1
00:00:03,000 --> 00:00:12,800
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
مع أطيب الأمنيات بمشاهدة ممتعة

2
00:01:19,200 --> 00:01:21,661
(إلى سفينة النجوم المتحدة (كيلفين
(معكم قاعدة (ستار فلييت

3
00:01:21,764 --> 00:01:24,122
إلى قاعدة (ستارفليت) ، لقد قمنا ببثّ رسالةإليكم
هل تسلمتوها؟

4
00:01:24,225 --> 00:01:25,865
كيلفين) ، هل راجعتم هذه البيانات جيداً؟)

5
00:01:25,876 --> 00:01:30,173
مجسّات الجاذبية لدينا أصابها الجنون هنا
يجب أن تروا هذا ، تبدو وكأنها عاصفة برقية

6
00:01:30,175 --> 00:01:34,277
ما أرسلتموه لا يبدو ممكناً -
نعم يا سيدتي ، أفهم هذا ، لهذا أرسلناه -

7
00:01:34,380 --> 00:01:37,149
تقرير -
ما زلنا خارج مجال الرؤية وأمامنا20 ثانية -

8
00:01:37,355 --> 00:01:41,252
(نبّه الكابتن (روبو) أن (ستارفليت
ينصح بأن يتقدم بحذر

9
00:01:41,460 --> 00:01:43,305
قم بتقطيب شاشة الرؤية

10
00:01:43,408 --> 00:01:45,561
مهما كانت طبيعته ، هل يمكن أن يكون من كوكب(كلينجون)؟ -
أيها القبطان ، لدينا صورة مرئية -

11
00:01:45,665 --> 00:01:50,690
أكرر ، هل يمكن أن يكون هذا من كوكب (كلينجون)؟ -
(لا ، أيها الملازم ، أنتم تبعدون 75000 كم من حدود (كلينجون -

12
00:01:50,795 --> 00:01:53,871
أيها القبطان ، هل ترى هذا؟

13
00:01:54,795 --> 00:01:57,359
يا إلهي

14
00:02:17,362 --> 00:02:20,233
!لديّ قراءة ، لقد صوّبوا أسلحتهم عليها
!خطر شديد

15
00:02:20,441 --> 00:02:26,184
لقد تم إطلاق طوربيد نحونا ، اتجاه 2 ـ320 درجة
!مارك 2 ، جهزوا الأسلحة

16
00:02:26,595 --> 00:02:29,466
(قم بتشغيل نظام المراوغة (دلتا 5

17
00:02:29,674 --> 00:02:32,648
يتمُّ حصدنا كالعشب

18
00:02:36,854 --> 00:02:39,725
!أطلقوا كل أسلحة الليزر
أريد تقريراً بالأضرار

19
00:02:39,932 --> 00:02:43,726
محرك الانطلاق أسرع من الضوء توقف تماماً
لم أرَ شيئاً كهذا أبداً

20
00:02:44,342 --> 00:02:46,803
الأسلحة لا تعمل
%الطاقة الرئيسية  38

21
00:02:46,916 --> 00:02:50,392
إنهم يطلقون مرة أخرى -
كل الطاقة تُوَجّه للدروع الأمامية -

22
00:02:58,395 --> 00:03:00,138
!النجدة

23
00:03:03,526 --> 00:03:06,397
لقد فقدنا مناورتنا -
هل الدّروع مرفوعة حتى؟ -

24
00:03:06,602 --> 00:03:08,447
فشل في الطوابق 17 و 13
لدينا إصابات مؤكدة

25
00:03:08,654 --> 00:03:11,525
%ـ 11% وفي تناقص ، 10
... الدروع تعمل بكفاءة 9% وفي تناقص

26
00:03:11,732 --> 00:03:13,577
وجِّهوا كل ما تبقى من طاقة
نحو الدروع الأمامية

27
00:03:13,681 --> 00:03:17,680
جهزوا النواقل المكوكية للإخلاء

28
00:03:17,887 --> 00:03:19,732
مرحباً

29
00:03:19,939 --> 00:03:22,810
قائدي يطلب حضور قبطانكم

30
00:03:23,016 --> 00:03:24,861
للتفاوض من أجل وقف إطلاق النار

31
00:03:25,067 --> 00:03:31,221
ستأتي إلى سفينتنا على ناقل مكوكيّ
رفضكم .. سيكون حماقة

32
00:03:43,430 --> 00:03:45,685
سِر معي

33
00:03:50,714 --> 00:03:54,303
لو لم أتصل بكم في خلال 15 دقيقة
فقوموا بإخراج الطاقم

34
00:03:54,509 --> 00:03:57,380
...سيدي ، هل يمكن -
لن نجد من يساعدنا هنا -

35
00:03:57,586 --> 00:04:00,047
استخدموا الطيار الآلي

36
00:04:00,151 --> 00:04:02,663
وغادروا السفينة -
أمرك أيها القبطان -

37
00:04:02,920 --> 00:04:06,817
(أنت القبطان الآن يا سيد (كيرك

38
00:05:01,906 --> 00:05:05,290
(سفينة النجوم المتحدة (كيلفين

39
00:05:18,626 --> 00:05:21,702
معدّل دقّات قلبه مرتفع

40
00:05:42,529 --> 00:05:45,400
انظر إلى هذه السفينة

41
00:05:45,606 --> 00:05:50,324
هل هذه السفينة مألوفة لك؟ -
من هو قائدك؟ -

42
00:05:50,736 --> 00:05:53,812
هل هذا هو؟ -
(سأتحدث بالنيابة .. عن القبطان (نيرو -

43
00:05:53,905 --> 00:06:00,786
:(إذن اسأل القبطان (نيرو
ما الذي يعطيه الحق .. في مهاجمة سفينة فيدرالية؟

44
00:06:12,175 --> 00:06:16,995
هل تعرف .. مكان السفير (سبوك)؟

45
00:06:18,534 --> 00:06:22,636
(أنا لا أعرف السفير (سبوك

46
00:06:22,844 --> 00:06:27,562
ما هو التاريخ النجميّ الحاليّ؟ -
التاريخ النجميّ؟ -

47
00:06:27,716 --> 00:06:30,741
ـ 2233.04

48
00:06:32,281 --> 00:06:34,947
من أين أنت؟

49
00:06:39,461 --> 00:06:41,306
تم القضاء عليه

50
00:06:41,514 --> 00:06:43,462
سيدي ، لقد اعترضوا إشارتنا -
إنهم يطلقون علينا مرة أخرى -

51
00:06:43,566 --> 00:06:47,975
!مناورة (برافو 6) ، أطلقوا النار ، بأقصى قوة

52
00:06:56,491 --> 00:06:59,567
آمُر بتنفيذ الأمر العام 13
!سنقوم بالإخلاء

53
00:06:59,579 --> 00:07:01,311
أمرك يا سيدي

54
00:07:04,493 --> 00:07:08,492
إلى كل طوابق السفينة ، هذا هو القبطان يتحدث
قوموا بإخلاء السفينة في الحال

55
00:07:08,595 --> 00:07:10,133
انطلقوا إلى القوارب المكوكية
ابدؤا الإخلاء

56
00:07:10,238 --> 00:07:17,007
هذا صوت (جورج) ، ما الذي يحدث؟ -
!سنساعدكِ على الولادة في المكوك ، هيا -

57
00:07:24,189 --> 00:07:26,548
أنا في الطريق

58
00:07:26,650 --> 00:07:28,495
(جورج) -
أنتِ بخيرّ! حمداً لله -

59
00:07:28,599 --> 00:07:31,880
لديّ المكوك الطبي 37 جاهز للاستخدام
اذهبي إليه الآن ، هل يمكنكِ ذلك؟

60
00:07:32,087 --> 00:07:33,625
نعم -
كل شيء سيكون على ما يرام -

61
00:07:33,729 --> 00:07:37,626
افعلي ما أقوله بالضبط ، إلى المكوك 37 -
جورج) ، إنه قادم) -

62
00:07:37,729 --> 00:07:42,447
طفلنا .. إنه قادم الآن -
أنا في الطريق -

63
00:07:46,961 --> 00:07:52,396
وظيفة الطيار الآلي تم تدميرها
التشغيل اليدوي فقط هو المتاح

64
00:07:52,604 --> 00:07:56,501
!قوموا بإخلاء هذه الطوابق الآن
!أسرعواإلى النواقل المكوكية ، تحركوا! تحركوا! تحركوا

65
00:07:59,784 --> 00:08:02,655
أوه ، إنه طفل كبير الحجم -
استمري في التنفس وحسب ، ستكونين بخير -

66
00:08:02,863 --> 00:08:07,170
والطفل أيضاً ، أليس كذلك؟ -
والطفل أيضاً -

67
00:08:11,069 --> 00:08:13,735
هنا تماماً

68
00:08:17,223 --> 00:08:20,094
من القبطان إلى المكوك 37
هل زوجتى على متن المكوك؟

69
00:08:20,302 --> 00:08:23,173
نعم يا سيدي ، إنها هنا -
أريدك أن تنطلق الآن ، هل تسمعني؟ -

70
00:08:23,379 --> 00:08:26,148
نحن ننتظرك يا سيدي -
لا ، انطلق وحسب ، أقلع في الحال -

71
00:08:26,251 --> 00:08:28,301
هذا أمر -
أمرك يا سيدي -

72
00:08:28,508 --> 00:08:30,969
انتظر ، لا يمكننا الرحيل بعد

73
00:08:32,611 --> 00:08:34,456
أرجوك ، توقف

74
00:08:36,715 --> 00:08:40,088
جورج) ، المكوك يرحل)
أين أنت؟

75
00:08:40,099 --> 00:08:44,098
حبيبتي ، أصغِ إليّ
أنا لن آتي إليكم

76
00:08:44,203 --> 00:08:47,074
لا -
هذه هي الطريقة الوحيدة لنجاتكم -

77
00:08:47,085 --> 00:08:49,843
أرجوك لا تبقَ على السفينة
تعالَ إليّ هنا

78
00:08:49,896 --> 00:08:52,921
ناقلاتكم المكوكية لن تنجح في الهروب
لو لم أطلق النار وأشتت الأعداء عنكم

79
00:08:53,025 --> 00:08:55,280
جورج) ، لا يمكنني أن أفعل هذا بدونك)

80
00:08:55,385 --> 00:08:57,435
حسناً ، أريدكِ أن تدفعي الطفل .. الآن

81
00:09:37,854 --> 00:09:40,109
*فشل بالأنظمة*

82
00:09:43,701 --> 00:09:46,777
*إنذار*
*تم تشغيل الاستعداد للاصطدام*

83
00:09:58,986 --> 00:10:02,062
*الاصطدام*
*بعد 57 ثانية*

84
00:10:14,783 --> 00:10:16,628
ما نوع الطفل؟ -
إنه ولد -

85
00:10:16,835 --> 00:10:19,194
ولد!؟

86
00:10:19,399 --> 00:10:21,654
أخبريني عنه

87
00:10:22,016 --> 00:10:24,117
إنه جميل

88
00:10:25,760 --> 00:10:28,836
جورج) ، المفروض أن تكون هنا)

89
00:10:28,847 --> 00:10:32,426
*إنذار بالاصطدام*

90
00:10:32,736 --> 00:10:36,428
ماذا سنسميه؟ -
يمكننا تسميته باسم أبيك -

91
00:10:36,531 --> 00:10:41,556
تيبيريوس)؟ هل تمزحين؟ لا)
هذا أسوأ اسم

92
00:10:41,660 --> 00:10:46,378
فلنسمِّه باسم أبيكِ أنتِ
(فلنسمِّه (جيم

93
00:10:46,687 --> 00:10:51,199
(جيم) ، حسناً ، فليكن اسمه (جيم)

94
00:10:54,483 --> 00:10:56,842
حبيبتي ، هل تسمعينني؟ -
أسمعك -

95
00:10:56,945 --> 00:10:59,098
أحبِّكِ حبّاً جمّاً

96
00:10:59,304 --> 00:11:02,073
... أحبِّكِ

97
00:11:44,543 --> 00:11:52,440
(رحلة النجوم)
(بداية جديدة)

98
00:11:55,828 --> 00:12:00,135
Translated by
Dr kalid

99
00:12:17,011 --> 00:12:19,369
هل جُننتَ؟
هذه السيارة تحفة أثرية

100
00:12:19,483 --> 00:12:21,727
هل تظن أنك يمكنك أن تنجو بهذا
لمجرد أن أمك ليست على الكوكب؟

101
00:12:21,781 --> 00:12:28,191
عد .. للمنزل .. الآن ، أنت تعيش في بيتي ، يا فتى
أنت تعيش في بيتي ، وهذه .. سيارتي

102
00:12:28,295 --> 00:12:34,654
لو أحدثتَ بها خدشاً
... فسوف أوسعك ضرباً

103
00:12:55,175 --> 00:12:58,969
!(مرحباً يا (جوني

104
00:13:16,924 --> 00:13:20,616
أيها المواطن ، أوقِف السيارة

105
00:13:45,649 --> 00:13:47,903
!لاااااااا

106
00:14:13,350 --> 00:14:16,220
هل هناك مشكلة أيها الضابط؟

107
00:14:16,428 --> 00:14:18,272
أيها المواطن ، ما اسمك؟

108
00:14:18,480 --> 00:14:22,479
(اسمي هو (جيمس تيبيريوس كيرك

109
00:14:41,051 --> 00:14:45,973
ما هي معادلة حجم الكرة؟ -
ـ 4/3 ط نق2

110
00:14:55,617 --> 00:15:00,335
ما هي نسبة الأبعاد؟ -
... نسبة الأبعاد هي لوغاريتم إن مقسوماً على -

111
00:15:00,543 --> 00:15:02,387
... عدم الاستبعاد وعدم المنافسة

112
00:15:02,595 --> 00:15:04,439
... ـ 4/3 ط نق في الثالث ...

113
00:15:04,647 --> 00:15:09,671
من الناحية الأخلاقية يستحق المدح ...
ولكنه من ناحية الأخلاق ليس إجبارياً

114
00:15:11,006 --> 00:15:13,261
(سبوك)

115
00:15:14,084 --> 00:15:17,777
أعتقد أنكم أعددتم بعض الإهانات الجديدة لليوم؟

116
00:15:17,983 --> 00:15:20,853
بالتأكيد

117
00:15:27,421 --> 00:15:31,318
هذه هي المرة الخامسة والثلاثين التي تحاولون فيها
استخراج استجابة عاطفية مني

118
00:15:31,527 --> 00:15:34,192
أنت لستَ بشرياً ولا  فولكانياً
ولذلك ليس لك مكان في هذا الكون

119
00:15:34,398 --> 00:15:37,473
انظر ، إن له عينين بشريتين
يبدو فيهما الحزن ، أليس كذلك؟

120
00:15:37,681 --> 00:15:42,603
ربما تحتاج  الاستجابة العاطفية
إلى تحفيزات جسدية

121
00:15:42,811 --> 00:15:44,655
إنه خائن ، أتعرف؟
أبوك

122
00:15:44,863 --> 00:15:49,375
بسبب زواجه منها
تلك العاهرة البشرية

123
00:16:16,154 --> 00:16:20,973
لقد وصفوك بالخائن

124
00:16:23,437 --> 00:16:26,512
العواطف تكمن في أعماق جنسنا

125
00:16:26,618 --> 00:16:28,770
أعمق بكثير مما هي عند البشر

126
00:16:28,977 --> 00:16:33,796
منطقيتنا تمنحنا هدوءاً وصفاءً
نادراً ما يكونا لدى البشر

127
00:16:33,902 --> 00:16:38,824
التحكم بالمشاعر
لكي لا تتحكم هي بك

128
00:16:41,597 --> 00:16:46,826
هل تقترح .. أنني يجب أن أكون (فولكانياً) تماماً
!ورغم هذا فقد تزوجتَ أنت من بشرية

129
00:16:46,930 --> 00:16:52,364
كسفير للأرض من واجبي
أن أراقب وأفهم السلوك البشري

130
00:16:52,369 --> 00:16:57,188
زواجي من أمك كان .. منطقياً

131
00:16:59,755 --> 00:17:01,394
(سبوك)

132
00:17:01,398 --> 00:17:06,011
أنت بمقدورك تماماً
أن تحدد مصيرك بنفسك

133
00:17:06,116 --> 00:17:12,475
:السؤال الذي يواجهك هو
أي طريق تختار؟

134
00:17:12,578 --> 00:17:16,782
هذا شيء أنت فقط من يستطيع تحديده

135
00:17:20,582 --> 00:17:24,786
سبوك) ، تعالَ هنا)
دعني أراك

136
00:17:25,403 --> 00:17:28,478
لا -
(سبوك) -

137
00:17:35,765 --> 00:17:40,277
ليس هناك داعٍ للقلق
سوف توفَّق

138
00:17:40,382 --> 00:17:47,459
أنا تقريباً لا أشعر بالقلق يا أماه
وكلمة "توفّق" لها تعريفات متنوعة ، ولذا فهي غير مقبولة

139
00:17:47,563 --> 00:17:48,792
حسناً

140
00:17:56,284 --> 00:18:01,718
هل يمكن أن أسألكِ سؤالاً شخصياً؟ -
اسأل ما شئت -

141
00:18:01,927 --> 00:18:06,540
(هل ينبغي أن أختار إكمال تعليم (فولكان
(الخاص بـ(كولينار

142
00:18:06,645 --> 00:18:09,926
وأتخلص من كل العواطف؟

143
00:18:10,134 --> 00:18:15,568
أنا واثق .. أنك لن
تشعري بأن هذا انعكاس لحكمي عليكِ

144
00:18:16,495 --> 00:18:19,263
(أوه ، (سبوك

145
00:18:20,138 --> 00:18:25,009
كما هو الأمر دائماً
مهما كان اختيارك لطريقك

146
00:18:25,112 --> 00:18:28,598
فستفخر بك أمك

147
00:18:31,781 --> 00:18:35,780
لقد فُقتَ توقعات معلميك

148
00:18:35,936 --> 00:18:39,987
سجلّك الأخير بلا أي أخطاء
باستثناء شيء واحد

149
00:18:40,091 --> 00:18:43,885
أرى أنك قد قدمتَ طلباً للالتحاق
بـ(ستارفليت) أيضاً

150
00:18:43,988 --> 00:18:46,756
كان منطقياً أن أضع اختيارات متعددة

151
00:18:46,862 --> 00:18:51,784
منطقي ، ولكن ليس ضرورياً  ، وبموجب هذا
فقد تم قبولك للانضمام لأكاديمية (فولكان) للعلوم

152
00:18:51,890 --> 00:18:57,324
(إنه شيء رائع جداً يا (سبوك
أن تحقق كل هذا ، رغم العيب الذي لديك

153
00:18:57,428 --> 00:18:59,991
فلينهض الجميع

154
00:19:02,148 --> 00:19:05,121
هل تسمح أن توضح لي يا سيادة الوزير

155
00:19:05,227 --> 00:19:08,200
أي عائق تقصد؟

156
00:19:08,303 --> 00:19:10,866
أمّك البشرية

157
00:19:14,563 --> 00:19:17,433
أيها المجلس ، أيها الوزراء
لابد لي أن أرفض

158
00:19:17,537 --> 00:19:20,407
لم يسبق لأي (فولكاني) رفض
الالتحاق بهذه الأكاديمية

159
00:19:20,411 --> 00:19:23,179
رغم أني نصف بشري
فإن سجلّك ما زال نظيفاً

160
00:19:23,283 --> 00:19:26,769
سبوك) ، لقد عقدتَ التزاماً)
(بتكريم طريقة (فولكان

161
00:19:26,873 --> 00:19:31,486
لماذا جئتَ أمام هذا المجلس اليوم؟
لإرضاء حاجتك العاطفية للتمرد؟

162
00:19:31,592 --> 00:19:35,591
العاطفة الوحيدة التي أرغب
في توصيلها لكم هي الامتنان

163
00:19:35,799 --> 00:19:41,233
أشكركم .. أيها الوزراء
على اهتمامكم

164
00:19:41,442 --> 00:19:45,646
أتمنى لكم طول العمر والنجاح

165
00:20:07,294 --> 00:20:10,164
مرحباً -
مرحباً بك -

166
00:20:12,424 --> 00:20:17,346
مرحباً ، أريد بعض الشاي الكلابمنيّ
وثلاثة (باداويزر) عادية

167
00:20:17,554 --> 00:20:21,143
... اثنان كوكتيل (كارداسيان) ، و

168
00:20:21,248 --> 00:20:23,502
جربي (سلوشو) ، إنه جيد -
وخليط (سلوشو) ، أشكرك -

169
00:20:23,607 --> 00:20:27,093
هذه مشروبات كثيرة بالنسبة لامرأة

170
00:20:27,711 --> 00:20:30,479
وواحد (جاك) بلا ثلج -
اجعله اثنين ، سأدفع ثمن مشروبها -

171
00:20:30,584 --> 00:20:33,044
هي ستدفع ثمن مشروبها
أشكرك ، ولكن لا  شكراً

172
00:20:33,148 --> 00:20:36,223
ألا تريدين على الأقل معرفة اسمي
قبل أن ترفضيني تماماً؟

173
00:20:36,236 --> 00:20:38,070
أنا بخير بدون ذلك

174
00:20:38,174 --> 00:20:43,096
أنتِ بخير بدون ذلك
(اسمي (جيم) ، (جيم كيرك

175
00:20:43,304 --> 00:20:46,996
لو لم تخبريني اسمك
فسأضطر لاختراع اسم لك

176
00:20:47,100 --> 00:20:52,124
(اسمي (أوهورا -
أوهورا)؟ مستحيل ، نفس الاسم الذي كنتُ سأخترعه لكِ) -

177
00:20:52,231 --> 00:20:54,589
أوهورا) ماذا؟) -
(فقط (أوهورا -

178
00:20:54,692 --> 00:20:57,665
أليس هناك ألقاب للعائلة في عالمكِ؟ -
أوهورا) هو لقب عائلتي) -

179
00:20:57,770 --> 00:21:02,589
أليس لديكم .. أسماء أولى في عالمكِ؟

180
00:21:03,618 --> 00:21:07,002
إذن فأنتِ طالبة مجندة وتدرسين
ماهو مجال دراستك؟

181
00:21:07,106 --> 00:21:09,258
(لغويات (زينو
لا أعرف ما معناها؟

182
00:21:09,363 --> 00:21:14,592
إنها دراسة لغات الأجناس الفضائية
أشكال حروفها ونطقها وقواعدها

183
00:21:14,800 --> 00:21:17,670
إذن فأنت لديكِ لسان موهوب؟

184
00:21:17,879 --> 00:21:19,313
أنا منبهرة

185
00:21:19,837 --> 00:21:24,031
للحظة ظننتُك مجرد أبله بليد
يمارس الجنس مع حيوانات المزارع فقط

186
00:21:24,136 --> 00:21:27,930
واو ، ليست حيوانات المزارع فقط

187
00:21:28,035 --> 00:21:30,187
هذا المتسكع الدخيل لا يضايقكِ ، أليس كذلك؟

188
00:21:30,241 --> 00:21:33,162
أوه ، بشكل غير معقول
ولكنه ليس أمراً لا أستطيع التعامل معه

189
00:21:33,174 --> 00:21:35,315
يمكنكِ التعامل معي
هذه دعوة

190
00:21:35,422 --> 00:21:39,524
أنت ، يجدُر بك أن تراعي سلوكك -
اهدأ يا قطعة الكعك ، لقد كنتُ أمزح وحسب -

191
00:21:39,628 --> 00:21:42,498
اسمع .. أيها الفلاح
ربما لا يمكنك العدّ

192
00:21:42,705 --> 00:21:44,242
ولكننا أربعة .. وأنت واحد

193
00:21:44,348 --> 00:21:49,987
إذن أحضروا المزيد من الرجال
لكي تكون معركة متكافئة

194
00:21:52,144 --> 00:21:55,219
توقفوا

195
00:21:55,324 --> 00:21:59,016
توقفوا يا رجال

196
00:22:18,100 --> 00:22:20,149
كفى

197
00:22:27,025 --> 00:22:32,459
يا رجال ، لقد نال ما فيه الكفاية

198
00:22:33,592 --> 00:22:37,181
اخرجوا ، جميعكم
الآن

199
00:22:37,285 --> 00:22:39,129
أمرك يا سيدي

200
00:22:39,234 --> 00:22:43,438
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لقد اشتريتُ مشروباً لتوّي -

201
00:22:43,452 --> 00:22:48,773
هل أنت بخير يا بني؟ -
أن تصفّر بصوتٍ عالٍ جداً ، أتعرف ذلك؟ -

202
00:22:48,877 --> 00:22:51,747
أتعرف ، لم أصدّق عندما أخبرني
ساقي الحانة عن هويّتك

203
00:22:51,853 --> 00:22:57,595
ومن أنا بحق الجحيم أيها القبطان (بايك)؟ -
ابنُ أبيك -

204
00:22:57,803 --> 00:22:59,852
هل لي بواحد آخر؟

205
00:22:59,865 --> 00:23:02,109
من أجل رسالتي للمناقشة
(حددوا لي دراسة سفينة النجوم (كيلفين

206
00:23:02,215 --> 00:23:07,034
ولذلك أنا معجب بأبيك
لم يكن يؤمن بعدم وجود فرصة للفوز

207
00:23:07,138 --> 00:23:10,213
لابد وأنه قد تعلّم الدرس -
حسناً ، هذا يتوقف على تعريفك للفوز  -

208
00:23:10,319 --> 00:23:12,163
أنت معي ، أليس كذلك؟ -
شكراً -

209
00:23:12,167 --> 00:23:15,653
أتعرف أن غريزة التصرف دون حذر
كانت طبيعة لديه أيضاَ

210
00:23:15,758 --> 00:23:17,601
(وفي رأيي ، هذا شيء يفتقده (ستارفليت

211
00:23:17,705 --> 00:23:19,857
لماذا تتحدث معي يا رجل؟

212
00:23:19,963 --> 00:23:22,936
لقد تفقدتُ ملفك
بينما كان لعابك يسيل على الأرض

213
00:23:23,041 --> 00:23:27,553
نتائج اختبارات المهارة لديك تفوق الحدود
ما الأمر إذن؟

214
00:23:27,555 --> 00:23:30,630
أتحب كونك العبقري الوحيد الذي يرتكب المخالفات
في منطقة الغرب الأوسط؟

215
00:23:30,631 --> 00:23:31,860
ربما أحب ذلك

216
00:23:32,070 --> 00:23:35,659
إذن فقد مات أبوك
يمكنك أن ترضى بحياة أقل من العادية

217
00:23:35,968 --> 00:23:39,454
أم أنك تشعر أنك خلقتَ لشيء أفضل؟

218
00:23:39,762 --> 00:23:41,504
شيء متميز؟

219
00:23:43,353 --> 00:23:47,250
(قم بإدراج اسمك في (ستارفليت -
إدارج اسـ..؟ -

220
00:23:47,459 --> 00:23:50,227
لابد وأنكم يا رجال لديكم عجز
في عدد المجندين هذا الشهر

221
00:23:50,279 --> 00:23:54,125
(لو كنتَ بنصف رجولة أبيك يا (جيم
فسيمكن لـ(ستارفليت) الاستفادة منك

222
00:23:54,640 --> 00:24:00,279
يمكنك أن تصبح ضابطاً في خلال أربع سنوات
ويمكنك أن تقود سفينتك الخاصة في خلال ثمان سنوات

223
00:24:00,487 --> 00:24:03,357
أنت تفهم طبيعة الاتحاد الفيدرالي
أليس كذلك؟ إنه مهم

224
00:24:03,566 --> 00:24:05,410
فهو أسطول لحفظ السلام والمنفعة العامة

225
00:24:05,617 --> 00:24:07,461
هل انتهينا؟

226
00:24:07,668 --> 00:24:10,538
أنا انتهيتُ

227
00:24:13,312 --> 00:24:19,978
ساحة سفن (ريفرسايد) ، مكوك المجندين
الجدد يرحل غداً في الثامنة صباحاً

228
00:24:21,416 --> 00:24:25,313
أتعرف ، لقد أصبح أبوك قبطاناً لسفينة فضاء
لمدة إثنتي عشرة دقيقة

229
00:24:25,428 --> 00:24:30,954
أنقذ فيها حياة 800 شخص
من بينهم أمك .. وأنت

230
00:24:31,162 --> 00:24:35,366
أتحداك أن تفعل أفضل من هذا

231
00:25:36,309 --> 00:25:40,821
منطقة إنشاءات
(قسم قيادة (ستارفليت
قطاع 47

232
00:25:58,367 --> 00:26:01,237
دراجة لطيفة ، هه؟

233
00:26:03,496 --> 00:26:05,340
إنها لك

234
00:26:05,548 --> 00:26:10,470
أربع سنوات؟  -
سأفعلها في ثلاث -

235
00:26:24,527 --> 00:26:27,808
على راحتكم أيها السادة

236
00:26:45,047 --> 00:26:47,507
لم أعرف ذاك الاسم الأول أبداً

237
00:26:47,610 --> 00:26:50,685
أنت بحاجة إلى طبيب -
لقد قلتُ لكِ ، أنا لا أحتاج طبيباً ، اللعنة ، أنا طبيب -

238
00:26:50,697 --> 00:26:54,070
يجب أن تعود لمقعدك -
كان لديّ مقعد في الحمام بلا نوافذ -

239
00:26:54,279 --> 00:26:57,149
أعاني من رهاب الطيران
وهو يعني الخوف من الموت في شيء يطير

240
00:26:57,151 --> 00:27:01,560
سيدي ، لأجل سلامتك اجلس
وإلا سأجبرك على الجلوس

241
00:27:03,000 --> 00:27:05,665
حسناً -
أشكرك -

242
00:27:05,769 --> 00:27:08,947
(معكم القبطان (بايك
نحن على وشك اللإقلاع

243
00:27:09,154 --> 00:27:11,717
ربما أتقيأ فوقك

244
00:27:11,824 --> 00:27:15,105
أعتقد أن هذه الأشياء آمنة إلى حد ما -
لا تحاول إغوائي يا فتى -

245
00:27:15,311 --> 00:27:18,695
لو كان هناك أي شرخ صغير في جدار السفينة
فستغلي دماؤنا في خلال 13 ثانية

246
00:27:18,799 --> 00:27:21,464
توهّج شمسي ربما يحصدنا
ويشوينا ونحن في مقاعدنا

247
00:27:21,478 --> 00:27:24,030
أو انتظر وحسب حتى تجلس
(وأنت مصاب بفيروس من كوكب (أندورا

248
00:27:24,134 --> 00:27:27,723
فلنرَ كم ستظل هادئاً
بينما تنزف مقلتا عينيك

249
00:27:27,826 --> 00:27:31,723
الفضاء مرض وخطر
مغلّف بالظلام والصمت

250
00:27:31,736 --> 00:27:35,828
حسناً ، أكره أن أخبرك بهذا
ولكن (ستارفليت) يعمل في الفضاء

251
00:27:35,932 --> 00:27:41,059
نعم ، حسناً ، ليس لي مكان آخر اذهب إليه
زوجتي السابقة أخذت الكوكب اللعين كله في الطلاق

252
00:27:41,163 --> 00:27:45,880
كل ما تبقى لي هو عظامي

253
00:27:48,654 --> 00:27:53,576
(جيم كيرك) -
(ماكوي) ، (ليونارد ماكوي) -

254
00:28:11,737 --> 00:28:16,454
بعد ثلاث سنوات

255
00:28:39,332 --> 00:28:42,921
(أيها القبطان (نيرو
أنت مطلوب في برج القيادة يا سيدي

256
00:28:43,130 --> 00:28:46,720
آيل) يقول أن الوقت قد حان)

257
00:28:50,209 --> 00:28:56,773
سيدي ، لقد وصلنا للإحداثيات المحددة
لا يوجد شيء هنا ، ما هي أوامرك؟

258
00:28:56,877 --> 00:28:58,209
ننتظر

259
00:28:58,313 --> 00:29:01,799
ننتظر من سمح بدمار وطننا

260
00:29:02,315 --> 00:29:05,699
كما نفعل منذ 25 عام

261
00:29:05,957 --> 00:29:09,187
وعندما نقتله؟ -
نقتله؟ -

262
00:29:09,291 --> 00:29:13,598
أنا لن أقتله
سأجعله يشاهد بعينيه

263
00:29:27,450 --> 00:29:30,320
قوموا بأسر هذه السفينة

264
00:29:30,527 --> 00:29:32,781
(مرحباً بعودتك يا (سبوك

265
00:29:36,580 --> 00:29:38,732
لم أنت سعيد هكذا؟ -
لا أعرف عمّ تتحدث -

266
00:29:38,744 --> 00:29:42,015
لا ، لا أظن أنك تعرف -
مرحباً أيتها السيدات -

267
00:29:42,224 --> 00:29:44,068
أنا سأؤدي الاختبار مرة أخرى -
هل تمزح؟ -

268
00:29:44,081 --> 00:29:45,915
نعم ، صباح الغد
وأريدك أن تكون هناك

269
00:29:45,926 --> 00:29:48,991
أتعرف ، لديّ أشياء أقوم بها
أفضل من رؤيتك تحرج نفسك للمرة الثالثة

270
00:29:49,045 --> 00:29:50,633
(أنا طبيب يا (جيم
أنا مشغول

271
00:29:50,738 --> 00:29:53,096
بونز) (= عظام) ، ألا يضايقك)
أنه لم يجتز أحد هذا الاختبار من قبل؟

272
00:29:53,149 --> 00:29:55,968
(جيم) ، هذا اختبار (كوباياشي مارو)
لا أحد يجتاز هذا الاختبار

273
00:29:55,982 --> 00:29:59,253
ولا أحد يعود للاختبار مرة ثانية
فما بالك بمرة ثالثة

274
00:29:59,264 --> 00:30:01,405
يجب أن أذاكر

275
00:30:01,510 --> 00:30:04,585
تُذاكر ، هراء

276
00:30:05,922 --> 00:30:09,819
جيم) ، أعتقد أني أحبك)

277
00:30:09,923 --> 00:30:13,820
هذا غريب جداً -
أضواء -

278
00:30:13,925 --> 00:30:16,077
هل قلتَ حالاً "هذا غريب جداً"؟ -
... نعم ، قلتُ ذلك ، ولكن -

279
00:30:16,181 --> 00:30:18,025
ألا تحبني أنت أيضاً؟

280
00:30:18,131 --> 00:30:19,975
أوه ، لا ، زميلتي في الحجرة -
كنتُ أظنكِ قلتي أنها لن تعود طوال الليل-

281
00:30:20,182 --> 00:30:22,026
يبدو أنها لن تفعل
أسرع ، يجب أن ... ، فقط انزل تحت السرير

282
00:30:22,235 --> 00:30:25,619
تحت السرير؟ -
أنظر ، فقط انزلتحت السرير ، لا يجب أن تراك هنا -

283
00:30:25,722 --> 00:30:29,106
ولِمَ لا؟ -
لأنني وعدتُها أن أتوقف عن إحضار رجال لمسكننا-

284
00:30:29,210 --> 00:30:33,722
... حسناً ، كم .. كم رجلاً قمتي بـ  -
... فقط .. فقط انزل -

285
00:30:33,827 --> 00:30:35,364
مرحباً -
مرحباً ، كيف حالك؟ -

286
00:30:35,469 --> 00:30:37,518
حسناً -
شيء غريب جداً -

287
00:30:37,623 --> 00:30:41,315
لقد كنتُ في معمل المجسات بعيدة المدى -
نعم ، كنتُ أظنك ستبقين طوال الليل -

288
00:30:41,317 --> 00:30:45,624
كنتُ أتتبع المجموعات الشمسية
ولقد التفطتُ رسالة طوارئ

289
00:30:45,728 --> 00:30:47,982
حقاً؟ -
نعم -

290
00:30:48,087 --> 00:30:49,726
(من أحد سجون كوكب (كلينجون

291
00:30:49,832 --> 00:30:51,266
أوه ، لا -
نعم -

292
00:30:51,369 --> 00:30:53,829
(تم تحطيم أحد أساطيل (كلينجون
سبع وأربعون سفينة

293
00:30:53,936 --> 00:30:58,755
إذن فلن تعودي للمعمل الليلة؟

294
00:31:00,501 --> 00:31:02,140
جيلا) ، من هو؟) -
مَن مَن؟ -

295
00:31:02,246 --> 00:31:04,655
الشخص الذي يتنفس من فمه
المختبئ تحت سريرك

296
00:31:04,708 --> 00:31:06,860
هل استطعتي سماع تنفسي؟ -
!أنت -

297
00:31:07,068 --> 00:31:08,912
غداً يوم مهم -
(سوف تفشل (في الاختبار -

298
00:31:08,913 --> 00:31:10,757
جيل) ، أراك لاحقاً) -
اخرج -

299
00:31:10,811 --> 00:31:13,116
لو اجتزتُ الاختبار ، هل ستخبريني باسمك الأول؟ -
لا ، طابت ليلتك -

300
00:31:13,173 --> 00:31:18,351
أعتقد أن التقاطك لتلك الرسالة
... شيء في منتهى الروعـ

301
00:31:18,763 --> 00:31:22,044
نحن نتلقى رسالة استغاثة
(من سفينة النجوم المتحدة (كوبوياشي مارو

302
00:31:22,150 --> 00:31:26,047
السفينة فقدت طاقتها وجنحت
وقادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم

303
00:31:26,150 --> 00:31:31,277
قادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم .. أيها القبطان

304
00:31:32,818 --> 00:31:36,099
سفينتان من (كلينجون) دخلتا
المنطقة المحايدة وتصوبان أسلحتهما علينا

305
00:31:36,203 --> 00:31:38,971
لا يوجد مشكلة -
لا يوجد مشكلة؟ -

306
00:31:38,984 --> 00:31:40,818
نعم ، لا تقلق من هذا

307
00:31:40,923 --> 00:31:45,025
هل قال لا تقلق من هذا؟ -
ألا يأخذ برنامج المحاكاة بجديّة؟ -

308
00:31:45,129 --> 00:31:48,000
ثلاث سفن حربية (كلينجونية) أخرى
تخرج من حالة التخفي وتستهدف سفينتنا

309
00:31:48,053 --> 00:31:51,077
لا أعتقد أن هذه مشكلة أيضاً -
إنها تطلق النار أيها القبطان -

310
00:31:51,181 --> 00:31:54,770
أبلغي القسم الطبي للاستعداد لاستقبال
كل الطاقم المصاب من السفينة المتضررة

311
00:31:54,876 --> 00:31:59,798
وكيف تتوقع منا أن ننقذهم ونحن محاطون
بسفن (كلينجون) .. أيها القبطان؟

312
00:31:59,902 --> 00:32:02,772
أبلغي القسم الطبي

313
00:32:03,493 --> 00:32:07,390
%سفينتنا تتعرض للإصابة ، الدروع كفاءتها 60 -
أفهمُ هذا -

314
00:32:07,494 --> 00:32:10,159
هل ينبغي .. لا أعرف .. أن أرد بإطلاق النار عليهم؟

315
00:32:10,264 --> 00:32:14,161
لا -
بالطبع لا -

316
00:32:19,087 --> 00:32:22,368
ما هذا؟ ما الذي يجري؟

317
00:32:25,140 --> 00:32:27,394
جهّزوا الطوربيدات الفوتونية
استعدوا للإطلاق على سفن (كلينجون) الحربية

318
00:32:27,448 --> 00:32:29,548
أمرك يا سيدي -
جيم) ، دروعهم ما زالت مرفوعة) -

319
00:32:29,603 --> 00:32:31,703
أوه ، حقاً؟

320
00:32:32,835 --> 00:32:36,423
لا ، ليست مرفوعة -
أطلقوا النار على كل سفن العدو -

321
00:32:36,528 --> 00:32:39,091
طوربيد فوتوني لكل  سفينة سيفي بالغرض
لا تجعلونا نهدر الذخيرة

322
00:32:39,195 --> 00:32:41,347
تم تحديد الأهداف
والتصويب على كل السفن الحربية

323
00:32:41,553 --> 00:32:44,219
إطلاق النار

324
00:32:47,299 --> 00:32:50,067
تم تدمير كل السفن أيها القبطان -
ابدؤا في انقاذ طاقم السفين الجانحة -

325
00:32:50,070 --> 00:32:55,094
إذن ،  فقد استطعنا تدمير كل سفن العدو
وليس لدينا مصاب واحد على متن السفينة

326
00:32:55,200 --> 00:33:01,043
(و.. عملية الإنقاذ الناجحة لطاقم (كوباياشي مارو
جاري حدوثها

327
00:33:04,946 --> 00:33:09,355
كيف بحق الجحيم استطاع هذا الفتى
التغلب على اختبارك؟

328
00:33:10,486 --> 00:33:13,356
أنا حقاً لا أعرف

329
00:33:13,462 --> 00:33:17,359
هذه الجلسة عُقدت
لحسم أمر مزعج

330
00:33:17,564 --> 00:33:21,153
جيمس تي كيرك) ، تقدّم)

331
00:33:21,257 --> 00:33:26,486
أيها الطالب العسكري(كيرك) ، لقد قٌدّمت أدلة للمجلس
بأنك قد انتهكتَ قواعد السلوك الأخلاقي

332
00:33:26,593 --> 00:33:31,310
(طبقاً للقانون 17.43من قانون (ستارفليت

333
00:33:31,516 --> 00:33:35,002
هل هناك ما تود أن تقوله
قبل أن نبدأ يا سيدي؟

334
00:33:35,211 --> 00:33:40,133
نعم ، أعتقد أن لديّ الحق في أن أواجه
من وجه إليّ الاتهام مباشرةً

335
00:33:43,214 --> 00:33:45,058
تقدّم ، من فضلك

336
00:33:45,265 --> 00:33:49,162
(هذا هو القائد (سبوك
أحد أكثر خرّيجينا تميّزاً

337
00:33:49,265 --> 00:33:55,109
(وهو من يعد ويبرمج اختبار (كوباياشي مارو
طوال الأربع سنوات الأخيرة

338
00:33:55,319 --> 00:33:57,163
تحدث أيها القائد

339
00:33:57,370 --> 00:34:00,240
(أيها الطالب المجنّد (كيرك
لقد استطعتَ بطريقة ما أن تُثبّت وتنشّط

340
00:34:00,346 --> 00:34:03,935
برنامجاً ثانوياً في نظام الشفرة
وهكذا قمتَ بتغيير ظروف الاختبار

341
00:34:04,040 --> 00:34:09,474
وقصدك هو؟ -
بالتعبير الأكاديمي ، أنت قمتَ بالغش -

342
00:34:10,298 --> 00:34:14,195
دعني أسألك سؤالاً
مع أنني أعتقد أننا جميعاً نعرف الإجابة عليه

343
00:34:14,207 --> 00:34:18,504
الاختبار نفسه هو خدعة وغش ، أليس كذلك؟
لقد برمجتَه بحيث لا يجتازه أحد

344
00:34:18,607 --> 00:34:21,785
جدالك يستبعد إمكانية
وجود موقف لا يمكن الفوز فيه

345
00:34:21,787 --> 00:34:23,734
أنا لا أؤمن بوجود موقف لا يمكن الفوز فيه

346
00:34:23,841 --> 00:34:27,327
إذن فأنت لم تنتهك القواعد فحسب
ولكنك فشلتَ في أن تتعلم الدرس الأساسي

347
00:34:27,431 --> 00:34:28,557
من فضلك ، وضّح لي

348
00:34:28,662 --> 00:34:35,944
(أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف أيها الجندي (كيرك
أن القبطان لا يمكن أن يخدع الموت

349
00:34:36,562 --> 00:34:39,432
أنا من بين كل الناس؟ -
أبوك -

350
00:34:39,536 --> 00:34:43,433
الملازم (جورج كيرك) تولَّى قيادة السفينة
قبل أن يُقتل في المعركة ، أليس كذلك؟

351
00:34:43,487 --> 00:34:47,538
لا أعتقد أنك يعجبك أنني هزمتُ اختبارك -
وعلاوة على ذلك أنت لم تفهم الغرض الأساسي من الاختبار -

352
00:34:47,640 --> 00:34:51,537
اشرح لي مرة أخرى -
الهدف هو أن تشعر بالخوف -

353
00:34:51,642 --> 00:34:55,334
الخوف عندما تواجه موتاً أكيداً
وأن تتقبل هذا الخوف

354
00:34:55,439 --> 00:34:58,207
وتستمر في السيطرة على نفسك وعلى طاقمك

355
00:34:58,311 --> 00:35:03,848
هذه صفة مطلوبة
(في كل قبطان في (ستارفليت

356
00:35:04,159 --> 00:35:07,645
معذرةً يا سيدي

357
00:35:12,160 --> 00:35:14,928
(لقد تلقّينا نداء استغاثة من (فولكان

358
00:35:14,941 --> 00:35:18,314
ولأن أسطولنا الرئيسي مشغول
في مجموعة (لورين) الشمسية

359
00:35:18,420 --> 00:35:25,599
فبناءّ على ذلك أأمر كل الطلاب المجندين
أن يتوجّهوا إلى حظيرة رقم 1 في الحال .. انصراف

360
00:35:28,882 --> 00:35:35,855
من هذا الوغد ذو الأذنين المدببتين؟ -
لا أعرف ، ولكنه يعجبني -

361
00:35:38,834 --> 00:35:40,268
(بريسر) ، سفينة النجوم المتحدة (فاراجوت)

362
00:35:40,476 --> 00:35:43,551
(ماكوي) ، سفينة (إنتربرايز)
(مكجراث) ، سفينة (والكوت)

363
00:35:43,708 --> 00:35:45,603
(سبيدر) ،  سفينة (هود)

364
00:35:45,710 --> 00:35:49,094
(مرحباً بكم في (ستارفليت
وفقكم الله

365
00:35:49,505 --> 00:35:51,863
إنه لم ينادي اسمي

366
00:35:52,480 --> 00:35:57,504
أيها القائد ، معذرة أنت لم تنادي اسمي
(كيرك) ، (جيمس تي)

367
00:35:57,609 --> 00:36:00,582
كيرك) ، أنت موقوف أكاديمياً)
يجب أن تبقى على الأرض

368
00:36:00,594 --> 00:36:04,070
حتى تُصدر مجل الأكاديمية حكماً

369
00:36:05,109 --> 00:36:11,046
جيم) ، سيكون حكم المجلس في صفك )
على الأرجح

370
00:36:11,357 --> 00:36:14,330
انظر يا (جيم) ، يجب أن أذهب

371
00:36:14,434 --> 00:36:18,023
نعم ، يمكنك أن تذهب
اعتنِ بنفسك

372
00:36:24,796 --> 00:36:28,590
معذرةً -
نعم ، أنا آسف -

373
00:36:31,874 --> 00:36:33,308
اللعنة

374
00:36:35,415 --> 00:36:37,208
تعال معي

375
00:36:37,723 --> 00:36:41,620
(أوهورا) ، سفينة (فاراجوت)
(تشومسكي) ، سفينة (أنتاريس)

376
00:36:41,723 --> 00:36:46,235
اذهبوا إلى محطاتكم
حظاً سعيداً

377
00:36:46,444 --> 00:36:49,622
بونز) ، إلى أين نحن ذاهبان؟) -
سترى -

378
00:36:51,162 --> 00:36:53,211
أيها القائد ، هل لي بكلمة؟ -
نعم ، أيتها الملازم -

379
00:36:53,267 --> 00:36:55,367
ألم أكن طالبة متفوقة لديك؟ -
في الحقيقة ، كنتي متفوقة -

380
00:36:55,378 --> 00:36:59,880
ألم أُظهر قدرة رائعة على الاستماع

381
00:36:59,882 --> 00:37:02,957
:وأقتبس من تقرير تقييمي
"قدرة ليس لها نظير في التعرف على الأصوات الغريبة"

382
00:37:03,064 --> 00:37:05,062
"في اختبارات الاستماع للبث الفضائي؟"

383
00:37:05,116 --> 00:37:06,448
أوافقك تماماً

384
00:37:06,552 --> 00:37:11,986
ورغم معرفتكَ جيداً أنني مؤهلة وأريد أن أخدم
على سفينة (إنتربرايز) فقد تم تعييني في (فاراجوت)؟

385
00:37:12,194 --> 00:37:14,962
... لقد كانت محاولة  لـ
لتجنب أن يبدوا الأمر وكأنني أجاملكِ

386
00:37:15,077 --> 00:37:21,630
(لا ، يجب تعييني على (إنترباريز

387
00:37:21,837 --> 00:37:24,707
نعم  ، أعتقد ذلك -
شكراً -

388
00:37:24,814 --> 00:37:27,223
ماذا تفعل؟ -
أقدم لك خدمة؟ -

389
00:37:27,286 --> 00:37:30,146
لم أستطع ببساطة تركك هناك
تبدو مثيراً للشفقة تماماً ، اجلس

390
00:37:30,250 --> 00:37:35,172
دعني أعطيك طعماً ضد العدوى الفيروسية
(من ذبابة طين (أولفاران

391
00:37:35,288 --> 00:37:37,532
لماذا؟ -
لكي تظهر عليك الأعراض -

392
00:37:37,740 --> 00:37:40,610
عمّ تتحدث؟ -
ستبدأ فقدان الرؤية بعينك اليسرى -

393
00:37:40,817 --> 00:37:45,226
نعم ، لقد بدأتُ فعلاً -
سوف تشعر بصداع شديد جداً ، وتعرق كثيراً -

394
00:37:45,434 --> 00:37:49,331
أتسمي هذه خدمة؟ -
نعم ، أنت تدين لي بخدمة -

395
00:37:49,434 --> 00:37:54,458
(كيرك جيمس تي)
(ليس مسموحاَ له بالخدمة على متن (إنتربرايز

396
00:37:54,565 --> 00:37:59,589
القانون الطبي ينص على أن علاج ونقل المريض
يحدده طبيبه المعالج

397
00:38:00,002 --> 00:38:03,334
الذي هو أنا
ولذلك سآخذ السيد (كيرك) معي على السفينة

398
00:38:03,481 --> 00:38:05,540
(أم .. أنك تريد أن تشرح للقبطان (بايك

399
00:38:05,645 --> 00:38:10,362
لماذا أقلَعَت (إنتربرايز) في وقت أزمة
دون أحد كبار ضباطها الأطباء؟

400
00:38:10,467 --> 00:38:16,517
كما كنت -
كما كنت .. هيا -

401
00:38:31,908 --> 00:38:33,752
ربما أتقيأ فوقك

402
00:38:33,961 --> 00:38:35,805
أوه (جيم) ، يجب أن تنظر لهذا

403
00:38:36,012 --> 00:38:39,396
جيم)     - ماذا؟) -
انظر -

404
00:39:09,663 --> 00:39:13,560
سفينة النجوم المتحدة
(إنتربرايز)

405
00:39:35,311 --> 00:39:37,155
يجب أن تغير ملابسك

406
00:39:37,363 --> 00:39:39,207
لا أشعر أنني بخير
أشعر أنني أبول على نفسي

407
00:39:39,312 --> 00:39:43,106
اللعنة ، إنه ذلك الوغد ذو الأذنين المدببتين

408
00:39:59,522 --> 00:40:01,366
(مرحباً يا سيد (سبوك -
مرحباً أيها القبطان -

409
00:40:01,471 --> 00:40:04,341
القسم الهندسي يبلغ بالاستعداد  للإنطلاق -
شكراً -

410
00:40:04,550 --> 00:40:07,420
سيداتي وسادتي رحلتنا الأولى لأحدث بوارجنا الأميرالية

411
00:40:07,525 --> 00:40:11,422
تتطلب منا ظروفاً أكثر بهجة
مما يمكننا تقديمه اليوم

412
00:40:11,628 --> 00:40:14,703
تعميدنا سيكون مكافأتنا لعودتنا سالمين

413
00:40:14,809 --> 00:40:16,038
استمروا

414
00:40:16,051 --> 00:40:20,143
(إلى كل المستويات ، هنا القبطان (بايك
استعدوا للإقلاع الفوري ، التوجيه ، أجهزة الدفع

415
00:40:20,153 --> 00:40:22,500
تم الانسحاب
تقرير التحكم بالأرصفة يقول أنها جاهزة

416
00:40:22,709 --> 00:40:28,246
تم إطلاق أجهزة الدفع
الانفصال عن منصة الفضاء

417
00:40:34,302 --> 00:40:37,891
الأسطول انفصل عن الأرصفة أيها القبطان
كل السفن جاهزة للانطلاق أسرع من الضوء

418
00:40:37,943 --> 00:40:40,762
(حدد المسار إلى (فولكان -
أمرك أيها القبطان -

419
00:40:40,867 --> 00:40:42,814
تم تحديد المسار

420
00:40:42,918 --> 00:40:46,610
بأقصى سرعة ، انطلق

421
00:41:02,412 --> 00:41:05,898
أيها الملازم ، أين طيار الدفة (ماكينا)؟ -
إنه مريض بديدان طفيلية بالرئة يا سيدي -

422
00:41:06,003 --> 00:41:07,847
لم يستطع أن يكون في موقعه

423
00:41:08,054 --> 00:41:11,129
(أنا (هيكارو سولو -
أنت طيار ، أليس كذلك؟ -

424
00:41:11,234 --> 00:41:16,053
حقاً يا سيدي
أنا .. أنا لستُ .. متأكداً ما الخلل هنا

425
00:41:16,160 --> 00:41:17,697
هل .. مكابح المرآب ما زالت تعمل؟

426
00:41:17,801 --> 00:41:19,645
أوه ، لا

427
00:41:19,657 --> 00:41:20,680
... لقد فكرتُ في هذا ، أنا فقط

428
00:41:20,775 --> 00:41:34,519
هل فصلتَ مثبّط الغاز الخامل الخارجي؟

429
00:41:28,265 --> 00:41:32,777
مستعدون للانطلاق أسرع من الضوء يا سيدي -
فلننطلق -

430
00:41:36,985 --> 00:41:38,932
أين نحن؟ -
في القسم الطبي -

431
00:41:39,038 --> 00:41:40,985
لا يستحق الأمر هذا -
قليل من المعاناة تفيد الروح -

432
00:41:40,996 --> 00:41:42,318
مرحباً ، كيف حالكِ؟

433
00:41:42,371 --> 00:41:45,909
أشعر بحكة في فمي؟ هل هذا طبيعي؟ -
حسناً ، هذه الأعراض لن تدوم طويلاً -

434
00:41:46,014 --> 00:41:48,884
سأعطيك مهدئاً متوسط القوة -
أوه ، ليتني ما عرفتُك -

435
00:41:48,989 --> 00:41:51,757
لا تكن طفلاً هكذا

436
00:41:52,271 --> 00:41:54,525
... كم من الوقت من المفروض

437
00:41:54,836 --> 00:41:56,988
غير معقول

438
00:41:57,196 --> 00:41:58,733
المحركات تعمل بأقصى سرعة أيها القبطان

439
00:41:58,745 --> 00:42:00,989
أيها الفتى الروسيّ البارع
قلتَ لي ما اسمك؟ (تشيكوف)؟ (تشيربوف)؟

440
00:42:01,095 --> 00:42:04,376
ملازم مساعد (تشيكوف بافل أندريجيفك) يا سيدي -
حسناً -

441
00:42:04,430 --> 00:42:07,146
(تشيكوف بافل أندريجيفك)
قم بإذاعة المهمة التي بصددها السفينة

442
00:42:07,251 --> 00:42:10,429
أمرك يا سيدي
بكل سرور

443
00:42:10,841 --> 00:42:13,814
(شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 ويكتور ويكتور 2

444
00:42:13,868 --> 00:42:15,866
الشفرة لم يتم التعرف عليها
حاول مرة أخرى

445
00:42:15,970 --> 00:42:21,918
(شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 .. فيكتور فيكتور 2

446
00:42:23,562 --> 00:42:24,996
الدخول مسموح

447
00:42:25,101 --> 00:42:28,074
هل يمكنم الانتباه لي من فضلكم؟

448
00:42:28,179 --> 00:42:33,511
في الساعة 22.00 ، اكتشف التلوروميتر
شيئاً غريباً في المنطقة المحايدة

449
00:42:33,617 --> 00:42:37,411
مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء

450
00:42:37,515 --> 00:42:42,334
(وبعد قليل استقبل (ستارفليت
نداء استغاثة من قيادة (فولكان) العليا

451
00:42:42,439 --> 00:42:46,233
بأن كوكبهم يسجل نشاطاً زلزالياً

452
00:42:46,338 --> 00:42:50,747
(مهمتنا .. هي تقييم الوضع على (فولكان

453
00:42:50,851 --> 00:42:53,926
والمساعدة على الإخلاء .. لو كان هذا ضرورياً

454
00:42:54,032 --> 00:43:00,185
المفروض أن نصل إلى (فولكان) في خلال .. ثلاث دقائق
أشكركم على وقتكم

455
00:43:00,290 --> 00:43:02,134
عاصفة برقية

456
00:43:02,240 --> 00:43:06,444
جيم) ، لقد استيقظتَ)
بمَ تشعر؟

457
00:43:06,652 --> 00:43:09,727
يا إلهي ، يا رجل -
ماذا؟ -

458
00:43:10,960 --> 00:43:13,933
ما هذا بحق الجحيم؟ -
رد فعل الطعم ، اللعنة -

459
00:43:13,947 --> 00:43:16,499
(ممرضة (تشابل
أحتاج 50 سم3 من الكورتيزون

460
00:43:16,602 --> 00:43:19,883
أمرك يا سيدي

461
00:43:20,194 --> 00:43:23,988
مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء

462
00:43:24,093 --> 00:43:25,937
يجب أن نوقف السفينة

463
00:43:25,989 --> 00:43:29,835
جيم) ، أنا لا أمزح)
يجب ألا تُسرع من نبضات قلبك الآن

464
00:43:29,889 --> 00:43:31,272
أيها الكمبيوتر حدد لي
موقع عضو الطاقم (أوهورا)؟

465
00:43:31,324 --> 00:43:33,733
لم أرَ في حياتي رد فعل
بهذا العنف منذ أن كنتُ بكلية الطب

466
00:43:33,837 --> 00:43:38,042
نحن ننطلق إلى فخ -
اللعنة ، (جيم) ، قف ثابتاً -

467
00:43:38,148 --> 00:43:41,429
توقف عن هذا

468
00:43:48,303 --> 00:43:50,763
(أوهورا) ، ( أوهورا) -
كيرك) ، ماذا تفعل هنا؟ ) -

469
00:43:50,869 --> 00:43:53,123
الرسالة التي تلقيتيها
من سجن كوكب (كلينجون) ، ماذا كان نصها بالضبط؟

470
00:43:53,125 --> 00:43:57,944
أوه ، يا إلهي ، ماذا حدث ليديك؟ -
من المسئول عن مهاجمة (كلينجون)؟ -

471
00:43:58,152 --> 00:43:59,996
هل هي سفينة (روميـ..)؟ -
سفينة ماذا؟ -

472
00:44:00,101 --> 00:44:01,535
ماذا حدث لفمي؟ -
هل تشعر بخَدَرٍ في لسانك؟ -

473
00:44:01,641 --> 00:44:03,536
خدر في لساني؟ -
يمكنني علاج ذلك -

474
00:44:03,589 --> 00:44:05,947
سفينة ماذا؟ -
(روميولانية) -

475
00:44:06,053 --> 00:44:08,000
ماذا؟ -
روميولانية)؟) -

476
00:44:08,207 --> 00:44:09,333
روميولانية)؟) -
نعم -

477
00:44:09,438 --> 00:44:13,232
نعم -
نعم ، يا إلهي -

478
00:44:45,140 --> 00:44:49,857
قبطان (نيرو) هناك سبع سفن فيدرالية
في طريقها إلينا

479
00:44:50,167 --> 00:44:51,806
(جيم) -
ما الذي يجري؟ -

480
00:44:51,859 --> 00:44:54,062
جيم) ، ارجع) -
أيها القبطان -

481
00:44:54,169 --> 00:44:55,603
(أيها القبطان (بايك
يجب أن توقف السفينة

482
00:44:55,708 --> 00:44:58,168
كيرك) ، كيف بحق الجحيم)
ركبتَ سفينة (إنتربرايز)؟

483
00:44:58,220 --> 00:45:01,655
أيها القبطان ، هذا الرجل يعاني من رد فعل عنيف لمصل -
بونز) ، أرجوك) -

484
00:45:01,759 --> 00:45:02,577
إنه مشوش تماماً

485
00:45:02,786 --> 00:45:06,170
فولكان) لا يتعرض لكارثة طبيعية)
(إنه يتعرض لهجوم من (الروميولانيين

486
00:45:06,274 --> 00:45:09,452
(الروميولانيون)؟ أيها الطالب المجند (كيرك)
أعتقد أنه يكفيك ما حظيتَ به من الاهتمام اليوم

487
00:45:09,558 --> 00:45:12,531
ماكوي) أعِدْهُ للعيادة)
سنتحدث لاحقاً

488
00:45:12,542 --> 00:45:14,581
أمرك يا سيدي -
... سيدي ، هذا الوضع الغريب -

489
00:45:14,595 --> 00:45:16,634
السيد (كيرك) ليس مسموحاً له
أن يكون على هذه السفينة أيها القبطان

490
00:45:16,636 --> 00:45:17,762
... انظر ، أنا أفهم هذا ، أنت عظيم -
... طبقاً لقوانين -

491
00:45:17,765 --> 00:45:19,097
... وأريد أن أفعل ذلك مجدداً معك قريباً

492
00:45:19,200 --> 00:45:20,737
... يمكنني ترحيل المجند  -
!حاول ذلك -

493
00:45:20,945 --> 00:45:22,789
المجند الذي يحاول إنقاذ السفينة

494
00:45:22,996 --> 00:45:25,354
أتقترح أن نوقف سفينة تسافر أسرع من الضوء
وهي في طريقها في مهمة إنقاذ؟

495
00:45:25,459 --> 00:45:27,303
إنها ليست مهمة إنقاذ
أصغِ إليّ ، إنه هجوم

496
00:45:27,317 --> 00:45:30,382
على أي أساس؟

497
00:45:30,486 --> 00:45:35,766
نفس هذا الشيء الغريب الذي يشبه عاصفة برقية في الفضاء
الذي رأيناه اليوم حدث أيضاً يوم ميلادي

498
00:45:35,831 --> 00:45:39,204
(قبل أن تقوم سفينة (روميولانية
(بمهاجمة سفينة النجوم المتحدة (كيلفين

499
00:45:39,216 --> 00:45:41,255
أنت تعرف هذا يا سيدي
لقد قرأتُ رسالتك للمناقشة

500
00:45:41,269 --> 00:45:45,463
تلك السفينة ذات الأسلحة المتطورة الرهيبة
لم يرها أو يسمع منها أحد مرة أخرى

501
00:45:45,568 --> 00:45:47,412
(كيلفين) هوجمت بالقرب من حدود فضاء (كلينجون)

502
00:45:47,619 --> 00:45:50,284
في الساعة 23.00 ليلة أمس
كان هناك هجوم

503
00:45:50,339 --> 00:45:54,133
ـ 47 سفينة حربية (كلينجونية) تم تدميرها
(بواسطة (الروميولانيين

504
00:45:54,185 --> 00:45:57,569
(وهناك تقرير أن (الروميولانيين
كانوا في سفينة واحدة ، سفينة واحدة ضخمة

505
00:45:57,673 --> 00:46:00,543
وأنت عرفتَ بأمر هذا الهجوم على (كلينجون) ، كيف؟

506
00:46:02,187 --> 00:46:06,894
سيدي ، لقد التقطتُ وترجمتُ الرسالة بنفسي
ما يقوله (كيرك) صحيح

507
00:46:07,009 --> 00:46:12,238
إننا ننطلق أسرع من الضوء إلى فخ يا سيدي
الروميولانيون) في انتظارنا ، أعدك بذلك)

508
00:46:12,345 --> 00:46:15,215
منطق الطالب المجند سليم

509
00:46:15,320 --> 00:46:19,217
والملازم (أوهورا) ليس لها نظير في علم
لغات الأجناس الفضائية ، ومن الحكمة أن نقبل استنتاجها

510
00:46:19,319 --> 00:46:22,189
(افحصوا فضاء (فولكان
(ابحثوا عن أي رسائل بلغة (روميولان

511
00:46:22,397 --> 00:46:25,935
سيدي ، لا أعرف إن كان بإمكاني
(تمييز لغة (روميولان) من لغة (فولكان

512
00:46:25,989 --> 00:46:27,270
(وماذا عنكِ؟ هل تتحدثين لغة (روميولان
أيتها الطالبة المجندة؟

513
00:46:27,321 --> 00:46:29,268
أوهورا) ، بلهجاتها الثلاثة يا سيدي)

514
00:46:29,476 --> 00:46:32,346
أوهورا) ، خذي مكان الملازم) -
أمرك يا سيدي -

515
00:46:32,452 --> 00:46:37,374
(هانيتي) اتصلي بالسفينة (ترومان) -
(كل السفن الأخرى خرجت من التخفي ووصلت إلى (فولكان -

516
00:46:37,479 --> 00:46:39,323
ولكن يبدو أننا فقدنا الاتصال بهم

517
00:46:39,531 --> 00:46:43,428
(سيدي ، أنا لا ألتقط أي رسائل بلغة (روميولان
ولا أي رسائل من أي نوع بالمنطقة

518
00:46:43,531 --> 00:46:46,915
هذا لأنهم يتعرضون للهجوم

519
00:46:50,610 --> 00:46:54,096
ارفعوا الدروع ، خطورة قصوى

520
00:46:54,612 --> 00:46:57,175
الوصول إلى (فولكان) بعد خمس ثوانٍ

521
00:46:57,280 --> 00:47:00,869
... أربع .. ثلاث .. إثنتان

522
00:47:01,691 --> 00:47:06,203
مرواغة الطوارئ -
جارية يا سيدي -

523
00:47:11,744 --> 00:47:13,588
تقرير الأضرار -
الدروع العاكسة ما زالت تقاوم -

524
00:47:13,796 --> 00:47:18,409
إلى كل المحطات
(الهندسة ، تقرير فني يا (أولسون

525
00:47:26,006 --> 00:47:31,954
اعكسوا الاتجاه تماماً
(أدِر ميمنة السفينة90 درجة ، خذنا تحتهم يا (سولو

526
00:47:48,780 --> 00:47:51,548
سيدي ، هناك سفينة فيدرالية أخرى -
دمّرها هي أيضاً -

527
00:47:51,550 --> 00:47:53,702
أطلقوا التوربيدات -
أيها القبطان ، تم إطلاق توربيدات نحونا -

528
00:47:53,910 --> 00:48:00,063
حوّلوا الطاقة الاحتياطية من فوهة النقل
نحو الدروع الأمامية

529
00:48:04,579 --> 00:48:06,423
سولو) ، تقرير الحالة) -
%الدروع تعمل بطاقة 32 -

530
00:48:06,530 --> 00:48:09,400
إن أسلحتم قوية للغاية يا سيدي
لا يمكننا تحمّل ضربة أخرى كهذه

531
00:48:09,402 --> 00:48:10,425
(اتصل بقيادة (ستارفليت

532
00:48:10,634 --> 00:48:14,326
أيها القبطان ، السفينة (الروميولانية) يتدلّى منها
(جهاز ما يطلق نبضات عالية الطاقة في غلاف (فولكان

533
00:48:14,326 --> 00:48:17,504
ويبدو أن إشارته تحجب قدرتنا
على الانتقال والاتصال

534
00:48:17,610 --> 00:48:23,763
كل الطاقة توجه للدروع الأمامية
استعدوا لإطلاق كل الأسلحة

535
00:48:24,689 --> 00:48:26,533
الأسلحة جاهزة

536
00:48:26,740 --> 00:48:27,558
!انتظر

537
00:48:27,766 --> 00:48:32,379
!جوهول) ، قم بتكبير الشاشة) -
أمرك يا سيدي -

538
00:48:35,768 --> 00:48:38,638
أيها القبطان ، هناك من يرحِّب بنا

539
00:48:38,846 --> 00:48:41,306
مرحباً

540
00:48:41,821 --> 00:48:44,691
(أنا القبطان (كريستوفر بايك
مع من أتحدث؟

541
00:48:44,797 --> 00:48:46,641
(مرحباً يا (كريستوفر
(أنا (نيرو

542
00:48:46,849 --> 00:48:49,719
لقد أعلنتَ الحرب على الاتحاد الفيدرالي
تراجع

543
00:48:49,925 --> 00:48:52,795
(وسوف أوافق على ترتيب مؤتمر مع قادة (روميولان
في منطقة محايدة

544
00:48:52,900 --> 00:48:57,513
أنا لا أتحدث باسم الإمبراطورية
نحن منفصلان

545
00:48:58,647 --> 00:49:04,286
كما يفعل عضو طاقمكم الفولكاني
أليس هذا صحيحاً يا (سبوك)؟

546
00:49:05,008 --> 00:49:07,878
معذرةً , ولكني لا أعتقد أننا نعرف بعضنا

547
00:49:07,983 --> 00:49:09,827
لا ، لا نعرف بعضنا

548
00:49:10,034 --> 00:49:11,878
ليس بعد

549
00:49:12,085 --> 00:49:15,982
سبوك) ، هناك شيء أريدك أن تراه)

550
00:49:16,087 --> 00:49:20,496
(أيها القبطان (بايك
جهاز النقل لديك تم تعطيله

551
00:49:20,611 --> 00:49:24,703
ولأنك يمكنك رؤية ما حدث لبقية الأسطول
فأنت لا تملك خياراً

552
00:49:24,806 --> 00:49:29,728
(استقل مكوكاً ، وتعالَ لـ(نارادا
من أجل التفاوض

553
00:49:29,834 --> 00:49:32,499
هذا كل شيء

554
00:49:39,991 --> 00:49:41,835
سوف يقتلك ، أنت تعرف هذا -
نجاتك غير محتملة -

555
00:49:41,941 --> 00:49:44,811
أيها القبطان ، لن نحصل على شيء بالديبلوماسية
الذهاب لتلك السفينة خطأ

556
00:49:45,019 --> 00:49:48,916
أنا أتفق معه ، يجب أن تعيد التفكير في استراتيجيتك -
أنا أفهم هذا -

557
00:49:49,132 --> 00:49:52,608
أريد ضباطاً ممن تلقوا تدريباً
على القتال اليدوي المتقدم

558
00:49:52,712 --> 00:49:55,582
أنا تلقيتُ تدريباً يا سيدي

559
00:49:55,792 --> 00:49:56,610
تعال معي

560
00:49:56,815 --> 00:49:59,429
كيرك) ، أنت أيضاً)
ليس من المفروض أن تكون هنا على أية حال

561
00:49:59,484 --> 00:50:04,406
تشيكوف) ، تولّ توجيه السفينة) -
أمرك أيها القبطان -

562
00:50:22,977 --> 00:50:26,361
أعدّوا المادة الحمراء

563
00:50:26,979 --> 00:50:29,644
أمرك يا سيدي

564
00:51:06,272 --> 00:51:08,219
بدون أجهزة النقل
لا يمكننا الانتقال من السفينة

565
00:51:08,273 --> 00:51:10,168
(ولا يمكننا مساعدة (فولكان
ولا القيام بمهمتنا

566
00:51:10,272 --> 00:51:15,501
(السيد (كيرك) ، والسيد (سولو) ، والمهندس (أولسون
سوف يقفزون من المكوك إلى الفضاء

567
00:51:15,700 --> 00:51:19,710
سوف تهبطون على تلك الآلة المدلاة
في الغلاف الجوي والتي تعطل أجهزتنا

568
00:51:19,762 --> 00:51:23,300
وتدخلونها وتعطلون عملها
ثم تعودون إلي السفينة

569
00:51:23,404 --> 00:51:26,788
(سيد (سبوك) ، سأترك لك قيادة (إنتربرايز

570
00:51:26,893 --> 00:51:32,430
بمجرد أن تعود أجهزة الاتصال وأجهزة النقل للعمل
اتصل بـ(ستارفليت) وأبلغهم بكل ما يحدث هنا

571
00:51:32,534 --> 00:51:36,636
ولو فشل كل شيء ، تراجع
وانضم لبقية الأسطول في مجموعة (لورين) الشمسية

572
00:51:36,639 --> 00:51:38,381
كيرك) ، أنا أرقيك لمنصب الضابط الأول)
ماذا؟ -

573
00:51:38,485 --> 00:51:42,894
أيها القبطان ، من فضلك ، أنا آسف
ولكني لا يمكنني فهم المزح البشرية المعقدة

574
00:51:42,999 --> 00:51:44,433
(ليست هذه مزحة يا (سبوك

575
00:51:44,539 --> 00:51:48,436
وأنا لستُ القبطان
بل أنت

576
00:51:48,642 --> 00:51:51,307
هيا بنا

577
00:51:52,643 --> 00:51:55,513
سيدي ، بعد تعطيل ذلك الحفار
ماذا سيحدث لك؟

578
00:51:55,619 --> 00:51:57,463
أعتقد أنكم ستضطرون للمجيء لإنقاذي

579
00:51:57,671 --> 00:52:02,593
(اعتني بالسفينة يا (سبوك
إنها جديدة تماماً

580
00:52:11,521 --> 00:52:13,981
دكتور (بوري) ، أعطني تقريراً -
(أنا (ماكوي -

581
00:52:14,084 --> 00:52:17,673
دكتور (بوري) كان بالطابق السادس ، ومات

582
00:52:17,779 --> 00:52:21,163
إذن فقد ورثتَ مسئوليته
كالضابط الطبي الرئيسي

583
00:52:21,267 --> 00:52:23,932
نعم ، أخبرني شيئاً لا أعرفه

584
00:52:26,909 --> 00:52:31,522
(المكوك 89 بسفينة النجموم (إنتربرايز
يمكنك الانطلاق

585
00:52:32,962 --> 00:52:34,806
معك المتفجرات ، أليس كذلك؟ -
أوه ، نعم -

586
00:52:34,912 --> 00:52:37,782
(لا أطيق صبراً لقتل بعض (الروميولانيين
أليس كذلك؟

587
00:52:37,989 --> 00:52:41,167
نعم -
أوه ، نعم -

588
00:52:59,534 --> 00:53:01,378
ما نوع التدريب الذي تلقيتَه؟

589
00:53:01,585 --> 00:53:04,148
المبارزة

590
00:53:06,100 --> 00:53:08,663
استعدوا للقفز

591
00:53:11,639 --> 00:53:17,483
إلى قائد المكوك
(أنت خارج سفينة النجوم (إنتربرايز

592
00:53:21,796 --> 00:53:23,640
أيها السادة ، نحن نقترب من منطقة الإسقاط

593
00:53:23,847 --> 00:53:26,717
ليدكم فرصة واحدة للهبوط على تلك المنصة

594
00:53:26,823 --> 00:53:29,693
ربما يكون بها قوات دفاع
ولذلك افتحوا مظلاتكم في آخر وقت ممكن

595
00:53:29,901 --> 00:53:32,771
ثلاثة .. إثنان .. واحد

596
00:53:34,927 --> 00:53:40,875
تذكروا أنه لن يمكن نقلكم للسفينة
حتى تعطلوا ذلك الحفار

597
00:53:40,981 --> 00:53:43,646
حظاً سعيداً

598
00:54:04,167 --> 00:54:06,011
الفريق المهاجم يدخل الغلاف الجوي يا سيدي

599
00:54:06,117 --> 00:54:08,885
عشرون ألف متر

600
00:54:32,380 --> 00:54:34,738
يقتربون من الرصيف على بعد 5800 متر

601
00:54:34,749 --> 00:54:40,070
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
الهدف علي بعد 5000 متر

602
00:54:41,409 --> 00:54:44,279
على بعد 4600 متر من المنصة

603
00:54:44,383 --> 00:54:47,048
ـ 4100 متر من الهدف

604
00:54:47,461 --> 00:54:48,895
ـ 4000 متر

605
00:54:49,000 --> 00:54:51,152
ـ 3000 متر

606
00:54:51,155 --> 00:54:55,257
ـ 2000 متر ، افتح المظلة

607
00:54:58,849 --> 00:55:02,438
ـ 2000 متر
(هيا ، افتح المظلة يا (أولسون -

608
00:55:02,542 --> 00:55:04,386
ليس بعد

609
00:55:04,594 --> 00:55:07,875
ـ 1500 متر
افتح المظلة -

610
00:55:07,979 --> 00:55:13,106
أولسون) ، افتح المظلة) -
ـ 1000 متر

611
00:55:22,753 --> 00:55:25,007
(أولسون)

612
00:55:25,112 --> 00:55:28,804
أولسون) فُقدَ يا سيدي)

613
00:55:46,760 --> 00:55:50,554
كيرك) هبط يا سيدي)

614
00:57:52,436 --> 00:57:55,922
أعطني يدك

615
00:58:01,772 --> 00:58:04,642
أولسون) كانت معه المتفجرات)

616
00:58:04,849 --> 00:58:07,412
أعرف ذلك

617
00:58:07,824 --> 00:58:11,721
ماذا نفعل الآن؟ -
هكذا -

618
00:58:22,495 --> 00:58:26,392
إشارة التشويش اختفت
الاتصال والنقل .. أعيد تشغيلهما

619
00:58:26,497 --> 00:58:28,136
التحكم في أجهزة النقل أعيد تشغيلها

620
00:58:28,241 --> 00:58:31,214
تشيكوف) ، تأكد من مجسات الجاذبية)
أريد أن أعرف ما الذي يفعلونه على الكوكب

621
00:58:31,215 --> 00:58:35,522
أمرك أيها القائد ، أقصد أيها القبطان
آسف  ، القبطان

622
00:58:38,602 --> 00:58:42,088
الحفار تم تخريبه يا سيدي
ولكننا وصلنا إلى قلب الكوكب

623
00:58:42,194 --> 00:58:45,988
أطلقوا المادة الحمراء

624
00:58:58,197 --> 00:59:03,631
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
لقد أسقطوا شيئاً في الكوكب .. في الحفرة التي حفروها لتوهم

625
00:59:03,737 --> 00:59:07,018
هل تسمعونني يا (إنتربرايز)؟ -
نعم يا سيدي -

626
00:59:07,123 --> 00:59:09,686
أيها القبطان ، مجسات الجاذبية خارج مداها

627
00:59:09,893 --> 00:59:14,815
لو كانت حساباتي صحيحة
فهم يصنعون مجالاً غير محدود من الجاذبية

628
00:59:14,920 --> 00:59:19,022
سوف .. يستهلك الكوكب

629
00:59:19,434 --> 00:59:24,561
هل يصنعون ثقباً أسود في قلب (فولكان)؟ -
نعم يا سيدي -

630
00:59:24,665 --> 00:59:27,535
كم من الوقت أمام الكوكب؟

631
00:59:27,796 --> 00:59:30,922
دقائق يا سيدي ، دقائق

632
00:59:31,335 --> 00:59:35,847
نبّهوا قادة (فولكان) أن يبثوا رسالة بإخلاء الكوكب كله
على كل القنوات والترددات ، ابقوا على المدار القياسي

633
00:59:35,951 --> 00:59:37,693
أمرك يا سيدي -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

634
00:59:37,798 --> 00:59:42,002
(لكي أُخرج المجلس الأعلى لـ(فولكان
فمهمتم هي حماية تاريخنا الثقافي ، وأبواي من بينهم

635
00:59:42,107 --> 00:59:45,491
ألا يمكنك نقلهم للخارج من هنا؟ -
(هذا مستحيل ، سيكونون في مبنى (كاتريك -

636
00:59:45,594 --> 00:59:47,541
لابد أن أخرجهم بنفسي

637
00:59:47,647 --> 00:59:51,646
تشيكوف) ، أتول توجيه السفينة) -
أمرك ... أمرك -

638
00:59:53,186 --> 00:59:55,851
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
أخرجونا من هنا

639
00:59:55,855 --> 00:59:58,109
استعدا ، نحن نحدد موقع إشارتكم

640
00:59:58,214 --> 01:00:02,111
اسحبوا الحفار ، هيا نخرج من هنا -
أمرك سيدي ، اجذبوه لأعلى

641
01:00:04,267 --> 01:00:08,164
لا يمكنني تحديد موقعكما
لا تتحركا ، لا تتحركا

642
01:00:08,371 --> 01:00:10,831
(سولو)

643
01:00:17,091 --> 01:00:19,859
(سولو)

644
01:00:21,400 --> 01:00:23,963
تمسّك

645
01:00:24,785 --> 01:00:28,271
لقد أمسكتُك
الآن افتح مظلتي

646
01:00:33,506 --> 01:00:39,659
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
نحن نسقط بلا مظلة ، انقلونا

647
01:00:39,763 --> 01:00:42,838
أنا أحاول ، ولكن لا يمكنني تحديد إشارتكما
أنتما تتحركان بسرعة أكثر من اللازم

648
01:00:42,892 --> 01:00:46,430
يمكنني أن أفعل هذا
يمكنني أن أفعل هذا

649
01:00:46,638 --> 01:00:47,456
تولّي التوجيه -
أمرك سيدي -

650
01:00:47,664 --> 01:00:52,893
الثقب الأسود يزداد اتساعاً
لن نكون على بعد آمن لو لم نرحل في الحال

651
01:00:52,998 --> 01:00:57,100
تحرك ، تحرك ، تحرك ، تحرك
يمكنني أن أفعل ذلك ، يمكنني أن أفعل ذلك

652
01:00:57,410 --> 01:00:59,459
أعطني التحكم اليدوي
يمكنني التصويب عليهما

653
01:00:59,463 --> 01:01:02,641
انقلونا من هنا

654
01:01:02,745 --> 01:01:06,642
إنتربرايز) ، أين أنتم؟) -
انتظرا ، انتظرا ، انتظرا -

655
01:01:06,746 --> 01:01:09,411
!الآن! ، الآن! ، الآن
افعلها الآن ، الآن ، الآن ، الآن ، الآن

656
01:01:10,849 --> 01:01:15,462
انتظرا ، انتظرا
قوة الجذب التعويضية

657
01:01:20,185 --> 01:01:22,645
لقد أخرجتكما

658
01:01:30,958 --> 01:01:34,444
شكراً -
العفو -

659
01:01:35,983 --> 01:01:39,880
اخلوا المنصة
انقلوني إلى السطح

660
01:01:39,986 --> 01:01:41,830
سطح ماذا؟

661
01:01:42,037 --> 01:01:44,907
هل ستذهب لأسفل هناك؟
هل جُننتَ؟

662
01:01:45,114 --> 01:01:49,421
سبوك) ، لا يمكنك أن تفعل ذلك) -
شغلوا الطاقة -

663
01:02:26,767 --> 01:02:30,664
(سبوك) -
الكوكب أمامه ثواني قليلة ، يجب الإخلاء -

664
01:02:30,768 --> 01:02:33,433
أمي الآن

665
01:02:54,365 --> 01:02:55,697
(من (سبوك) إلى (إنتربرايز
انقلونا الآن

666
01:02:55,800 --> 01:03:00,517
أنا أصوب عليكم
لا تتحركوا ، ابقوا في أماكنكم

667
01:03:05,650 --> 01:03:10,572
الانتقال بعد
... خمس ثوانٍ ، أربعة ، ثلاثة ، إثنان

668
01:03:12,112 --> 01:03:15,290
!أمي -
أنا أفقدها ، أنا أفقدها ، أنا أفقدها -

669
01:03:17,141 --> 01:03:19,806
!لقد فقدتُها! فقدتُها

670
01:04:14,593 --> 01:04:18,490
سِجِل القبطان المؤقت
التاريج النجمي 2258.42

671
01:04:19,313 --> 01:04:23,825
(لم نتلقَ أي اتصال من القبطان (بايك

672
01:04:23,929 --> 01:04:28,748
ولذلك أعتبره رهينة عند مجرم الحرب
(المعروف باسم (نيرو

673
01:04:28,751 --> 01:04:35,110
نيرو) ، الذي دمر كوكبي الوطن)
ومعظم سكانه الست بلايين

674
01:04:35,213 --> 01:04:41,777
وبينما أصل ثقافتنا قد تم إنقاذه متمثّلاً  في كبار السن
الموجودين الآن على هذه السفينة

675
01:04:41,883 --> 01:04:47,420
فحسب تقديري أنه تم إنقاذ
ما لا يزيد عن10 آلاف فقط

676
01:04:48,346 --> 01:04:52,653
أنا الآن أنتمي لجنس
معرض لخطر الانقراض

677
01:05:19,020 --> 01:05:21,788
آسفة

678
01:05:22,611 --> 01:05:28,240
أنا آسفة
آسفة جداً

679
01:05:41,079 --> 01:05:45,591
ماذا تريد؟ أخبرني
أخبرني

680
01:05:53,902 --> 01:05:57,080
... أريد من الجميع

681
01:05:57,184 --> 01:06:01,696
أن يستمروا في العمل بشكل رائع

682
01:06:06,007 --> 01:06:08,877
حسناً

683
01:06:26,936 --> 01:06:30,217
لابد وأنك لديك أسئلة كثيرة

684
01:06:30,426 --> 01:06:33,707
أنا لديّ سؤال واحد فقط لك

685
01:06:33,913 --> 01:06:38,322
أريد ترددات شبكة سفن (ستارفليت) الفضائية
الحامية للحدود

686
01:06:38,428 --> 01:06:42,530
خاصّةً التي تحيط بالأرض

687
01:06:42,634 --> 01:06:45,709
كريستوفر) ، رد على سؤالي)

688
01:06:45,814 --> 01:06:49,403
لا ، فلترُدّ أنت على الإبادة الجماعية
التي ارتكبتَها تواً ضد كوكب مسالم

689
01:06:49,406 --> 01:06:53,098
لا ، لقد قمتُ بمنع الإبادة الجماعية

690
01:06:54,739 --> 01:06:59,352
في عصري ، من حيث أتيتُ
هذه سفينة تعدين بسيطة

691
01:06:59,459 --> 01:07:03,151
لقد اخترتُ حياة العمل الشريف

692
01:07:03,254 --> 01:07:07,356
لأنفق على نفسي وعلى الزوجة
التي كانت تحمل طفلي

693
01:07:07,460 --> 01:07:11,664
كنتُ خارج الكوكب .. أقوم بعملي
بينما لم يفعل اتحادكم الفيدرالي شيئاً

694
01:07:11,770 --> 01:07:15,667
وتركتم شعبي يحترقون
بينما كان كوكبهم يتحطم إلى نصفين

695
01:07:15,874 --> 01:07:18,744
و(سبوك) ، إنه لم يساعدنا
لقد خاننا

696
01:07:18,849 --> 01:07:23,053
لا ، لا ، معلوماتك مشوشة وخاطئة
روميولاس) لم يتم تدميره)

697
01:07:23,106 --> 01:07:25,720
إنه بالخارج هناك ، أنت تلوم الاتحاد
على شيء لم يحدث بعد

698
01:07:25,927 --> 01:07:29,105
لا ، لقد حدث هذا
لقد راقبتُ حدوثه ، لقد رأيته يحدث

699
01:07:29,211 --> 01:07:33,210
!لا تخبرني أن ذلك لم يحدث

700
01:07:35,467 --> 01:07:40,389
وعندما فقدتُها
عاهدتُ نفسي أن أنتقم

701
01:07:40,496 --> 01:07:44,905
ومنذ 25 عاماً وأنا أخطط للانتقام من الاتحاد

702
01:07:44,907 --> 01:07:47,572
ونسيتُ طعم الحياة الطبيعية

703
01:07:48,805 --> 01:07:51,368
ولكنني لم أنسَ الألم

704
01:07:52,089 --> 01:07:56,702
(الألم الذي يشعر به الآن كل ناجٍ من (فولكان

705
01:07:56,808 --> 01:07:59,678
... (هدفي يا (كريستوفر

706
01:07:59,886 --> 01:08:04,808
ليس ببساطة
هو تجنب تدمير الوطن الذي أحبه

707
01:08:04,913 --> 01:08:11,168
(ولكن خلق (روميولاس
يعيش .. حراً من سيطرة الاتحاد

708
01:08:12,402 --> 01:08:16,709
عندها فقط ، سيتم إنقاذها حقاً

709
01:08:17,018 --> 01:08:20,915
ولهذا سأقوم بتدمير
كل كواكب الاتحاد الباقية

710
01:08:21,020 --> 01:08:23,890
بدءاً بكوكبكم

711
01:08:23,996 --> 01:08:27,380
إذن فليس هناك ما نناقشه

712
01:08:30,767 --> 01:08:35,894
سوف تعطيني الترددات لأعطّل
أنظمة الدفاع عن الأرض

713
01:08:36,819 --> 01:08:42,048
(رخويات (سنتوريا
تتعلق بجذع المخ

714
01:08:42,872 --> 01:08:46,769
وتفرز سماً سيجبرك على الإجابة

715
01:08:46,873 --> 01:08:49,743
الترددات من فضلك يا سيدي

716
01:08:49,951 --> 01:08:51,795
(كريستوفر بايك)
(قبطان سفينة النجوم (إنتربرايز

717
01:08:51,901 --> 01:08:54,771
كما تشاء

718
01:09:01,032 --> 01:09:05,851
هل تأكدتي أن (نيرو) متجه إلى الأرض؟ -
مسارهم المنحني لا يبين وجهة أخرى أيها القبطان -

719
01:09:06,057 --> 01:09:07,491
شكراً أيتها الملازم

720
01:09:07,596 --> 01:09:11,493
الأرض قد تكون هي محطتهم التالية
لكن يجب أن نفترض أن كل كواكب الاتحاد مستهدفة

721
01:09:11,804 --> 01:09:12,827
انهض من هذا المقعد

722
01:09:12,829 --> 01:09:17,751
لو كان الاتحاد هو هدفهم
فلماذا إذن لم يدمرونا؟

723
01:09:17,855 --> 01:09:20,520
ولماذا يفعلون؟ لماذا يضيعون سلاحاً؟
من الواضح أننا لم نمثل تهديداً لهم

724
01:09:20,574 --> 01:09:25,035
ليس هذا هو السبب ، لقد قال أنه يريدني أن أرى شيئاً
دمار كوكبي الوطن

725
01:09:25,140 --> 01:09:29,344
وكيف بحق الجحيم فعلوا هذا بالمناسبة؟
ومن أين حصل (الروميولانيون) على هذا النوع من الأسلحة؟

726
01:09:29,449 --> 01:09:34,883
فهم الهندسة اللازمة لتخليق ثقب أسود صناعياً
قد تكون هي الإجابة

727
01:09:34,989 --> 01:09:39,602
مثل هذه التكنولوجيا يمكن استخدامها نظرياً
لصنع نفق في الزمن الفضائي

728
01:09:39,606 --> 01:09:43,503
اللعنة يا رجل ، أنا طبيب ولستُ فيزيائياً
هل تقترح حقاً أنهم قادمون من المستقبل؟

729
01:09:43,556 --> 01:09:47,914
لو استبعدتَ المستحيل ، فإن أي شيء يبقى
مهما كان مستبعداً لابد أنه هو الحقيقة

730
01:09:48,018 --> 01:09:48,836
يا لها من شاعرية

731
01:09:49,045 --> 01:09:52,942
وما الذي يمكن لـ(روميولاني) غاضب من المستقبل
أن يريده من القبطان (بايك)؟

732
01:09:52,942 --> 01:09:54,837
كقبطان ، فهوبالتأكيد يعرف
تفاصيل أنظمة (ستارفليت) الدفاعية

733
01:09:54,892 --> 01:09:58,994
ما يجب أن نفعله هو أن نلاحق هذه السفينة
(ونعطلها ونستولي عليها وستعيد القبطان (بايك

734
01:09:59,098 --> 01:10:03,815
إنهم يتفوقون علينا تكنولوجياً في كل شيء
محاولة الإنقاذ ستكون مخالفة للمنطق

735
01:10:03,817 --> 01:10:06,585
يجب أن تخرج سفينة (نيرو) من سرعة الإخفاء
لكي نستطيع الاستيلاء عليها

736
01:10:06,639 --> 01:10:10,074
وما رأيك في تكليف طاقم مهندسينا ليقوموا
بزيادة سرعتنا؟

737
01:10:10,178 --> 01:10:14,075
ما تبقى من الطاقة والطاقم يُستخدمون لإصلاح
... التسرب الإشعاعي في الطوابق السفلية ، التلف

738
01:10:14,281 --> 01:10:16,125
... حسنا ، حسناً   - والاتصالات فبدونها -
لابد من وجود طريقة ما -

739
01:10:16,231 --> 01:10:21,153
لا يمكننا الاتصال بـ(ستارفليت) ، يجب أن ننضم إلى بقية
سفن (ستارفليت) لكي نوازن ظروف الالتحام القادم

740
01:10:21,258 --> 01:10:26,077
لن يكون هناك التحام قادم
عندما ننضم إليهم سيكون الوقت قد فات

741
01:10:26,182 --> 01:10:28,231
أنت تقول أنه قادم من المستقبل
ويعرف ما سيحدث

742
01:10:28,337 --> 01:10:30,900
والشيء المنطقي هو أن نفعل
ما لا يمكن التنبؤ به

743
01:10:30,901 --> 01:10:33,976
أنت تفترض أن (نيرو) يتوقع ما سيحدث

744
01:10:34,081 --> 01:10:36,951
على العكس
إن وجود (نيرو) نفسه قد غيَّر مجرى التاريخ

745
01:10:37,159 --> 01:10:40,029
(بدايةً من مهاجمة سفينة النجوم (كيلفين
وانتهاءَ بأحداث اليوم

746
01:10:40,135 --> 01:10:45,057
مسبباً سلسلة أحداث جديدة تماماً
لا يمكن التنبؤ بها بواسطة أي من الجانبين

747
01:10:45,163 --> 01:10:47,315
حقيقة بديلة

748
01:10:47,316 --> 01:10:49,058
بالضبط

749
01:10:49,266 --> 01:10:53,778
مهما كان شكل حياتنا
لو أن التسلسل الزمني قد حدث به خلل

750
01:10:53,883 --> 01:10:56,137
فإن مصائرنا تغيرت

751
01:10:56,139 --> 01:10:58,804
سيد (أولسون) حدد مسار إلى مجموعة (لورين) الشمسية
بعامل السرعة 3

752
01:10:59,012 --> 01:10:59,830
سبوك) ، لا تفعل ذلك)

753
01:11:00,038 --> 01:11:04,755
العودة إلى بقية الأسطول للحديث معهم
هو مضيعة هائلة للوقت

754
01:11:04,756 --> 01:11:08,037
هذه الأوامر صدرت من القبطان (بايك) قبل أن يغادر السفينة -
لقد أمرنا أيضاً بالعودة لإنقاذه -

755
01:11:08,142 --> 01:11:12,039
... سبوك) ، أنت القبطان الآن ، يجب عليك أن) -
...أنا أدرك مسئولياتي يا سيد -

756
01:11:12,144 --> 01:11:13,988
كل ثانية نضيعها
يقترب فيها (نيرو) من هدفه التالي

757
01:11:13,990 --> 01:11:17,065
... هذا صحيح ، ولهذا أنا أخبرك بأن تقبل حقيقة أنني

758
01:11:17,274 --> 01:11:21,171
لن أسمح بالعودة
بدلاً من مطاردة (نيرو) والقضاء عليه

759
01:11:21,275 --> 01:11:25,069
الأمن ، رافقوه للخارج

760
01:11:31,945 --> 01:11:34,918
لا -
!(جيم) -

761
01:11:39,024 --> 01:11:42,818
أنزلوه من هذه السفينة

762
01:12:01,184 --> 01:12:02,516
أيها الكمبيوتر ، أين أنا؟

763
01:12:02,517 --> 01:12:06,106
(الموقع (دلتا فيجا
كوكب من الفئة (إم) ، غير آمن

764
01:12:06,210 --> 01:12:10,107
(هناك قاعدة تابعة لـ(ستارفليت
على بعد 14 كيلومتر في اتجاه الشمال الشرقي

765
01:12:10,212 --> 01:12:14,314
ابق في كبسولتك -
أوه ، يا إلهي ، لا بد وأنك تمزح معي -

766
01:12:56,276 --> 01:13:00,070
التاريخ النجمي 2258.42

767
01:13:00,584 --> 01:13:04,378
من أجل .. من أجل .. أياً كان

768
01:13:04,586 --> 01:13:08,072
(القبطان المؤقت (سبوك
(ألقى بي على كوكب (دلتا فيجا

769
01:13:08,176 --> 01:13:12,585
مما أعتبره خرقاً للقانون الأمني 49.09

770
01:13:12,690 --> 01:13:16,894
الذي يحدد معاملة السجناء على متن سفن الفضاء

771
01:15:25,650 --> 01:15:28,623
(جيمس تي كيرك)

772
01:15:29,754 --> 01:15:32,624
معذرةَ؟ -
كيف عثرتَ عليّ؟ -

773
01:15:33,755 --> 01:15:36,625
كيف عرفتَ اسمي؟

774
01:15:37,037 --> 01:15:42,061
لقد كنتُ ... وسأظل دائماً .. صديقاً لك

775
01:15:44,835 --> 01:15:47,295
أوه ، انظر ، أنا لا أعرفك

776
01:15:47,399 --> 01:15:50,577
(أنا .. أكون .. (سبوك

777
01:15:54,376 --> 01:15:55,194
هراء

778
01:15:55,299 --> 01:15:58,785
يسرني للغاية أن أراك مرة أخرى
يا صديقي القديم

779
01:15:58,891 --> 01:16:02,788
خاصةً بعد أحداثِ اليوم

780
01:16:03,199 --> 01:16:05,659
سيدي ، أنا أقدّر ما فعلته من أجلي اليوم

781
01:16:05,662 --> 01:16:09,344
(ولكن لو أنك أنت (سبوك
لكنتَ عرفتَ أننا لسنا أصدقاء على الإطلاق

782
01:16:09,457 --> 01:16:11,712
أنت تكرهني
لقد ألقيتني على هذه الكوكب المهجور بسبب التمرّد

783
01:16:11,920 --> 01:16:13,764
التمرّد؟ -
نعم -

784
01:16:13,971 --> 01:16:17,252
ألستَ أنت القبطان؟

785
01:16:18,998 --> 01:16:22,792
لا ، لا ، أنت القبطان؟

786
01:16:22,999 --> 01:16:25,869
بايك) تم أسره)

787
01:16:25,975 --> 01:16:28,640
بواسطة (نيرو)؟

788
01:16:33,053 --> 01:16:34,897
ماذا تعرف عنه؟

789
01:16:35,106 --> 01:16:39,003
إنه (روميولاني) مضطرب جداً

790
01:16:39,106 --> 01:16:41,976
من فضلك ، اسمح لي

791
01:16:42,184 --> 01:16:44,028
سيكون الأمر أكثر سهولة

792
01:16:44,134 --> 01:16:49,056
تمهّل ، تمهّل ، ماذا تفعل؟ -
عقلانا ، واحد ولا ينفصلان -

793
01:16:50,187 --> 01:16:57,058
بعد 129 عام من الآن
سينفجر نجم ويهدد بتدمير المجرّة

794
01:16:58,291 --> 01:17:01,161
(هذا هو المكان الذي أنتمي إليه يا (جيم

795
01:17:01,369 --> 01:17:04,137
المستقبل

796
01:17:06,396 --> 01:17:09,985
نجم توهج وانفجر

797
01:17:10,500 --> 01:17:13,370
مدمّراً كل شيء في طريقه

798
01:17:13,475 --> 01:17:18,192
(وأنا وعدتُ (الروميولانيين
بأن أنقذ كوكبهم

799
01:17:22,298 --> 01:17:25,168
جهزنا أسرع سفينة لدينا

800
01:17:25,375 --> 01:17:28,144
وباستخدام المادة الحمراء
كنتُ سأصنع ثقباً أسود

801
01:17:28,248 --> 01:17:32,145
ليمتص النجم المنتفجر

802
01:17:32,352 --> 01:17:36,249
وكنتُ في طريقي
عندما حدث ما لم يكن متوقعاً

803
01:17:36,352 --> 01:17:40,454
(النجم المتفجر .. دمر .. (روميولاس

804
01:17:45,074 --> 01:17:48,149
كان أمامي القليل من الوقت

805
01:17:49,176 --> 01:17:55,124
لقد اضطررتُ أن أستخلص المادة الحمراء
وأقذف بها داخل النجم المتفجر

806
01:18:10,312 --> 01:18:12,156
وعندما بدأتُ طريق العودة
اعترض طريقي

807
01:18:12,364 --> 01:18:17,286
(كان يدعو نفسه (نيرو
آخر رجال الإمبراطورية الروميولانية

808
01:18:17,389 --> 01:18:22,516
وأثناء محاولتي للهروب
جُذبنا معاً داخل الثقب الأسود

809
01:18:29,393 --> 01:18:33,905
نيرو) دخل أولاً)
لقد كان أول من وصل

810
01:18:40,576 --> 01:18:43,446
طوال الخمس وعشرين سنة الأخيرة
كان ينتظر وصولي

811
01:18:43,551 --> 01:18:47,448
(ولكن بينما كانت سنوات بالنسبة لـ(نيرو

812
01:18:47,553 --> 01:18:50,423
فقد كانت مجرد ثواني بالنسبة لي

813
01:18:50,631 --> 01:18:54,528
وعندما دخلتُ الثقب الأسود

814
01:18:54,631 --> 01:18:57,912
نيرو) .. كان في انتظاري)

815
01:19:02,736 --> 01:19:07,248
واعتبرني مسئولاً عن فقدان عالمه

816
01:19:07,455 --> 01:19:11,352
أسر سفينتي
ولكنه أبقى على حياتي

817
01:19:11,456 --> 01:19:18,122
:لسبب واحد
وهو أن أعرف ما عاناه من ألم

818
01:19:18,534 --> 01:19:23,046
لقد نقلني إلى هنا
لكي أشاهد انتقامه

819
01:19:24,588 --> 01:19:27,458
مثلما كان عاجزاً عن إنقاذ عالمه

820
01:19:27,563 --> 01:19:31,870
سأكون أنا عاجزاً عن إنقاذ عالمي

821
01:19:33,616 --> 01:19:37,513
حياة بلايين .. ضاعت
(بسببي أنا يا (جيم

822
01:19:38,130 --> 01:19:40,795
لأنني .. فشلت

823
01:19:43,054 --> 01:19:49,618
سامحني ، انتقال المشاعر إليك
نتيجة لاندماج عقلينا

824
01:19:54,443 --> 01:19:57,313
إذن فأنت تشعر حقاً -
نعم -

825
01:19:57,521 --> 01:20:01,418
بعودتك في الزمن
غيرتَ حياتنا جميعاً

826
01:20:01,522 --> 01:20:04,392
جيم) ، يجب أن نذهب)

827
01:20:04,600 --> 01:20:08,497
(هناك قاعدة لـ(ستارفليت
ليست بعيدة عن هنا

828
01:20:08,600 --> 01:20:11,060
انتظر

829
01:20:11,063 --> 01:20:14,344
من حيث أتيتَ

830
01:20:15,166 --> 01:20:18,036
هل كنتُ أعرف أبي؟

831
01:20:18,141 --> 01:20:19,985
نعم

832
01:20:20,194 --> 01:20:24,091
كثيراً ما كنتَ تقول أنه كان حافزك
(على الالتحاق بـ(ستارفليت

833
01:20:24,195 --> 01:20:28,092
لقد عاش مفتخراً برؤيتك
(تصبح قبطاناً لـ(إنتربرايز

834
01:20:28,502 --> 01:20:29,320
قبطان؟

835
01:20:29,529 --> 01:20:34,758
السفينة التي يجب أن نعيدك إليها
بأسرع وقت ممكن

836
01:20:41,635 --> 01:20:44,505
عامل السرعة 3 يا سيدي -
مسار 151 - 3 إلى مجموعة(لورين) الشمسية -

837
01:20:44,610 --> 01:20:46,454
أشكركم يا سادة

838
01:20:46,867 --> 01:20:50,866
هل طلبتَ رؤيتي؟ -
نعم .. أيها الطبيب -

839
01:20:51,485 --> 01:20:53,637
أعرف أن (جيمس كيرك) صديقك

840
01:20:53,844 --> 01:20:56,714
وأعتقد أن مساندتك لي
لابد وأنها كانت شيئاً صعباً عليك

841
01:20:56,818 --> 01:20:58,662
هل هذا شكر؟

842
01:20:58,871 --> 01:21:04,819
أنا ببساطة أقرّ بما واجهتَ من صعوبات -
امنحني الإذن لأتحدث بحرية يا سيدي -

843
01:21:04,923 --> 01:21:07,793
أرحّب بذلك -
حقاً؟ حسناً -

844
01:21:07,899 --> 01:21:10,769
إذن ، هل فقدتَ عقلك الفولكاني؟

845
01:21:10,978 --> 01:21:15,285
هل اتخذتَ قراراً عقلانياً بإبعادك لـ(جيم)؟
ربما ، ولكن هل كان هذا هو القرار الصحيح؟

846
01:21:15,388 --> 01:21:18,874
:في وطننا لدينا مثَل يقول
(إذا كنتَ ستشارك في سباق (كانتاكي

847
01:21:18,978 --> 01:21:20,822
فلا تترك حصانك القدر على الفوز في الحظيرة

848
01:21:20,929 --> 01:21:26,568
استعارة غريبة أيها الطبيب ، لأن الحصان
يجب أن يروّض أولاً ، قبل أن يصل إلى أقصى قوته

849
01:21:26,674 --> 01:21:29,134
يا إلهي يا رجل
كان يمكنك على الأقل أن تدّعي أنه كان قراراً صعباً

850
01:21:29,135 --> 01:21:33,237
أنا أنوي أن أبذل قصارى جهدي
(لأعيد الاتصال بـ(ستارفليت

851
01:21:33,342 --> 01:21:37,239
ومع ذلك لو كان تجوالي وأنا أبكي في طرقات السفينة
سيرفع معنويات الطاقم

852
01:21:37,342 --> 01:21:41,649
كنت سأحترم مهارتك وخبرتك الطبية حينها

853
01:21:41,857 --> 01:21:45,035
معذرةً

854
01:21:47,192 --> 01:21:50,678
غول بشع أخضر الدماء

855
01:22:26,381 --> 01:22:28,533
مرحباً

856
01:23:09,676 --> 01:23:12,136
ماذا؟

857
01:23:15,115 --> 01:23:17,267
أتعرف كم هو غير مقبول هذا؟

858
01:23:17,268 --> 01:23:18,600
مبهر -
ماذا؟ -

859
01:23:18,602 --> 01:23:21,780
أنا متأكد أنك تقوم بعملك
ولكن ألم يكن ممكنأ أن يأتي قبل ذلك بقليل؟

860
01:23:21,885 --> 01:23:26,807
أنا هنا من ستة أشهر ، أعيش على
معلبات (سارفليت) الضئيلة هذه ، وعلى وعد بوجبة جيدة

861
01:23:27,015 --> 01:23:29,578
وأنا أعرف تماماً ما يجري هنا ، حسناً؟

862
01:23:29,578 --> 01:23:33,680
إنه عقاب ، أليس كذلك؟ مستمر
على شيء .. من الواضح أنه كان حادثاً

863
01:23:33,684 --> 01:23:36,657
(أنت (مونتجمري سكوت -
هل تعرفه؟ -

864
01:23:36,658 --> 01:23:38,502
نعم ، هذا أنا
لقد أتيتَ للمكان الصحيح

865
01:23:38,608 --> 01:23:41,889
(إلا إذا كان هناك في (ستارفليت
ضابط آخر كادح جائع مثلي هنا

866
01:23:41,891 --> 01:23:44,454
أنا -
جيتيب) ، إخرس) -

867
01:23:44,506 --> 01:23:47,941
يمكنك أن تأكل أي شيء
يمكنك أن تأكل حبة فاصوليا .. وتشبع

868
01:23:48,353 --> 01:23:50,197
أنا أتحدث عن طعام ، طعام حقيقي

869
01:23:50,303 --> 01:23:53,173
ولكنك قد أتيتَ الآن؟
لذلك شكراً ، ما الأمر؟

870
01:23:53,175 --> 01:23:57,277
(هل أنت حقاً السيد (سكوت
الذي طوّر نظرية الانتقال؟

871
01:23:57,381 --> 01:24:00,970
هذا هو ما أتحدث عنه
كيف كان يمكن أن ينتهي بي الحال هنا؟

872
01:24:01,076 --> 01:24:06,305
لقد حدثت مناظرة بيني وبين معلّمي
عن موضوع الفيزياء النسبية ، وعلاقتها بالسفر بالفضاء

873
01:24:06,512 --> 01:24:10,409
... كان يبدو أنه يعتقد أن مدى انتقال شيء مثل
مثل إحدى ثمار الجريب فروت

874
01:24:10,513 --> 01:24:11,742
لا يزيد عن حوالي 100 ميل

875
01:24:11,848 --> 01:24:16,257
وأنا قلتُ له أنني لستُ فقط أعرف كيف أنقل
ثمرة الجريب فروت من كوكب إلى كوكب مجاور

876
01:24:16,259 --> 01:24:20,668
في نفس المجموعة وهذا سهل بالمناسبة
ولكنني يمكنني أيضاً أن أفعل هذا بشيء حي

877
01:24:20,670 --> 01:24:23,951
(ولذلك فقد جربتُ هذا مع كلب الأدميرال (آرتشر

878
01:24:23,954 --> 01:24:25,901
أنا أعرف هذا الكلب
ماذا حدث له؟

879
01:24:26,107 --> 01:24:29,080
سأخبرك عندما يعاود الظهور
لا أعرف ، أنا حقاً أشعر بالذنب حيال هذا

880
01:24:29,185 --> 01:24:32,055
ماذا لو أخبرتُك
أن نظريتك للانتقال كانت صحيحة؟

881
01:24:32,264 --> 01:24:35,134
وأنه من الممكن حقاً الانتقال
إلى سفينة وهي تسير أسرع من الضوء؟

882
01:24:35,238 --> 01:24:38,006
أعتقد أنه لو كان قد تم اكتشاف هذه المعادلة
لكنتُ سمعتُ عن ذلك

883
01:24:38,008 --> 01:24:45,290
السبب في أنك لم تسمع عنه
يا سيد (سكوت) ، هو أنك لم تكتشفه بعد

884
01:24:47,754 --> 01:24:51,753
هل أنت من المستقبل؟ -
نعم ، هو كذلك ، أنا لا -

885
01:24:51,858 --> 01:24:54,831
حسناً ، هذا رائع
أما زال لديكم ساندويتشات هناك؟

886
01:24:54,936 --> 01:25:00,268
حسناً ، إنها مرواغة صغيرة إلى حد ما
قاذفات الدروع بطيئة قليلاً ، هذا ضمن أشياء أخرى قليلة

887
01:24:58,321 --> 01:25:00,165
لقد اجريتُ عليها بعض التعديلات

888
01:25:00,374 --> 01:25:02,732
تفضلوا ادخلوا

889
01:25:02,220 --> 01:25:06,527
إذن ، فقد قامت (إنتربرايز) برحلتها الفضائية الأولى
إنها سفينة متميزة جداً

890
01:25:06,632 --> 01:25:12,374
أتمنى أن ألمس فضاءها الفسيح
سامحوني على لغتي الهندسية

891
01:25:12,480 --> 01:25:17,402
المشكلة هي أنه ، حتى لو صدقتُك
بشأن المكان الذي جئتَ منه ، أو ما فعلتُه أناً

892
01:25:17,506 --> 01:25:21,403
وهذا لا أصدقه بالمناسبة
(فما زلنا نتحدث عن الانتقال إلى سفينة (إنتربرايز

893
01:25:21,509 --> 01:25:24,379
وهي تنطلق أسرع من الضوء
ولا يوجد منصة مجهزة للهبوط عليها

894
01:25:24,585 --> 01:25:27,148
اهبط من عندك
إنه ليس سُلماً لتسلّق الأطفال

895
01:25:27,253 --> 01:25:32,072
إن فكرة الانتقال والسفينة تنطلق أسرع من الضوء
مثل .. محاولة إصابة رصاصة برصاصة أصغر

896
01:25:32,178 --> 01:25:35,253
وأنت ترتدي عصبة عين وتركب حصاناً

897
01:25:35,256 --> 01:25:35,972
ما هذا؟

898
01:25:36,076 --> 01:25:41,408
معادلتُك .. لتحقيق الانتقال
والسفينة تنطلق أسرع من الضوء

899
01:25:41,513 --> 01:25:45,205
فلنرَ

900
01:25:46,848 --> 01:25:51,257
تخيّل ذلك ، لم يخطر ببالي أبداً
أن أعتقد أن الفضاء هو الذي يتحرك

901
01:25:51,362 --> 01:25:54,746
ستأتي معنا ، أليس كذلك؟

902
01:25:55,363 --> 01:25:58,233
(لا يا (جيم
هذا ليس مصيري

903
01:25:58,645 --> 01:26:00,489
مصيرك

904
01:26:00,595 --> 01:26:03,465
سبوك) الآخر لن يصدقني)
أنت فقط من يمكنه أن يشرح له ما حدث حقاً

905
01:26:03,469 --> 01:26:07,571
في كل الظروف لا يجب أن يعرف بوجودي
يجب أن تعدني بذلك

906
01:26:07,674 --> 01:26:11,878
هل تقول لي أنني لا يمكنني أن أخبرك
أنني أنفذ أوامرك ، لمَ لا؟ ماذا سيحدث؟

907
01:26:11,881 --> 01:26:14,546
جيم) هذه قاعدة واحدة لا يمكنك مخالفتها)

908
01:26:14,753 --> 01:26:18,137
(لإيقاف (نيرو
أنت فقط من يجب أن يتولى قيادة سفينتك

909
01:26:18,240 --> 01:26:21,110
كيف؟ على جثتك؟ -
من الأفضل عدم حدوث ذلك -

910
01:26:21,115 --> 01:26:24,088
ومع ذلك فهناك قانون (ستارفليت) رقم 619

911
01:26:24,191 --> 01:26:30,755
ينص قانون 619 على أنه .. أي ضابط يقود سفينة
وهو متأثر عاطفياً بالمهمة التي يقوم بها

912
01:26:30,861 --> 01:26:34,142
يجب أن يستقيل من القيادة

913
01:26:35,580 --> 01:26:39,272
إذن فأنت تخبرني أنني يجب
أن أثيركما عاطفياً .. يا رجال؟

914
01:26:39,272 --> 01:26:47,066
جيم) ، لقد فقدتُ كوكبي لتوّي)
أؤكد لك .. أنني متأثر عاطفياً

915
01:26:47,069 --> 01:26:50,350
ما يجب عليك عمله
هو أن تجعلني أُظهر ذلك

916
01:26:50,455 --> 01:26:54,044
حسناً يا سيدتي
مهما كان ، فلننهِ هذ الأمر

917
01:26:59,483 --> 01:27:02,969
لا يمكنك القدوم معي ، اذهب

918
01:27:02,972 --> 01:27:09,125
العودة في الزمن
وتغيير التاريخ .. غش

919
01:27:09,538 --> 01:27:13,845
خدعة تعلمتُها من صديق قديم

920
01:27:20,618 --> 01:27:24,822
أتمنى لك طوال العمر .. والسعادة

921
01:27:43,291 --> 01:27:45,956
سيد (سكوت)؟

922
01:27:50,369 --> 01:27:54,163
سيد (سكوت) ، هل تسمعني؟

923
01:28:00,424 --> 01:28:03,397
اصمد لثانية

924
01:28:20,019 --> 01:28:22,582
أوه ، لا

925
01:28:31,920 --> 01:28:34,483
صمام الإطلاق

926
01:28:40,229 --> 01:28:42,997
تم تنشيط صمام إطلاق التنقية
دخول

927
01:28:42,693 --> 01:28:44,025
فتح

928
01:28:48,949 --> 01:28:53,153
هل أنت بخير؟
هل أنت بخير؟

929
01:28:54,387 --> 01:28:57,411
رأسي تطنّ ، ومبتل تماماً
ولكن فيما عدا ذلك أنا بخير

930
01:28:57,464 --> 01:29:03,001
أيها القبطان (سبوك) ، تم اكتشاف دخول
غير مشروع إلى لوحة التحكم في توربينات المياه

931
01:29:03,005 --> 01:29:06,902
اعرض صورة كاميرات الفيديو

932
01:29:08,545 --> 01:29:13,262
الأمن ، أغلقوا طابق المحركات
لدينا دخلاء في غرفة التوربينات القسم 3

933
01:29:13,264 --> 01:29:17,263
اضبطوا الأسلحة على الطلقات الصاعقة

934
01:29:26,601 --> 01:29:29,061
!توقّف

935
01:29:31,423 --> 01:29:33,267
تعالى معي

936
01:29:33,372 --> 01:29:36,242
أيها الأحمق

937
01:29:42,504 --> 01:29:43,322
من أنت؟

938
01:29:43,427 --> 01:29:44,245
أنا معه -
إنه معي -

939
01:29:44,453 --> 01:29:48,350
إننا ننطلق أسرع من الضوء
كيف تمكنتما من الانتقال إلى هذه السفينة؟

940
01:29:48,556 --> 01:29:52,453
أنت العبقري ، حاول أن تعرف بنفسك -
بوصفي كقبطان مؤقت لهذه السفينة آمرك بالرد عليّ -

941
01:29:52,557 --> 01:29:56,761
ولكني لن أقول لك
أيها القبطان المؤقت ، ماذا؟

942
01:29:56,968 --> 01:30:01,377
أوه ، هذا لا يحبطك ، أليس كذلك؟
عدم تعاوني؟ هذا لا يجعلك غاضباً؟

943
01:30:01,381 --> 01:30:05,278
هل أنت عضو في (ستارفليت)؟ -
نعم ، هل لي بمنشفة لو سمحت؟ -

944
01:30:05,381 --> 01:30:10,303
تطبيقاً للحُكم العسكري أنا آمرك بأن توضح
كيف استطعتما الانتقال لهذه السفينة وهي تسير بأقصى سرعة

945
01:30:10,407 --> 01:30:11,225
حسناً -
لا ترد -

946
01:30:11,228 --> 01:30:14,201
أنت سوف .. ترد عليّ

947
01:30:15,333 --> 01:30:20,255
أنا أفضّل أنحاز لأحد -
ما مشكلتك يا (سبوك)؟ -

948
01:30:20,359 --> 01:30:25,281
كوكبك دُمّر لتوّه ، وأمك ماتت
و.. هذا حتى لا يزعجك

949
01:30:25,387 --> 01:30:30,309
لو كنتَ تظن أن هذه الأشياء يمكنها بأي طريقة أن تعوق
قدرتي على قيادة هذه السفينة فأنت مخطئ

950
01:30:30,414 --> 01:30:34,106
ورغم هذا فأنت من قُلتَ
أن الخوف ضروري .. للقيادة

951
01:30:34,107 --> 01:30:38,209
هل رأيتَ .. سفينته؟
هل رأيتَ ما قام به؟

952
01:30:38,220 --> 01:30:40,054
نعم ، بالطبع رأيتُ ذلك -
إذن فهل أنت خائف أم لا؟ -

953
01:30:40,160 --> 01:30:42,312
لن أسمح لك أن تعطيني
محاضرة عن مزايا العواطف

954
01:30:42,314 --> 01:30:44,363
إذن لماذا لا توقفني؟ -
(ابتعد عني يا سيد (كيرك -

955
01:30:44,367 --> 01:30:48,161
كيف يمكن ألا تشعر بالغضب .. أوانكسار القلب

956
01:30:48,264 --> 01:30:52,058
أو الرغبة العارمة في الانتقام
من أجل موت المرأة التي ولدتك؟

957
01:30:52,154 --> 01:30:54,008
ابتعد عني -
!أنت عديم المشاعر -

958
01:30:54,011 --> 01:30:57,189
لابد وأن الأمر لا يدخل في حساباتك حتى

959
01:30:57,293 --> 01:31:00,882
!أنت لم تحبها أبداً

960
01:31:23,556 --> 01:31:26,016
(سبوك)

961
01:32:01,824 --> 01:32:04,694
أيها الطبيب .. أنا لم أعد
أهلاً  للخدمة

962
01:32:04,696 --> 01:32:10,438
أنا أتنازل عن الخدمة على أساس أنني
غير متوازن عاطفياً

963
01:32:10,543 --> 01:32:15,260
أرجوك سجِّل الوقت والتاريخ
بسجلّ السفينة

964
01:32:39,781 --> 01:32:41,625
تعجبني السفينة

965
01:32:41,835 --> 01:32:44,910
أتعرفون ، هذا مثير

966
01:32:45,836 --> 01:32:52,707
(حسناً ، تهانئي يا (جيم
الآن لم يعد لدينا قبطان ولا ضابط أول لعين ليحل محله

967
01:32:52,917 --> 01:32:54,761
بل لدينا

968
01:32:54,864 --> 01:32:57,734
ماذا؟ -
بايك) عيّنه ضابطاً أول) -

969
01:32:57,736 --> 01:33:02,555
لابد وأنك تمزح معي -
أشكرك على المساندة -

970
01:33:03,687 --> 01:33:08,096
أتمنى حقاً أن تكون على معرفة
بما تفعله .. أيها القبطان

971
01:33:08,406 --> 01:33:11,379
وأنا أيضاً

972
01:33:14,459 --> 01:33:18,356
(انتباه يا طاقم قيادة (إنتربرايز
(معكم (جيمس كيرك

973
01:33:18,460 --> 01:33:23,382
السيد (سبوك) استقال من منصبه
وقدمني لأقوم بعمل القبطان

974
01:33:23,488 --> 01:33:26,358
أعرف أنكم جميعاً تنتظرون
الانضمام إلى الأسطول

975
01:33:26,565 --> 01:33:29,128
ولكنني أصدر أوامري
بملاحقة سفينة العدو إلى الأرض

976
01:33:29,141 --> 01:33:32,412
والآن أريد كل الأقسام في محطات القتال
وأن تكونوا جاهزين في خلال 10 دقائق

977
01:33:32,619 --> 01:33:36,926
إما أن نسقط نحن
أو يسقطون هم

978
01:33:37,646 --> 01:33:40,619
(انتهي اتصال (كيرك

979
01:33:46,674 --> 01:33:50,571
(قل ما يدور بعقلك يا (سبوك

980
01:33:51,700 --> 01:33:53,442
لن يكون هذا من الحكمة

981
01:33:53,547 --> 01:33:58,459
ما هو ضروري
لا يمكن أبداً أن يكون شيئاً غير حكيم

982
01:33:58,471 --> 01:34:02,573
أنا مُشوش مثلما كنتُ في طفولتي

983
01:34:03,807 --> 01:34:08,216
ستظل دائماً طفلاً ينتمي لعالَمين اثنين

984
01:34:08,525 --> 01:34:11,909
وأنا ممنون من أجل هذا

985
01:34:12,528 --> 01:34:15,296
ومن أجلك

986
01:34:15,296 --> 01:34:19,808
أنا أشعر بغضب نحو الشخص
الذي سلب حياة أمي

987
01:34:20,323 --> 01:34:24,322
غضب لا يمكنني السيطرة عليه

988
01:34:26,685 --> 01:34:29,248
في رأيي

989
01:34:30,480 --> 01:34:36,222
كما كانت ستقول هي
لا تحاول أن تفعل ذلك

990
01:34:36,431 --> 01:34:42,379
لقد سألْتَني مرة
عن سبب زواجي من أمك

991
01:34:44,536 --> 01:34:48,433
لقد تزوجتُها لأنني أحببتُها

992
01:34:55,308 --> 01:34:58,280
مهما كان الوضع
يجب أن نهبط على سفينة (نيرو) دون أن يرانا أحد

993
01:34:58,304 --> 01:35:02,180
لا يمكننا الذهاب هناك هكذا بجرأة حمقاء
... يا (جيم) ، لا ، صدقني الحسابات لا تؤيد

994
01:35:02,386 --> 01:35:05,256
(أيها القبطان (كيرك) ، أيها القبطان (كيرك -
نعم يا (تشيكوف) ، ماذا هناك؟ -

995
01:35:05,362 --> 01:35:10,694
(طبقاً لمسار سفينة (نارادا) من (فولكان
(لقد استنتجتُ أن (نيرو) سوف يمر على كوكب (زحل

996
01:35:10,799 --> 01:35:14,285
وكما قلتَ يجب أن نظل في الخفاء
عن أعين (نيرو) ، وإلا  فسوف يدمرنا

997
01:35:14,390 --> 01:35:16,234
لو استطاع السيد (سكوت) أن يجعلنا نسافر
أسرع من الضوء بالعامل الرابع

998
01:35:16,442 --> 01:35:21,364
(ولو .. ظهرنا فجأة خلف أحد أقمار (زحل
فلنقل (تايتان) مثلاً

999
01:35:21,366 --> 01:35:26,083
التشويش المغناطيسي الناتج عن حلقات الكوكب
(ستجعلنا غير مرئيين بالنسبة لأجهزة استشعار (نيرو

1000
01:35:26,189 --> 01:35:30,393
ومن هناك ، طالما الحفار لا يعمل
يمكننا الانتقال إلى سفينة العدو

1001
01:35:30,496 --> 01:35:32,135
نعم ، هذا قد يفلح

1002
01:35:32,855 --> 01:35:35,419
انتظر لحظة يا فتى ، كم عمرك؟ -
ـ 17 يا سيدي

1003
01:35:35,628 --> 01:35:37,370
أوه ، حسناً ، عمره 17 سنة

1004
01:35:37,472 --> 01:35:38,701
أيها الطبيب

1005
01:35:38,807 --> 01:35:42,601
السيد (تشيكوف) على حق
أنا أقرّ بحساباته التولورومترية

1006
01:35:42,706 --> 01:35:44,960
(لو استطاع السيد (سولو
أن يناور بنا إلى المكان المناسب

1007
01:35:45,066 --> 01:35:50,294
يمكنني الانتقال إلى سفينة (نيرو) وسرقة جهاز
(الثقب الأسود وأعيده ، ولو أمكن .. أستعيد القبطان (بايك

1008
01:35:50,603 --> 01:35:52,962
(لن أسمح لك أن تفعل هذا يا سيد (سبوك

1009
01:35:53,068 --> 01:35:55,938
(الروميولانييون) و(الفولكانيون)
من أصل واحد

1010
01:35:56,145 --> 01:36:02,298
التشابهات الثقافية بيننا ستساعدني
على الدخول إلى كمبيوتر السفينة وتحديد مكان الجهاز

1011
01:36:02,608 --> 01:36:09,891
وأيضاً أمي كانت من البشر
مما يجعل الأرض هي الوطن الوحيد الذي تبقي لي

1012
01:36:14,407 --> 01:36:15,944
أنا قادم معك

1013
01:36:16,562 --> 01:36:22,098
كنتُ سأقرأ عليك القواعد
ولكني أعرف أنك ببساطة ستتجاهلها

1014
01:36:22,409 --> 01:36:27,126
أترى؟ لقد بدأنا نتعرف على بعضنا البعض

1015
01:36:41,592 --> 01:36:42,821
جهزوا الحفّار

1016
01:36:58,624 --> 01:37:04,674
سنتوقف تماماً بعد
ثلاث ثوان .. ثانيتين .. ثانية واحدة

1017
01:37:09,088 --> 01:37:11,958
أعطني ربع قوة الدفع
لمدة خمس ثوانٍ

1018
01:37:12,063 --> 01:37:14,215
وسأقوم بما تبقى بأجهزة الدفع
عند إشارتي

1019
01:37:14,413 --> 01:37:14,934
أمرك

1020
01:37:16,373 --> 01:37:17,499
أطلِق

1021
01:37:43,663 --> 01:37:46,636
غرفة النقل
(نحن في موقعنا فوق قمر(تايتان

1022
01:37:46,740 --> 01:37:49,610
(حقاً؟ أحسنتَ صنعاً يا سيد (سولو
أحسنتَ

1023
01:37:49,714 --> 01:37:55,046
ما الأخبار يا (سكوتي)؟ -
رائعة يا سيدي ، السفينة في الموقع المطلوب -

1024
01:37:57,205 --> 01:38:01,307
(مهما حدث يا سيد (سولو
لو وجدتَ أنك تتمتع بأفضلية هجومية

1025
01:38:01,411 --> 01:38:06,435
فأطلق النار على  تلك السفينة
حتى لو كنا ما زلنا على متنها ، هذا أمر

1026
01:38:06,736 --> 01:38:07,769
أمرك يا سيدي

1027
01:38:07,772 --> 01:38:11,464
(وإلا فسوف نتصل بـ(إنتربرايز
عندما نكون جاهزين للعودة

1028
01:38:11,567 --> 01:38:14,232
حظاً سعيداً

1029
01:38:25,622 --> 01:38:29,519
سأعود -
يجدُر بك ذلك -

1030
01:38:30,034 --> 01:38:35,263
سوف أراقب ترددك -
(أشكركِ يا (نيوتا -

1031
01:38:50,347 --> 01:38:53,115
إذن فاسمها الأول هو (نيوتا)؟ -
ليس لديّ أي تعليق على هذا الأمر -

1032
01:38:53,221 --> 01:38:56,605
حسناً ، لو كان أي عقلانية
في تصميم سفينة العدو

1033
01:38:56,709 --> 01:39:00,298
فسوف أنقلكما إلى مكان ما على رصيف تفريغ الشحنات
فالمفروض ألا يوجد هناك أي أحد

1034
01:39:00,401 --> 01:39:01,938
قم بالتنشيط

1035
01:39:44,722 --> 01:39:47,285
أيها القبطان
لدينا ضباط من (ستارفليت) على متن السفينة

1036
01:39:47,389 --> 01:39:50,670
أحدهم فولكاني -
لا -

1037
01:39:54,673 --> 01:39:56,312
!(آيل)

1038
01:40:09,855 --> 01:40:12,521
سوف أحمي ظهرك -
هل أنت متأكد؟ -

1039
01:40:12,627 --> 01:40:15,702
نعم ، أنت في حمايتي

1040
01:40:33,452 --> 01:40:37,451
هل عرفتَ مكانه؟
جهاز الثقب الأسود؟

1041
01:40:38,480 --> 01:40:41,658
(ومكان القبطان (بايك

1042
01:41:03,205 --> 01:41:04,538
تحرك

1043
01:41:04,743 --> 01:41:07,613
لقد نشّطوا الحفار

1044
01:41:08,027 --> 01:41:11,307
الاتصالات والنقل  توقفا عن العمل
سولو) من فضلك أخبرني أنك تعرف مكانهما)

1045
01:41:11,411 --> 01:41:13,359
وإلا فلن نستطيع استعادتهما

1046
01:41:13,567 --> 01:41:16,642
كيرك) و(سبوك) وحدهما الآن)

1047
01:41:33,675 --> 01:41:37,777
أتوقع بعض التعقيدات
فتصميم السفينة أكثر تقدماً بكثير عما توقعتُ

1048
01:41:37,881 --> 01:41:40,956
تم تشغيل تحليل بصمة الصوت
والتعرف على الوجوه

1049
01:41:41,162 --> 01:41:43,007
(مرحباً بعودتك أيها السفير (سبوك

1050
01:41:43,113 --> 01:41:45,162
أوه ، هذا غريب

1051
01:41:45,780 --> 01:41:48,958
أيها الحاسوب ، ما هو أصل صناعتك؟

1052
01:41:49,064 --> 01:41:55,012
التاريخ النجمي 2387
تفويض أكاديمية (فولكان) للعلوم

1053
01:41:56,862 --> 01:42:01,169
يبدو أنك تخفي معلومات مهمة عني -
سوف تستطيع أن تطير بهذا الشيء ، أليس كذلك؟ -

1054
01:42:01,271 --> 01:42:04,141
شيء يخبرني أنني فعلتُ ذلك من قبل

1055
01:42:04,247 --> 01:42:07,220
حظاً سعيداً -
(جيم) -

1056
01:42:07,428 --> 01:42:10,812
طبقاً للإحصائيات
%احتمال نجاح خطتنا أقل من 4.3

1057
01:42:10,916 --> 01:42:11,632
ستنجح الخطة

1058
01:42:11,633 --> 01:42:13,785
إذا لم أعد
... (من فضلك أخبر الملازم (أوهورا

1059
01:42:13,993 --> 01:42:17,171
سبوك) ، ستنجح الخطة)

1060
01:42:26,100 --> 01:42:28,970
شيء مُبهر

1061
01:42:36,461 --> 01:42:40,358
تم بدء تتابع التشغيل

1062
01:43:22,525 --> 01:43:27,549
نيرو) وجِّه أمراً لرجالك)
... بإيقاف عمل الحفار وإلا فسوف

1063
01:43:35,555 --> 01:43:40,374
أنا أعرف وجهك
من تاريخ الأرض

1064
01:44:23,568 --> 01:44:27,260
جيمس تي كيرك) كان يُعتبر رجلاً عظيماً)

1065
01:44:27,261 --> 01:44:31,158
(لقد أصبح قبطاناً لسفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز
ولكن تلك كانت حياة أخرى

1066
01:44:31,262 --> 01:44:36,491
حياة سأحرمك منها
مثلما فعلتُ مع أبيك تماماً

1067
01:45:07,067 --> 01:45:11,989
أيها القبطان (نيرو) ، السفينة الفولكانية
تم الاستيلاء عليها ، والحفار تم تدميره

1068
01:45:12,094 --> 01:45:17,631
!(سبوك)
!(سبوك)

1069
01:45:34,254 --> 01:45:37,124
افتح قناة اتصال -
أمرك يا سيدي -

1070
01:45:37,229 --> 01:45:40,201
سبوك) ، أعرف أنني كان يجب أن أقتلك)
بينما كانت لديّ الفرصة لذلك

1071
01:45:44,616 --> 01:45:46,153
تلك السفينة ، دمّروها

1072
01:45:46,360 --> 01:45:51,897
... سيدي ، لو أشعلنا المادة الحمراء -
!أريد أن يموت المدعو (سبوك) الآن -

1073
01:46:04,930 --> 01:46:06,877
لقد انطلق أسرع من الضوء -
لاحقه -

1074
01:46:06,981 --> 01:46:09,646
أمرك يا سيدي

1075
01:46:37,964 --> 01:46:42,577
إن جنسكم أضعف مما كنتُ أتوقع

1076
01:46:44,531 --> 01:46:47,504
لا يمكنكم حتى الكلام

1077
01:46:48,839 --> 01:46:49,965
ماذا؟

1078
01:46:50,274 --> 01:46:52,939
لقد حصلتُ على سلاحك

1079
01:47:18,489 --> 01:47:20,128
ما الذي يفعله؟

1080
01:47:20,334 --> 01:47:23,204
(أيها السفير (سبوك
أنت في طريقك للاصطدام

1081
01:47:23,412 --> 01:47:26,590
أطلقوا كل شيء

1082
01:47:32,337 --> 01:47:36,336
صواريخ قادمة ، لو أصيبت السفينة
المادة الحمراء ستشتعل

1083
01:47:36,442 --> 01:47:39,312
مفهوم

1084
01:47:44,032 --> 01:47:47,929
أيها القبطان ، لقد التقطتُ سفينة أخرى

1085
01:48:07,219 --> 01:48:12,141
ماذا تفعل هنا؟ -
أنفّذ أوامرك وحسب -

1086
01:48:30,405 --> 01:48:33,480
!إنتربرايز) ، الآن)

1087
01:48:54,618 --> 01:48:57,283
(توقيت رائع يا (سكوتي

1088
01:48:57,490 --> 01:49:01,284
لم يسبق لي أن نقلتُ ثلاثة أشخاص
من مكانين مختلفين على منصة واحد

1089
01:49:01,491 --> 01:49:02,514
(جيم)

1090
01:49:02,516 --> 01:49:04,565
(بونز) -
دعه لي -

1091
01:49:07,237 --> 01:49:09,081
لقد كان هذا رائعاً جداً

1092
01:49:09,288 --> 01:49:13,185
أيها القبطان ، سفينة العدو تفقد طاقتها
ودروعهم غير منشطة يا سيدي

1093
01:49:13,289 --> 01:49:16,981
صلني بهم الآن -
أمرك -

1094
01:49:49,504 --> 01:49:52,425
(أنا القبطان (جيمس تي كيرك
(قبطان سفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز

1095
01:49:52,489 --> 01:49:55,246
سفينكتم مكشوفة وفي خطر
أنتم قريبون جداً من ثقب أسود

1096
01:49:55,353 --> 01:50:00,582
لدرجة تجعل نجاتكم مستحيلة
بدون مساعدة نحن على استعداد لتقديمها

1097
01:50:01,712 --> 01:50:03,249
أيها القبطان ، ماذا تفعل؟

1098
01:50:03,457 --> 01:50:05,815
أظهر لهم بعض التعاطف الذي ربما يكون
(هو الطريقة الوحيدة لكسب السلام مع (الروميولانيين

1099
01:50:05,918 --> 01:50:09,098
(هذا تصرف منطقي يا (سبوك
كنتُ أظن هذا سيعجبك

1100
01:50:09,203 --> 01:50:12,073
لا ، لا حقاً
ليس هذه المرة

1101
01:50:12,177 --> 01:50:16,484
أفضِّل أن أعاني من فناء
روميولاس) ألف مرة)

1102
01:50:16,589 --> 01:50:21,296
أفضّل الموت وأنا أتعذب
على أن أقبل مساعدة منكم

1103
01:50:21,513 --> 01:50:22,126
لك هذا

1104
01:50:22,232 --> 01:50:25,307
أعدّوا أسلحة الليزر
أطلقوا كل شيء لدينا

1105
01:50:25,411 --> 01:50:27,975
أمرك يا سيدي

1106
01:51:10,962 --> 01:51:14,551
سولو) ، هيا نعود لوطننا) -
أمرك يا سيدي -

1107
01:51:24,402 --> 01:51:27,272
لماذا لا نسافر أسرع من الضوء؟ -
إننا نفعل يا سيدي -

1108
01:51:27,480 --> 01:51:29,324
من (كيرك) إلى الهندسة
(أخرجنا من هنا يا (سكوتي

1109
01:51:29,532 --> 01:51:31,890
راهن على ذلك ، أيها القبطان

1110
01:51:33,841 --> 01:51:36,404
أيها القبطان
لقد علقنا في بئر الجاذبية ، إنه يجذبنا

1111
01:51:36,508 --> 01:51:37,737
انطلق بأقصى سرعة
!أسرع

1112
01:51:37,944 --> 01:51:41,943
أنا أعطي السفينة
كل ما لديها أيها القبطان

1113
01:51:49,025 --> 01:51:51,485
كل ما لديها ليس كافياً
ماذا لديك أنت غير ذلك؟

1114
01:51:51,692 --> 01:51:53,536
لو قذفنا قلب السفينة
وأحدثنا تفجيراً

1115
01:51:53,641 --> 01:51:58,665
الانفجار يمكن أن يكفي لدفعنا بعيداً
ولكني لا يمكن أن أعد بأي شيء رغم هذا

1116
01:52:00,206 --> 01:52:02,050
!افعلها! افعلها! افعلها

1117
01:52:02,874 --> 01:52:06,259
!اخلوا المنطقة ، هيا -
أمرك يا سيدي -

1118
01:53:32,232 --> 01:53:34,281
أبي؟

1119
01:53:42,184 --> 01:53:44,952
أنا لستُ أباك

1120
01:53:51,417 --> 01:53:56,441
(قلة قليلة من بقي من (الفولكانيين
لا يمكننا تجاهل بعضنا البعض

1121
01:53:59,522 --> 01:54:02,700
ولماذا إذن أرسلتً (كيرك) إلى السفينة
بينما أنت فقط من كان يمكنه توضيح الحقيقة؟

1122
01:54:02,702 --> 01:54:04,546
لأنكما كنتما بحاجة لبعضكما

1123
01:54:04,652 --> 01:54:08,651
لم يكن بمقدوري حرمانكما من الإيحاء لكما
بكل ما يمكنكما إنجازه معاً

1124
01:54:08,653 --> 01:54:11,831
ومن صداقة .. ستحدد مصير كليكما

1125
01:54:11,935 --> 01:54:15,217
بطرق لا يمكنكما إدراكها بعد

1126
01:54:16,235 --> 01:54:18,192
كيف .. أقنعتَه بالحفاظ على سرِّك؟

1127
01:54:18,297 --> 01:54:23,219
لقد استنتج نهاية الكون يمكن أن تحدث
لو أنه أخلف وعده

1128
01:54:23,324 --> 01:54:25,373
لقد كذبتَ -
أوه -

1129
01:54:25,581 --> 01:54:29,273
أنا .. لقد لمّحتُ له فقط -
مقامرة؟ -

1130
01:54:29,479 --> 01:54:30,913
بل حدث قدريّ

1131
01:54:31,531 --> 01:54:34,504
شيء أتمنى أن تكرره
(في مستقبلك في (ستارقليت

1132
01:54:34,608 --> 01:54:39,120
لمواجهة الانقراض من المنطق أن أستقيل
من مهامي في (ستارفليت) وأساعد في إعادة بناء جنسنا

1133
01:54:39,225 --> 01:54:42,609
ومع ذلك ، يمكنك أن تكون
في مكانين في نفس الوقت

1134
01:54:42,816 --> 01:54:45,686
(أنا ألحّ عليك لتبقى في (ستارفليت

1135
01:54:45,894 --> 01:54:50,097
لقد حددتُ بالفعل كوكباً
لإقامة مستعمرة (فولكانية) عليه

1136
01:54:50,306 --> 01:54:55,125
سبوك) ، في هذا الحالة)
اصنع بنفسك معروفاً

1137
01:54:55,641 --> 01:55:01,178
ضع المنطق جانباً
افعل ما تشعر أنه صواب

1138
01:55:04,975 --> 01:55:08,564
حيث أن وداعي المعتاد
كان ليبدو في مصلحتي إلى أقصى درجة

1139
01:55:08,671 --> 01:55:12,055
:فسوف أقول ببساطة
"حظاً سعيداً"

1140
01:55:22,828 --> 01:55:27,750
هذا المجلس يستدعي القبطان
(جيمس تايبيريوس كيرك)

1141
01:55:27,855 --> 01:55:33,803
إن إثارتك الحماس ، وتفانيك التام
من أجل زملائك هو التزام منك بأعلى تقاليد الخدمة

1142
01:55:33,907 --> 01:55:38,931
ويوضح ائتمانك التام على نفسك
وطاقمك .. والاتحاد

1143
01:55:39,960 --> 01:55:45,087
إنه ليشرفني .. أن أمنحك هذه التقدير

1144
01:55:47,039 --> 01:55:51,961
وطبقاً لقانون (ستارفليت) رقم 28455
(وبناء على ذلك عليك أن تبلغ العميد (بايك

1145
01:55:52,066 --> 01:55:56,373
(بسفينة النجوم المتحدة (إنتربرايز
بإعفائه من الخدمة

1146
01:56:03,966 --> 01:56:05,606
أنا أعفيك يا سيدي

1147
01:56:06,019 --> 01:56:08,993
(تم إعفائي (= أنا أشعر بالراحة

1148
01:56:09,815 --> 01:56:13,917
أشكرك يا سيدي -
تهانئي أيها القبطان -

1149
01:56:14,225 --> 01:56:15,968
كان أبوك ليفخر بك

1150
01:56:45,722 --> 01:56:47,566
أجهزة الدفع بأقصى قوة

1151
01:56:47,774 --> 01:56:50,644
إطلاق أجهزة الدفع
ومحركات الدفع تحت أمرك يا سيدي

1152
01:56:50,750 --> 01:56:53,620
أنظمة الأسلحة والدروع جاهزة

1153
01:56:53,827 --> 01:56:56,800
التحكم بالأرصفة تخبرنا باستعدادها .. أيها القبطان

1154
01:57:00,496 --> 01:57:02,340
(بونز)

1155
01:57:02,856 --> 01:57:03,777
اربط حزامك

1156
01:57:07,881 --> 01:57:09,418
سكوتي) ، ما الأخبار؟)

1157
01:57:09,626 --> 01:57:12,395
غرف الليثيوم مملوءة تماماً ، أيها القبطان

1158
01:57:13,627 --> 01:57:14,752
!انزل

1159
01:57:17,115 --> 01:57:21,319
سيد (سولو) ، استعد لتشغيل أجهزة الدفع

1160
01:57:22,758 --> 01:57:24,910
أطلب الإذن بالصعود على السفينة أيها القبطان

1161
01:57:25,425 --> 01:57:26,757
تم منح الإذن

1162
01:57:28,083 --> 01:57:30,040
بم أنك لم تختر ضابطك الأول بعد

1163
01:57:30,145 --> 01:57:33,323
فبكل احترام
أودُّ أن أرشّح نفسي

1164
01:57:33,736 --> 01:57:37,428
لو كنتَ ترغب
يمكنني أن أقدم تقارير قدراتي

1165
01:57:37,840 --> 01:57:40,403
سيكون هذا شرفاً لي ، أيها القائد

1166
01:57:43,584 --> 01:57:47,582
(مناورة أجهزة الدفع يا سيد (سولو

1167
01:57:47,895 --> 01:57:50,662
أجهزة الدفع جاهزة -
أخرجنا من هنا -

1168
01:57:51,176 --> 01:57:53,534
أمرك أيها القبطان

1169
01:57:57,436 --> 01:58:00,921
الفضاء ، الحد النهائي

1170
01:58:02,460 --> 01:58:06,869
(هذه هي رحلات سفينة النجوم .. (إنتربرايز

1171
01:58:07,077 --> 01:58:10,975
في مهمتها الدائمة
لاستكشاف عوالم جديدة

1172
01:58:11,182 --> 01:58:15,490
للبحث عن أشكال جديدة للحياة
وحضارات جديدة

1173
01:58:15,800 --> 01:58:21,132
لتذهب بجرأة
إلى حيث لم يذهب أحد .. من قبل

1174
01:58:23,033 --> 01:58:29,033
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
تعديل الوقت أخوكم : فــالكــــو
