227
00:24:56,878 --> 00:24:59,904
لا تسأله المزيد يا طرزان
ألا ترى كم هو خائف ؟

228
00:25:00,081 --> 00:25:01,810
و يحتمل أنه جائع

229
00:25:01,983 --> 00:25:03,507
جائع جدا

230
00:25:03,685 --> 00:25:05,175
منذ متى تناولت الطعام ؟

231
00:25:05,353 --> 00:25:06,877
يومين .. ثلاثه .. ربما

232
00:25:07,422 --> 00:25:09,617
كيمبا لا يتذكر

233
00:25:10,692 --> 00:25:13,661
حسنا .. لنأخذه لمنزلنا

234
00:25:22,003 --> 00:25:24,164
أنت لا تبدو ضعيفا

235
00:25:24,639 --> 00:25:26,539
أعنى بعد كل هذا الوقت
فى الغابه

236
00:25:26,708 --> 00:25:29,734
كيمبا ضعيف مثل باقى الأولاد
يموت فى الغابه

237
00:25:32,380 --> 00:25:35,747
لكننا لا يمكن أن نقصيه
مثل حيوان ضارى

238
00:25:36,718 --> 00:25:39,414
حسنا
كيمبا يبقى لفتره قصيره

239
00:25:40,589 --> 00:25:44,650
كيمبا .. نحن نرغب أن تبقى معنا فتره
حتى تشعر بأنك أصبحت قويا بما يكفى لتعود لمنزلك

240
00:25:45,760 --> 00:25:49,856
كيمبا يشكر السيده العطوفه
ذات الشعر الذهبى

241
00:26:06,314 --> 00:26:10,011
هؤلاء الرجال برهنوا على إستحقاقهم

242
00:26:10,986 --> 00:26:14,217
بدون كلمه أو إشاره
سيحفظون أسرارنا

243
00:26:14,756 --> 00:26:17,782
فى عمق الأدغال
سيعيشون حياة النمور

244
00:26:17,959 --> 00:26:20,359
يتحملون المشقه و الجوع

245
00:26:21,263 --> 00:26:23,390
يقاتلون مثل الوحوش الضاريه

246
00:26:23,565 --> 00:26:26,534
يثبتون لأنفسهم أنهم محاربين
... بإحضار قلب

247
00:26:26,701 --> 00:26:30,228
الذى يقدمونه إلى إله النمور ..
كرمز لإستحقاقهم

248
00:26:41,950 --> 00:26:45,317
أرحب بكم يا من جئتم
لتنضموا إلى جهادنا

249
00:26:45,487 --> 00:26:46,920
شاهدوا إله النمور

250
00:26:47,422 --> 00:26:52,155
إقسموا أمامه بأن تطيعوا كل هؤلاء
الذين إستودعهم إرادته المقدسه

251
00:26:52,327 --> 00:26:54,488
نحن نقسم

252
00:27:11,479 --> 00:27:13,606
هذه الجلود لتتنكروا بها

253
00:27:24,192 --> 00:27:26,217
هذه المخالب لتتسلحوا بها

254
00:27:48,183 --> 00:27:51,482
هذا صحيح يا كيمبا
أنت تتقدم بشكل جيد

255
00:27:56,891 --> 00:27:58,449
! جين

256
00:28:03,798 --> 00:28:06,961
جين .. سنذهب لإحضار خيزران
لنصلح الدش الآن

257
00:28:07,135 --> 00:28:11,094
- أكاد أصدق ذلك
- هذه المره طرزان سيصلحه بالتأكيد

258
00:28:25,854 --> 00:28:27,822
لماذا لا تذهب معهم ؟

259
00:28:27,989 --> 00:28:30,514
طرزان و بوى لا يحبون كيمبا

260
00:28:30,692 --> 00:28:33,422
أوه .. لا يجب أن تفكر بهذا الشكل
بالطبع يحبونك

261
00:28:33,595 --> 00:28:35,756
أنظر .. إنهم إعتادوا
أن يعملوا كل شئ معا

262
00:28:35,930 --> 00:28:38,228
إنهم دائما يتركوننى وحدى لأيام

263
00:28:38,400 --> 00:28:39,924
آنذاك كيمبا يجب أن يبقى

264
00:28:40,101 --> 00:28:41,728
هراء .. يمكنك أن تنطلق

265
00:28:41,903 --> 00:28:43,564
كيمبا وعد بمساعدة جين

266
00:28:43,738 --> 00:28:45,933
كيمبا يحتفظ بوعوده

267
00:28:46,107 --> 00:28:49,372
أنت بالتأكيد صبى
سأكن له إعزاز خاص

268
00:28:50,512 --> 00:28:53,538
لا أعرف كيف يمكن أن أمضى بدونك

269
00:30:41,322 --> 00:30:42,721
ماذا ؟

270
00:30:48,863 --> 00:30:52,697
حتى شيتا بدأت ترى أشياءا فى الغابه
ليست موجوده هنا

271
00:31:54,495 --> 00:31:57,521
أتساءل عن الذى أخذ سكينى

272
00:31:57,699 --> 00:32:01,032
لا يمكن أن يكون بوى
يلعب لعبة النمر مره أخرى

273
00:32:22,724 --> 00:32:27,661
أتساءل إن كانت هذه النمور الفظيعه
متواجده هنا ثانية

274
00:32:28,296 --> 00:32:29,320
! جين

275
00:32:44,212 --> 00:32:47,613
لقد أحضرنا المزيد من الخيزران
لنبنى دشا جديدا كاملا

276
00:32:50,151 --> 00:32:53,712
- ماذا حدث يا جين ؟
- لا شئ

277
00:32:53,955 --> 00:32:55,547
لا شئ

278
00:32:57,859 --> 00:32:59,724
... إننى أتساءل ما إذا

279
00:33:00,628 --> 00:33:03,426
كيمبا .. كيمبا .. هل أنت هناك ؟

280
00:33:08,236 --> 00:33:10,670
... ماذا حدث يا جين ؟ .. أنت تبدين كـ

281
00:33:11,072 --> 00:33:13,302
شخص ما كان ينادى كيمبا ؟

282
00:33:16,577 --> 00:33:19,705
- كيمبا .. كنت أعتقد أنك بالمنزل
- كيمبا كان يبحث عنك

283
00:33:19,881 --> 00:33:22,349
أراد أن يعطيك شيئا

284
00:33:24,118 --> 00:33:25,380
.. إعتقدت أنه ربما

285
00:33:25,553 --> 00:33:27,578
هل شاهدت أى شئ لــ .. ؟

286
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
- .. حسنا كان يبدو
- جين

287
00:33:30,358 --> 00:33:31,791
ما هذا ؟

288
00:33:32,927 --> 00:33:34,622
لا شئ فعلا

289
00:33:34,796 --> 00:33:36,263
شكرا لك يا كيمبا

290
00:33:36,431 --> 00:33:37,864
يفضل أن ننشغل يا طرزان

291
00:33:38,032 --> 00:33:39,522
حسنا

292
00:33:42,036 --> 00:33:43,628
ماذا حدث ؟

293
00:33:43,805 --> 00:33:47,036
للحظه إعتقدت أن طرزان محق
... بخصوص

294
00:33:47,208 --> 00:33:48,732
... بخصوص

295
00:33:49,277 --> 00:33:51,370
أوه كلا .. لا يمكن هذا

296
00:33:51,546 --> 00:33:53,673
فقط لا يمكن

297
00:34:02,356 --> 00:34:04,017
مزيد من الحبال

298
00:34:04,192 --> 00:34:06,490
لاحظت أن بعضها موجوده خلف البئر

299
00:34:06,661 --> 00:34:09,562
- ... كيمبا
- كيمبا سيجلبها لأجل جين

300
00:34:10,331 --> 00:34:12,993
- طرزان .. يجب أن أتحدث إليك
- ماذا ؟

301
00:34:13,167 --> 00:34:15,863
... بخصوص فكرتك عن

302
00:34:16,704 --> 00:34:19,002
... الأشخاص الذين يقلدون الحيوانات

303
00:34:19,173 --> 00:34:21,937
جين تؤدى نكته سيئه
طرزان نسى كل شئ عن ذلك

304
00:34:22,110 --> 00:34:23,634
طرزان .. أنا لا أمزح

305
00:34:23,811 --> 00:34:25,244
هنا

306
00:34:26,247 --> 00:34:30,081
هذا يبدو قليل جدا
أنا واثقه أن كيمبا يمكنه جلب المزيد

307
00:34:30,251 --> 00:34:32,048
هذا كاف

308
00:34:43,397 --> 00:34:46,958
أوامرك أن تصحب القافله إلى بوجاندى
ثم تنتظر قدومى

309
00:34:47,135 --> 00:34:49,535
-هل هذا واضح ؟
- واضح تماما يا سيدى

310
00:34:49,704 --> 00:34:51,729
تذكروا يا فتيات
.. عندما تبلغون بوجاندى

311
00:34:51,906 --> 00:34:53,999
.. كل واحده
سوف تتحمل مسئولياتها

312
00:34:54,175 --> 00:34:56,700
- نحن نأسف لتركك
- أنتم رائعين

313
00:34:56,878 --> 00:35:00,871
- حسنا .. نحن على وشك رحله طويله
- نشكرك يا سيدى على هذه الفرصه

314
00:35:01,048 --> 00:35:03,516
سنحاول أن نجعلك
أنت و مس ويثربى فخورين بنا

315
00:35:03,684 --> 00:35:06,585
رائع .. رائع
إنها الحكومه التى تشكركم

316
00:35:06,754 --> 00:35:09,120
( و الآن كما يقول الفرنسيون ( وداعا

317
00:35:09,290 --> 00:35:13,920
- وداعا يا مس ويثربى
- وداعا .. وداعا .. وداعا يا فتيات

318
00:35:14,562 --> 00:35:15,893
- حظ سعيد لكم
- شكرا لك

319
00:35:16,063 --> 00:35:17,530
- شكرا لك
- حظ سعيد

320
00:35:21,068 --> 00:35:23,832
- ... هل أنت متأكد تماما ؟
- أن القافله بأمان

321
00:35:24,005 --> 00:35:26,633
تماما .. آمنه مثل زامبيسى نفسها

322
00:35:26,808 --> 00:35:30,266
لا يمكننى التفكير أبدا فى إرسال الفتيات
إذا كان لدى أدنى شك

323
00:35:36,117 --> 00:35:38,312
الرب يبارككم يا فتيات

324
00:35:54,836 --> 00:35:56,861
يجب أن تكونى فخوره
.. أن فتياتك الصغيرات

325
00:35:57,038 --> 00:35:59,370
لديهن إمتياز ..بالرياده

326
00:35:59,540 --> 00:36:04,034
أنا فخوره .. لكن لن يمكننى الشعور بالسعاده
حتى أعرف أن فتياتى قد وصلن بأمان

327
00:36:04,212 --> 00:36:05,873
سيصلن بأمان

328
00:36:32,773 --> 00:36:34,502
ألم يعد كيمبا حتى الآن ؟

329
00:36:34,675 --> 00:36:36,108
ليس بعد يا كاهنتى

330
00:36:36,277 --> 00:36:38,472
إرسلوا محاربين
و إحضروه هنا فى الحال

331
00:37:01,836 --> 00:37:04,964
لأيام عديده قمنا بتجريد
.. القوه البشريه لأعدائنا

332
00:37:05,139 --> 00:37:08,404
.. بإغاراتنا على قوافلهم
.. لازالوا طامعين

333
00:37:08,576 --> 00:37:12,034
و يرسلون قوافلهم ..
محمله بالبضائع و الثروات

334
00:37:12,213 --> 00:37:17,446
لكننا لا ننخدع
بكل عنصر شرير يعمل فى زامبيسى

335
00:37:17,618 --> 00:37:21,987
و هم يأملون أن يجعلوا بوجاندى
.. تحت سيطرة مدنيتهم

336
00:37:22,156 --> 00:37:26,149
التى تمقت طريقة حياتنا ..
سوف لن يتوقفون حتى يدمروننا

337
00:37:26,327 --> 00:37:29,160
و هم يستعدون لقتلنا من أجل عقيدتهم

338
00:37:29,330 --> 00:37:32,265
! كلا ! كلا ! كلا

339
00:37:32,433 --> 00:37:34,993
يجب أن نضع حدا
لهؤلاء الناس من زامبيسى

340
00:37:35,169 --> 00:37:36,796
علينا أن لا نرتاح أبدا

341
00:37:36,971 --> 00:37:40,805
و إلا فعاجلا سوف تتعرض كل مقاطعتنا للغزو

342
00:37:40,975 --> 00:37:42,533
لماذا جاءوا إلى أرضنا .

343
00:37:44,478 --> 00:37:47,311
حتى يمكنهم أن يستغلوا
.. المصادر الغنيه لأدغالنا

344
00:37:47,481 --> 00:37:50,507
و يسرقوا مننا الكنوز ...
التى هى حق أصيل لنا

345
00:37:50,685 --> 00:37:52,050
لنبعدهم

346
00:37:52,219 --> 00:37:53,481
لنهزمهم

347
00:37:53,654 --> 00:37:55,679
! لنبعدهم !.. لنهزمهم

348
00:37:55,856 --> 00:37:58,984
إذا أمر إله النمور بذلك
.. سأعيش لأحقق غايته

349
00:37:59,160 --> 00:38:02,652
سوف أقودكم إلى الإباده المطلقه ..
.. لإصرارهم الزائف

350
00:38:02,830 --> 00:38:04,991
للإختيار .. للحريه ..
للتقوى المتباكى عليها

351
00:38:05,166 --> 00:38:07,225
! نعم

352
00:38:09,470 --> 00:38:13,372
يوجد بالفعل فى القافله أربعة من الفتيات العذارى
.. أرسلوهم من زامبيسى

353
00:38:13,541 --> 00:38:17,568
أرسلهم المخططين من أعدائنا ..
ليفسدوا عقول الناس فى بوجاندى

354
00:38:17,745 --> 00:38:20,908
ليثيروا أشقائنا فى الدم
ليحملوا السلاح ضدنا

355
00:38:21,082 --> 00:38:25,451
- هل نسمح لهذا أن يحدث ؟
- ! كلا

356
00:38:27,355 --> 00:38:30,324
إذهبوا الآن لتهاجموا القافله

357
00:38:30,491 --> 00:38:32,891
ليس كأشخاص و إنما كنمور

358
00:38:33,627 --> 00:38:37,893
إنطلقوا فى سكون و خفيه
إقتلوا كل شخص

359
00:38:38,065 --> 00:38:41,159
و إحرصوا على إحضار الفتيات العذارى أحياء
إلى المعبد هنا

360
00:38:41,335 --> 00:38:45,066
و عندئذ سوف أكشف لكم
ما الذى أمر به إله النمور من أجل المستقبل

361
00:38:45,373 --> 00:38:50,902
مونجو .. قم بقيادة المحاربين
و لتتحقق إرادة إله النمور

362
00:43:47,408 --> 00:43:50,036
لا بأس يا شيتا
يمكنك الخروج الآن

363
00:43:55,382 --> 00:43:56,406
شيتا ؟

364
00:44:03,457 --> 00:44:05,721
ما الذى أتيت به ؟

365
00:44:06,627 --> 00:44:08,151
إعطيه لى

366
00:44:25,946 --> 00:44:28,676
إنتظرى حتى يرى طرزان هذا

367
00:44:44,098 --> 00:44:45,656
كيمبا

368
00:44:51,372 --> 00:44:53,397
كيمبا .. إنتظر

369
00:45:19,666 --> 00:45:21,600
ما هذا يا شيتا ؟

370
00:45:24,571 --> 00:45:26,198
أين ؟

371
00:45:28,175 --> 00:45:32,373
- .. كلا يا طرزان إنتظر .. أنا
- لا وقت للحديث .. بوى فى خطر

372
00:45:44,358 --> 00:45:45,985
كيمبا ؟

373
00:47:16,750 --> 00:47:18,479
طرزان

374
00:47:19,586 --> 00:47:22,020
هناك المئات منهم
لقد قبضوا على الفتيات

375
00:47:22,189 --> 00:47:23,679
- أى فتيات ؟
- الذين هم من زامبيسى

376
00:47:23,857 --> 00:47:27,384
الرجال النمور تمكنوا منهم عند النهر
بسرعه يا طرزان

377
00:47:27,694 --> 00:47:29,855
! إنتظر يا طرزان

378
00:47:33,400 --> 00:47:36,597
! طرزان ! كيمبا ! كيمبا و جين

379
00:49:43,764 --> 00:49:45,857
خذ رجلين و إتبعاه

380
00:49:46,033 --> 00:49:48,092
سوف ندركه عند مصب النهر

381
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
إنطلقوا يا فتيات .. طرزان سيلحق بكن

382
00:54:01,421 --> 00:54:02,911
أين كنت يا كيمبا ؟

383
00:54:03,089 --> 00:54:05,614
كنت أبحث عن شئ

384
00:54:24,911 --> 00:54:28,779
كيمبا .. أيجب أن تعبث بهذه السكين
ألا يمكن أن تجد شيئا آخر ؟

385
00:54:29,549 --> 00:54:34,248
كيمبا كان يسعى نحو شئ آخر
لكن ليس هنا

386
00:54:39,459 --> 00:54:40,653
إبعد هذه السكين

387
00:54:43,596 --> 00:54:46,497
هل سمعتنى ؟
قلت لك إبعد هذه السكين

388
00:54:58,445 --> 00:54:59,707
بوى

389
00:54:59,879 --> 00:55:02,279
طرزان كان محقا طوال الوقت

390
00:55:07,020 --> 00:55:09,511
الآن سآخذ قلبين

391
00:55:27,207 --> 00:55:28,469
بوى

392
00:56:02,976 --> 00:56:04,944
شكرا لك يا شيتا

393
00:56:07,047 --> 00:56:09,880
- بوى .. هل أنت بخير ؟
- أنا بخير

394
00:56:10,050 --> 00:56:13,110
- أوه .. لديك جرح
- إنه لا شئ

395
00:56:13,286 --> 00:56:14,878
ماذا سنفعل معه ؟

396
00:56:15,055 --> 00:56:18,149
- سأقيده و أحبسه فى المستودع
- حسنا

397
00:56:35,708 --> 00:56:37,972
راقبيه جيدا يا شيتا

398
00:57:04,838 --> 00:57:06,396
أين أخى ؟

399
00:57:06,573 --> 00:57:08,040
تكلم .. أين كيمبا ؟

400
00:57:08,208 --> 00:57:12,144
- لا فائده .. إنه لن يجيب
- سأجعله يتكلم

401
00:57:29,229 --> 00:57:30,628
ليا

402
00:57:39,873 --> 00:57:41,864
دكتور لازار

403
00:57:43,610 --> 00:57:45,441
كنت محقا تماما يا طرزان

404
00:57:45,612 --> 00:57:48,445
الرجال لم يقتلوا بواسطة النمور

405
00:57:49,249 --> 00:57:51,774
و حيث أنك قمت بكشفنا
فأنت أيضا ستموت

406
00:57:51,951 --> 00:57:54,044
ليس قبل أن يخبرنا عن مكان كيمبا

407
00:57:54,220 --> 00:57:55,551
ماذا عن شأن كيمبا ؟

408
00:57:57,757 --> 00:58:01,853
إغفر لى يا أمير .. ضد رغبتك
فأنا أرسلت كيمبا ليراقب طرزان

409
00:58:02,028 --> 00:58:03,791
أينما يكون كيمبا توجد متاعب

410
00:58:03,963 --> 00:58:07,228
و مع ذلك سنقضى على طرزان
... ربما قومه

411
00:58:08,168 --> 00:58:10,864
مونجو .. إرسل محاربين
إلى بيت الرجل فى الغابه

412
00:58:11,037 --> 00:58:13,870
أعثر على كيمبا .. إحضره
هو و عائلة طرزان إلى هنا

413
00:58:14,040 --> 00:58:15,905
نعم يا أمير

414
00:58:28,755 --> 00:58:30,950
و يمكننا التوقف عند الهند
فى الطريق

415
00:58:31,124 --> 00:58:32,751
أنا واثق أن طرزان سيوافق على هذا

416
00:58:33,426 --> 00:58:36,418
أريدك أن تقابل أشخاصا
و تعرف طريقة حياتهم

417
00:58:36,596 --> 00:58:40,430
هناك الكثير لتشاهده و تتعلمه
هذا جديد و مثير

418
00:58:40,600 --> 00:58:42,397
سوف تستمتع بذلك
أليس كذلك يا بوى ؟

419
00:58:42,569 --> 00:58:45,037
ماذا ؟ آه .. نعم

420
00:58:45,438 --> 00:58:46,769
.. جين

421
00:58:46,940 --> 00:58:49,408
أتعتقدين أن طرزان ... ؟ ..
- ... يمكننا المغادره بأسرع

422
00:58:49,576 --> 00:58:51,567
ما الفائده يا جين
طرزان يجب أن يعود

423
00:58:51,744 --> 00:58:54,235
كان يجب أن يعود منذ فتره طويله

424
00:58:54,847 --> 00:58:58,476
- بوى .. طرزان لا يريد أن يجعلنا نقلق
- ... أعرف .. لكن

425
00:58:58,651 --> 00:59:00,881
و هو بالتأكيد
لا يريد أن يجعلنا خائفين

426
00:59:01,054 --> 00:59:02,521
أنا لست خائفا

427
01:01:29,669 --> 01:01:32,069
بسرعه يا جين .. إلى المنزل

428
01:02:52,985 --> 01:02:54,646
طرزان

429
01:03:13,206 --> 01:03:16,767
أول شئ سأفعله عندما أصل بوجاندى
هو أن أعثر على دكتور لازار

430
01:03:18,077 --> 01:03:21,137
زميل قدير .. لازار
لكنه مهمل فى بعض الأوقات

431
01:03:21,314 --> 01:03:25,307
لا أعمال فى هذه الغابه
قبل أن يرى أن لدى العديد من هذه الأدويه

432
01:03:25,485 --> 01:03:28,386
- كلا يا سيدى
- يا إلهى .. هذه القدم تؤلم

433
01:03:28,554 --> 01:03:29,816
نعم يا سيدى

434
01:03:29,989 --> 01:03:33,584
- يجب أن نحضر لازار ليوافق على هذا التوصيف
- نعم يا سيدى

435
01:03:37,897 --> 01:03:39,922
لا شئ مثل غليون جيد
أليس كذلك أيها العريف ؟

436
01:03:40,099 --> 01:03:42,829
- كلا يا سيدى
- خاصة بعد أداء عمل جيد .. هه

437
01:03:43,002 --> 01:03:44,060
نعم يا سيدى

438
01:03:44,237 --> 01:03:47,206
أعتقد أنه يمكننى القول بأمانه
أن رحلات القوافل إلى بوجاندى

439
01:03:47,373 --> 01:03:50,433
لن تتعرض للمتاعب مع النمور القاتله ...
إلى حين إشعار آخر

440
01:03:50,610 --> 01:03:51,975
نعم يا سيدى

441
01:04:16,068 --> 01:04:17,899
أوه .. لا تكونى خائفه

442
01:04:18,070 --> 01:04:20,004
لن أدع الآخرين يأذونك

443
01:04:28,781 --> 01:04:30,078
- أترك هذا
- كلا

444
01:04:31,017 --> 01:04:32,917
أنت لست زعيمى .. أختى فقط

445
01:04:33,085 --> 01:04:36,577
أنت لا تفعل شيئا سوى إثارة المتاعب
إذهب .. لا تختبر مدى صبرى

446
01:05:13,993 --> 01:05:17,190
ألست أنا قائدكم الذى وعدتكم
.. بالمجد العظيم إذا ما أحضرتم

447
01:05:17,363 --> 01:05:21,026
عذارى زامبيسى إلى هنا بالمعبد ؟ ...
- ! نعم

448
01:05:21,867 --> 01:05:23,858
الآن هذا المجد العظيم فى متناول اليد

449
01:05:24,036 --> 01:05:27,062
سوف لن نستمر طويلا
فى مهاجمة قوافل أعدائنا

450
01:05:27,506 --> 01:05:31,408
الآن قد حكم إله النمور
بأن أقودكم إلى زامبيسى نفسها

451
01:05:31,577 --> 01:05:33,875
! إلى زامبيسى

452
01:05:34,246 --> 01:05:36,544
سوف نسقط على أعدائنا
ثم نذبحهم

453
01:05:36,716 --> 01:05:38,684
جهادنا سوف يتحقق

454
01:05:41,821 --> 01:05:43,049
مع ذلك تذكروا

455
01:05:43,222 --> 01:05:46,714
أنه بالرغم أن أعدائنا أغبياء
فإنهم كثره و نحن قله

456
01:05:47,226 --> 01:05:51,458
دعونا نتذلل و نتضرع لإله النمور
... ليهبنا من شجاعته

457
01:05:51,631 --> 01:05:53,599
و قوته .. و دهاؤه ...

458
01:05:53,766 --> 01:05:56,291
لنلتمس عطفه بتقديم قربان

459
01:05:56,469 --> 01:05:58,903
لكن ليس قربانا
من قلوب أشخاص ماتوا

460
01:05:59,372 --> 01:06:02,102
هذه المره دعونا نقدم له قلوبا حيه

461
01:06:02,274 --> 01:06:05,072
! قلوب عذارى زامبيسى

462
01:06:09,281 --> 01:06:10,680
و الرجل الذى تدخل

463
01:06:10,850 --> 01:06:12,681
مصيره أيضا .. سيكون الموت

464
01:06:17,623 --> 01:06:21,457
لكن قبل أن يموت
يجب أن يشاهد ذبح إمرأته و إبنه

465
01:07:48,380 --> 01:07:49,779
شيتا

466
01:07:49,949 --> 01:07:51,974
حررى الآخرين

467
01:09:00,553 --> 01:09:01,918
.. أنت فعلت هذا .. أنت

468
01:09:28,147 --> 01:09:29,273
ماذا كان هذا ؟

469
01:09:59,678 --> 01:10:03,637
أوه .. لا راحه من الإرهاق
أفترض أنه من الأفضل التحقق

470
01:11:18,057 --> 01:11:20,321
كيمبا يريد قلب .. كيمبا حصل على قلب

471
01:11:20,492 --> 01:11:23,017
قلب لازار .. كيمبا مات أيضا

472
01:11:23,329 --> 01:11:25,695
ما كل هذه الإثاره ؟

473
01:11:28,100 --> 01:11:30,660
- قتال كبير مع الرجال النمور
- لازار حاول أن يقتلنا

474
01:11:30,836 --> 01:11:32,428
- لقد إختطفونا
- كان هذا فظيعا

475
01:11:32,604 --> 01:11:36,062
- ليس لديكم فكره
- يوجد رجال نمور .. طرزان كان على حق

476
01:11:36,241 --> 01:11:38,505
لازار و صبى النمر الميت
فى الكهف

477
01:11:38,677 --> 01:11:40,907
صبى النمر ؟ رجال النمور ؟
لازار قاتل ؟

478
01:11:41,080 --> 01:11:43,844
هل أصاب الجنون كل شخص ؟
أأنا العاقل الوحيد هنا ؟

479
01:11:44,883 --> 01:11:47,215
! إحترسوا .. إحترسوا

480
01:11:52,224 --> 01:11:54,852
يالها من أعمال قرود

481
01:11:58,374 --> 01:12:10,465
الترجمـــــه
محمــد. ف. ج

