1
00:00:43,331 --> 00:00:49,212
"القلب الشجاع"

2
00:01:36,469 --> 00:01:39,805
اسكتلندا عام 1280.م

3
00:01:39,805 --> 00:01:42,975
"سوف أخبركم عن "ويليام والاس

4
00:01:43,434 --> 00:01:50,483
المؤرخون الانجليز سيقولون أنني كاذب
ولكن التاريخ قد كتبه الذين شنقوا الأبطال

5
00:01:52,359 --> 00:01:54,862
فقد مات ملك اسكتلندا دون وريث لعرشه

6
00:01:55,488 --> 00:02:00,701
وملك انجلترا رجل وثني قاسي القلب
يلقب بإدوارد ذو الساقان الطويلتان

7
00:02:01,327 --> 00:02:03,830
ادعى بأن له الحق في عرش اسكتلندا

8
00:02:05,082 --> 00:02:10,295
فحاربه النبلاء الاسكتلنديين
و تحاربوا أيضا فيما بينهم من أجل العرش

9
00:02:11,338 --> 00:02:14,883
فدعاهم ذو الساقان الطويلتان
لكي يجتمع معهم من أجل الهدنة

10
00:02:15,342 --> 00:02:18,261
بشرط ألا يكون معهم أسلحة
و أن يكون معهم خادم واحد فقط

11
00:02:22,641 --> 00:02:28,271
من بين الفلاحين في هذه المقاطعة رجل
يدعى (مالكوم والاس) يمتلك أراضي في هذه المنطقة

12
00:02:28,271 --> 00:02:29,898
"كان لهذا الرجل ولدان "جون و ويليام

13
00:02:37,239 --> 00:02:43,036
ـ لقد أمرتك بأن تظل في البيت
ـ لقد أنهيت عملي، أين انتم ذاهبون؟

14
00:02:43,662 --> 00:02:46,581
إنه (ماكندرز) كان من المفترض أن يقوم بزيارتنا
بعد الاجتماع

15
00:02:47,207 --> 00:02:49,085
ـ هل أستطيع أن آتي معكم؟
ـ لا، اذهب إلى البيت

16
00:02:49,293 --> 00:02:52,839
ـ لا أريد أن اذهب
ـ اذهب وإلا سأضربك بظهر يدي

17
00:02:53,673 --> 00:02:54,882
"أطع أوامره يا "ويليام

18
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
ماكندريز

19
00:03:26,205 --> 00:03:28,291
ماكندريز

20
00:03:36,467 --> 00:03:37,301
يا إلهي

21
00:04:22,555 --> 00:04:23,598
"ويليام"

22
00:04:23,973 --> 00:04:24,808
"ويليام"

23
00:04:27,560 --> 00:04:31,314
لا بأس كل شيء على ما يرام، لا تخف يا فتى

24
00:04:47,747 --> 00:04:49,416
"ويليام"

25
00:04:56,756 --> 00:04:59,259
والاس" على حق، لابد أن نقاتلهم"

26
00:04:59,467 --> 00:05:04,473
كل النبلاء القادرون على القتال قتلوا في الاجتماع
لا يمكن أن ننتصر عليهم بجيش من 50 فلاح فقط

27
00:05:05,516 --> 00:05:10,062
لسنا بحاجة أن ننتصر عليهم، فقط لنحاربهم
من سيكون معي؟

28
00:05:11,355 --> 00:05:12,565
"أنا يا "والاس

29
00:05:13,816 --> 00:05:15,317
موافق ، موافق

30
00:05:31,542 --> 00:05:33,627
ـ أين تعتقد أنك ذاهب؟
ـ أنا ذاهب معك

31
00:05:34,253 --> 00:05:38,257
ـ ذاهب معي، وماذا سوف تفعل؟
ـ سوف أقدم المساعدة

32
00:05:39,925 --> 00:05:50,562
المساعدة الحقيقية التي يمكن أن تقدمها
هي أن تظل هنا وترعى المكان و أنا غائب

33
00:05:50,729 --> 00:05:52,439
أنا أستطيع أن أقاتل

34
00:05:55,150 --> 00:05:58,487
أعلم هذا, أعلم أنك تستطيع أن تقاتل

35
00:06:03,784 --> 00:06:06,620
ولكن ذكائنا هو الذي يصنع منا رجالا

36
00:06:11,166 --> 00:06:12,209
أراك غدا

37
00:06:43,908 --> 00:06:45,368
انجليز

38
00:06:47,036 --> 00:06:50,581
بعد رحيل أبوك و أخوك
سوف يقتلوننا و يحرقون المزرعة

39
00:06:51,624 --> 00:06:53,501
أن الأمر يتوقف علينا الآن يا هيمش

40
00:07:58,609 --> 00:07:59,443
أبي

41
00:08:06,493 --> 00:08:07,368
أبي

42
00:09:20,568 --> 00:09:25,948
ويليام"، تعال إلى هنا يا فتى"

43
00:12:53,661 --> 00:12:59,917
ويليام، أنا عمك آرجايل

44
00:13:12,680 --> 00:13:15,182
إنك تشبه أمك كثيرا

45
00:13:26,445 --> 00:13:29,364
سنبقى هنا الليلة
وغدا تأتي معي إلى بيتي

46
00:13:30,615 --> 00:13:31,825
لا أريد أن أرحل من هنا

47
00:13:33,535 --> 00:13:38,331
وأيضا كنت لا تريد أباك أن يموت، ولكنه مات

48
00:13:42,461 --> 00:13:47,132
هل ألقى عليك القس التلاوات المباركة
لكي يحفظك الله

49
00:13:47,507 --> 00:13:48,341
إنها كانت باللاتينية

50
00:13:49,593 --> 00:13:55,849
ألا تتحدث اللاتينية؟
هذا شيء يجب أن نعالجه فيما بعد

51
00:13:59,394 --> 00:14:11,866
ليحفظك الله ويرعاك وينزل سكينته عليك
لترقد في سلام

52
00:14:21,459 --> 00:14:27,340
قلبك الآن حرا، كن شجاعا واتبعه

53
00:14:54,451 --> 00:14:55,661
ماذا يفعلون؟

54
00:14:56,537 --> 00:14:58,205
يقولون الوداع على طريقتهم الخاصة

55
00:14:59,832 --> 00:15:03,210
يعزفون الألحان المحرمة على القرب المحرمة

56
00:15:13,846 --> 00:15:18,225
لقد حدث ذلك لي ولأباك من قبل عندما قتل أبانا

57
00:15:45,336 --> 00:15:49,924
أولا تعلم أن تستخدم هذا

58
00:15:51,217 --> 00:15:57,432
بعدها سأعلمك كيف تستخدم هذا

59
00:16:25,169 --> 00:16:26,462
لندن

60
00:16:26,462 --> 00:16:27,421
بعد عدة سنوات

61
00:16:27,880 --> 00:16:35,387
إدوارد ذو الساقان الطويلتان ملك انجلترا
كان يشهد حفل زفاف ابنه ولي العهد

62
00:16:44,772 --> 00:16:51,237
وكزوجة لابنه
اختار ذو الساق الطويلتان ابنة عدوه ملك فرنسا

63
00:17:15,637 --> 00:17:22,310
وكان يذاع سرا أنه لكي تصبح الأميرة حاملا
لا بد أن يقوم ذو الساق الطويلتان نفسه بذلك

64
00:17:23,353 --> 00:17:26,481
وهذا ما كان يخطط له

65
00:17:30,444 --> 00:17:34,614
اسكتلندا هي أرضي

66
00:17:36,867 --> 00:17:41,037
الفرنسيون سيخضعون لمن يمتلك القوة

67
00:17:42,080 --> 00:17:46,501
ولكن كيف يؤمنون بقوتنا ما دمنا
لا نسيطر على جزيرتنا بأكملها

68
00:17:58,389 --> 00:17:59,432
أين ابني؟

69
00:18:00,057 --> 00:18:03,603
عفوا سيدي، لقد طلب مني أن أحضر بدلا منه

70
00:18:04,228 --> 00:18:06,939
لقد أرسلت في طلبه وهو أرسلك لي

71
00:18:07,565 --> 00:18:08,608
هل أغادر يا مولاي؟

72
00:18:10,693 --> 00:18:17,575
إذا كان يريد أميرته أن تحكم بعد وفاتي
فانتظري وتعلمي كيف

73
00:18:23,206 --> 00:18:28,419
النبلاء، النبلاء هم المفتاح لبوابة اسكتلندا

74
00:18:29,003 --> 00:18:31,964
نمنح نبلائنا أراضي في الشمال

75
00:18:32,215 --> 00:18:38,263
ونمح نبلائهم أراضي هنا في انجلترا ونجعل
أطماعهم تتضارب مع بعضهم البعض

76
00:18:38,639 --> 00:18:45,938
ولكن سيدي أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة
وهم مازالوا يدفعون ضرائب الحرب في فرنسا

77
00:18:46,146 --> 00:18:50,734
حقا ؟ ، حقا ؟

78
00:19:09,294 --> 00:19:14,091
المشكلة في اسكتلندا أنها مليئة بالاسكتلنديين

79
00:19:18,303 --> 00:19:22,851
ربما قد آن الأوان لإحياء عادة قديمة

80
00:19:23,685 --> 00:19:26,813
(امنحهم (البريما نوكتا

81
00:19:29,107 --> 00:19:30,567
الليلة الأولى

82
00:19:31,192 --> 00:19:40,577
عندما تتزوج أي فتاه من عامة الشعب الاسكتلندي
سيكون لنبلائنا حقوق جنسية عليها ليلة زفافها

83
00:19:42,662 --> 00:19:47,834
إذا كنا لا نستطيع أن نتغلب عليهم
فسوف نقطع نسلهم

84
00:19:48,877 --> 00:19:54,966
وهذا سيقوم بالدور المطلوب في اسكتلندا
من دون ضرائب أو غيرها

85
00:19:55,592 --> 00:19:57,051
فكرة ممتازة سيدي

86
00:19:57,469 --> 00:19:59,345
حقا؟

87
00:20:01,014 --> 00:20:03,683
أدنبرة

88
00:20:04,184 --> 00:20:07,896
الآن في أدنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

89
00:20:08,939 --> 00:20:16,447
ومن بينهم "إيرل روبرت بروس" السابع عشر
وهو أقوى المنافسين على عرش اسكتلندا

90
00:20:22,870 --> 00:20:25,790
لقد سمعت أن ذو الساقان الطويلتان
قد منح حق الليلة الأولى

91
00:20:27,041 --> 00:20:29,376
يريد أن يجذب عددا كبيرا من مؤيديه إلى هنا

92
00:20:31,253 --> 00:20:37,718
أبي يرى أنه يجب أن نتحالف مع "ادوارد" ذو الساقان الطويلتان
و أن ندين له بالولاء لكي نسود هنا

93
00:20:38,177 --> 00:20:38,969
رأي حكيم

94
00:20:39,804 --> 00:20:41,889
وكيف حال أبيك لم نره في الاجتماع

95
00:20:42,515 --> 00:20:43,974
أعماله في فرنسا منعته من الحضور

96
00:20:50,022 --> 00:20:51,899
ولكنه يرسل إليكم السلام

97
00:20:52,316 --> 00:20:57,322
ويقول لي أن أتحدث باسم عائلة بروس
و باسم اسكتلندا بأكملها

98
00:23:09,541 --> 00:23:10,750
لقد أسقطت حجارتك

99
00:23:11,209 --> 00:23:12,460
اختبار الرجولة

100
00:23:14,754 --> 00:23:15,421
أنت تفوز

101
00:23:15,421 --> 00:23:19,384
لا, فهو اختبار الجندية أيضا

102
00:23:20,593 --> 00:23:24,180
فالانجليز لا يسمحون لنا أن نتدرب على الأسلحة
لذلك فنحن نتدرب على الحجارة

103
00:23:24,556 --> 00:23:28,518
اختبار الجندي ليس في قوته وإنما في عقله

104
00:23:28,518 --> 00:23:33,731
لا, في قوته

105
00:23:37,485 --> 00:23:38,319
هيمش"؟"

106
00:23:39,571 --> 00:23:40,196
نعم

107
00:23:50,999 --> 00:23:52,500
هيا يا "هيمش" هيا

108
00:23:52,876 --> 00:23:54,378
هيا يا بني أرهم القوة الحقيقية

109
00:23:54,795 --> 00:23:56,672
"هيا يا "هيمش

110
00:24:07,725 --> 00:24:10,644
"هيمش"، "هيمش"، "هيمش"

111
00:24:14,190 --> 00:24:15,232
كانت رمية جيدة

112
00:24:15,858 --> 00:24:17,526
نعم كانت كذلك

113
00:24:18,986 --> 00:24:21,030
كنت أتساءل هل تستطيع
أن تفعل هذا عندما يتطلب الأمر؟

114
00:24:24,825 --> 00:24:30,456
مثلا في معركة هل تستطيع
أن تقتل رجل برمية كهذه الرمية؟

115
00:24:31,499 --> 00:24:34,210
استطيع أن أسحقك الآن مثل الدودة

116
00:24:36,921 --> 00:24:37,588
هل تستطيع؟

117
00:24:37,588 --> 00:24:38,422
نعم

118
00:24:39,633 --> 00:24:40,509
إذن افعلها

119
00:24:41,134 --> 00:24:42,552
هل تريدون أن تشاهدوه
وهو يسحقني مثل الدودة؟

120
00:24:42,761 --> 00:24:44,262
نعم نعم

121
00:24:47,766 --> 00:24:48,225
افعلها إذن

122
00:24:48,600 --> 00:24:49,267
سوف تتحرك

123
00:24:49,434 --> 00:24:50,060
لن أتحرك

124
00:24:52,979 --> 00:24:54,022
سوف يتحرك

125
00:24:54,022 --> 00:24:54,648
هيا يا هيمش

126
00:24:57,359 --> 00:24:58,401
هيا يا فتى

127
00:25:23,260 --> 00:25:24,887
رمية جيدة يا والاس الصغير

128
00:25:25,138 --> 00:25:28,015
هل أنت بخير، يبدو عليك عدم الاتزان

129
00:25:29,684 --> 00:25:30,935
كان علي أن أتذكر أنك رام جيد للحجارة

130
00:25:30,935 --> 00:25:32,395
نعم كان عليك هذا

131
00:25:38,443 --> 00:25:39,485
انهض يا ضخم الجثة

132
00:25:40,736 --> 00:25:41,571
يسرني أن أراك ثانية

133
00:25:42,405 --> 00:25:44,699
أهلا بعودتك إلى الديار مرة أخرى

134
00:25:47,827 --> 00:25:50,329
كان يجب أن تبتعد عن الحجارة

135
00:26:00,381 --> 00:26:02,258
ويليام، هل ترقص معي

136
00:26:03,676 --> 00:26:05,178
بالطبع سوف أرقص معك

137
00:26:30,954 --> 00:26:33,707
لقد أتيت لكي أطالب بحق الليلة الأولى

138
00:26:34,541 --> 00:26:42,674
بصفتي الحاكم في هذه المنطقة فسوف أبارك هذا الزواج
بأن آخذ الزوجة إلى سريري في ليلة زفافها

139
00:26:42,883 --> 00:26:44,384
بحق الله, لن تفعلوا

140
00:26:49,389 --> 00:26:52,684
هذا حقي كرجل نبيل

141
00:28:52,808 --> 00:28:53,642
مساء الخير يا سيدي

142
00:28:53,850 --> 00:28:54,893
مرحبا "والاس" الصغير

143
00:28:56,186 --> 00:28:57,604
أمسية لطيفة ورائعة، أليس كذلك

144
00:28:58,438 --> 00:29:01,775
نعم كذلك
كنت أتساءل هل لي أن أتحدث مع ابنتك قليلا؟

145
00:29:04,277 --> 00:29:05,737
بماذا تريد أن تتحدث معها؟

146
00:29:08,448 --> 00:29:11,160
مارون ، هل تريدين الخروج معي
في هذه الأمسية الجميلة؟

147
00:29:14,288 --> 00:29:16,374
في هذا الطقس هل فقدت عقلك؟

148
00:29:16,958 --> 00:29:21,212
إنه مناخ اسكتلندي رائع يا أماه
فالمطر يتساقط بشكل جانبي بسيط

149
00:29:21,838 --> 00:29:22,672
هي لا تستطيع أن تذهب معك

150
00:29:23,297 --> 00:29:23,714
لا؟

151
00:29:24,757 --> 00:29:26,217
حتى الآن، بأية حال من الأحوال

152
00:29:26,801 --> 00:29:27,677
ليس الآن

153
00:29:27,844 --> 00:29:30,179
ليس الآن، فسوف تراك لاحقا

154
00:29:30,179 --> 00:29:32,473
لكن الطقس جميل، إنه مطر مبهج

155
00:29:32,849 --> 00:29:34,100
ألا تطيعين ما نقوله لك؟

156
00:29:34,934 --> 00:29:36,227
مارون

157
00:29:39,939 --> 00:29:41,816
أنها ورثت عنادها منك

158
00:30:11,638 --> 00:30:13,140
كيف تعرفت علي بعد مرور كل هذه السنين؟

159
00:30:13,724 --> 00:30:17,895
لا لم أعرفك، فقط رأيتك تنظر إلي كثيرا فعرفت أنه أنت

160
00:30:18,729 --> 00:30:20,814
آسف كان من المفروض علي ألا أفعل هذا

161
00:30:23,734 --> 00:30:26,028
هل عندك عادة الخروج مع الغرباء تحت المطر؟

162
00:30:26,445 --> 00:30:28,739
أنها كانت أفضل طريقة لكي أجعلك ترحل

163
00:30:32,284 --> 00:30:36,246
إذا جاءتني الشجاعة لكي أطلب منك الخروج
مرة أخرى فسوف أكتب إليك رسالة قبلها

164
00:30:36,246 --> 00:30:37,915
لا فائدة من هذا فأنا لا أجيد القراءة

165
00:30:38,332 --> 00:30:41,001
ألا تجيدين القراءة؟

166
00:30:43,379 --> 00:30:45,673
هذا شيء يجب علينا أن نعالجه فيما بعد

167
00:30:46,508 --> 00:30:47,342
هل ستعلمني القراءة والكتابة

168
00:30:47,550 --> 00:30:47,926
إذا أردت

169
00:30:48,968 --> 00:30:49,803
حقا؟

170
00:30:50,678 --> 00:30:51,679
أي لغة تريدين أن تتعلمي؟

171
00:30:53,598 --> 00:30:54,599
كفاك تفاخر الآن

172
00:30:54,808 --> 00:30:56,309
هل انبهرت بي

173
00:30:56,309 --> 00:30:57,936
لا, وهل علي أن انبهر

174
00:30:58,186 --> 00:31:03,399
نعم, لأنه في كل يوم مضى كنت أفكر فيك

175
00:31:06,694 --> 00:31:08,571
قل هذا وأنت تقف على رأسك، وسوف انبهر

176
00:31:10,240 --> 00:31:12,117
ستطير تنورتي ولكني سأحاول

177
00:31:12,534 --> 00:31:14,202
ألم تتعلم الآداب من سفراتك؟

178
00:31:14,619 --> 00:31:16,704
الفرنسيون والرومان لهم سلوكيات أكثر مني سوءاً

179
00:31:17,539 --> 00:31:18,164
هل ذهبت إلى روما؟

180
00:31:18,581 --> 00:31:20,250
نعم فقد أخذني عمي في موسم الحج

181
00:31:20,875 --> 00:31:21,918
وكيف تبدو روما؟

182
00:31:22,794 --> 00:31:25,880
ليست على قدر جمالك

183
00:31:27,591 --> 00:31:28,801
ما معنى هذا؟

184
00:31:29,677 --> 00:31:32,763
إنها جميلة

185
00:31:34,473 --> 00:31:36,934
ولكني أنتمي إلى هنا

186
00:32:09,300 --> 00:32:11,760
مارون ادخلي إلى البيت الآن

187
00:33:22,667 --> 00:33:27,046
سيدي أعلم أنه من الغريب أني دعوت مارون
للخروج معي البارحة ولكني أؤكد لك...؟

188
00:33:27,296 --> 00:33:31,008
ابنة "ماكلانوغ" موضوع آخر
فلقد جئنا لكي ندعوك إلى اجتماعنا

189
00:33:33,553 --> 00:33:34,178
ما نوع هذا الاجتماع؟

190
00:33:34,971 --> 00:33:35,805
إنه من النوع السري

191
00:33:35,805 --> 00:33:38,349
اجتماعاتكم هي تضييع للوقت يا كمبل

192
00:33:40,601 --> 00:33:44,565
كان أبوك رجلا محاربا و وطنيا

193
00:33:46,650 --> 00:33:48,360
أعلم ما كان عليه أبي

194
00:33:50,237 --> 00:33:53,949
ولكني عدت إلى الوطن لكي أقوم
بالزراعة و أكون أسرة بإذن الله

195
00:33:55,617 --> 00:33:57,077
وما دمت أستطيع أن أعيش في سلام فسوف أفعل

196
00:33:58,745 --> 00:33:59,997
إذن فأنت تقول أنك تريد أن تبتعد عن المشاكل

197
00:34:00,414 --> 00:34:01,039
نعم

198
00:34:01,457 --> 00:34:03,333
أثبت لي هذا و يمكنك أن تخطب ابنتي

199
00:34:04,376 --> 00:34:06,044
حتى تثبت هذا لي فإن الإجابة، لا

200
00:34:06,920 --> 00:34:07,337
لا؟

201
00:34:08,172 --> 00:34:09,631
لا يا "والاس"، لا

202
00:34:10,257 --> 00:34:11,300
لقد اثبت هذا لتوي

203
00:34:11,508 --> 00:34:13,177
لا، لا

204
00:34:56,763 --> 00:35:01,726
بالطبع تكوين مزرعة عمل شاق
و لكن هذا كله سيتغير عندما يصل أبنائي

205
00:35:03,645 --> 00:35:05,063
هل عندك أبناء؟

206
00:35:05,897 --> 00:35:08,817
ليس بعد ولكني كنت آمل في أن
تساعدينني في هذا

207
00:35:10,485 --> 00:35:11,945
هل تريد أن تتزوجني؟

208
00:35:12,403 --> 00:35:13,614
إنها مفاجئة ولكن لا بأس

209
00:35:14,865 --> 00:35:16,534
هل تسمي هذا عرض زواج؟

210
00:35:18,244 --> 00:35:24,875
أنا أحبك ولطالما أحببتك وأريد الزواج منك

211
00:35:37,429 --> 00:35:38,681
هل هذه موافقة؟

212
00:35:39,056 --> 00:35:41,976
نعم هذه موافقة

213
00:36:24,102 --> 00:36:25,770
من الأفضل أن تسرعي، إنه ينتظر

214
00:36:26,229 --> 00:36:26,646
انتظر

215
00:36:27,022 --> 00:36:27,856
أين أنت ذاهبة؟

216
00:36:34,738 --> 00:36:35,405
ما هذا؟

217
00:36:35,781 --> 00:36:36,239
سوف ترى

218
00:36:55,843 --> 00:36:57,303
أيها الأب

219
00:37:10,233 --> 00:37:14,987
سوف أحبك طوال حياتي، أنت ولا أحد غيرك

220
00:37:20,618 --> 00:37:25,623
وأنا سأحبك أنت ولا أحد غيرك، إلى الأبد

221
00:40:53,795 --> 00:40:54,629
متى سأراك مرة أخرى؟

222
00:40:56,923 --> 00:41:00,259
لا أستطيع، فأبي قد بدأ يشك في الأمر

223
00:41:00,468 --> 00:41:01,928
ليست لشكوك أبيك دخل في هذا

224
00:41:03,387 --> 00:41:06,057
متى؟
الليلة؟

225
00:41:08,184 --> 00:41:08,976
الليلة

226
00:41:17,945 --> 00:41:20,280
راقبني أيها الكابتن

227
00:41:31,500 --> 00:41:36,338
أهلا يا فتاة، إنه ثقل كبير، هل أساعدك؟

228
00:41:39,883 --> 00:41:43,220
أنت تذكرينني بابنتي

229
00:41:57,401 --> 00:41:59,278
مرحبا يا جميلة

230
00:42:18,465 --> 00:42:19,716
اخفض صوتك يا سمايث

231
00:42:33,021 --> 00:42:34,314
أيتها الساقطة

232
00:42:42,238 --> 00:42:44,532
هل أنت بخير؟

233
00:42:44,532 --> 00:42:45,159
نعم

234
00:43:00,591 --> 00:43:01,425
هل تستطيعين الركوب؟

235
00:43:01,425 --> 00:43:02,676
نعم

236
00:43:07,056 --> 00:43:09,767
عد إلى هنا أيها السافل

237
00:43:14,104 --> 00:43:15,606
قابليني في الغابة

238
00:43:17,483 --> 00:43:18,901
إنهم يهربون

239
00:44:26,721 --> 00:44:36,063
مارون، مارون

240
00:44:45,490 --> 00:44:55,291
كلكم جميعا تعلمون جيدا كم بذلت من جهد
كي لا أكون قاس في تطبيق قوانيننا

241
00:44:56,751 --> 00:45:04,885
ونتيجة لذلك، لم نتعلم كيف نعيش
مع بعضنا البعض في سلام وانسجام

242
00:45:10,098 --> 00:45:16,939
وهذه الأيام، خروجكم عن القانون هي الطريقة
التي تردون بها على تساهلنا معكم

243
00:45:25,322 --> 00:45:27,991
والآن، لقد تركتم لي خيار محدود

244
00:45:35,332 --> 00:45:42,256
فالاعتداء على جنود الملك كالاعتداء على الملك شخصيا

245
00:45:58,690 --> 00:46:03,486
والآن، دع هذا المشاغب يأتي إلي

246
00:46:59,418 --> 00:47:02,505
سيدي، هناك

247
00:50:27,089 --> 00:50:31,051
أيها العريف ضع بعض رماة السهام فوق البرج، الآن

248
00:50:40,853 --> 00:50:42,521
لا تتحرك يا أبي

249
00:50:43,772 --> 00:50:45,441
يا غبي

250
00:53:51,881 --> 00:53:53,758
"والاس"، "والاس"

251
00:53:54,217 --> 00:53:55,635
"والاس"، "والاس"

252
00:56:16,404 --> 00:56:18,281
ماذا تنتظر يا فتى؟

253
00:56:19,741 --> 00:56:22,244
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

254
00:56:24,329 --> 00:56:28,333
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

255
00:56:29,376 --> 00:56:32,296
لا تهدر الكثير من الويسكي يا فتى، إنه نوع جيد

256
00:56:37,676 --> 00:56:39,970
أمسكوه جيدا

257
00:56:40,804 --> 00:56:42,681
دعوه يذهب

258
00:56:43,348 --> 00:56:44,141
آسف، أنا آسف

259
00:56:48,937 --> 00:56:50,814
هذا سوف يجعلكم مستيقظون حتى طلوع النهار

260
00:56:52,065 --> 00:56:53,317
هناك أحد قادم

261
00:56:53,734 --> 00:56:54,776
سلحوا أنفسكم

262
00:57:00,824 --> 00:57:02,034
هناك أحد قادم

263
00:57:04,119 --> 00:57:07,540
"ماكريجورز"
إنهم العشيرة المجاورة لنا

264
00:57:12,086 --> 00:57:18,760
لقد سمعنا بما حدث ولا نعتقد أنكم
تريدون الاستمتاع بالقتال وحدكم

265
00:57:20,637 --> 00:57:24,432
اذهبوا إلى بيوتكم، فبعض منا هو طرف في هذا القتال

266
00:57:25,642 --> 00:57:29,604
لن يفيد هذا الآن، ولكن يمكنكم أن تساعدوا أنفسكم

267
00:57:30,271 --> 00:57:31,064
اذهبوا إلى دياركم

268
00:57:31,314 --> 00:57:37,737
لن يكون لنا بيوت بعد أن يأت الانجليز
من قلاعهم ويحرقونها، وسوف يفعلون

269
00:57:41,699 --> 00:57:43,576
مرحبا بكم

270
00:58:12,982 --> 00:58:15,067
لقد عادت الدورية يا سيدي

271
00:58:43,013 --> 00:58:44,055
والآن ما الإخبار؟

272
00:58:56,359 --> 00:59:00,530
لقد أرسلت 100 جندي إلى لانوك، وسوف يعودون الآن

273
00:59:01,364 --> 00:59:03,241
هل كانوا يرتدون هذه الملابس

274
00:59:04,910 --> 00:59:06,995
في الواقع كانوا 50 جندي فقط

275
00:59:07,412 --> 00:59:07,996
افعلها بسرعة

276
00:59:11,625 --> 00:59:12,876
هل تتذكرني؟

277
00:59:14,920 --> 00:59:17,005
أنا لم أؤذيها
لقد كان هذا من حقي

278
00:59:17,255 --> 00:59:22,261
حقك؟
أنا هنا الآن لكي آخذ بحقي كزوج

279
00:59:28,518 --> 00:59:30,394
"أنا "ويليام والاس

280
00:59:32,271 --> 00:59:34,106
البقية منكم سأطلق سراحها

281
00:59:35,107 --> 00:59:36,567
عودوا لإنجلترا

282
00:59:36,567 --> 00:59:42,907
وأخبروهم هناك, أن بنات اسكتلندا لأبنائها
ولم تعد لكم بعد الآن

283
00:59:44,492 --> 00:59:49,997
أخبروهم بأن اسكتلندا أصبحت حرة

284
00:59:53,334 --> 00:59:54,794
أحرقوها

285
01:00:28,537 --> 01:00:35,669
المتمردون في اسكتلندا قد احرقوا قلعة من قلاعي
وقتلوا اللورد النبيل

286
01:00:35,669 --> 01:00:39,214
سمعت بهذا
هذا المدعو والاس ليس إلا شخص خارج عن القانون

287
01:00:40,465 --> 01:00:42,718
وكيف تتعامل مع هذا الخارج عن القانون؟

288
01:00:43,177 --> 01:00:47,347
مثل أي لص عادي, سأجعل الحاكم المحلي
يقبض عليه ثم يعاقبه

289
01:00:51,060 --> 01:00:51,895
اتركونا

290
01:01:03,364 --> 01:01:08,119
لقد قتل والاس الحاكم المحلي
و أحكم قبضته على المدينة كلها

291
01:01:09,204 --> 01:01:11,956
قف، قف

292
01:01:13,208 --> 01:01:21,925
غدا سوف أذهب إلى فرنسا لكي أطالب بحقوقنا هناك
وسأتركك هنا لكي تقوم بقمع هذا التمرد

293
01:01:22,592 --> 01:01:24,010
هل فهمت؟

294
01:01:24,260 --> 01:01:25,512
نعم

295
01:01:28,640 --> 01:01:34,479
في يوم من الأيام ستكون ملك
على الأقل حاول أن تتظاهر بأنك ملك

296
01:01:39,026 --> 01:01:40,319
ابتعدي عني

297
01:01:41,320 --> 01:01:42,988
اجمعوا مجلسي العسكري

298
01:01:53,874 --> 01:02:01,966
أتمنى أن يذهب زوجك إلى اسكتلندا
ويقابل "والاس"، وسوف تصبحين أرملة

299
01:02:24,698 --> 01:02:26,158
هناك

300
01:02:57,481 --> 01:03:00,150
لا داع للمقاومة
أنتم محاصرون وعددكم قليل

301
01:03:00,775 --> 01:03:05,363
أين بقيتكم؟
أين "والاس"؟

302
01:03:16,250 --> 01:03:16,876
أبي

303
01:03:16,876 --> 01:03:18,753
تفضل ، تفضل

304
01:03:20,213 --> 01:03:21,005
لقد بدأ التمرد

305
01:03:29,180 --> 01:03:29,972
بقيادة من؟

306
01:03:30,223 --> 01:03:33,100
"رجل من العامة يدعى "ويليام والاس

307
01:03:44,362 --> 01:03:57,543
سوف تدعم هذا التمرد من أراضينا في الشمال وأنا سوف
أكسب ود الانجليز بإدانة هذا التمرد من أراضينا في الجنوب

308
01:03:59,419 --> 01:04:01,713
اجلس ، اجلس

309
01:04:09,638 --> 01:04:17,938
والاس" هذا لا يحمل أي لقب"
و لكنه يقاتل بشراسة ويلهم المقاتلين-

310
01:04:18,981 --> 01:04:22,109
وأنت تريد أن تشارك معه في هذا القتال، أليس كذلك؟

311
01:04:23,193 --> 01:04:24,403
وكذلك أنا أيضا

312
01:04:25,279 --> 01:04:26,488
ربما قد حان الوقت

313
01:04:26,488 --> 01:04:29,825
لقد حان الوقت لكي نحيا

314
01:04:30,450 --> 01:04:39,043
أنت "روبرت بروس" السابع عشر، الـ 16 الذين كانوا قبلك
ورثوك أراضي وألقاب لأنهم لم يشتركوا في أي قتال

315
01:04:41,087 --> 01:04:44,007
ـ وما هو رأي نبلائنا؟
ـ إنهم لا يفعلون شيئا سوى الكلام

316
01:04:44,674 --> 01:04:49,262
لأنهم أغنياء بأراضيهم وألقابهم الانجليزية والاسكتلندية
و كذلك نحن

317
01:04:49,846 --> 01:04:57,395
أنت معجب بوالاس هذا والرجل الذي لا يريد الحل الوسط
من السهل أن تعجب به

318
01:04:58,605 --> 01:05:03,443
ولكن قدرتنا نحن على التوصل إلى حلول وسط
هي التي تجعل منا رجالا نبلاء

319
01:05:04,444 --> 01:05:10,325
افهم هذا جيدا
ذو الساقان الطويلتان هو أقسى ملك حكم انجلترا

320
01:05:11,951 --> 01:05:19,292
وإذا لم نكن قساة القلب فلن يتبقى
منا ولا من اسكتلندا شيء

321
01:05:19,709 --> 01:05:27,426
ومعرفة ما يدور في عقول نبلائنا
هو مفتاح العرش في اسكتلندا

322
01:05:43,859 --> 01:05:48,280
انتظر، هذا لأعلى وهذا إلى اليسار

323
01:05:49,490 --> 01:05:51,992
استمر ، استمر

324
01:05:57,248 --> 01:06:00,793
عندما يعود الملك من فرنسا
سوف يدفنهما في هذه الملابس

325
01:06:01,418 --> 01:06:05,965
اسكتلندا تعمها الفوضى
وسيبعث زوجك بجيش سري إلى الشمال

326
01:06:06,841 --> 01:06:07,467
كيف عرفت هذا؟

327
01:06:08,885 --> 01:06:12,264
ليلة أمس كنت نائمة مع عضو في مجلس الحرب

328
01:06:12,681 --> 01:06:14,933
كان ينبغي عليه ألا يخبرك بمثل هذه الأخبار

329
01:06:15,016 --> 01:06:19,354
نعم لكن الرجال الانجليز لا يعرفون أين يستخدم اللسان

330
01:06:23,900 --> 01:06:25,485
"هذا المتمرد الاسكتلندي "والاس

331
01:06:25,986 --> 01:06:27,445
هل يقاتل للانتقام من أجل امرأة؟

332
01:06:27,445 --> 01:06:28,446
كدت أن أنسى

333
01:06:29,489 --> 01:06:32,117
أراد الحاكم أن يقبض عليه

334
01:06:32,117 --> 01:06:33,869
فقد عرف أن له زوجة في السر

335
01:06:38,582 --> 01:06:39,916
فذبح الفتاة

336
01:06:39,916 --> 01:06:41,626
كي يدفع "والاس" إلى القتال

337
01:06:42,127 --> 01:06:43,420
"فقاتل "والاس

338
01:06:45,172 --> 01:06:47,591
و عندما علموا بمدى حزنه على حبيبته

339
01:06:47,591 --> 01:06:51,094
"خططوا لكي يقبضوا على "والاس

340
01:06:51,178 --> 01:06:58,352
فقاموا بتدنيس قبر أبيه وأخيه
و وضعوا له كمينا عند قبر زوجته

341
01:07:01,272 --> 01:07:04,775
فشق طريقه نحو قبر زوجته مقاتلا

342
01:07:05,902 --> 01:07:08,613
وحمل جثتها إلى مكان سري

343
01:07:14,368 --> 01:07:16,704
أليس هذا هو الحب؟

344
01:07:17,371 --> 01:07:18,372
الحب؟

345
01:07:21,709 --> 01:07:23,586
لا أعرف

346
01:07:35,014 --> 01:07:39,436
أتعلم ذو الساقان الطويلتان
سيرسل جيشه الشمالي كله ضدنا

347
01:07:39,645 --> 01:07:43,398
خيالة مدرعة، تهز الأرض من تحتها

348
01:07:45,275 --> 01:07:46,902
إذن فسوف يدهسوننا بهذه الخيول

349
01:07:47,361 --> 01:07:52,115
حدثني عمي "آرجايل" دوما عن هذه الخيول المدرعة
وقال أنه لا يوجد جيش يستطيع أن يتصدى لها

350
01:07:52,950 --> 01:07:53,784
وماذا سنفعل؟

351
01:07:53,784 --> 01:07:56,495
نضرب, نجري، نختبئ، على طريقة
سكان المرتفعات

352
01:08:04,878 --> 01:08:08,632
سنصنع الرماح، المئات منها

353
01:08:09,258 --> 01:08:11,093
رماح طويلة، ضعف طول الرجل

354
01:08:12,135 --> 01:08:12,970
بهذا الطول؟

355
01:08:12,970 --> 01:08:13,637
نعم

356
01:08:15,722 --> 01:08:17,182
بعض الرجال أطول من غيرهم

357
01:08:17,599 --> 01:08:20,519
لقد بدأت أمك تحكي لك قصصا
عني مرة أخرى

358
01:08:22,771 --> 01:08:24,023
متطوعون قادمون

359
01:08:27,777 --> 01:08:30,697
ويليام والاس لقد جئنا لكي نقاتل ونموت من أجلك

360
01:08:31,739 --> 01:08:33,449
قف يا رجل أنا لست البابا

361
01:08:34,659 --> 01:08:36,953
اسمي فوردرن، وسيفي ملك أمرك

362
01:08:37,370 --> 01:08:38,288
لقد أحضرت لك هذا

363
01:08:38,663 --> 01:08:39,497
لقد قمنا بتفتيشهم

364
01:08:43,877 --> 01:08:46,379
لقد صنعته زوجتي من أجلك

365
01:08:51,593 --> 01:08:55,930
"هو، لا يمكن أن يكون "ويليام والاس
فأنا أكثر وسامة من هذا الرجل

366
01:08:59,726 --> 01:09:01,603
حسنا يا أبتاه فسوف أسأله

367
01:09:05,940 --> 01:09:10,112
إذا خاطرت برقبتي من أجلك، فهل سأحصل
على فرصة لقتل رجل انجليزي؟

368
01:09:10,112 --> 01:09:13,491
هل أبوك شبح؟
أم أنك تتحدث إلى الله العزيز

369
01:09:13,866 --> 01:09:17,411
الرجل الأيرلندي مضطر لأن يتحدث إلى الله العزيز
حتى يجد من يستطيع فهمه

370
01:09:17,411 --> 01:09:22,041
نعم أبتاه، لا تغيروا الموضوع
فقط أجيبوا على السؤال الحقير

371
01:09:22,041 --> 01:09:24,126
ـ احفظ لسانك
ـ أيرلندي معتوه

372
01:09:28,714 --> 01:09:32,885
ذكي بما يكفي لكي أخفي خنجر
من حراسك يا أيها الرجل العجوز

373
01:09:33,302 --> 01:09:39,350
إنه صديقي أيها الأيرلندي، وإجابة سؤالك هي نعم
أن تقاتل معي وسوف تقتل الانجليز

374
01:09:40,142 --> 01:09:49,735
ممتاز، "ستيفين" اسمي وأنا أكثر رجل مطلوب القبض عليه
على جزيرتي رغم أنني لست عليها الآن

375
01:09:51,445 --> 01:09:53,322
جزيرتك، هل تعنى أيرلندا؟

376
01:09:53,698 --> 01:09:54,950
نعم، إنها ملكي

377
01:09:59,788 --> 01:10:00,622
أنت رجل مجنون

378
01:10:08,338 --> 01:10:13,093
نعم، لقد جئت إلى المكان الصحيح الآن

379
01:11:31,340 --> 01:11:34,676
ألا تعتقد بأن الله قد أرسلني
لكي أحمى ظهرك؟

380
01:11:36,345 --> 01:11:38,222
أنا لم أحبه على أيه حال

381
01:11:40,724 --> 01:11:44,019
إنه كان على الفكر الخطأ

382
01:11:56,365 --> 01:12:00,911
ويليام، إنهم الكشافة

383
01:12:10,338 --> 01:12:13,675
الانجليز يجهزون جيشا ذاهبا إلى ستيرلنج

384
01:12:14,300 --> 01:12:14,926
هل النبلاء قادمون؟

385
01:12:14,926 --> 01:12:25,562
روبرت بروس" ومعظم الآخرون لن يشتركوا في المعركة"
ولكن الخبر قد انتشر وسكان الشمال بالمئات سيشتركون معنا

386
01:12:25,937 --> 01:12:27,647
هل أنتم مستعدون للقتال؟

387
01:12:27,647 --> 01:12:29,357
نعم

388
01:12:30,525 --> 01:12:32,986
ستيرلنج

389
01:12:43,204 --> 01:12:44,455
والآن، ما الأخبار؟

390
01:12:44,455 --> 01:12:46,082
يفوقوننا عددا
على الأقل 3 أضعافنا

391
01:12:46,082 --> 01:12:47,125
كم عدد خيولهم؟

392
01:12:47,125 --> 01:12:48,835
ثلاثمائة حصان و ربما أكثر

393
01:12:48,835 --> 01:12:50,295
ثلاثمائة حصان مدرع

394
01:12:50,295 --> 01:12:51,963
لابد أن نحاول التفاوض

395
01:12:51,963 --> 01:12:56,844
ومن هو قائدهم، هل يرتدي شارة قرمزية؟-
نعم بالفعل-

396
01:12:58,012 --> 01:13:00,264
مازال أمامنا فرصة للتفاوض

397
01:13:04,018 --> 01:13:08,272
ماذا يقولون؟
لا أسمعهم جيدا

398
01:13:09,356 --> 01:13:10,816
النبلاء سيتفاوضون

399
01:13:11,567 --> 01:13:16,864
ثم يعقدون صفقة، ثم نذهب إلى ديارنا
و إذا لم يفعلوا , سنحثهم

400
01:13:16,864 --> 01:13:19,742
ثلاثمائة حصان مدرع
ليس لنا أي فرصة للنصر

401
01:14:19,427 --> 01:14:20,387
عددهم كبير جدا

402
01:14:26,060 --> 01:14:29,856
لن أقاتل لكي يحصلون على أراضي
أكثر ثم أضطر لكي أعمل عندهم

403
01:14:31,315 --> 01:14:38,990
ولا أنا, حسنا يا رفاق، لن نموت من أجل
هؤلاء الأوغاد، لنذهب إلى ديارنا

404
01:14:57,592 --> 01:15:04,265
توقفوا يا رجال، لا تغادروا أرض المعركة
حتى نقوم بالمفاوضات

405
01:15:56,986 --> 01:15:58,488
"ويليام والاس"

406
01:15:58,696 --> 01:16:00,740
لا يمكن فليس طويل بما يكفي

407
01:16:21,427 --> 01:16:25,807
لابد من أنها معركة على الموضة
فقد أتى إليها أرقى الناس

408
01:16:26,015 --> 01:16:26,850
أين تحيتك العسكرية

409
01:16:27,684 --> 01:16:31,229
لكي أقدم نفسي في ميدان المعركة
أقدم لكم الشكر

410
01:16:31,437 --> 01:16:34,357
هذا جيشنا
ولكي تنضم إليه لابد أن تعلن ولائك

411
01:16:34,566 --> 01:16:36,234
أنا أعلن ولائي لاسكتلندا

412
01:16:37,861 --> 01:16:42,032
وطالما أن هذا هو جيشكم
فلماذا ينسحبون؟

413
01:16:42,700 --> 01:16:44,577
لم نأت إلى هنا لكي نقاتل من أجلهم

414
01:16:48,956 --> 01:16:51,292
إلى البيت فالانجليز كثيرون جدا

415
01:17:00,634 --> 01:17:04,388
"يا أبناء اسكتلندا أنا "ويليام والاس

416
01:17:05,014 --> 01:17:06,891
لا، "ويليام والاس" طوله 7 أقدام

417
01:17:07,308 --> 01:17:10,853
نعم قد سمعت بهذا
يقتل الرجال بالمئات

418
01:17:11,896 --> 01:17:18,569
وإذا كان هنا الآن، لسحق الانجليز بكرات النيران
من عينه وبالصواعق من مؤخرته

419
01:17:21,822 --> 01:17:23,449
"أنا "ويليام والاس

420
01:17:25,576 --> 01:17:32,751
و إني أرى جيشا كاملا من أبناء وطني
هنا يحاربون ضد الظلم والطغيان

421
01:17:36,087 --> 01:17:42,344
لقد جئتم لكي تحاربوا كرجال أحرار
وأنتم بالفعل رجالا أحرارا

422
01:17:45,680 --> 01:17:48,808
ماذا تفعلون من دون الحرية؟

423
01:17:50,268 --> 01:17:52,771
هل ستقاتلون؟

424
01:17:54,898 --> 01:18:00,278
!!!نحارب , ضد هؤلاء؟
لا, سوف نهرب وسوف نعيش

425
01:18:00,946 --> 01:18:05,951
نعم قاتلوا و من الممكن أن تموتوا
أو اهربوا وسوف تعيشون

426
01:18:07,035 --> 01:18:07,828
لكن قليلا

427
01:18:12,083 --> 01:18:15,837
ثم تموتون على أفرشتكم
بعد عدة سنين من الآن

428
01:18:16,963 --> 01:18:23,010
فهل أنتم مستعدون كي تبدلوا كل هذه الأيام
من الآن حتى ذلك الحين، من أجل فرصة واحدة

429
01:18:23,427 --> 01:18:28,307
فقط فرصة واحدة لكي تعودوا
إلى المعركة وتقولوا لأعدائكم

430
01:18:28,307 --> 01:18:34,981
بأنهم قد يأخذون أرواحنا ولكنهم
لا يستطيعون أبدا أن يأخذوا حريتنا

431
01:19:02,009 --> 01:19:04,928
يبدو عليهم التفاؤل، ربما يريدون القتال

432
01:19:05,345 --> 01:19:12,227
نتيجة القتال محسومة، ولكن أعتقد أن علينا
أن نناقش شروط الهدنة التي حددها الملك

433
01:19:12,436 --> 01:19:15,355
شروط الملك؟
لن نلتزم بها أبدا

434
01:19:15,981 --> 01:19:17,232
سيدي أعتقد...؟

435
01:19:17,649 --> 01:19:19,735
حسنا، أعرض عليهم الشروط

436
01:19:23,489 --> 01:19:25,365
يتوجب علينا لقائهم

437
01:19:25,782 --> 01:19:26,783
دعني أنا أتحدث

438
01:19:33,707 --> 01:19:35,584
خطاب مؤثر

439
01:19:36,460 --> 01:19:37,503
والآن ماذا سنفعل؟

440
01:19:39,379 --> 01:19:40,797
فقط كونوا على طبيعتكم

441
01:19:42,050 --> 01:19:43,343
إلى أين أنت ذاهب؟

442
01:19:43,718 --> 01:19:44,761
سأذهب لكي أختار المعركة

443
01:19:52,477 --> 01:19:56,022
حسنا، لم نستعد للاشيء

444
01:19:58,316 --> 01:20:06,658
مورناي"، "لوكلان"، "كريج"، ها هي شروط الملك"

445
01:20:07,700 --> 01:20:10,662
قودوا هذا الجيش بعيدا عن الميدان

446
01:20:14,999 --> 01:20:26,052
وسوف تمنحون مقاطعات في يورك
وألقاب توّرث، والتي منها ستدفعوا جزية سنوية

447
01:20:26,052 --> 01:20:27,096
أنا عندي عرض لك

448
01:20:27,721 --> 01:20:30,015
"شيلثام"، هذا هو "ويليام والاس"

449
01:20:31,892 --> 01:20:34,144
والتي منها ستدفعوا جزية سنوية ...؟

450
01:20:34,144 --> 01:20:35,855
لقد قلت أن عندي عرض لك

451
01:20:35,855 --> 01:20:37,106
ألا تحترم شروط الهدنة؟

452
01:20:37,106 --> 01:20:39,400
من ملك انجلترا، بالتأكيد

453
01:20:40,651 --> 01:20:42,319
ها هي شروط اسكتلندا

454
01:20:43,070 --> 01:20:43,904
اخفضوا أعلامكم

455
01:20:44,738 --> 01:20:46,407
وعودوا أدراجكم إلى انجلترا

456
01:20:46,407 --> 01:20:51,829
وتوقفوا عند كل بيت تمرون به طالبين العفو
على 100 عام من القتل، السرقة والاغتصاب

457
01:20:53,205 --> 01:20:55,291
افعلوا هذا، وسوف يعيش رجالكم

458
01:20:55,875 --> 01:20:59,003
إن لم تفعلوا، فستموتون كلكم اليوم

459
01:21:06,093 --> 01:21:12,559
أنتم أقل منا عددا ولا تمتلكون خيول مدرعة
ومنذ 200 سنة، لم ينتصر جيش بدون ....؟

460
01:21:12,559 --> 01:21:13,393
لم أنتهي من كلامي بعد

461
01:21:16,313 --> 01:21:17,981
فقبل أن نترككم ترحلون

462
01:21:18,607 --> 01:21:23,195
فلابد أن يعبر قائدكم هذا الميدان
و يقدم نفسه لهذا الجيش

463
01:21:23,195 --> 01:21:27,073
ثم يضع رأسه بين قدميه ويقبّل مؤخرته

464
01:21:38,627 --> 01:21:41,129
ألم ترى أن هذه الطريقة في الحديث
هي أقل احترام مما تعودوا عليه

465
01:21:41,129 --> 01:21:42,797
كونوا مستعدين عندما أشير إليكم

466
01:21:43,632 --> 01:21:47,594
وعند الإشارة، قودوا خيولكم
وراء قواتنا، ثم قوموا بتطويقهم

467
01:21:47,802 --> 01:21:49,054
يجب ألا نقسم قواتنا

468
01:21:49,054 --> 01:21:51,765
افعلوا هذا، واجعلوا الانجليز يرونه

469
01:21:53,266 --> 01:21:55,101
سيعتقدون أننا قد هربنا

470
01:21:55,727 --> 01:21:58,439
سأقابلكم في وسط المعركة

471
01:22:24,715 --> 01:22:29,095
سافل، حقير, أريد قلب والاس هذا
على طبق

472
01:22:29,512 --> 01:22:30,763
رماة السهام

473
01:22:31,389 --> 01:22:34,517
رماة السهام

474
01:24:36,934 --> 01:24:42,773
أنا واثق من أني سوف أنجوا من هذه المعركة
ولكنكم سوف تنهزمون

475
01:25:28,653 --> 01:25:32,407
أترى، كل اسكتلندي على حصان قد هرب

476
01:25:34,743 --> 01:25:37,662
أرسل الخيالة، هجوم كامل

477
01:26:52,489 --> 01:26:53,740
استعدوا

478
01:26:55,409 --> 01:26:56,702
اثبتوا

479
01:26:58,954 --> 01:26:59,830
اثبتوا

480
01:27:05,002 --> 01:27:05,836
اثبتوا

481
01:27:23,980 --> 01:27:26,482
الآن

482
01:28:12,363 --> 01:28:14,240
أرسل المشاة

483
01:28:14,240 --> 01:28:14,657
سيدي

484
01:28:14,657 --> 01:28:16,075
أنت سوف تقودهم

485
01:30:35,676 --> 01:30:36,510
انسحبوا

486
01:31:11,546 --> 01:31:13,840
أيها السافل

487
01:31:56,967 --> 01:31:58,010
حسنا

488
01:32:27,873 --> 01:32:33,296
"والاس" ، "والاس"

489
01:33:11,001 --> 01:33:15,213
أمنح السيد "ويليام والاس" لقب فارس

490
01:33:18,926 --> 01:33:26,851
أيها السير "ويليام"، لقد عيناك حاميا على اسكتلندا
وضباطك هم ضباط معاونين

491
01:33:27,894 --> 01:33:31,856
قف، ليتم الاعتراف بك

492
01:33:42,283 --> 01:33:43,576
ألا أحد يعرف اتجاهاته السياسية؟

493
01:33:43,993 --> 01:33:50,875
لا ولكن سنعرف، فعشيرة (باليوا) تتملقه
و لابد أن نفعل نحن كذلك

494
01:33:58,966 --> 01:34:00,468
"سيد "ويليام

495
01:34:04,806 --> 01:34:06,683
"سيد "ويليام

496
01:34:07,100 --> 01:34:12,523
أنت وضباطك من منطقة معروف عنها
منذ زمن طويل تأييدها لعشيرة باليوا

497
01:34:13,774 --> 01:34:19,238
ونحن ندعوك لأن يستمر هذا التأييد
وتبايعوننا على عرش اسكتلندا

498
01:34:19,613 --> 01:34:21,073
سحقا لعشيرة باليوا

499
01:34:21,073 --> 01:34:22,991
إنهم رجال ذو الساقان الطويلتان

500
01:34:24,660 --> 01:34:25,911
أيها السادة

501
01:34:27,788 --> 01:34:28,622
أيها السادة

502
01:34:28,622 --> 01:34:30,290
لقد حان الوقت لكي نعلن ملكا للبلاد

503
01:34:30,916 --> 01:34:34,253
لابد أن تعترفوا بأحقيتنا نحن في العرش

504
01:34:34,461 --> 01:34:36,547
بل لابد أن تعترفوا أنتم بأحقيتنا نحن في العرش

505
01:34:36,755 --> 01:34:39,675
هذا كذب فهذه الوثائق تؤكد
أحقيتنا نحن في العرش

506
01:34:41,343 --> 01:34:45,305
تبا لهذه الوثائق الكاذبة

507
01:34:51,938 --> 01:34:53,606
أيها السيد ويليام
أين أنت ذاهب؟

508
01:34:56,109 --> 01:35:02,782
لقد هزمنا الانجليز، ولكنهم سيعودون
لأنكم لا تريدون أن تقفوا مع بعضكم البعض

509
01:35:03,658 --> 01:35:04,909
وماذا أنت فاعل؟

510
01:35:04,909 --> 01:35:08,246
سأغزو انجلترا
واهزم الانجليز على أرضهم

511
01:35:11,124 --> 01:35:13,877
غزوا ...؟
هذا مستحيل

512
01:35:14,043 --> 01:35:16,796
لماذا ...؟
لماذا هذا مستحيل

513
01:35:17,839 --> 01:35:21,968
أنتم مهتمون بالسعي وراء فتات
مائدة ذو الساقان الطويلتان

514
01:35:22,343 --> 01:35:25,722
و تنسون حقا أعطاه الله لكم في شيء أفضل

515
01:35:26,973 --> 01:35:28,474
هناك فرق بيننا

516
01:35:29,309 --> 01:35:32,605
أنتم تعتقون أن الشعب في هذا البلد
قد وجد لكي يمدكم بالمناصب

517
01:35:33,856 --> 01:35:36,984
ولكنى أعتقد بأن مناصبكم قد وجدت
لكي تمد هذا الشعب بالحرية

518
01:35:39,320 --> 01:35:45,784
وأنا ذاهب لكي أتأكد
من أنهم سيحصلون عليها

519
01:35:54,668 --> 01:35:55,794
انتظر

520
01:35:59,882 --> 01:36:01,008
أنا أحترم ما قلته

521
01:36:01,008 --> 01:36:04,637
و لكن تذكر أن أولئك الرجال
لديهم أراضي وقلاع

522
01:36:05,429 --> 01:36:06,555
وهذه مخاطرة كبيرة

523
01:36:06,555 --> 01:36:11,810
وهل الرجل البسيط الذي ينزف
في المعركة مخاطرته أقل ...؟

524
01:36:15,564 --> 01:36:19,945
لا.. ولكن عندما تنظر إلى هذا البلد
تجد أن ليس لديها شعور بالوحدة

525
01:36:20,570 --> 01:36:25,408
إنهم النبلاء يدينون بالولاء لانجلترا
والعشائر تتقاتل مع بعضها البعض

526
01:36:28,328 --> 01:36:32,082
وإذا أصبح لك أعداء على كلتا الطرفين
من المعركة فسوف تنتهي بك إلى الموت

527
01:36:32,707 --> 01:36:35,418
كلنا سنموت ولكن السؤال هو كيف؟
و لماذا ؟

528
01:36:35,418 --> 01:36:38,964
أنا لست جبانا
فأنا أريد ما تريده و لكننا نحتاج إلى النبلاء

529
01:36:39,381 --> 01:36:40,423
نحتاج إليهم ..؟

530
01:36:40,423 --> 01:36:40,632
نعم

531
01:36:43,552 --> 01:36:45,637
والآن أخبرني ما هو معنى أن تكون نبيلا؟

532
01:36:46,471 --> 01:36:48,640
ألقابكم تعطيكم الحق في أن تطالبوا
بعرش بلادنا

533
01:36:48,640 --> 01:36:53,103
ولكن الرجال لا تتبع الألقاب
إنهم يتبعون الشجاعة

534
01:36:53,270 --> 01:36:56,606
الناس عامة والنبلاء، يعرفونك جيدا ويحترموك

535
01:36:57,107 --> 01:37:00,735
و إذا قدتهم أنت إلى الحرية

536
01:37:02,864 --> 01:37:04,740
فسوف يتبعونك

537
01:37:06,784 --> 01:37:08,077
و كذلك أنا

538
01:37:30,474 --> 01:37:37,106
سحقا، ابن عمي يقول أن كل مدينة
في الشمال تتوسل وتطلب المساعدة

539
01:37:40,026 --> 01:37:40,651
لقد وصلوا

540
01:37:40,651 --> 01:37:41,527
إلى أين ..؟

541
01:37:41,527 --> 01:37:43,154
إلى هنا يا مولاي

542
01:37:44,197 --> 01:37:49,661
اجلبوا الطعام والمؤن إلى الداخل
أغلقوا الأبواب وضاعفوا الحراسة

543
01:38:21,735 --> 01:38:23,820
سيدي، يمكنك أن تغادر المكان الآن

544
01:38:24,029 --> 01:38:28,659
لن أهرب، ثم أخبر عمي أني قد فقدت
أهم مدينة في شمال انجلترا

545
01:39:09,534 --> 01:39:10,159
هيا

546
01:39:45,779 --> 01:39:47,865
لقد عاد الملك

547
01:39:56,665 --> 01:39:57,708
إنها ليست غلطتك

548
01:39:59,376 --> 01:40:00,628
يجب أن تتصدى له ولا تخشاه

549
01:40:00,628 --> 01:40:02,505
سوف أتصدى له وأكثر

550
01:40:41,086 --> 01:40:42,128
ما الأخبار في شمال البلاد؟

551
01:40:44,631 --> 01:40:48,134
لاشيء جديد جلالتك
لقد بعثنا بالكشافين ليأتوا بالأخبار

552
01:40:48,803 --> 01:40:53,641
سمعت كلاماً وأنا أحارب في فرنسا
كي أزيد مملكتك المستقبلية

553
01:40:54,058 --> 01:41:00,022
أن جيشنا الشمالي قد أبيد بكامله
وأنت لم تفعل شيء

554
01:41:04,819 --> 01:41:08,406
لقد أمرت التعبئة العامة في البلاد
وهم جاهزون للرحيل

555
01:41:11,367 --> 01:41:14,453
معذرة يا مولاي
ولكن رسالة هامة من يورك

556
01:41:14,453 --> 01:41:15,079
تعال

557
01:41:24,046 --> 01:41:24,881
اتركنا

558
01:41:24,881 --> 01:41:25,506
أمرك يا مولاي

559
01:41:29,677 --> 01:41:31,554
لقد احتل "والاس" يورك

560
01:41:31,762 --> 01:41:32,388
ماذا؟

561
01:41:32,388 --> 01:41:33,640
لقد اجتاح "والاس" يورك

562
01:41:50,324 --> 01:41:53,493
سيدي إنه ابن أخيك

563
01:41:54,077 --> 01:41:56,163
أي متوحش قد يفعل هذا؟

564
01:41:58,457 --> 01:42:04,713
إذا كان قد احتل يورك
إذن يمكنه أن يحتل انجلترا بأكملها

565
01:42:05,130 --> 01:42:06,381
لكننا سوف نوقفه

566
01:42:09,510 --> 01:42:13,889
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو كنت محتاج إلى نصيحته؟

567
01:42:16,141 --> 01:42:18,268
لقد عينت فيليب
مستشاري الأعلى

568
01:42:18,686 --> 01:42:19,896
أهو مؤهل إلى ذلك؟

569
01:42:19,896 --> 01:42:24,067
أنا ماهر في التكتيكات العسكرية
وفنون الحرب, سيدي

570
01:42:25,568 --> 01:42:27,820
حقا؟

571
01:42:28,279 --> 01:42:36,454
الآن أخبرني، ما هي النصيحة التي
تقدمها في مثل هذا الموقف الراهن؟

572
01:43:05,985 --> 01:43:11,282
لابد أن أعرض عليه الهدنة
وأرشوه بالمال

573
01:43:13,033 --> 01:43:14,535
ولكن من الذي سيذهب إليه؟

574
01:43:14,952 --> 01:43:16,078
ليست أنا

575
01:43:17,371 --> 01:43:23,377
فلو وقعت تحت سيفه فمن الممكن
أن يضع رأسي في سلة

576
01:43:24,378 --> 01:43:27,631
و ليس ابني المحترم

577
01:43:27,631 --> 01:43:32,261
فبمجرد النظر إليه سوف يشجعه
هذا على أن يغزو البلاد بأكملها

578
01:43:36,265 --> 01:43:38,934
من الذي سوف أرسله؟

579
01:43:42,897 --> 01:43:44,982
من الذي سوف أرسله؟

580
01:45:07,441 --> 01:45:08,484
أنا أحلم

581
01:45:09,735 --> 01:45:13,698
نعم أنت تحلم
و لابد أن تستيقظ

582
01:45:23,667 --> 01:45:29,089
لا أريد أن أستيقظ
أريد أن أبقى هنا معك

583
01:45:30,549 --> 01:45:34,928
وأنا أيضا
ولكن لابد أن تستيقظ الآن

584
01:45:38,307 --> 01:45:39,975
"استيقظ يا "ويليام

585
01:45:44,354 --> 01:45:46,648
"استيقظ يا "ويليام

586
01:45:46,648 --> 01:45:51,862
ويليام، شعار الملكي بالهدنة يتجه نحونا

587
01:45:51,862 --> 01:45:54,198
ويرفع شارة ذو الساقان الطويلتان نفسه

588
01:46:38,743 --> 01:46:43,373
أنا أميرة ويلز
جئت كخادمة للملك وتحت إمرته

589
01:46:44,791 --> 01:46:46,042
لكي تفعلي ماذا؟

590
01:46:47,335 --> 01:46:49,170
لكي أناقش مقترحات الملك

591
01:46:51,465 --> 01:46:53,759
هل ستتحدث إلى امرأة؟

592
01:47:14,196 --> 01:47:16,907
أنا  أعرف أنك قد حصلت
مؤخرا على لقب فارس

593
01:47:17,366 --> 01:47:21,328
لم أحصل على شيء
الله يجعل الرجال كما يشاء

594
01:47:22,580 --> 01:47:29,003
وهل جعلك الله غازيا للمدن الآمنة
وقاتلا لابن أخو الملك و ابن عم زوجي

595
01:47:30,296 --> 01:47:33,799
يورك كانت بمثابة نقطة انطلاق
لكل غزو على بلادي

596
01:47:35,301 --> 01:47:39,681
وابن عم زوجك هذا قد قتل النساء والأطفال
الاسكتلنديين وعلق رؤوسهم على الأبواب

597
01:47:43,435 --> 01:47:46,563
وقد فعل ذو الساقان الطويلتان أكثر من هذا
في آخر مرة غزا فيها مدينة اسكتلندية

598
01:47:48,440 --> 01:47:50,734
إنه شخص دموي متوحش

599
01:47:50,734 --> 01:47:53,278
و يقول الكذب

600
01:47:53,278 --> 01:47:55,572
أنا لا أقول الكذب أبدا

601
01:47:58,033 --> 01:48:00,368
ولكنني شخص دموي متوحش؟

602
01:48:03,246 --> 01:48:05,540
وبالفرنسية أيضا لو تفضلون؟

603
01:48:07,417 --> 01:48:10,086
اسألي ملكك، في وجهه؟
اسأليه؟

604
01:48:13,423 --> 01:48:16,134
وشاهدي أن كانت عيناه
سوف تقنعك بالحقيقة أم لا؟

605
01:48:24,727 --> 01:48:27,230
"هامليتون"
أتركنا بمفردنا

606
01:48:28,898 --> 01:48:29,315
سيدتي؟

607
01:48:29,315 --> 01:48:31,609
اتركنا، الآن

608
01:48:43,037 --> 01:48:44,288
دعنا نتحدث بصراحة

609
01:48:44,997 --> 01:48:46,582
أنت تغزو انجلترا

610
01:48:47,583 --> 01:48:51,504
و لكنك لا تستطيع أن تكمل غزوك
بعيدا عن مؤنك وإمداداتك

611
01:48:53,297 --> 01:48:54,507
الملك يرغب في السلام

612
01:48:56,175 --> 01:48:57,635
ذو الساقان الطويلتان
!!يريد السلام؟

613
01:48:57,844 --> 01:48:59,762
لقد صرح لي بها أقسم على هذا

614
01:49:00,388 --> 01:49:02,181
إنه يعرض عليك أن تسحب هجومك

615
01:49:02,849 --> 01:49:08,856
و في المقابل، يعطيك ألقاب ومقاطعات
و صندوق ذهب سأعطيه لك شخصيا الآن

616
01:49:10,148 --> 01:49:14,111
ألقاب، ذهب
لكي أصبح يهوذا؟

617
01:49:14,945 --> 01:49:15,988
السلام يصنع بهذه الطريقة

618
01:49:16,446 --> 01:49:19,950
بل العبودية تصنع بهذه الطريقة؟

619
01:49:21,660 --> 01:49:24,746
آخر مرة تحدث فيها ذو الساقان الطويلتان
عن السلام كنت صغيرا

620
01:49:25,414 --> 01:49:28,709
وكل النبلاء الاسكتلنديين الذين
رفضوا أن يكونوا عبيدا له

621
01:49:28,917 --> 01:49:33,922
أقنعهم بأنه يريد السلام وجمعهم في حظيرة
حيث قام بشنقهم جميعا

622
01:49:35,173 --> 01:49:39,803
كنت صغيرا جدا، ولكنني أتذكر جيدا فكرة
ذو الساقان الطويلتان عن السلام

623
01:49:43,974 --> 01:49:49,813
أنا أعلم أنك قد عانيت كثيرا
أنا أعلم عن عشيقتك

624
01:50:01,701 --> 01:50:02,994
لقد كانت زوجتي

625
01:50:06,080 --> 01:50:09,375
تزوجتها سرا
حتى لا يشاركني فيها لورد انجليزي

626
01:50:11,878 --> 01:50:15,632
لقد قتلوها لكي يقبضوا علي؟

627
01:50:20,303 --> 01:50:21,679
لم أتحدث عنها أبدا

628
01:50:23,681 --> 01:50:26,184
و لا أعلم لماذا أحدثك عنها الآن؟
ماعدا

629
01:50:29,771 --> 01:50:31,731
أنني أرى فيك قوتها

630
01:50:37,780 --> 01:50:40,199
ذات يوم سوف تصبحين ملكة

631
01:50:42,868 --> 01:50:44,620
و لابد أن تفتحي عينيك

632
01:50:52,127 --> 01:50:53,295
أخبري ملكك

633
01:50:54,421 --> 01:51:02,346
أن "ويليام والاس" لن يخضع لكم
و لا أي اسكتلندي ما حييت

634
01:51:33,837 --> 01:51:38,216
لقد عادت زوجة ابني الوفية
ولم يقتلها الكافر

635
01:51:38,466 --> 01:51:39,676
هل قبل بعرضنا؟

636
01:51:39,676 --> 01:51:41,386
لا، لم يقبل

637
01:51:43,471 --> 01:51:45,348
إذن لماذا ينتظر ولا يتحرك؟

638
01:51:45,348 --> 01:51:48,268
كشّافونا أخبروني أنه مازال
في مكانه ولا يتقدم

639
01:51:48,476 --> 01:51:49,644
إنه ينتظرك في "يورك" ويقول

640
01:51:50,604 --> 01:51:56,026
قال أنه لن يهاجم مدن أخرى إلى أن تكون
عندك الشجاعة الكافية لتواجهه

641
01:51:56,401 --> 01:51:57,652
هل قال هذا؟

642
01:51:58,904 --> 01:52:07,246
الجنود من "ويلز"، لن يكشف أمرهم
سيصلون حول أرضه

643
01:52:07,455 --> 01:52:12,835
"القوة الأساسية لقواتنا، قادمة من "فرنسا
"ستنزل هنا في شمال "أدنبرة

644
01:52:13,878 --> 01:52:19,342
ومجنّدون من أيرلندا سوف يأتون
من الجنوب الغربي إلى هنا

645
01:52:19,342 --> 01:52:23,137
"جنود من "ويلز"، قوات من "فرنسا
"مجنّدون من "أيرلندا

646
01:52:23,137 --> 01:52:26,224
حتى لو أرسلت في طلبهم الآن
سيأخذون أسابيع لكي يصلوا

647
01:52:26,849 --> 01:52:31,854
لقد أرسلت لهم
قبل أن أرسل زوجتك

648
01:52:34,982 --> 01:52:38,069
إذن فقد نجحت خدعتنا الصغيرة

649
01:52:38,069 --> 01:52:39,111
شكرا لك

650
01:52:39,987 --> 01:52:42,740
وبينما ينتظر هذا المبتدئ وصولنا إلى يورك

651
01:52:43,783 --> 01:52:47,620
سنصل إلى أدنبرة
من خلفه

652
01:52:49,121 --> 01:52:55,587
"لقد تحدثت مع "والاس
على انفراد

653
01:52:56,088 --> 01:52:57,172
أخبريني

654
01:52:59,591 --> 01:53:00,968
فأي نوع من الرجال هو؟

655
01:53:02,719 --> 01:53:07,933
رجل بربري لا عقل له
ليس ملك مثلك يا مولاي

656
01:53:10,227 --> 01:53:13,146
يمكنك أن تعودي إلى أعمال التطريز الآن

657
01:53:13,355 --> 01:53:14,606
بكل تواضع يا مولاي

658
01:53:15,649 --> 01:53:17,526
لقد أحضرت النقود معك بالطبع؟

659
01:53:21,697 --> 01:53:26,034
لا, لقد أعطيتها لكل الأطفال
الذين عانوا في هذه الحرب

660
01:53:28,787 --> 01:53:31,290
هذا ما يحدث عندما ترسل النساء

661
01:53:33,125 --> 01:53:40,633
سامحني يا سيدي، أعتقد أن كرمك سوف يظهر
عظمتك أمام هؤلاء الذين تريد أن تحكمهم

662
01:53:44,012 --> 01:53:53,813
عظمتي ستظهر على أكمل وجه عندما
يعود والاس إلى بلده اسكتلندا فيجدها رماد

663
01:53:57,775 --> 01:54:01,070
ويليام" هناك راكب يقترب"

664
01:54:08,620 --> 01:54:11,331
الوصيفة الشخصية للأميرة

665
01:54:11,539 --> 01:54:12,373
نعم

666
01:54:14,000 --> 01:54:15,043
لابد أنك تركت انطباعا لديها

667
01:54:16,920 --> 01:54:17,962
نعم

668
01:54:18,171 --> 01:54:20,506
لا أعتقد أنك مكثت معها
طويلا في الخيمة

669
01:54:25,095 --> 01:54:25,930
آنستي

670
01:54:27,598 --> 01:54:29,475
رسالة من مولاتي

671
01:54:30,726 --> 01:54:31,560
شكرا

672
01:54:56,377 --> 01:55:00,714
أنها حقيقة فالسفن الانجليزية وصلت من الجنوب
و لا أعلم بأمر الجنود الويلزيين حتى الآن

673
01:55:00,923 --> 01:55:05,135
وقد وصل الجنود الأيرلنديين أيضا
ولم أصدق هذا حتى رأيتهم بعيني

674
01:55:05,761 --> 01:55:08,056
لماذا يحارب الأيرلنديين إلى جانب الانجليز؟

675
01:55:08,056 --> 01:55:13,687
لا تقلق بشأنهم
ألم أقل لك من قبل أنها جزيرتي

676
01:55:14,312 --> 01:55:18,483
هيمش
اذهب إلى أدنبرة، وأمر بعقد اجتماع

677
01:55:24,322 --> 01:55:25,115
جزيرتك؟

678
01:55:25,115 --> 01:55:26,616
جزيرتي

679
01:55:28,702 --> 01:55:30,954
لابد أن نتفاوض

680
01:55:34,082 --> 01:55:39,546
في هذا الوقت، خيارنا الوحيد هو التفاوض
حتى لا تهلك هذه البلد

681
01:55:47,304 --> 01:55:53,936
لقد خاض جيشي أياما أكثر من أن أتذكرها
ومازال أمامنا تجهيزات، لذا فسوف أقولها لكم ببساطة

682
01:55:55,813 --> 01:56:02,695
نحتاج إلى كل جندي لديكم، حراسكم الشخصيين
حتى أنتم أنفسكم، نحتاجهم الآن

683
01:56:04,989 --> 01:56:08,075
بكل هذه القوات التي اجتمعت ضدنا
لابد أن نناقش خيارات أخرى

684
01:56:08,326 --> 01:56:09,368
خيارات أخرى؟

685
01:56:11,454 --> 01:56:19,128
هل تريد أن تقود رجالا إلى أرض المعركة
فقط لكي تقوم بعقد اتفاقا أفضل مع الانجليز، ثم تهرب

686
01:56:19,587 --> 01:56:20,171
أيها السيد ويليام

687
01:56:20,171 --> 01:56:21,672
لا نستطيع أن نهزم هذا الجيش

688
01:56:21,672 --> 01:56:22,298
نستطيع

689
01:56:22,298 --> 01:56:22,882
"سيد "ويليام

690
01:56:22,882 --> 01:56:24,133
وسنفعل

691
01:56:27,094 --> 01:56:33,392
لقد انتصرنا في ستيرلنج، وأنتم مازلتم تزحفون
وراء الفتات، وانتصرنا في يورك ولم تساعدوننا

692
01:56:35,269 --> 01:56:38,148
وإذا لم تقفوا إلى جانبنا الآن فسوف أقول أنكم جبناء

693
01:56:44,613 --> 01:56:49,618
وإذا أنتم رجال اسكتلنديين
فأنا أشعر بالعار أنني اسكتلندي

694
01:56:49,618 --> 01:56:55,249
أرجوك يا سيد "ويليام" تحدث معي على انفراد
أتوسل إليك

695
01:56:59,419 --> 01:57:01,880
لقد حققت أكثر مما يحلم به أي شخص

696
01:57:02,548 --> 01:57:05,300
ولكن القتال الآن يبدو تهورا
وليس شجاعة

697
01:57:05,467 --> 01:57:15,477
إنه أكثر من هذا، ساعدوني
باسم المسيح ساعدوا أنفسكم

698
01:57:16,103 --> 01:57:23,945
الآن هي فرصتنا, إذا توحدنا فمن الممكن أن نفوز
وإن فزنا سنحقق ما لم يحققه أحد من قبل

699
01:57:25,613 --> 01:57:26,990
وطن خاص بنا

700
01:57:29,033 --> 01:57:33,413
أنت القائد الشرعي
وفيك قوة أراها بداخلك

701
01:57:39,252 --> 01:57:46,134
وحدنا
وحد العشائر

702
01:57:53,474 --> 01:57:56,394
حسنا ، حسنا

703
01:58:01,357 --> 01:58:03,026
لا يمكن أن تكون هذه هي الطريقة

704
01:58:03,651 --> 01:58:08,448
"لقد قلت بنفسك أن النبلاء لن يساعدوا "والاس

705
01:58:10,075 --> 01:58:14,038
فكيف تريدنا أن ننضم إلى الجانب المهزوم

706
01:58:15,080 --> 01:58:17,166
لقد أعطيته وعد

707
01:58:25,549 --> 01:58:29,929
أعلم أنه من الصعب ، كونك قائد

708
01:58:31,180 --> 01:58:46,403
بني، يا بني، انظر إلي
أنا لا أستطيع أن أكون ملك

709
01:58:46,612 --> 01:58:49,532
أنت وأنت وحدك هو الذي
يستطيع أن يكون ملك

710
01:58:50,366 --> 01:58:56,623
وما سأخبرك به لابد أن تفعله، ليس من أجلي
و لا من أجل نفسك، ولكن من أجل بلادك

711
01:59:23,733 --> 01:59:27,070
أفسحوا الطريق يا رفاق

712
01:59:30,615 --> 01:59:32,075
"بروس" لن يأتي يا "ويليام"

713
01:59:33,535 --> 01:59:41,252
"سيأتي. "مورناي" و "لوكلان
"قد أتوا وكذلك سوف يفعل "بروس

714
01:59:45,631 --> 01:59:48,968
يا له من جمع جميل

715
01:59:50,469 --> 01:59:52,346
هل توافقني في هذا؟

716
01:59:55,641 --> 01:59:57,351
رماة السهام جاهزون يا مولاي

717
01:59:57,351 --> 02:00:01,898
ليس السهام، فرماة السهام عندهم على
بعد أميال ولا يمثلون أي خطورة علينا

718
02:00:02,356 --> 02:00:06,068
السهام تكلف أموال، استخدم الأيرلنديين
فالأموات لا يكلفون شيء

719
02:00:06,903 --> 02:00:08,988
أرسل معهم الخيالة

720
02:00:10,198 --> 02:00:15,244
الأيرلنديين .... الخيالة

721
02:01:51,175 --> 02:01:53,052
الأيرلنديين؟

722
02:01:53,511 --> 02:01:55,764
يسعدنا أن تكونوا معنا، راقبوا هذا

723
02:04:07,148 --> 02:04:08,816
مورناي"؟"
لوكلان"؟"

724
02:04:09,025 --> 02:04:13,197
لقد أعطيت "مورناي" ضعف أراضيه في اسكتلندا
وكذلك مقاطعتان في انجلترا

725
02:04:14,031 --> 02:04:17,993
أما "لوكلان" فقد قبل بأقل من هذا بكثير

726
02:04:18,619 --> 02:04:19,453
رماة السهام

727
02:04:20,078 --> 02:04:22,372
عفوا يا مولاي، ولكننا سنصيب قواتنا؟

728
02:04:25,292 --> 02:04:30,505
نعم، وسنصيب قواتهم أيضا
ولدينا احتياطي في القوات

729
02:04:32,174 --> 02:04:33,258
هجوم

730
02:04:34,885 --> 02:04:38,680
السهام ... السهام

731
02:05:14,092 --> 02:05:16,636
أرسل بتعزيزات

732
02:05:17,011 --> 02:05:18,513
أرسل البقية

733
02:05:28,898 --> 02:05:34,946
احضروا لي "والاس" حيا أو ميتا، كلاهما جيد

734
02:05:36,197 --> 02:05:40,159
ابعثوا بأخبار انتصاراتنا، هيا بنا

735
02:07:05,038 --> 02:07:06,706
احم الملك

736
02:09:10,375 --> 02:09:19,384
انهض، انهض، انهض
خذه بعيدا من هنا

737
02:09:19,592 --> 02:09:21,010
يا إلهي

738
02:09:25,431 --> 02:09:26,474
اذهب

739
02:10:27,537 --> 02:10:34,628
إني أموت
دعني أموت

740
02:10:40,091 --> 02:10:44,012
لا، ستعيش

741
02:10:46,348 --> 02:11:00,696
لقد عشت كثيرا لكي أعيش حرا، فخورا بأن
أراك على ما أنت عليه الآن، أنا رجل سعيد

742
02:12:50,850 --> 02:12:57,523
أنا الذي أتعفن، وأعتقد أن وجهك
يبدو أكثر مني حزن

743
02:13:01,861 --> 02:13:20,047
يا بني، لابد أن نتحالف مع الانجليز حتى نسود هنا
وأنت قد حققت هذا وأنقذت عائلتك وزدت من أراضيك

744
02:13:20,673 --> 02:13:24,843
ومع الوقت سيكون لك كل القوة في اسكتلندا

745
02:13:25,469 --> 02:13:31,058
أراضي، ألقاب، رجال، قوة، لا تعني إلي شيء

746
02:13:31,517 --> 02:13:32,351
لا شيء؟

747
02:13:32,768 --> 02:13:33,978
ليس لها أي معنى

748
02:13:35,688 --> 02:13:41,735
الرجال يقاتلون من أجلي، لأنهم إذا لم يفعلوا
فسأطردهم من أرضي، ويجوع أطفالهم وزوجاتهم

749
02:13:43,612 --> 02:13:48,450
أما هؤلاء الرجال الذين خضبوا الأرض
بدمائهم في فالكرك

750
02:13:50,244 --> 02:13:55,708
قاتلوا من أجل والاس وهو أيضا قاتل
من أجل شيء لم أمتلكه من قبل

751
02:13:58,168 --> 02:14:05,719
ولقد أخذته منه عندما خنته، ورأيته في
وجهه في ميدان المعركة، وهذا يمزقني إربا

752
02:14:07,137 --> 02:14:10,056
كل الرجال يخونون، كلهم تضعف عزائمهم

753
02:14:10,056 --> 02:14:21,776
لا أريد أن أكون ضعيف العزيمة
أريد أن أؤمن بالقضية كما يؤمن هو بها

754
02:14:27,616 --> 02:14:31,953
أبدا لن أكون على الجانب الخاطئ مرة أخرى

755
02:16:19,147 --> 02:16:21,274
لورد "كريج"، أصحيح ما حدث لمورناي

756
02:16:22,066 --> 02:16:26,487
نعم، لقد دخل عليه والاس حجرته وقتله

757
02:16:27,530 --> 02:16:29,407
لقد أصبحت خطورته أكثر من أي وقت مضى

758
02:16:30,450 --> 02:16:32,076
ولا أحد يعلم من سيكون التالي

759
02:16:35,205 --> 02:16:47,550
ربما أنت , ربما أنا
لا يهم

760
02:16:49,844 --> 02:16:50,678
"أنا جاد يا "روبرت

761
02:16:51,304 --> 02:16:52,972
وكذلك أنا

762
02:17:08,405 --> 02:17:10,866
فتشوا المكان

763
02:17:13,619 --> 02:17:15,287
لوكلان

764
02:17:21,335 --> 02:17:25,339
ويليام والاس قتل50 رجلا 50

765
02:17:26,966 --> 02:17:29,677
مائة رجلا
بسيفه فقط

766
02:17:31,554 --> 02:17:34,056
أبحر حتى وصل إلى البحر الأحمر؟

767
02:18:07,632 --> 02:18:11,177
أسطورته تتزايد
وستكون أسوأ مما كانت عليه

768
02:18:11,595 --> 02:18:14,931
يجمع متطوعين جدد من كل مدينة اسكتلندية

769
02:18:17,017 --> 02:18:24,733
الأغنام تظل أغنام
يسهل تفريقهم عندما تضرب الراعي

770
02:18:25,942 --> 02:18:31,991
حسنا، اختر مجموعة من أمهر القتلة
وأعقد معه اجتماع

771
02:18:32,825 --> 02:18:36,412
يا مولاي، معروف عن والاس قدرته
على كشف الأفخاخ

772
02:18:40,374 --> 02:18:48,090
إذا كان ما يقوله اللورد هاميلتون صحيح
فهو يعرف مدى ثقتنا بأميرة المستقبل

773
02:18:50,176 --> 02:18:53,930
لذا فسوف نرسلها له كأنها
آتية لكي تتحدث عن الهدنة

774
02:18:54,138 --> 02:18:58,309
من الممكن أن تؤخذ الأميرة رهينة
يا مولاي، وتتعرض حياتها للخطر

775
02:18:58,935 --> 02:19:14,116
ابني سيحزن إذا حدث ذلك، ولكن إذا قتلت سيكون
ملك فرنسا حليفا لنا في هذه الحرب ضد اسكتلندا

776
02:19:14,367 --> 02:19:21,208
أترى، كملك لابد أن تجد النافع في كل المواقف

777
02:19:48,360 --> 02:19:54,616
إنه "ويليام والاس" أكيد
لقد ترك سيفه، كونوا مستعدين

778
02:21:34,719 --> 02:21:36,388
سيدتي

779
02:21:39,933 --> 02:21:41,393
لقد تلقيت رسالتك

780
02:21:54,739 --> 02:22:01,788
هذه هي المرة الثانية
التي تحذرينني فيها من الخطر، لماذا؟

781
02:22:03,498 --> 02:22:08,712
ستأتي سفينة المؤن من الشمال
محملة بأسلحة وطعام

782
02:22:08,920 --> 02:22:14,134
لا تكملين ... لماذا تساعدينني

783
02:22:20,600 --> 02:22:22,894
لماذا تساعدينني

784
02:22:23,728 --> 02:22:27,481
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن

785
02:24:19,304 --> 02:24:24,893
بعد أن فقدنا كل الأمل
قد وصل نبلائنا المنقذون

786
02:24:27,812 --> 02:24:29,689
ارفعوا أغطية الرأس

787
02:24:34,069 --> 02:24:36,989
أيها السيد ويليام لقد جئنا
لندعوك لعقد اجتماع

788
02:24:37,406 --> 02:24:41,785
وما الفائدة؟
لقد أقسمتم الولاء لذو الساقان الطويلتان

789
02:24:42,620 --> 02:24:44,872
القسم للكاذب ليس بقسم على الإطلاق

790
02:24:45,331 --> 02:24:47,416
كل رجل منا مستعد أن يقسم لك بالولاء أيضا

791
02:24:47,791 --> 02:24:50,127
إذن نجعل النبلاء يقسمون على الملأ

792
02:24:50,586 --> 02:24:57,009
لا نستطيع، فالبعض يعتقد أنك كاذب
وسوف تفعل بهم مثلما فعلت بمورناي

793
02:24:57,468 --> 02:25:03,474
لذا نريدك أن تأتي إلى أدنبرة وتقابلنا بعد يومين من الآن
تقسم بالولاء ومن بعدك نحن، وقتها ستصبح اسكتلندا واحدة

794
02:25:03,682 --> 02:25:06,185
واحدة , أنت تعني أنتم ونحن

795
02:25:06,602 --> 02:25:09,730
لا, أعني هذا

796
02:25:13,067 --> 02:25:15,569
"مع تحيات، "روبرت بروس

797
02:25:25,121 --> 02:25:27,207
ألا تعلم، إنه فخ، أخبره

798
02:25:27,832 --> 02:25:30,794
أعتقد أن "بروس" لو أراد قتلك
لفعلها في فالكيرك

799
02:25:30,794 --> 02:25:31,836
نعم

800
02:25:32,504 --> 02:25:33,922
أنا أعلم، لقد رأيته

801
02:25:34,130 --> 02:25:41,221
دع "بروس" جانبا، ماذا عن الآخرين
إنهم أوغاد لا يستطيعون أن يتفقوا على شيء واحد

802
02:25:41,471 --> 02:25:42,681
إنه فخ، هل أنت أعمى؟

803
02:25:43,098 --> 02:25:48,520
انظر إلينا، لابد أن نحاول هذه المرة
لا نستطيع أن نكون وحدنا

804
02:25:49,980 --> 02:25:52,232
انضمام النبلاء لنا هو الأمل الوحيد لشعبنا

805
02:25:52,691 --> 02:25:54,359
هل تعرف ماذا سيحدث إذا لم نحاول هذه المرة؟

806
02:25:54,359 --> 02:25:54,985
ماذا؟

807
02:25:55,819 --> 02:25:57,279
لا شيء

808
02:25:59,364 --> 02:26:00,991
لا أريد أن أكون شهيدا

809
02:26:01,658 --> 02:26:07,707
ولا أنا، أريد أن أعيش، أريد منزل وأطفال وسلام

810
02:26:07,873 --> 02:26:08,749
هل تريدهم حقا؟

811
02:26:08,749 --> 02:26:09,584
نعم أريدهم

812
02:26:09,584 --> 02:26:14,797
لقد سألت الله أن يعطيني هذه الأشياء
ولكنني رأيت أن ليس لها قيمة بدون الحرية

813
02:26:14,797 --> 02:26:15,840
"إنه مجرد حلم يا "ويليام

814
02:26:16,257 --> 02:26:24,807
حلم...إذن ماذا كنا نفعل طوال هذه السنوات؟
لقد عشنا هذا الحلم

815
02:26:25,016 --> 02:26:31,480
"حلمك ليس الحرب من أجل الحرية، إنما الحرب من أجل "مارون
تريد أن تصبح بطلا لأنك تظن أنها تراك

816
02:26:31,898 --> 02:26:33,983
لا أظن أنها تراني، أنا أعلم أنها تراني

817
02:26:35,443 --> 02:26:37,528
وأعلم أن أباك يراك أيضا

818
02:26:47,915 --> 02:26:49,166
يا إلهي

819
02:26:56,715 --> 02:26:57,966
إذن، هل آتي معك؟

820
02:26:59,843 --> 02:27:02,554
لا، سوف أذهب بمفردي

821
02:27:04,223 --> 02:27:06,099
إذن، أراك بعد الاجتماع

822
02:27:07,392 --> 02:27:07,768
حسنا

823
02:27:12,564 --> 02:27:14,233
عاجلا وليس آجلا، أتمنى هذا

824
02:27:21,323 --> 02:27:22,115
لن يأتي

825
02:27:22,115 --> 02:27:25,494
سيأتي، أنا أعلم أنه سيأتي

826
02:27:40,718 --> 02:27:42,178
مولاي، إنه يقترب

827
02:28:26,432 --> 02:28:26,807
لا

828
02:28:33,314 --> 02:28:34,940
"ابق بعيدا يا "روبرت

829
02:28:37,026 --> 02:28:39,111
ابتعدوا ، ابتعدوا

830
02:28:41,405 --> 02:28:44,950
لا تؤذوا "بروس"، هكذا كان الاتفاق

831
02:28:53,334 --> 02:28:55,169
أبتاه

832
02:29:00,799 --> 02:29:06,473
أيها السافل المتعفن، لماذا ، لماذا؟

833
02:29:10,810 --> 02:29:19,361
لقد أراد ذو الساقان الطويلتان والاس
وكذلك نبلائنا، هذا هو ثمن عرشك

834
02:29:19,778 --> 02:29:23,740
مت، أريدك أن تموت

835
02:29:24,574 --> 02:29:28,745
قريبا سأموت، وأنت ستصبح ملك

836
02:29:28,745 --> 02:29:29,996
لا أريد شيء منك

837
02:29:31,665 --> 02:29:35,460
أنت لست رجلا، ولست أبي

838
02:29:41,299 --> 02:29:44,636
أنت ابني ودائما تعرف ما في نيتي

839
02:29:47,097 --> 02:29:48,558
لقد خدعتني

840
02:29:48,766 --> 02:29:50,476
أنت قد تركت نفسك تخدع

841
02:29:51,310 --> 02:29:54,397
وفي داخلك كنت تعرف ما سوف يحدث هنا

842
02:29:58,150 --> 02:30:01,279
أخيرا عرفت كيف تكره

843
02:30:06,075 --> 02:30:08,995
الآن فأنت جاهز لكي تكون ملك

844
02:30:10,204 --> 02:30:15,042
كراهيتي سوف تموت بموتك

845
02:30:19,839 --> 02:30:23,634
ويليام والاس" أنت متهم بتهمة الخيانة العظمى"

846
02:30:25,303 --> 02:30:26,095
ضد من؟

847
02:30:26,554 --> 02:30:31,100
ضد ملكك، هل لديك شيء تريد أن تقوله؟

848
02:30:32,768 --> 02:30:38,609
أبدا في حياتي لم أقسم له بالولاء

849
02:30:40,068 --> 02:30:42,988
هذا لا يهم، إنه ملكك

850
02:30:45,908 --> 02:30:53,457
اعترف وستتلقى ميتة سريعة
أنكر وسيتم تعذيبك، هل تعترف؟

851
02:30:56,126 --> 02:31:00,547
هل تعترف؟

852
02:31:05,344 --> 02:31:08,639
غدا في الصباح سيتم تطهيرك

853
02:31:20,944 --> 02:31:21,778
مولاتي

854
02:31:21,778 --> 02:31:22,612
أريد أن أرى السجين؟

855
02:31:22,612 --> 02:31:24,239
هناك تعليمات من الملك بألا يسمح
لأحد بمقابلة المسجون

856
02:31:24,239 --> 02:31:28,034
الملك سيموت في خلال شهر، ولا يوجد إلا ابنه الضعيف
فمن برأيك سيحكم هذه المملكة؟

857
02:31:29,077 --> 02:31:30,119
الآن افتح الباب

858
02:31:33,039 --> 02:31:33,873
أمر جلالتك

859
02:31:40,964 --> 02:31:43,049
قم أيها القذر

860
02:31:43,299 --> 02:31:43,883
توقف

861
02:31:45,385 --> 02:31:46,427
اتركني

862
02:31:47,679 --> 02:31:49,722
لقد قلت اتركني

863
02:32:02,443 --> 02:32:03,695
سيدتي

864
02:32:04,738 --> 02:32:15,416
سيدي، جئت لكي أتوسل إليك أن تعترف بالخيانة
ثم تقسم لهم بالولاء، وقتها من الممكن أن يرحمك

865
02:32:16,667 --> 02:32:19,128
وهل سيرحم بلادي أيضا؟

866
02:32:19,795 --> 02:32:25,634
الرحمة هي أن تموت بدون تعذيب، وربما العيش سجينا
ومع الوقت من يعلم ماذا سيحدث؟

867
02:32:28,554 --> 02:32:30,639
لو فقط يمكنك أن تعيش؟

868
02:32:35,185 --> 02:32:41,025
إذا أقسمت لهم بالولاء
فإن كل ما أمثله سيموت

869
02:32:50,410 --> 02:32:52,913
موتك سيكون شيء مريع وقاسي

870
02:32:53,330 --> 02:33:03,798
كل الرجال تموت
ولكن ليس كل رجل يبقى حيا

871
02:33:06,051 --> 02:33:10,680
اشرب هذا فسوف يخفف من آلامك

872
02:33:11,306 --> 02:33:15,018
لا فسوف يبلد أحاسيسي
ولابد أن أمتلكها كلها

873
02:33:16,519 --> 02:33:21,066
لأني لو فقدتها أو تألمت
سيكون ذو الساقان الطويلتان قد انتصر علي

874
02:33:21,900 --> 02:33:23,985
لا أستطيع أن أتحمل فكرة أنك ستعذّب

875
02:33:25,654 --> 02:33:27,530
اشرب هذا

876
02:33:31,910 --> 02:33:32,953
حسنا

877
02:34:20,544 --> 02:34:25,340
لقد جئت لكي أتوسل
من أجل الحياة لويليام والاس

878
02:34:27,426 --> 02:34:29,303
قلبك معلق به
أليس كذلك؟

879
02:34:30,345 --> 02:34:31,138
أنا أحترمه

880
02:34:33,849 --> 02:34:40,105
على الأقل كان عدوا جديرا بالاحترام
ارحمه أيها الملك العظيم، واكسب احترام شعبك لك

881
02:34:50,115 --> 02:34:55,329
حتى الآن .. أنت غير قادر على الرحمة

882
02:35:01,627 --> 02:35:10,595
وأنت، بالنسبة إليك هذه الكلمة غير مألوفة مثل كلمة الحب

883
02:35:11,429 --> 02:35:17,644
قبل أن يفقد القدرة على الكلام، قال أن عزائه
الوحيد لكي يعيش، هو قتل والاس

884
02:35:37,038 --> 02:35:57,059
أترى، الموت يأتي إلينا جميعا
ولكن قبل أن يأتي إليك، اعلم هذا

885
02:35:57,893 --> 02:36:05,818
دمك سيموت معك
هناك طفل ليس من دمك ينمو في أحشائي

886
02:36:09,154 --> 02:36:14,159
فلن تجلسوا طويلا على العرش، أقسم بذلك

887
02:36:50,864 --> 02:36:53,366
أنا خائف جدا

888
02:37:00,498 --> 02:37:04,461
أعطني القوة لكي أموت بشكل لائق

889
02:37:29,487 --> 02:37:30,488
إنه قادم

890
02:38:59,537 --> 02:39:03,750
والآن الثمن الغالي للخيانة

891
02:39:09,380 --> 02:39:27,690
أو اركع على ركبتيك، وأعلن ولائك للملك وتوسل لرحمته
وسوف تحصل عليها

892
02:39:40,204 --> 02:39:41,497
الحبل

893
02:40:03,394 --> 02:40:10,484
هكذا، شدوه

894
02:40:47,981 --> 02:40:50,901
تجربة جميلة، أليس كذلك؟

895
02:40:52,986 --> 02:41:00,702
قم على ركبتيك، وقبل الشعار الملكي على عباءتي
ولن تشعر بشيء بعد الآن

896
02:41:41,410 --> 02:41:43,329
اجذبوا أطرافه

897
02:42:37,301 --> 02:42:40,013
هل هذا يكفي؟

898
02:43:31,732 --> 02:43:46,747
من الممكن أن ينتهي كل هذا الآن
السلام، فقط قلها، اصرخ بها، الرحمة

899
02:43:56,548 --> 02:43:58,425
الرحمة

900
02:43:59,218 --> 02:44:00,094
الرحمة

901
02:44:05,933 --> 02:44:18,446
اصرخ بها عاليا، فقط قلها، الرحمة

902
02:44:40,760 --> 02:44:43,680
الرحمة يا "ويليام"، الرحمة

903
02:44:44,055 --> 02:44:45,557
بحق السماء، قلها

904
02:44:51,146 --> 02:44:55,109
السجين يريد أن يقول كلمة

905
02:45:14,337 --> 02:45:28,726
الحرية

906
02:47:10,080 --> 02:47:15,920
"بعد قطع رأس "ويليام والاس
تم تقطيع جسده إلى قطع صغيرة

907
02:47:18,631 --> 02:47:29,683
وضعت رأسه معلقة على جسر لندن
وأرجله وأيديه في أرجاء بريطانيا الأربعة، كتحذير

908
02:47:31,101 --> 02:47:34,897
ولكنها لم تأت بالنتائج التي كان
يخطط لها ذو الساقان الطويلتان

909
02:47:36,565 --> 02:47:48,035
وأنا "روبرت بروس"، خرجت لكي أستقبل جيوش الملك الانجليزي
وأقبل تنصيبه لي ملكا على اسكتلندا

910
02:47:48,869 --> 02:47:53,499
أتمنى أن تكون قد غسلت مؤخرتك يا مولاي
فإن ملك سيقوم بتقبيلها الآن

911
02:48:23,697 --> 02:48:26,783
هيا بنا، لننتهي من هذا كله

912
02:48:38,295 --> 02:48:39,380
توقف

913
02:48:57,481 --> 02:49:08,534
لقد نزفت دماؤكم مع والاس
والآن لتنزف دماؤكم معي

914
02:49:48,784 --> 02:49:56,291
"والاس" ... "والاس" ... "والاس" ... "والاس"

915
02:50:14,852 --> 02:50:24,862
وفى عام 1314 ، هاجم المناضلون الاسكتلنديون
وهم جوعا وعددهم قليل، ميدان بانوكبرن

916
02:50:26,281 --> 02:50:31,369
فحاربوا كالمحاربين الأسطوريين
كرجال اسكتلنديين أبطال

917
02:50:32,412 --> 02:50:34,372
ونالوا حريتهم

