1
00:01:07,945 --> 00:01:17,989
Dr kalid ترجمة
Timing by: Al.nabiL

2
00:01:18,400 --> 00:01:20,859
(إلى سفينة النجوم المتحدة (كيلفين
(معكم قاعدة (ستار فلييت

3
00:01:20,962 --> 00:01:23,318
إلى قاعدة (ستارفليت) ، لقد قمنا ببثّ رسالة إليكم
هل تسلمتوها؟

4
00:01:23,422 --> 00:01:25,061
كيلفين) ، هل راجعتم هذه البيانات جيداً؟)

5
00:01:25,072 --> 00:01:29,366
مجسّات الجاذبية لدينا أصابها الجنون هنا
يجب أن تروا هذا ، تبدو وكأنها عاصفة برقية

6
00:01:29,366 --> 00:01:33,465
ما أرسلتموه لا يبدو ممكناً -
نعم يا سيدتي ، أفهم هذا ، لهذا أرسلناه -

7
00:01:33,568 --> 00:01:36,335
تقرير -
ما زلنا خارج مجال الرؤية وأمامنا20 ثانية -

8
00:01:36,540 --> 00:01:40,434
(نبّه الكابتن (روبو) أن (ستارفليت
ينصح بأن يتقدم بحذر

9
00:01:40,640 --> 00:01:42,484
قم بتقطيب شاشة الرؤية

10
00:01:42,587 --> 00:01:44,739
مهما كانت طبيعته ، هل يمكن أن يكون من كوكب(كلينجون)؟ -
أيها القبطان ، لدينا صورة مرئية -

11
00:01:44,842 --> 00:01:49,864
أكرر ، هل يمكن أن يكون هذا من كوكب (كلينجون)؟ -
(لا ، أيها الملازم ، أنتم تبعدون 75000 كم من حدود (كلينجون -

12
00:01:49,967 --> 00:01:53,041
أيها القبطان ، هل ترى هذا؟

13
00:01:53,964 --> 00:01:56,526
يا إلهي

14
00:02:16,512 --> 00:02:19,381
!لديّ قراءة ، لقد صوّبوا أسلحتهم عليها
!خطر شديد

15
00:02:19,587 --> 00:02:25,326
لقد تم إطلاق طوربيد نحونا ، اتجاه 2 ـ320 درجة
!مارك 2 ، جهزوا الأسلحة

16
00:02:25,736 --> 00:02:28,605
(قم بتشغيل نظام المراوغة (دلتا 5

17
00:02:28,811 --> 00:02:31,783
يتمُّ حصدنا كالعشب

18
00:02:35,985 --> 00:02:38,854
!أطلقوا كل أسلحة الليزر
أريد تقريراً بالأضرار

19
00:02:39,060 --> 00:02:42,852
محرك الانطلاق أسرع من الضوء توقف تماماً
لم أرَ شيئاً كهذا أبداً

20
00:02:43,467 --> 00:02:45,926
الأسلحة لا تعمل
%الطاقة الرئيسية  38

21
00:02:46,039 --> 00:02:49,513
إنهم يطلقون مرة أخرى -
كل الطاقة تُوَجّه للدروع الأمامية -

22
00:02:57,508 --> 00:02:59,250
!النجدة

23
00:03:02,633 --> 00:03:05,502
لقد فقدنا مناورتنا -
هل الدّروع مرفوعة حتى؟ -

24
00:03:05,707 --> 00:03:07,551
فشل في الطوابق 17 و 13
لدينا إصابات مؤكدة

25
00:03:07,757 --> 00:03:10,626
%ـ 11% وفي تناقص ، 10
... الدروع تعمل بكفاءة 9% وفي تناقص

26
00:03:10,832 --> 00:03:12,676
وجِّهوا كل ما تبقى من طاقة
نحو الدروع الأمامية

27
00:03:12,779 --> 00:03:16,776
جهزوا النواقل المكوكية للإخلاء

28
00:03:16,981 --> 00:03:18,825
مرحباً

29
00:03:19,031 --> 00:03:21,900
قائدي يطلب حضور قبطانكم

30
00:03:22,106 --> 00:03:23,950
للتفاوض من أجل وقف إطلاق النار

31
00:03:24,156 --> 00:03:30,305
ستأتي إلى سفينتنا على ناقل مكوكيّ
رفضكم .. سيكون حماقة

32
00:03:42,502 --> 00:03:44,756
سِر معي

33
00:03:49,778 --> 00:03:53,365
لو لم أتصل بكم في خلال 15 دقيقة
فقوموا بإخراج الطاقم

34
00:03:53,571 --> 00:03:56,440
...سيدي ، هل يمكن -
لن نجد من يساعدنا هنا -

35
00:03:56,645 --> 00:03:59,104
استخدموا الطيار الآلي

36
00:03:59,208 --> 00:04:01,719
وغادروا السفينة -
أمرك أيها القبطان -

37
00:04:01,975 --> 00:04:05,869
(أنت القبطان الآن يا سيد (كيرك

38
00:05:00,907 --> 00:05:04,289
(سفينة النجوم المتحدة (كيلفين

39
00:05:17,613 --> 00:05:20,687
معدّل دقّات قلبه مرتفع

40
00:05:41,493 --> 00:05:44,362
انظر إلى هذه السفينة

41
00:05:44,568 --> 00:05:49,282
هل هذه السفينة مألوفة لك؟ -
من هو قائدك؟ -

42
00:05:49,693 --> 00:05:52,767
هل هذا هو؟ -
(سأتحدث بالنيابة .. عن القبطان (نيرو -

43
00:05:52,860 --> 00:05:59,737
:(إذن اسأل القبطان (نيرو
ما الذي يعطيه الحق .. في مهاجمة سفينة فيدرالية؟

44
00:06:11,113 --> 00:06:15,930
هل تعرف .. مكان السفير (سبوك)؟

45
00:06:17,468 --> 00:06:21,567
(أنا لا أعرف السفير (سبوك

46
00:06:21,772 --> 00:06:26,486
ما هو التاريخ النجميّ الحاليّ؟ -
التاريخ النجميّ؟ -

47
00:06:26,641 --> 00:06:29,664
ـ 2233.04

48
00:06:31,202 --> 00:06:33,866
من أين أنت؟

49
00:06:38,376 --> 00:06:40,220
تم القضاء عليه

50
00:06:40,426 --> 00:06:42,373
سيدي ، لقد اعترضوا إشارتنا -
إنهم يطلقون علينا مرة أخرى -

51
00:06:42,476 --> 00:06:46,883
!مناورة (برافو 6) ، أطلقوا النار ، بأقصى قوة

52
00:06:55,389 --> 00:06:58,463
آمُر بتنفيذ الأمر العام 13
!سنقوم بالإخلاء

53
00:06:58,474 --> 00:07:00,206
أمرك يا سيدي

54
00:07:03,384 --> 00:07:07,381
إلى كل طوابق السفينة ، هذا هو القبطان يتحدث
قوموا بإخلاء السفينة في الحال

55
00:07:07,483 --> 00:07:09,020
انطلقوا إلى القوارب المكوكية
ابدؤا الإخلاء

56
00:07:09,123 --> 00:07:15,887
هذا صوت (جورج) ، ما الذي يحدث؟ -
!سنساعدكِ على الولادة في المكوك ، هيا -

57
00:07:23,062 --> 00:07:25,419
أنا في الطريق

58
00:07:25,522 --> 00:07:27,366
(جورج) -
أنتِ بخيرّ! حمداً لله -

59
00:07:27,469 --> 00:07:30,748
لديّ المكوك الطبي 37 جاهز للاستخدام
اذهبي إليه الآن ، هل يمكنكِ ذلك؟

60
00:07:30,954 --> 00:07:32,491
نعم -
كل شيء سيكون على ما يرام -

61
00:07:32,594 --> 00:07:36,488
افعلي ما أقوله بالضبط ، إلى المكوك 37 -
جورج) ، إنه قادم) -

62
00:07:36,591 --> 00:07:41,305
طفلنا .. إنه قادم الآن -
أنا في الطريق -

63
00:07:45,815 --> 00:07:51,247
وظيفة الطيار الآلي تم تدميرها
التشغيل اليدوي فقط هو المتاح

64
00:07:51,452 --> 00:07:55,346
!قوموا بإخلاء هذه الطوابق الآن
!أسرعواإلى النواقل المكوكية ، تحركوا! تحركوا! تحركوا

65
00:07:58,626 --> 00:08:01,495
أوه ، إنه طفل كبير الحجم -
استمري في التنفس وحسب ، ستكونين بخير -

66
00:08:01,701 --> 00:08:06,005
والطفل أيضاً ، أليس كذلك؟ -
والطفل أيضاً -

67
00:08:09,900 --> 00:08:12,564
هنا تماماً

68
00:08:16,050 --> 00:08:18,919
من القبطان إلى المكوك 37
هل زوجتى على متن المكوك؟

69
00:08:19,124 --> 00:08:21,993
نعم يا سيدي ، إنها هنا -
أريدك أن تنطلق الآن ، هل تسمعني؟ -

70
00:08:22,199 --> 00:08:24,966
نحن ننتظرك يا سيدي -
لا ، انطلق وحسب ، أقلع في الحال -

71
00:08:25,069 --> 00:08:27,118
هذا أمر -
أمرك يا سيدي -

72
00:08:27,324 --> 00:08:29,783
انتظر ، لا يمكننا الرحيل بعد

73
00:08:31,423 --> 00:08:33,267
أرجوك ، توقف

74
00:08:35,523 --> 00:08:38,894
جورج) ، المكوك يرحل)
أين أنت؟

75
00:08:38,905 --> 00:08:42,902
حبيبتي ، أصغِ إليّ
أنا لن آتي إليكم

76
00:08:43,005 --> 00:08:45,874
لا -
هذه هي الطريقة الوحيدة لنجاتكم -

77
00:08:45,885 --> 00:08:48,642
أرجوك لا تبقَ على السفينة
تعالَ إليّ هنا

78
00:08:48,693 --> 00:08:51,716
ناقلاتكم المكوكية لن تنجح في الهروب
لو لم أطلق النار وأشتت الأعداء عنكم

79
00:08:51,819 --> 00:08:54,073
جورج) ، لا يمكنني أن أفعل هذا بدونك)

80
00:08:54,176 --> 00:08:56,225
حسناً ، أريدكِ أن تدفعي الطفل .. الآن

81
00:09:36,607 --> 00:09:38,861
*فشل بالأنظمة*

82
00:09:42,449 --> 00:09:45,523
*إنذار*
*تم تشغيل الاستعداد للاصطدام*

83
00:09:57,721 --> 00:10:00,795
*الاصطدام*
*بعد 57 ثانية*

84
00:10:13,504 --> 00:10:15,348
ما نوع الطفل؟ -
إنه ولد -

85
00:10:15,554 --> 00:10:17,911
ولد!؟

86
00:10:18,116 --> 00:10:20,370
أخبريني عنه

87
00:10:20,730 --> 00:10:22,831
إنه جميل

88
00:10:24,471 --> 00:10:27,545
جورج) ، المفروض أن تكون هنا)

89
00:10:27,556 --> 00:10:31,132
*إنذار بالاصطدام*

90
00:10:31,440 --> 00:10:35,129
ماذا سنسميه؟ -
يمكننا تسميته باسم أبيك -

91
00:10:35,232 --> 00:10:40,254
تيبيريوس)؟ هل تمزحين؟ لا)
هذا أسوأ اسم

92
00:10:40,357 --> 00:10:45,071
فلنسمِّه باسم أبيكِ أنتِ
(فلنسمِّه (جيم

93
00:10:45,379 --> 00:10:49,888
(جيم) ، حسناً ، فليكن اسمه (جيم)

94
00:10:53,168 --> 00:10:55,525
حبيبتي ، هل تسمعينني؟ -
أسمعك -

95
00:10:55,628 --> 00:10:57,780
أحبِّكِ حبّاً جمّاً

96
00:10:57,985 --> 00:11:00,752
... أحبِّكِ

97
00:11:43,184 --> 00:11:51,075
(رحلة النجوم)
(بداية جديدة)

98
00:11:54,458 --> 00:11:58,762
Translated by
Dr kalid

99
00:12:17,621 --> 00:12:19,978
هل جُننتَ؟
هذه السيارة تحفة أثرية

100
00:12:20,091 --> 00:12:22,335
هل تظن أنك يمكنك أن تنجو بهذا
لمجرد أن أمك ليست على الكوكب؟

101
00:12:22,386 --> 00:12:28,791
عد .. للمنزل .. الآن ، أنت تعيش في بيتي ، يا فتى
أنت تعيش في بيتي ، وهذه .. سيارتي

102
00:12:28,895 --> 00:12:35,249
لو أحدثتَ بها خدشاً
... فسوف أوسعك ضرباً

103
00:12:55,747 --> 00:12:59,539
!(مرحباً يا (جوني

104
00:13:17,475 --> 00:13:21,164
أيها المواطن ، أوقِف السيارة

105
00:13:46,173 --> 00:13:48,427
!لاااااااا

106
00:14:13,845 --> 00:14:16,714
هل هناك مشكلة أيها الضابط؟

107
00:14:16,920 --> 00:14:18,764
أيها المواطن ، ما اسمك؟

108
00:14:18,970 --> 00:14:22,967
(اسمي هو (جيمس تيبيريوس كيرك

109
00:14:41,518 --> 00:14:46,437
ما هي معادلة حجم الكرة؟ -
ـ 4/3 ط نق2

110
00:14:56,070 --> 00:15:00,785
ما هي نسبة الأبعاد؟ -
... نسبة الأبعاد هي لوغاريتم إن مقسوماً على -

111
00:15:00,991 --> 00:15:02,835
... عدم الاستبعاد وعدم المنافسة

112
00:15:03,041 --> 00:15:04,885
... ـ 4/3 ط نق في الثالث ...

113
00:15:05,091 --> 00:15:10,113
من الناحية الأخلاقية يستحق المدح ...
ولكنه من ناحية الأخلاق ليس إجبارياً

114
00:15:11,444 --> 00:15:13,699
(سبوك)

115
00:15:14,519 --> 00:15:18,209
أعتقد أنكم أعددتم بعض الإهانات الجديدة لليوم؟

116
00:15:18,414 --> 00:15:21,283
بالتأكيد

117
00:15:27,844 --> 00:15:31,738
هذه هي المرة الخامسة والثلاثين التي تحاولون فيها
استخراج استجابة عاطفية مني

118
00:15:31,943 --> 00:15:34,607
أنت لستَ بشرياً ولا  فولكانياً
ولذلك ليس لك مكان في هذا الكون

119
00:15:34,813 --> 00:15:37,887
انظر ، إن له عينين بشريتين
يبدو فيهما الحزن ، أليس كذلك؟

120
00:15:38,093 --> 00:15:43,012
ربما تحتاج  الاستجابة العاطفية
إلى تحفيزات جسدية

121
00:15:43,217 --> 00:15:45,061
إنه خائن ، أتعرف؟
أبوك

122
00:15:45,267 --> 00:15:49,776
بسبب زواجه منها
تلك العاهرة البشرية

123
00:16:16,527 --> 00:16:21,344
لقد وصفوك بالخائن

124
00:16:23,804 --> 00:16:26,878
العواطف تكمن في أعماق جنسنا

125
00:16:26,981 --> 00:16:29,133
أعمق بكثير مما هي عند البشر

126
00:16:29,338 --> 00:16:34,155
منطقيتنا تمنحنا هدوءاً وصفاءً
نادراً ما يكونا لدى البشر

127
00:16:34,258 --> 00:16:39,177
التحكم بالمشاعر
لكي لا تتحكم هي بك

128
00:16:41,944 --> 00:16:47,171
هل تقترح .. أنني يجب أن أكون (فولكانياً) تماماً
!ورغم هذا فقد تزوجتَ أنت من بشرية

129
00:16:47,274 --> 00:16:52,706
كسفير للأرض من واجبي
أن أراقب وأفهم السلوك البشري

130
00:16:52,706 --> 00:16:57,523
زواجي من أمك كان .. منطقياً

131
00:17:00,085 --> 00:17:01,724
(سبوك)

132
00:17:01,725 --> 00:17:06,337
أنت بمقدورك تماماً
أن تحدد مصيرك بنفسك

133
00:17:06,440 --> 00:17:12,794
:السؤال الذي يواجهك هو
أي طريق تختار؟

134
00:17:12,897 --> 00:17:17,099
هذا شيء أنت فقط من يستطيع تحديده

135
00:17:20,891 --> 00:17:25,093
سبوك) ، تعالَ هنا)
دعني أراك

136
00:17:25,708 --> 00:17:28,782
لا -
(سبوك) -

137
00:17:36,060 --> 00:17:40,569
ليس هناك داعٍ للقلق
سوف توفَّق

138
00:17:40,672 --> 00:17:47,743
أنا تقريباً لا أشعر بالقلق يا أماه
وكلمة "توفّق" لها تعريفات متنوعة ، ولذا فهي غير مقبولة

139
00:17:47,846 --> 00:17:49,075
حسناً

140
00:17:56,558 --> 00:18:01,990
هل يمكن أن أسألكِ سؤالاً شخصياً؟ -
اسأل ما شئت -

141
00:18:02,195 --> 00:18:06,807
(هل ينبغي أن أختار إكمال تعليم (فولكان
(الخاص بـ(كولينار

142
00:18:06,909 --> 00:18:10,188
وأتخلص من كل العواطف؟

143
00:18:10,394 --> 00:18:15,826
أنا واثق .. أنك لن
تشعري بأن هذا انعكاس لحكمي عليكِ

144
00:18:16,748 --> 00:18:19,515
(أوه ، (سبوك

145
00:18:20,387 --> 00:18:25,255
كما هو الأمر دائماً
مهما كان اختيارك لطريقك

146
00:18:25,358 --> 00:18:28,842
فستفخر بك أمك

147
00:18:32,020 --> 00:18:36,017
لقد فُقتَ توقعات معلميك

148
00:18:36,170 --> 00:18:40,218
سجلّك الأخير بلا أي أخطاء
باستثناء شيء واحد

149
00:18:40,321 --> 00:18:44,113
أرى أنك قد قدمتَ طلباً للالتحاق
بـ(ستارفليت) أيضاً

150
00:18:44,216 --> 00:18:46,983
كان منطقياً أن أضع اختيارات متعددة

151
00:18:47,086 --> 00:18:52,005
منطقي ، ولكن ليس ضرورياً  ، وبموجب هذا
فقد تم قبولك للانضمام لأكاديمية (فولكان) للعلوم

152
00:18:52,108 --> 00:18:57,540
(إنه شيء رائع جداً يا (سبوك
أن تحقق كل هذا ، رغم العيب الذي لديك

153
00:18:57,642 --> 00:19:00,204
فلينهض الجميع

154
00:19:02,357 --> 00:19:05,329
هل تسمح أن توضح لي يا سيادة الوزير

155
00:19:05,432 --> 00:19:08,404
أي عائق تقصد؟

156
00:19:08,506 --> 00:19:11,068
أمّك البشرية

157
00:19:14,758 --> 00:19:17,627
أيها المجلس ، أيها الوزراء
لابد لي أن أرفض

158
00:19:17,731 --> 00:19:20,600
لم يسبق لأي (فولكاني) رفض
الالتحاق بهذه الأكاديمية

159
00:19:20,600 --> 00:19:23,367
رغم أني نصف بشري
فإن سجلّك ما زال نظيفاً

160
00:19:23,470 --> 00:19:26,954
سبوك) ، لقد عقدتَ التزاماً)
(بتكريم طريقة (فولكان

161
00:19:27,057 --> 00:19:31,669
لماذا جئتَ أمام هذا المجلس اليوم؟
لإرضاء حاجتك العاطفية للتمرد؟

162
00:19:31,772 --> 00:19:35,769
العاطفة الوحيدة التي أرغب
في توصيلها لكم هي الامتنان

163
00:19:35,974 --> 00:19:41,406
أشكركم .. أيها الوزراء
على اهتمامكم

164
00:19:41,611 --> 00:19:45,813
أتمنى لكم طول العمر والنجاح

165
00:20:07,439 --> 00:20:10,308
مرحباً -
مرحباً بك -

166
00:20:12,563 --> 00:20:17,482
مرحباً ، أريد بعض الشاي الكلابمنيّ
وثلاثة (باداويزر) عادية

167
00:20:17,688 --> 00:20:21,275
... اثنان كوكتيل (كارداسيان) ، و

168
00:20:21,377 --> 00:20:23,631
جربي (سلوشو) ، إنه جيد -
وخليط (سلوشو) ، أشكرك -

169
00:20:23,735 --> 00:20:27,219
هذه مشروبات كثيرة بالنسبة لامرأة

170
00:20:27,834 --> 00:20:30,601
وواحد (جاك) بلا ثلج -
اجعله اثنين ، سأدفع ثمن مشروبها -

171
00:20:30,704 --> 00:20:33,163
هي ستدفع ثمن مشروبها
أشكرك ، ولكن لا  شكراً

172
00:20:33,266 --> 00:20:36,340
ألا تريدين على الأقل معرفة اسمي
قبل أن ترفضيني تماماً؟

173
00:20:36,351 --> 00:20:38,185
أنا بخير بدون ذلك

174
00:20:38,288 --> 00:20:43,207
أنتِ بخير بدون ذلك
(اسمي (جيم) ، (جيم كيرك

175
00:20:43,413 --> 00:20:47,102
لو لم تخبريني اسمك
فسأضطر لاختراع اسم لك

176
00:20:47,205 --> 00:20:52,227
(اسمي (أوهورا -
أوهورا)؟ مستحيل ، نفس الاسم الذي كنتُ سأخترعه لكِ) -

177
00:20:52,330 --> 00:20:54,687
أوهورا) ماذا؟) -
(فقط (أوهورا -

178
00:20:54,789 --> 00:20:57,761
أليس هناك ألقاب للعائلة في عالمكِ؟ -
أوهورا) هو لقب عائلتي) -

179
00:20:57,864 --> 00:21:02,681
أليس لديكم .. أسماء أولى في عالمكِ؟

180
00:21:03,706 --> 00:21:07,088
إذن فأنتِ طالبة مجندة وتدرسين
ماهو مجال دراستك؟

181
00:21:07,191 --> 00:21:09,343
(لغويات (زينو
لا أعرف ما معناها؟

182
00:21:09,446 --> 00:21:14,673
إنها دراسة لغات الأجناس الفضائية
أشكال حروفها ونطقها وقواعدها

183
00:21:14,878 --> 00:21:17,747
إذن فأنت لديكِ لسان موهوب؟

184
00:21:17,952 --> 00:21:19,386
أنا منبهرة

185
00:21:19,910 --> 00:21:24,101
للحظة ظننتُك مجرد أبله بليد
يمارس الجنس مع حيوانات المزارع فقط

186
00:21:24,204 --> 00:21:27,996
واو ، ليست حيوانات المزارع فقط

187
00:21:28,099 --> 00:21:30,251
هذا المتسكع الدخيل لا يضايقكِ ، أليس كذلك؟

188
00:21:30,302 --> 00:21:33,222
أوه ، بشكل غير معقول
ولكنه ليس أمراً لا أستطيع التعامل معه

189
00:21:33,234 --> 00:21:35,376
يمكنكِ التعامل معي
هذه دعوة

190
00:21:35,478 --> 00:21:39,577
أنت ، يجدُر بك أن تراعي سلوكك -
اهدأ يا قطعة الكعك ، لقد كنتُ أمزح وحسب -

191
00:21:39,680 --> 00:21:42,549
اسمع .. أيها الفلاح
ربما لا يمكنك العدّ

192
00:21:42,755 --> 00:21:44,292
ولكننا أربعة .. وأنت واحد

193
00:21:44,395 --> 00:21:50,031
إذن أحضروا المزيد من الرجال
لكي تكون معركة متكافئة

194
00:21:52,184 --> 00:21:55,258
توقفوا

195
00:21:55,361 --> 00:21:59,050
توقفوا يا رجال

196
00:22:18,114 --> 00:22:20,163
كفى

197
00:22:27,031 --> 00:22:32,463
يا رجال ، لقد نال ما فيه الكفاية

198
00:22:33,591 --> 00:22:37,178
اخرجوا ، جميعكم
الآن

199
00:22:37,280 --> 00:22:39,124
أمرك يا سيدي

200
00:22:39,228 --> 00:22:43,430
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لقد اشتريتُ مشروباً لتوّي -

201
00:22:43,440 --> 00:22:48,759
هل أنت بخير يا بني؟ -
أن تصفّر بصوتٍ عالٍ جداً ، أتعرف ذلك؟ -

202
00:22:48,862 --> 00:22:51,731
أتعرف ، لم أصدّق عندما أخبرني
ساقي الحانة عن هويّتك

203
00:22:51,834 --> 00:22:57,573
ومن أنا بحق الجحيم أيها القبطان (بايك)؟ -
ابنُ أبيك -

204
00:22:57,778 --> 00:22:59,827
هل لي بواحد آخر؟

205
00:22:59,838 --> 00:23:02,082
من أجل رسالتي للمناقشة
(حددوا لي دراسة سفينة النجوم (كيلفين

206
00:23:02,185 --> 00:23:07,002
ولذلك أنا معجب بأبيك
لم يكن يؤمن بعدم وجود فرصة للفوز

207
00:23:07,105 --> 00:23:10,179
لابد وأنه قد تعلّم الدرس -
حسناً ، هذا يتوقف على تعريفك للفوز  -

208
00:23:10,282 --> 00:23:12,126
أنت معي ، أليس كذلك؟ -
شكراً -

209
00:23:12,127 --> 00:23:15,611
أتعرف أن غريزة التصرف دون حذر
كانت طبيعة لديه أيضاَ

210
00:23:15,714 --> 00:23:17,557
(وفي رأيي ، هذا شيء يفتقده (ستارفليت

211
00:23:17,662 --> 00:23:19,814
لماذا تتحدث معي يا رجل؟

212
00:23:19,916 --> 00:23:22,888
لقد تفقدتُ ملفك
بينما كان لعابك يسيل على الأرض

213
00:23:22,991 --> 00:23:27,500
نتائج اختبارات المهارة لديك تفوق الحدود
ما الأمر إذن؟

214
00:23:27,501 --> 00:23:30,575
أتحب كونك العبقري الوحيد الذي يرتكب المخالفات
في منطقة الغرب الأوسط؟

215
00:23:30,575 --> 00:23:31,804
ربما أحب ذلك

216
00:23:32,010 --> 00:23:35,597
إذن فقد مات أبوك
يمكنك أن ترضى بحياة أقل من العادية

217
00:23:35,905 --> 00:23:39,389
أم أنك تشعر أنك خلقتَ لشيء أفضل؟

218
00:23:39,697 --> 00:23:41,439
شيء متميز؟

219
00:23:43,284 --> 00:23:47,178
(قم بإدراج اسمك في (ستارفليت -
إدارج اسـ..؟ -

220
00:23:47,384 --> 00:23:50,151
لابد وأنكم يا رجال لديكم عجز
في عدد المجندين هذا الشهر

221
00:23:50,202 --> 00:23:54,045
(لو كنتَ بنصف رجولة أبيك يا (جيم
فسيمكن لـ(ستارفليت) الاستفادة منك

222
00:23:54,558 --> 00:24:00,194
يمكنك أن تصبح ضابطاً في خلال أربع سنوات
ويمكنك أن تقود سفينتك الخاصة في خلال ثمان سنوات

223
00:24:00,400 --> 00:24:03,269
أنت تفهم طبيعة الاتحاد الفيدرالي
أليس كذلك؟ إنه مهم

224
00:24:03,475 --> 00:24:05,319
فهو أسطول لحفظ السلام والمنفعة العامة

225
00:24:05,525 --> 00:24:07,369
هل انتهينا؟

226
00:24:07,575 --> 00:24:10,444
أنا انتهيتُ

227
00:24:13,212 --> 00:24:19,873
ساحة سفن (ريفرسايد) ، مكوك المجندين
الجدد يرحل غداً في الثامنة صباحاً

228
00:24:21,308 --> 00:24:25,202
أتعرف ، لقد أصبح أبوك قبطاناً لسفينة فضاء
لمدة إثنتي عشرة دقيقة

229
00:24:25,316 --> 00:24:30,840
أنقذ فيها حياة 800 شخص
من بينهم أمك .. وأنت

230
00:24:31,045 --> 00:24:35,247
أتحداك أن تفعل أفضل من هذا

231
00:25:36,127 --> 00:25:40,636
منطقة إنشاءات
(قسم قيادة (ستارفليت
قطاع 47

232
00:25:58,162 --> 00:26:01,031
دراجة لطيفة ، هه؟

233
00:26:03,287 --> 00:26:05,131
إنها لك

234
00:26:05,337 --> 00:26:10,256
أربع سنوات؟  -
سأفعلها في ثلاث -

235
00:26:24,297 --> 00:26:27,576
على راحتكم أيها السادة

236
00:26:44,796 --> 00:26:47,255
لم أعرف ذاك الاسم الأول أبداً

237
00:26:47,358 --> 00:26:50,432
أنت بحاجة إلى طبيب -
لقد قلتُ لكِ ، أنا لا أحتاج طبيباً ، اللعنة ، أنا طبيب -

238
00:26:50,443 --> 00:26:53,814
يجب أن تعود لمقعدك -
كان لديّ مقعد في الحمام بلا نوافذ -

239
00:26:54,020 --> 00:26:56,889
أعاني من رهاب الطيران
وهو يعني الخوف من الموت في شيء يطير

240
00:26:56,889 --> 00:27:01,296
سيدي ، لأجل سلامتك اجلس
وإلا سأجبرك على الجلوس

241
00:27:02,731 --> 00:27:05,395
حسناً -
أشكرك -

242
00:27:05,499 --> 00:27:08,676
(معكم القبطان (بايك
نحن على وشك اللإقلاع

243
00:27:08,881 --> 00:27:11,443
ربما أتقيأ فوقك

244
00:27:11,546 --> 00:27:14,825
أعتقد أن هذه الأشياء آمنة إلى حد ما -
لا تحاول إغوائي يا فتى -

245
00:27:15,030 --> 00:27:18,412
لو كان هناك أي شرخ صغير في جدار السفينة
فستغلي دماؤنا في خلال 13 ثانية

246
00:27:18,515 --> 00:27:21,179
توهّج شمسي ربما يحصدنا
ويشوينا ونحن في مقاعدنا

247
00:27:21,190 --> 00:27:23,742
أو انتظر وحسب حتى تجلس
(وأنت مصاب بفيروس من كوكب (أندورا

248
00:27:23,845 --> 00:27:27,432
فلنرَ كم ستظل هادئاً
بينما تنزف مقلتا عينيك

249
00:27:27,534 --> 00:27:31,428
الفضاء مرض وخطر
مغلّف بالظلام والصمت

250
00:27:31,439 --> 00:27:35,528
حسناً ، أكره أن أخبرك بهذا
ولكن (ستارفليت) يعمل في الفضاء

251
00:27:35,631 --> 00:27:40,755
نعم ، حسناً ، ليس لي مكان آخر اذهب إليه
زوجتي السابقة أخذت الكوكب اللعين كله في الطلاق

252
00:27:40,858 --> 00:27:45,572
كل ما تبقى لي هو عظامي

253
00:27:48,340 --> 00:27:53,259
(جيم كيرك) -
(ماكوي) ، (ليونارد ماكوي) -

254
00:28:11,400 --> 00:28:16,114
بعد ثلاث سنوات

255
00:28:38,970 --> 00:28:42,557
(أيها القبطان (نيرو
أنت مطلوب في برج القيادة يا سيدي

256
00:28:42,761 --> 00:28:46,349
آيل) يقول أن الوقت قد حان)

257
00:28:49,834 --> 00:28:56,393
سيدي ، لقد وصلنا للإحداثيات المحددة
لا يوجد شيء هنا ، ما هي أوامرك؟

258
00:28:56,496 --> 00:28:57,828
ننتظر

259
00:28:57,931 --> 00:29:01,415
ننتظر من سمح بدمار وطننا

260
00:29:01,928 --> 00:29:05,310
كما نفعل منذ 25 عام

261
00:29:05,567 --> 00:29:08,795
وعندما نقتله؟ -
نقتله؟ -

262
00:29:08,898 --> 00:29:13,202
أنا لن أقتله
سأجعله يشاهد بعينيه

263
00:29:27,039 --> 00:29:29,908
قوموا بأسر هذه السفينة

264
00:29:30,113 --> 00:29:32,367
(مرحباً بعودتك يا (سبوك

265
00:29:36,160 --> 00:29:38,312
لم أنت سعيد هكذا؟ -
لا أعرف عمّ تتحدث -

266
00:29:38,323 --> 00:29:41,592
لا ، لا أظن أنك تعرف -
مرحباً أيتها السيدات -

267
00:29:41,797 --> 00:29:43,641
أنا سأؤدي الاختبار مرة أخرى -
هل تمزح؟ -

268
00:29:43,652 --> 00:29:45,486
نعم ، صباح الغد
وأريدك أن تكون هناك

269
00:29:45,497 --> 00:29:48,561
أتعرف ، لديّ أشياء أقوم بها
أفضل من رؤيتك تحرج نفسك للمرة الثالثة

270
00:29:48,613 --> 00:29:50,201
(أنا طبيب يا (جيم
أنا مشغول

271
00:29:50,304 --> 00:29:52,661
بونز) (= عظام) ، ألا يضايقك)
أنه لم يجتز أحد هذا الاختبار من قبل؟

272
00:29:52,713 --> 00:29:55,531
(جيم) ، هذا اختبار (كوباياشي مارو)
لا أحد يجتاز هذا الاختبار

273
00:29:55,541 --> 00:29:58,810
ولا أحد يعود للاختبار مرة ثانية
فما بالك بمرة ثالثة

274
00:29:58,821 --> 00:30:00,963
يجب أن أذاكر

275
00:30:01,066 --> 00:30:04,140
تُذاكر ، هراء

276
00:30:05,473 --> 00:30:09,367
جيم) ، أعتقد أني أحبك)

277
00:30:09,470 --> 00:30:13,364
هذا غريب جداً -
أضواء -

278
00:30:13,467 --> 00:30:15,619
هل قلتَ حالاً "هذا غريب جداً"؟ -
... نعم ، قلتُ ذلك ، ولكن -

279
00:30:15,722 --> 00:30:17,566
ألا تحبني أنت أيضاً؟

280
00:30:17,669 --> 00:30:19,513
أوه ، لا ، زميلتي في الحجرة -
كنتُ أظنكِ قلتي أنها لن تعود طوال الليل-

281
00:30:19,719 --> 00:30:21,563
يبدو أنها لن تفعل
أسرع ، يجب أن ... ، فقط انزل تحت السرير

282
00:30:21,769 --> 00:30:25,151
تحت السرير؟ -
أنظر ، فقط انزلتحت السرير ، لا يجب أن تراك هنا -

283
00:30:25,253 --> 00:30:28,635
ولِمَ لا؟ -
لأنني وعدتُها أن أتوقف عن إحضار رجال لمسكننا-

284
00:30:28,738 --> 00:30:33,247
... حسناً ، كم .. كم رجلاً قمتي بـ  -
... فقط .. فقط انزل -

285
00:30:33,350 --> 00:30:34,887
مرحباً -
مرحباً ، كيف حالك؟ -

286
00:30:34,990 --> 00:30:37,039
حسناً -
شيء غريب جداً -

287
00:30:37,142 --> 00:30:40,831
لقد كنتُ في معمل المجسات بعيدة المدى -
نعم ، كنتُ أظنك ستبقين طوال الليل -

288
00:30:40,832 --> 00:30:45,136
كنتُ أتتبع المجموعات الشمسية
ولقد التفطتُ رسالة طوارئ

289
00:30:45,239 --> 00:30:47,493
حقاً؟ -
نعم -

290
00:30:47,596 --> 00:30:49,235
(من أحد سجون كوكب (كلينجون

291
00:30:49,339 --> 00:30:50,773
أوه ، لا -
نعم -

292
00:30:50,876 --> 00:30:53,335
(تم تحطيم أحد أساطيل (كلينجون
سبع وأربعون سفينة

293
00:30:53,438 --> 00:30:58,255
إذن فلن تعودي للمعمل الليلة؟

294
00:30:59,998 --> 00:31:01,637
جيلا) ، من هو؟) -
مَن مَن؟ -

295
00:31:01,740 --> 00:31:04,148
الشخص الذي يتنفس من فمه
المختبئ تحت سريرك

296
00:31:04,200 --> 00:31:06,352
هل استطعتي سماع تنفسي؟ -
!أنت -

297
00:31:06,557 --> 00:31:08,401
غداً يوم مهم -
(سوف تفشل (في الاختبار -

298
00:31:08,402 --> 00:31:10,246
جيل) ، أراك لاحقاً) -
اخرج -

299
00:31:10,298 --> 00:31:12,604
لو اجتزتُ الاختبار ، هل ستخبريني باسمك الأول؟ -
لا ، طابت ليلتك -

300
00:31:12,655 --> 00:31:17,830
أعتقد أن التقاطك لتلك الرسالة
... شيء في منتهى الروعـ

301
00:31:18,241 --> 00:31:21,520
نحن نتلقى رسالة استغاثة
(من سفينة النجوم المتحدة (كوبوياشي مارو

302
00:31:21,623 --> 00:31:25,517
السفينة فقدت طاقتها وجنحت
وقادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم

303
00:31:25,620 --> 00:31:30,744
قادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم .. أيها القبطان

304
00:31:32,282 --> 00:31:35,561
سفينتان من (كلينجون) دخلتا
المنطقة المحايدة وتصوبان أسلحتهما علينا

305
00:31:35,665 --> 00:31:38,432
لا يوجد مشكلة -
لا يوجد مشكلة؟ -

306
00:31:38,442 --> 00:31:40,276
نعم ، لا تقلق من هذا

307
00:31:40,379 --> 00:31:44,478
هل قال لا تقلق من هذا؟ -
ألا يأخذ برنامج المحاكاة بجديّة؟ -

308
00:31:44,580 --> 00:31:47,450
ثلاث سفن حربية (كلينجونية) أخرى
تخرج من حالة التخفي وتستهدف سفينتنا

309
00:31:47,502 --> 00:31:50,525
لا أعتقد أن هذه مشكلة أيضاً -
إنها تطلق النار أيها القبطان -

310
00:31:50,628 --> 00:31:54,215
أبلغي القسم الطبي للاستعداد لاستقبال
كل الطاقم المصاب من السفينة المتضررة

311
00:31:54,318 --> 00:31:59,237
وكيف تتوقع منا أن ننقذهم ونحن محاطون
بسفن (كلينجون) .. أيها القبطان؟

312
00:31:59,340 --> 00:32:02,209
أبلغي القسم الطبي

313
00:32:02,927 --> 00:32:06,821
%سفينتنا تتعرض للإصابة ، الدروع كفاءتها 60 -
أفهمُ هذا -

314
00:32:06,924 --> 00:32:09,588
هل ينبغي .. لا أعرف .. أن أرد بإطلاق النار عليهم؟

315
00:32:09,692 --> 00:32:13,586
لا -
بالطبع لا -

316
00:32:18,506 --> 00:32:21,785
ما هذا؟ ما الذي يجري؟

317
00:32:24,553 --> 00:32:26,807
جهّزوا الطوربيدات الفوتونية
استعدوا للإطلاق على سفن (كلينجون) الحربية

318
00:32:26,859 --> 00:32:28,960
أمرك يا سيدي -
جيم) ، دروعهم ما زالت مرفوعة) -

319
00:32:29,011 --> 00:32:31,112
أوه ، حقاً؟

320
00:32:32,240 --> 00:32:35,826
لا ، ليست مرفوعة -
أطلقوا النار على كل سفن العدو -

321
00:32:35,929 --> 00:32:38,491
طوربيد فوتوني لكل  سفينة سيفي بالغرض
لا تجعلونا نهدر الذخيرة

322
00:32:38,594 --> 00:32:40,746
تم تحديد الأهداف
والتصويب على كل السفن الحربية

323
00:32:40,950 --> 00:32:43,615
إطلاق النار

324
00:32:46,691 --> 00:32:49,458
تم تدمير كل السفن أيها القبطان -
ابدؤا في انقاذ طاقم السفين الجانحة -

325
00:32:49,458 --> 00:32:54,480
إذن ،  فقد استطعنا تدمير كل سفن العدو
وليس لدينا مصاب واحد على متن السفينة

326
00:32:54,583 --> 00:33:00,423
(و.. عملية الإنقاذ الناجحة لطاقم (كوباياشي مارو
جاري حدوثها

327
00:33:04,319 --> 00:33:08,726
كيف بحق الجحيم استطاع هذا الفتى
التغلب على اختبارك؟

328
00:33:09,854 --> 00:33:12,723
أنا حقاً لا أعرف

329
00:33:12,826 --> 00:33:16,720
هذه الجلسة عُقدت
لحسم أمر مزعج

330
00:33:16,926 --> 00:33:20,513
جيمس تي كيرك) ، تقدّم)

331
00:33:20,615 --> 00:33:25,842
أيها الطالب العسكري(كيرك) ، لقد قٌدّمت أدلة للمجلس
بأنك قد انتهكتَ قواعد السلوك الأخلاقي

332
00:33:25,945 --> 00:33:30,659
(طبقاً للقانون 17.43من قانون (ستارفليت

333
00:33:30,864 --> 00:33:34,348
هل هناك ما تود أن تقوله
قبل أن نبدأ يا سيدي؟

334
00:33:34,554 --> 00:33:39,473
نعم ، أعتقد أن لديّ الحق في أن أواجه
من وجه إليّ الاتهام مباشرةً

335
00:33:42,548 --> 00:33:44,392
تقدّم ، من فضلك

336
00:33:44,598 --> 00:33:48,492
(هذا هو القائد (سبوك
أحد أكثر خرّيجينا تميّزاً

337
00:33:48,595 --> 00:33:54,436
(وهو من يعد ويبرمج اختبار (كوباياشي مارو
طوال الأربع سنوات الأخيرة

338
00:33:54,642 --> 00:33:56,486
تحدث أيها القائد

339
00:33:56,692 --> 00:33:59,561
(أيها الطالب المجنّد (كيرك
لقد استطعتَ بطريقة ما أن تُثبّت وتنشّط

340
00:33:59,664 --> 00:34:03,251
برنامجاً ثانوياً في نظام الشفرة
وهكذا قمتَ بتغيير ظروف الاختبار

341
00:34:03,354 --> 00:34:08,786
وقصدك هو؟ -
بالتعبير الأكاديمي ، أنت قمتَ بالغش -

342
00:34:09,606 --> 00:34:13,500
دعني أسألك سؤالاً
مع أنني أعتقد أننا جميعاً نعرف الإجابة عليه

343
00:34:13,511 --> 00:34:17,805
الاختبار نفسه هو خدعة وغش ، أليس كذلك؟
لقد برمجتَه بحيث لا يجتازه أحد

344
00:34:17,908 --> 00:34:21,085
جدالك يستبعد إمكانية
وجود موقف لا يمكن الفوز فيه

345
00:34:21,085 --> 00:34:23,032
أنا لا أؤمن بوجود موقف لا يمكن الفوز فيه

346
00:34:23,135 --> 00:34:26,619
إذن فأنت لم تنتهك القواعد فحسب
ولكنك فشلتَ في أن تتعلم الدرس الأساسي

347
00:34:26,722 --> 00:34:27,849
من فضلك ، وضّح لي

348
00:34:27,952 --> 00:34:35,228
(أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف أيها الجندي (كيرك
أن القبطان لا يمكن أن يخدع الموت

349
00:34:35,843 --> 00:34:38,712
أنا من بين كل الناس؟ -
أبوك -

350
00:34:38,816 --> 00:34:42,710
الملازم (جورج كيرك) تولَّى قيادة السفينة
قبل أن يُقتل في المعركة ، أليس كذلك؟

351
00:34:42,762 --> 00:34:46,810
لا أعتقد أنك يعجبك أنني هزمتُ اختبارك -
وعلاوة على ذلك أنت لم تفهم الغرض الأساسي من الاختبار -

352
00:34:46,912 --> 00:34:50,806
اشرح لي مرة أخرى -
الهدف هو أن تشعر بالخوف -

353
00:34:50,910 --> 00:34:54,599
الخوف عندما تواجه موتاً أكيداً
وأن تتقبل هذا الخوف

354
00:34:54,702 --> 00:34:57,469
وتستمر في السيطرة على نفسك وعلى طاقمك

355
00:34:57,572 --> 00:35:03,106
هذه صفة مطلوبة
(في كل قبطان في (ستارفليت

356
00:35:03,413 --> 00:35:06,897
معذرةً يا سيدي

357
00:35:11,408 --> 00:35:14,175
(لقد تلقّينا نداء استغاثة من (فولكان

358
00:35:14,185 --> 00:35:17,556
ولأن أسطولنا الرئيسي مشغول
في مجموعة (لورين) الشمسية

359
00:35:17,660 --> 00:35:24,834
فبناءّ على ذلك أأمر كل الطلاب المجندين
أن يتوجّهوا إلى حظيرة رقم 1 في الحال .. انصراف

360
00:35:28,114 --> 00:35:35,083
من هذا الوغد ذو الأذنين المدببتين؟ -
لا أعرف ، ولكنه يعجبني -

361
00:35:38,055 --> 00:35:39,489
(بريسر) ، سفينة النجوم المتحدة (فاراجوت)

362
00:35:39,695 --> 00:35:42,769
(ماكوي) ، سفينة (إنتربرايز)
(مكجراث) ، سفينة (والكوت)

363
00:35:42,924 --> 00:35:44,820
(سبيدر) ،  سفينة (هود)

364
00:35:44,922 --> 00:35:48,304
(مرحباً بكم في (ستارفليت
وفقكم الله

365
00:35:48,714 --> 00:35:51,071
إنه لم ينادي اسمي

366
00:35:51,687 --> 00:35:56,709
أيها القائد ، معذرة أنت لم تنادي اسمي
(كيرك) ، (جيمس تي)

367
00:35:56,811 --> 00:35:59,783
كيرك) ، أنت موقوف أكاديمياً)
يجب أن تبقى على الأرض

368
00:35:59,794 --> 00:36:03,268
حتى تُصدر مجل الأكاديمية حكماً

369
00:36:04,303 --> 00:36:10,237
جيم) ، سيكون حكم المجلس في صفك )
على الأرجح

370
00:36:10,545 --> 00:36:13,517
انظر يا (جيم) ، يجب أن أذهب

371
00:36:13,620 --> 00:36:17,207
نعم ، يمكنك أن تذهب
اعتنِ بنفسك

372
00:36:23,971 --> 00:36:27,763
معذرةً -
نعم ، أنا آسف -

373
00:36:31,043 --> 00:36:32,477
اللعنة

374
00:36:34,579 --> 00:36:36,372
تعال معي

375
00:36:36,885 --> 00:36:40,779
(أوهورا) ، سفينة (فاراجوت)
(تشومسكي) ، سفينة (أنتاريس)

376
00:36:40,882 --> 00:36:45,391
اذهبوا إلى محطاتكم
حظاً سعيداً

377
00:36:45,597 --> 00:36:48,774
بونز) ، إلى أين نحن ذاهبان؟) -
سترى -

378
00:36:50,311 --> 00:36:52,360
أيها القائد ، هل لي بكلمة؟ -
نعم ، أيتها الملازم -

379
00:36:52,413 --> 00:36:54,514
ألم أكن طالبة متفوقة لديك؟ -
في الحقيقة ، كنتي متفوقة -

380
00:36:54,524 --> 00:36:59,023
ألم أُظهر قدرة رائعة على الاستماع

381
00:36:59,023 --> 00:37:02,097
:وأقتبس من تقرير تقييمي
"قدرة ليس لها نظير في التعرف على الأصوات الغريبة"

382
00:37:02,200 --> 00:37:04,198
"في اختبارات الاستماع للبث الفضائي؟"

383
00:37:04,250 --> 00:37:05,582
أوافقك تماماً

384
00:37:05,685 --> 00:37:11,117
ورغم معرفتكَ جيداً أنني مؤهلة وأريد أن أخدم
على سفينة (إنتربرايز) فقد تم تعييني في (فاراجوت)؟

385
00:37:11,322 --> 00:37:14,089
... لقد كانت محاولة  لـ
لتجنب أن يبدوا الأمر وكأنني أجاملكِ

386
00:37:14,202 --> 00:37:20,751
(لا ، يجب تعييني على (إنترباريز

387
00:37:20,956 --> 00:37:23,825
نعم  ، أعتقد ذلك -
شكراً -

388
00:37:23,928 --> 00:37:26,336
ماذا تفعل؟ -
أقدم لك خدمة؟ -

389
00:37:26,398 --> 00:37:29,257
لم أستطع ببساطة تركك هناك
تبدو مثيراً للشفقة تماماً ، اجلس

390
00:37:29,360 --> 00:37:34,279
دعني أعطيك طعماً ضد العدوى الفيروسية
(من ذبابة طين (أولفاران

391
00:37:34,393 --> 00:37:36,637
لماذا؟ -
لكي تظهر عليك الأعراض -

392
00:37:36,842 --> 00:37:39,711
عمّ تتحدث؟ -
ستبدأ فقدان الرؤية بعينك اليسرى -

393
00:37:39,917 --> 00:37:44,324
نعم ، لقد بدأتُ فعلاً -
سوف تشعر بصداع شديد جداً ، وتعرق كثيراً -

394
00:37:44,529 --> 00:37:48,423
أتسمي هذه خدمة؟ -
نعم ، أنت تدين لي بخدمة -

395
00:37:48,526 --> 00:37:53,548
(كيرك جيمس تي)
(ليس مسموحاَ له بالخدمة على متن (إنتربرايز

396
00:37:53,651 --> 00:37:58,673
القانون الطبي ينص على أن علاج ونقل المريض
يحدده طبيبه المعالج

397
00:37:59,083 --> 00:38:02,413
الذي هو أنا
ولذلك سآخذ السيد (كيرك) معي على السفينة

398
00:38:02,557 --> 00:38:04,617
(أم .. أنك تريد أن تشرح للقبطان (بايك

399
00:38:04,720 --> 00:38:09,434
لماذا أقلَعَت (إنتربرايز) في وقت أزمة
دون أحد كبار ضباطها الأطباء؟

400
00:38:09,537 --> 00:38:15,583
كما كنت -
كما كنت .. هيا -

401
00:38:30,957 --> 00:38:32,801
ربما أتقيأ فوقك

402
00:38:33,007 --> 00:38:34,851
أوه (جيم) ، يجب أن تنظر لهذا

403
00:38:35,057 --> 00:38:38,439
جيم)     - ماذا؟) -
انظر -

404
00:39:08,674 --> 00:39:12,568
سفينة النجوم المتحدة
(إنتربرايز)

405
00:39:34,297 --> 00:39:36,141
يجب أن تغير ملابسك

406
00:39:36,347 --> 00:39:38,191
لا أشعر أنني بخير
أشعر أنني أبول على نفسي

407
00:39:38,294 --> 00:39:42,086
اللعنة ، إنه ذلك الوغد ذو الأذنين المدببتين

408
00:39:58,485 --> 00:40:00,329
(مرحباً يا سيد (سبوك -
مرحباً أيها القبطان -

409
00:40:00,432 --> 00:40:03,301
القسم الهندسي يبلغ بالاستعداد  للإنطلاق -
شكراً -

410
00:40:03,507 --> 00:40:06,376
سيداتي وسادتي رحلتنا الأولى لأحدث بوارجنا الأميرالية

411
00:40:06,479 --> 00:40:10,373
تتطلب منا ظروفاً أكثر بهجة
مما يمكننا تقديمه اليوم

412
00:40:10,579 --> 00:40:13,653
تعميدنا سيكون مكافأتنا لعودتنا سالمين

413
00:40:13,756 --> 00:40:14,985
استمروا

414
00:40:14,996 --> 00:40:19,085
(إلى كل المستويات ، هنا القبطان (بايك
استعدوا للإقلاع الفوري ، التوجيه ، أجهزة الدفع

415
00:40:19,096 --> 00:40:21,443
تم الانسحاب
تقرير التحكم بالأرصفة يقول أنها جاهزة

416
00:40:21,648 --> 00:40:27,182
تم إطلاق أجهزة الدفع
الانفصال عن منصة الفضاء

417
00:40:33,229 --> 00:40:36,816
الأسطول انفصل عن الأرصفة أيها القبطان
كل السفن جاهزة للانطلاق أسرع من الضوء

418
00:40:36,867 --> 00:40:39,685
(حدد المسار إلى (فولكان -
أمرك أيها القبطان -

419
00:40:39,788 --> 00:40:41,735
تم تحديد المسار

420
00:40:41,838 --> 00:40:45,527
بأقصى سرعة ، انطلق

421
00:41:01,312 --> 00:41:04,796
أيها الملازم ، أين طيار الدفة (ماكينا)؟ -
إنه مريض بديدان طفيلية بالرئة يا سيدي -

422
00:41:04,899 --> 00:41:06,743
لم يستطع أن يكون في موقعه

423
00:41:06,949 --> 00:41:10,023
(أنا (هيكارو سولو -
أنت طيار ، أليس كذلك؟ -

424
00:41:10,126 --> 00:41:14,943
حقاً يا سيدي
أنا .. أنا لستُ .. متأكداً ما الخلل هنا

425
00:41:15,045 --> 00:41:16,582
هل .. مكابح المرآب ما زالت تعمل؟

426
00:41:16,685 --> 00:41:18,529
أوه ، لا

427
00:41:18,540 --> 00:41:19,564
... لقد فكرتُ في هذا ، أنا فقط

428
00:41:19,657 --> 00:41:33,390
هل فصلتَ مثبّط الغاز الخامل الخارجي؟

429
00:41:27,139 --> 00:41:31,648
مستعدون للانطلاق أسرع من الضوء يا سيدي -
فلننطلق -

430
00:41:35,851 --> 00:41:37,798
أين نحن؟ -
في القسم الطبي -

431
00:41:37,901 --> 00:41:39,848
لا يستحق الأمر هذا -
قليل من المعاناة تفيد الروح -

432
00:41:39,858 --> 00:41:41,180
مرحباً ، كيف حالكِ؟

433
00:41:41,232 --> 00:41:44,767
أشعر بحكة في فمي؟ هل هذا طبيعي؟ -
حسناً ، هذه الأعراض لن تدوم طويلاً -

434
00:41:44,870 --> 00:41:47,739
سأعطيك مهدئاً متوسط القوة -
أوه ، ليتني ما عرفتُك -

435
00:41:47,842 --> 00:41:50,609
لا تكن طفلاً هكذا

436
00:41:51,122 --> 00:41:53,376
... كم من الوقت من المفروض

437
00:41:53,684 --> 00:41:55,836
غير معقول

438
00:41:56,042 --> 00:41:57,579
المحركات تعمل بأقصى سرعة أيها القبطان

439
00:41:57,589 --> 00:41:59,833
أيها الفتى الروسيّ البارع
قلتَ لي ما اسمك؟ (تشيكوف)؟ (تشيربوف)؟

440
00:41:59,936 --> 00:42:03,215
ملازم مساعد (تشيكوف بافل أندريجيفك) يا سيدي -
حسناً -

441
00:42:03,267 --> 00:42:05,983
(تشيكوف بافل أندريجيفك)
قم بإذاعة المهمة التي بصددها السفينة

442
00:42:06,086 --> 00:42:09,263
أمرك يا سيدي
بكل سرور

443
00:42:09,673 --> 00:42:12,645
(شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 ويكتور ويكتور 2

444
00:42:12,696 --> 00:42:14,694
الشفرة لم يتم التعرف عليها
حاول مرة أخرى

445
00:42:14,797 --> 00:42:20,741
(شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 .. فيكتور فيكتور 2

446
00:42:22,382 --> 00:42:23,816
الدخول مسموح

447
00:42:23,919 --> 00:42:26,891
هل يمكنم الانتباه لي من فضلكم؟

448
00:42:26,994 --> 00:42:32,323
في الساعة 22.00 ، اكتشف التلوروميتر
شيئاً غريباً في المنطقة المحايدة

449
00:42:32,426 --> 00:42:36,218
مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء

450
00:42:36,321 --> 00:42:41,138
(وبعد قليل استقبل (ستارفليت
نداء استغاثة من قيادة (فولكان) العليا

451
00:42:41,240 --> 00:42:45,032
بأن كوكبهم يسجل نشاطاً زلزالياً

452
00:42:45,135 --> 00:42:49,542
(مهمتنا .. هي تقييم الوضع على (فولكان

453
00:42:49,644 --> 00:42:52,718
والمساعدة على الإخلاء .. لو كان هذا ضرورياً

454
00:42:52,822 --> 00:42:58,971
المفروض أن نصل إلى (فولكان) في خلال .. ثلاث دقائق
أشكركم على وقتكم

455
00:42:59,073 --> 00:43:00,917
عاصفة برقية

456
00:43:01,021 --> 00:43:05,223
جيم) ، لقد استيقظتَ)
بمَ تشعر؟

457
00:43:05,428 --> 00:43:08,502
يا إلهي ، يا رجل -
ماذا؟ -

458
00:43:09,733 --> 00:43:12,705
ما هذا بحق الجحيم؟ -
رد فعل الطعم ، اللعنة -

459
00:43:12,715 --> 00:43:15,267
(ممرضة (تشابل
أحتاج 50 سم3 من الكورتيزون

460
00:43:15,370 --> 00:43:18,649
أمرك يا سيدي

461
00:43:18,957 --> 00:43:22,749
مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء

462
00:43:22,851 --> 00:43:24,695
يجب أن نوقف السفينة

463
00:43:24,747 --> 00:43:28,590
جيم) ، أنا لا أمزح)
يجب ألا تُسرع من نبضات قلبك الآن

464
00:43:28,642 --> 00:43:30,025
أيها الكمبيوتر حدد لي
موقع عضو الطاقم (أوهورا)؟

465
00:43:30,077 --> 00:43:32,485
لم أرَ في حياتي رد فعل
بهذا العنف منذ أن كنتُ بكلية الطب

466
00:43:32,587 --> 00:43:36,790
نحن ننطلق إلى فخ -
اللعنة ، (جيم) ، قف ثابتاً -

467
00:43:36,893 --> 00:43:40,172
توقف عن هذا

468
00:43:47,039 --> 00:43:49,498
(أوهورا) ، ( أوهورا) -
كيرك) ، ماذا تفعل هنا؟ ) -

469
00:43:49,601 --> 00:43:51,855
الرسالة التي تلقيتيها
من سجن كوكب (كلينجون) ، ماذا كان نصها بالضبط؟

470
00:43:51,856 --> 00:43:56,673
أوه ، يا إلهي ، ماذا حدث ليديك؟ -
من المسئول عن مهاجمة (كلينجون)؟ -

471
00:43:56,878 --> 00:43:58,722
هل هي سفينة (روميـ..)؟ -
سفينة ماذا؟ -

472
00:43:58,826 --> 00:44:00,260
ماذا حدث لفمي؟ -
هل تشعر بخَدَرٍ في لسانك؟ -

473
00:44:00,363 --> 00:44:02,259
خدر في لساني؟ -
يمكنني علاج ذلك -

474
00:44:02,310 --> 00:44:04,667
سفينة ماذا؟ -
(روميولانية) -

475
00:44:04,770 --> 00:44:06,717
ماذا؟ -
روميولانية)؟) -

476
00:44:06,922 --> 00:44:08,049
روميولانية)؟) -
نعم -

477
00:44:08,152 --> 00:44:11,944
نعم -
نعم ، يا إلهي -

478
00:44:43,819 --> 00:44:48,533
قبطان (نيرو) هناك سبع سفن فيدرالية
في طريقها إلينا

479
00:44:48,841 --> 00:44:50,480
(جيم) -
ما الذي يجري؟ -

480
00:44:50,532 --> 00:44:52,735
جيم) ، ارجع) -
أيها القبطان -

481
00:44:52,838 --> 00:44:54,272
(أيها القبطان (بايك
يجب أن توقف السفينة

482
00:44:54,376 --> 00:44:56,835
كيرك) ، كيف بحق الجحيم)
ركبتَ سفينة (إنتربرايز)؟

483
00:44:56,887 --> 00:45:00,320
أيها القبطان ، هذا الرجل يعاني من رد فعل عنيف لمصل -
بونز) ، أرجوك) -

484
00:45:00,423 --> 00:45:01,242
إنه مشوش تماماً

485
00:45:01,448 --> 00:45:04,830
فولكان) لا يتعرض لكارثة طبيعية)
(إنه يتعرض لهجوم من (الروميولانيين

486
00:45:04,932 --> 00:45:08,109
(الروميولانيون)؟ أيها الطالب المجند (كيرك)
أعتقد أنه يكفيك ما حظيتَ به من الاهتمام اليوم

487
00:45:08,212 --> 00:45:11,184
ماكوي) أعِدْهُ للعيادة)
سنتحدث لاحقاً

488
00:45:11,194 --> 00:45:13,233
أمرك يا سيدي -
... سيدي ، هذا الوضع الغريب -

489
00:45:13,244 --> 00:45:15,283
السيد (كيرك) ليس مسموحاً له
أن يكون على هذه السفينة أيها القبطان

490
00:45:15,284 --> 00:45:16,411
... انظر ، أنا أفهم هذا ، أنت عظيم -
... طبقاً لقوانين -

491
00:45:16,411 --> 00:45:17,743
... وأريد أن أفعل ذلك مجدداً معك قريباً

492
00:45:17,846 --> 00:45:19,383
... يمكنني ترحيل المجند  -
!حاول ذلك -

493
00:45:19,588 --> 00:45:21,432
المجند الذي يحاول إنقاذ السفينة

494
00:45:21,638 --> 00:45:23,995
أتقترح أن نوقف سفينة تسافر أسرع من الضوء
وهي في طريقها في مهمة إنقاذ؟

495
00:45:24,098 --> 00:45:25,942
إنها ليست مهمة إنقاذ
أصغِ إليّ ، إنه هجوم

496
00:45:25,953 --> 00:45:29,017
على أي أساس؟

497
00:45:29,120 --> 00:45:34,398
نفس هذا الشيء الغريب الذي يشبه عاصفة برقية في الفضاء
الذي رأيناه اليوم حدث أيضاً يوم ميلادي

498
00:45:34,460 --> 00:45:37,831
(قبل أن تقوم سفينة (روميولانية
(بمهاجمة سفينة النجوم المتحدة (كيلفين

499
00:45:37,842 --> 00:45:39,881
أنت تعرف هذا يا سيدي
لقد قرأتُ رسالتك للمناقشة

500
00:45:39,892 --> 00:45:44,083
تلك السفينة ذات الأسلحة المتطورة الرهيبة
لم يرها أو يسمع منها أحد مرة أخرى

501
00:45:44,186 --> 00:45:46,030
(كيلفين) هوجمت بالقرب من حدود فضاء (كلينجون)

502
00:45:46,236 --> 00:45:48,900
في الساعة 23.00 ليلة أمس
كان هناك هجوم

503
00:45:48,952 --> 00:45:52,744
ـ 47 سفينة حربية (كلينجونية) تم تدميرها
(بواسطة (الروميولانيين

504
00:45:52,795 --> 00:45:56,177
(وهناك تقرير أن (الروميولانيين
كانوا في سفينة واحدة ، سفينة واحدة ضخمة

505
00:45:56,280 --> 00:45:59,149
وأنت عرفتَ بأمر هذا الهجوم على (كلينجون) ، كيف؟

506
00:46:00,790 --> 00:46:05,494
سيدي ، لقد التقطتُ وترجمتُ الرسالة بنفسي
ما يقوله (كيرك) صحيح

507
00:46:05,607 --> 00:46:10,834
إننا ننطلق أسرع من الضوء إلى فخ يا سيدي
الروميولانيون) في انتظارنا ، أعدك بذلك)

508
00:46:10,936 --> 00:46:13,805
منطق الطالب المجند سليم

509
00:46:13,909 --> 00:46:17,803
والملازم (أوهورا) ليس لها نظير في علم
لغات الأجناس الفضائية ، ومن الحكمة أن نقبل استنتاجها

510
00:46:17,906 --> 00:46:20,775
(افحصوا فضاء (فولكان
(ابحثوا عن أي رسائل بلغة (روميولان

511
00:46:20,980 --> 00:46:24,515
سيدي ، لا أعرف إن كان بإمكاني
(تمييز لغة (روميولان) من لغة (فولكان

512
00:46:24,568 --> 00:46:25,849
(وماذا عنكِ؟ هل تتحدثين لغة (روميولان
أيتها الطالبة المجندة؟

513
00:46:25,900 --> 00:46:27,847
أوهورا) ، بلهجاتها الثلاثة يا سيدي)

514
00:46:28,052 --> 00:46:30,921
أوهورا) ، خذي مكان الملازم) -
أمرك يا سيدي -

515
00:46:31,025 --> 00:46:35,944
(هانيتي) اتصلي بالسفينة (ترومان) -
(كل السفن الأخرى خرجت من التخفي ووصلت إلى (فولكان -

516
00:46:36,047 --> 00:46:37,891
ولكن يبدو أننا فقدنا الاتصال بهم

517
00:46:38,096 --> 00:46:41,990
(سيدي ، أنا لا ألتقط أي رسائل بلغة (روميولان
ولا أي رسائل من أي نوع بالمنطقة

518
00:46:42,094 --> 00:46:45,476
هذا لأنهم يتعرضون للهجوم

519
00:46:49,165 --> 00:46:52,649
ارفعوا الدروع ، خطورة قصوى

520
00:46:53,163 --> 00:46:55,725
الوصول إلى (فولكان) بعد خمس ثوانٍ

521
00:46:55,827 --> 00:46:59,414
... أربع .. ثلاث .. إثنتان

522
00:47:00,234 --> 00:47:04,743
مرواغة الطوارئ -
جارية يا سيدي -

523
00:47:10,279 --> 00:47:12,123
تقرير الأضرار -
الدروع العاكسة ما زالت تقاوم -

524
00:47:12,328 --> 00:47:16,940
إلى كل المحطات
(الهندسة ، تقرير فني يا (أولسون

525
00:47:24,525 --> 00:47:30,469
اعكسوا الاتجاه تماماً
(أدِر ميمنة السفينة90 درجة ، خذنا تحتهم يا (سولو

526
00:47:47,278 --> 00:47:50,045
سيدي ، هناك سفينة فيدرالية أخرى -
دمّرها هي أيضاً -

527
00:47:50,045 --> 00:47:52,197
أطلقوا التوربيدات -
أيها القبطان ، تم إطلاق توربيدات نحونا -

528
00:47:52,402 --> 00:47:58,551
حوّلوا الطاقة الاحتياطية من فوهة النقل
نحو الدروع الأمامية

529
00:48:03,061 --> 00:48:04,905
سولو) ، تقرير الحالة) -
%الدروع تعمل بطاقة 32 -

530
00:48:05,009 --> 00:48:07,878
إن أسلحتم قوية للغاية يا سيدي
لا يمكننا تحمّل ضربة أخرى كهذه

531
00:48:07,878 --> 00:48:08,902
(اتصل بقيادة (ستارفليت

532
00:48:09,108 --> 00:48:12,797
أيها القبطان ، السفينة (الروميولانية) يتدلّى منها
(جهاز ما يطلق نبضات عالية الطاقة في غلاف (فولكان

533
00:48:12,798 --> 00:48:15,975
ويبدو أن إشارته تحجب قدرتنا
على الانتقال والاتصال

534
00:48:16,078 --> 00:48:22,227
كل الطاقة توجه للدروع الأمامية
استعدوا لإطلاق كل الأسلحة

535
00:48:23,150 --> 00:48:24,994
الأسلحة جاهزة

536
00:48:25,199 --> 00:48:26,018
!انتظر

537
00:48:26,224 --> 00:48:30,836
!جوهول) ، قم بتكبير الشاشة) -
أمرك يا سيدي -

538
00:48:34,219 --> 00:48:37,088
أيها القبطان ، هناك من يرحِّب بنا

539
00:48:37,293 --> 00:48:39,752
مرحباً

540
00:48:40,265 --> 00:48:43,134
(أنا القبطان (كريستوفر بايك
مع من أتحدث؟

541
00:48:43,238 --> 00:48:45,082
(مرحباً يا (كريستوفر
(أنا (نيرو

542
00:48:45,288 --> 00:48:48,157
لقد أعلنتَ الحرب على الاتحاد الفيدرالي
تراجع

543
00:48:48,362 --> 00:48:51,231
(وسوف أوافق على ترتيب مؤتمر مع قادة (روميولان
في منطقة محايدة

544
00:48:51,334 --> 00:48:55,946
أنا لا أتحدث باسم الإمبراطورية
نحن منفصلان

545
00:48:57,074 --> 00:49:02,710
كما يفعل عضو طاقمكم الفولكاني
أليس هذا صحيحاً يا (سبوك)؟

546
00:49:03,428 --> 00:49:06,297
معذرةً , ولكني لا أعتقد أننا نعرف بعضنا

547
00:49:06,401 --> 00:49:08,245
لا ، لا نعرف بعضنا

548
00:49:08,450 --> 00:49:10,294
ليس بعد

549
00:49:10,500 --> 00:49:14,394
سبوك) ، هناك شيء أريدك أن تراه)

550
00:49:14,497 --> 00:49:18,904
(أيها القبطان (بايك
جهاز النقل لديك تم تعطيله

551
00:49:19,017 --> 00:49:23,106
ولأنك يمكنك رؤية ما حدث لبقية الأسطول
فأنت لا تملك خياراً

552
00:49:23,209 --> 00:49:28,128
(استقل مكوكاً ، وتعالَ لـ(نارادا
من أجل التفاوض

553
00:49:28,231 --> 00:49:30,895
هذا كل شيء

554
00:49:38,378 --> 00:49:40,222
سوف يقتلك ، أنت تعرف هذا -
نجاتك غير محتملة -

555
00:49:40,325 --> 00:49:43,194
أيها القبطان ، لن نحصل على شيء بالديبلوماسية
الذهاب لتلك السفينة خطأ

556
00:49:43,400 --> 00:49:47,294
أنا أتفق معه ، يجب أن تعيد التفكير في استراتيجيتك -
أنا أفهم هذا -

557
00:49:47,510 --> 00:49:50,984
أريد ضباطاً ممن تلقوا تدريباً
على القتال اليدوي المتقدم

558
00:49:51,087 --> 00:49:53,956
أنا تلقيتُ تدريباً يا سيدي

559
00:49:54,161 --> 00:49:54,980
تعال معي

560
00:49:55,186 --> 00:49:57,799
كيرك) ، أنت أيضاً)
ليس من المفروض أن تكون هنا على أية حال

561
00:49:57,851 --> 00:50:02,770
تشيكوف) ، تولّ توجيه السفينة) -
أمرك أيها القبطان -

562
00:50:21,321 --> 00:50:24,703
أعدّوا المادة الحمراء

563
00:50:25,319 --> 00:50:27,983
أمرك يا سيدي

564
00:51:04,573 --> 00:51:06,520
بدون أجهزة النقل
لا يمكننا الانتقال من السفينة

565
00:51:06,571 --> 00:51:08,467
(ولا يمكننا مساعدة (فولكان
ولا القيام بمهمتنا

566
00:51:08,570 --> 00:51:13,797
(السيد (كيرك) ، والسيد (سولو) ، والمهندس (أولسون
سوف يقفزون من المكوك إلى الفضاء

567
00:51:13,991 --> 00:51:17,998
سوف تهبطون على تلك الآلة المدلاة
في الغلاف الجوي والتي تعطل أجهزتنا

568
00:51:18,050 --> 00:51:21,585
وتدخلونها وتعطلون عملها
ثم تعودون إلي السفينة

569
00:51:21,689 --> 00:51:25,071
(سيد (سبوك) ، سأترك لك قيادة (إنتربرايز

570
00:51:25,173 --> 00:51:30,707
بمجرد أن تعود أجهزة الاتصال وأجهزة النقل للعمل
اتصل بـ(ستارفليت) وأبلغهم بكل ما يحدث هنا

571
00:51:30,810 --> 00:51:34,909
ولو فشل كل شيء ، تراجع
وانضم لبقية الأسطول في مجموعة (لورين) الشمسية

572
00:51:34,910 --> 00:51:36,652
كيرك) ، أنا أرقيك لمنصب الضابط الأول)
ماذا؟ -

573
00:51:36,755 --> 00:51:41,162
أيها القبطان ، من فضلك ، أنا آسف
ولكني لا يمكنني فهم المزح البشرية المعقدة

574
00:51:41,264 --> 00:51:42,698
(ليست هذه مزحة يا (سبوك

575
00:51:42,802 --> 00:51:46,696
وأنا لستُ القبطان
بل أنت

576
00:51:46,901 --> 00:51:49,565
هيا بنا

577
00:51:50,898 --> 00:51:53,767
سيدي ، بعد تعطيل ذلك الحفار
ماذا سيحدث لك؟

578
00:51:53,871 --> 00:51:55,715
أعتقد أنكم ستضطرون للمجيء لإنقاذي

579
00:51:55,920 --> 00:52:00,839
(اعتني بالسفينة يا (سبوك
إنها جديدة تماماً

580
00:52:09,757 --> 00:52:12,216
دكتور (بوري) ، أعطني تقريراً -
(أنا (ماكوي -

581
00:52:12,319 --> 00:52:15,906
دكتور (بوري) كان بالطابق السادس ، ومات

582
00:52:16,009 --> 00:52:19,391
إذن فقد ورثتَ مسئوليته
كالضابط الطبي الرئيسي

583
00:52:19,493 --> 00:52:22,157
نعم ، أخبرني شيئاً لا أعرفه

584
00:52:25,130 --> 00:52:29,742
(المكوك 89 بسفينة النجموم (إنتربرايز
يمكنك الانطلاق

585
00:52:31,177 --> 00:52:33,021
معك المتفجرات ، أليس كذلك؟ -
أوه ، نعم -

586
00:52:33,125 --> 00:52:35,994
(لا أطيق صبراً لقتل بعض (الروميولانيين
أليس كذلك؟

587
00:52:36,199 --> 00:52:39,376
نعم -
أوه ، نعم -

588
00:52:57,722 --> 00:52:59,566
ما نوع التدريب الذي تلقيتَه؟

589
00:52:59,772 --> 00:53:02,334
المبارزة

590
00:53:04,282 --> 00:53:06,844
استعدوا للقفز

591
00:53:09,816 --> 00:53:15,657
إلى قائد المكوك
(أنت خارج سفينة النجوم (إنتربرايز

592
00:53:19,963 --> 00:53:21,807
أيها السادة ، نحن نقترب من منطقة الإسقاط

593
00:53:22,013 --> 00:53:24,882
ليدكم فرصة واحدة للهبوط على تلك المنصة

594
00:53:24,985 --> 00:53:27,854
ربما يكون بها قوات دفاع
ولذلك افتحوا مظلاتكم في آخر وقت ممكن

595
00:53:28,060 --> 00:53:30,929
ثلاثة .. إثنان .. واحد

596
00:53:33,082 --> 00:53:39,026
تذكروا أنه لن يمكن نقلكم للسفينة
حتى تعطلوا ذلك الحفار

597
00:53:39,129 --> 00:53:41,793
حظاً سعيداً

598
00:54:02,292 --> 00:54:04,136
الفريق المهاجم يدخل الغلاف الجوي يا سيدي

599
00:54:04,239 --> 00:54:07,006
عشرون ألف متر

600
00:54:30,477 --> 00:54:32,834
يقتربون من الرصيف على بعد 5800 متر

601
00:54:32,844 --> 00:54:38,163
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
الهدف علي بعد 5000 متر

602
00:54:39,496 --> 00:54:42,365
على بعد 4600 متر من المنصة

603
00:54:42,468 --> 00:54:45,132
ـ 4100 متر من الهدف

604
00:54:45,543 --> 00:54:46,977
ـ 4000 متر

605
00:54:47,080 --> 00:54:49,232
ـ 3000 متر

606
00:54:49,233 --> 00:54:53,332
ـ 2000 متر ، افتح المظلة

607
00:54:56,919 --> 00:55:00,506
ـ 2000 متر
(هيا ، افتح المظلة يا (أولسون -

608
00:55:00,609 --> 00:55:02,453
ليس بعد

609
00:55:02,659 --> 00:55:05,938
ـ 1500 متر
افتح المظلة -

610
00:55:06,041 --> 00:55:11,165
أولسون) ، افتح المظلة) -
ـ 1000 متر

611
00:55:20,800 --> 00:55:23,054
(أولسون)

612
00:55:23,157 --> 00:55:26,846
أولسون) فُقدَ يا سيدي)

613
00:55:44,783 --> 00:55:48,575
كيرك) هبط يا سيدي)

614
00:57:50,334 --> 00:57:53,818
أعطني يدك

615
00:57:59,660 --> 00:58:02,529
أولسون) كانت معه المتفجرات)

616
00:58:02,735 --> 00:58:05,297
أعرف ذلك

617
00:58:05,707 --> 00:58:09,601
ماذا نفعل الآن؟ -
هكذا -

618
00:58:20,364 --> 00:58:24,258
إشارة التشويش اختفت
الاتصال والنقل .. أعيد تشغيلهما

619
00:58:24,361 --> 00:58:26,000
التحكم في أجهزة النقل أعيد تشغيلها

620
00:58:26,103 --> 00:58:29,075
تشيكوف) ، تأكد من مجسات الجاذبية)
أريد أن أعرف ما الذي يفعلونه على الكوكب

621
00:58:29,075 --> 00:58:33,379
أمرك أيها القائد ، أقصد أيها القبطان
آسف  ، القبطان

622
00:58:36,455 --> 00:58:39,939
الحفار تم تخريبه يا سيدي
ولكننا وصلنا إلى قلب الكوكب

623
00:58:40,042 --> 00:58:43,834
أطلقوا المادة الحمراء

624
00:58:56,030 --> 00:59:01,462
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
لقد أسقطوا شيئاً في الكوكب .. في الحفرة التي حفروها لتوهم

625
00:59:01,565 --> 00:59:04,844
هل تسمعونني يا (إنتربرايز)؟ -
نعم يا سيدي -

626
00:59:04,947 --> 00:59:07,509
أيها القبطان ، مجسات الجاذبية خارج مداها

627
00:59:07,714 --> 00:59:12,633
لو كانت حساباتي صحيحة
فهم يصنعون مجالاً غير محدود من الجاذبية

628
00:59:12,736 --> 00:59:16,835
سوف .. يستهلك الكوكب

629
00:59:17,246 --> 00:59:22,370
هل يصنعون ثقباً أسود في قلب (فولكان)؟ -
نعم يا سيدي -

630
00:59:22,473 --> 00:59:25,342
كم من الوقت أمام الكوكب؟

631
00:59:25,599 --> 00:59:28,724
دقائق يا سيدي ، دقائق

632
00:59:29,135 --> 00:59:33,644
نبّهوا قادة (فولكان) أن يبثوا رسالة بإخلاء الكوكب كله
على كل القنوات والترددات ، ابقوا على المدار القياسي

633
00:59:33,747 --> 00:59:35,489
أمرك يا سيدي -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

634
00:59:35,592 --> 00:59:39,794
(لكي أُخرج المجلس الأعلى لـ(فولكان
فمهمتم هي حماية تاريخنا الثقافي ، وأبواي من بينهم

635
00:59:39,897 --> 00:59:43,279
ألا يمكنك نقلهم للخارج من هنا؟ -
(هذا مستحيل ، سيكونون في مبنى (كاتريك -

636
00:59:43,381 --> 00:59:45,328
لابد أن أخرجهم بنفسي

637
00:59:45,431 --> 00:59:49,428
تشيكوف) ، أتول توجيه السفينة) -
أمرك ... أمرك -

638
00:59:50,966 --> 00:59:53,630
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
أخرجونا من هنا

639
00:59:53,630 --> 00:59:55,884
استعدا ، نحن نحدد موقع إشارتكم

640
00:59:55,988 --> 00:59:59,882
اسحبوا الحفار ، هيا نخرج من هنا -
أمرك سيدي ، اجذبوه لأعلى

641
01:00:02,035 --> 01:00:05,929
لا يمكنني تحديد موقعكما
لا تتحركا ، لا تتحركا

642
01:00:06,134 --> 01:00:08,593
(سولو)

643
01:00:14,846 --> 01:00:17,613
(سولو)

644
01:00:19,151 --> 01:00:21,713
تمسّك

645
01:00:22,533 --> 01:00:26,017
لقد أمسكتُك
الآن افتح مظلتي

646
01:00:31,244 --> 01:00:37,393
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
نحن نسقط بلا مظلة ، انقلونا

647
01:00:37,496 --> 01:00:40,570
أنا أحاول ، ولكن لا يمكنني تحديد إشارتكما
أنتما تتحركان بسرعة أكثر من اللازم

648
01:00:40,622 --> 01:00:44,157
يمكنني أن أفعل هذا
يمكنني أن أفعل هذا

649
01:00:44,363 --> 01:00:45,182
تولّي التوجيه -
أمرك سيدي -

650
01:00:45,388 --> 01:00:50,615
الثقب الأسود يزداد اتساعاً
لن نكون على بعد آمن لو لم نرحل في الحال

651
01:00:50,718 --> 01:00:54,817
تحرك ، تحرك ، تحرك ، تحرك
يمكنني أن أفعل ذلك ، يمكنني أن أفعل ذلك

652
01:00:55,125 --> 01:00:57,174
أعطني التحكم اليدوي
يمكنني التصويب عليهما

653
01:00:57,175 --> 01:01:00,352
انقلونا من هنا

654
01:01:00,454 --> 01:01:04,348
إنتربرايز) ، أين أنتم؟) -
انتظرا ، انتظرا ، انتظرا -

655
01:01:04,451 --> 01:01:07,115
!الآن! ، الآن! ، الآن
افعلها الآن ، الآن ، الآن ، الآن ، الآن

656
01:01:08,551 --> 01:01:13,163
انتظرا ، انتظرا
قوة الجذب التعويضية

657
01:01:17,878 --> 01:01:20,337
لقد أخرجتكما

658
01:01:28,639 --> 01:01:32,123
شكراً -
العفو -

659
01:01:33,661 --> 01:01:37,555
اخلوا المنصة
انقلوني إلى السطح

660
01:01:37,659 --> 01:01:39,503
سطح ماذا؟

661
01:01:39,708 --> 01:01:42,577
هل ستذهب لأسفل هناك؟
هل جُننتَ؟

662
01:01:42,783 --> 01:01:47,087
سبوك) ، لا يمكنك أن تفعل ذلك) -
شغلوا الطاقة -

663
01:02:24,394 --> 01:02:28,288
(سبوك) -
الكوكب أمامه ثواني قليلة ، يجب الإخلاء -

664
01:02:28,391 --> 01:02:31,055
أمي الآن

