1
00:00:32,384 --> 00:00:39,432
ســـــــــيد الخـــــــواتم

2
00:01:15,552 --> 00:01:19,598
سميجول لقد أمسكت بواحدة

3
00:01:20,223 --> 00:01:22,225
... لقد أمسكت بسمكه يا سميـج
سميجول

4
00:01:22,392 --> 00:01:25,520
شدها
هيا! هيا! شدها

5
00:01:33,737 --> 00:01:35,572
! دياجول

6
00:02:32,963 --> 00:02:34,798
دياجول ؟

7
00:02:37,342 --> 00:02:39,594
! دياجول

8
00:02:55,402 --> 00:02:58,530
أعطنا هذا يا دياجول يا حبيبي

9
00:03:02,451 --> 00:03:03,743
لماذا؟

10
00:03:04,828 --> 00:03:07,080
...لأن

11
00:03:07,247 --> 00:03:11,001
اليوم عيد ميلادي وأنا أريده

12
00:04:45,053 --> 00:04:50,308
الغالي

13
00:04:57,858 --> 00:05:00,777
لقد لعنونا

14
00:05:00,944 --> 00:05:02,320
مجرم

15
00:05:02,487 --> 00:05:04,948
المجرم هذا ما لقبونا به

16
00:05:05,115 --> 00:05:09,911
لقد لعنونا
و طردونا من القرية

17
00:05:11,037 --> 00:05:12,747
... جولم

18
00:05:12,914 --> 00:05:14,624
جولم

19
00:05:14,791 --> 00:05:16,751
جولم

20
00:05:20,297 --> 00:05:23,300
و لقد بكينا ياغالى

21
00:05:23,467 --> 00:05:27,053
بكينا لبقائنا وحدنا

22
00:05:29,639 --> 00:05:33,435
...و باردة
جيدة للقدم

23
00:05:34,436 --> 00:05:38,815
و أمنيتنا الوحيدة أن نمسك سمكة

24
00:05:38,982 --> 00:05:42,235
مذاقها حلو

25
00:05:47,991 --> 00:05:52,120
و نسينا مذاق الخبز

26
00:05:52,287 --> 00:05:55,916
...و صوت الأشجار

27
00:05:56,792 --> 00:06:00,003
نعومة الهواء

28
00:06:00,629 --> 00:06:06,301
لقد نسينا حتى أسمنا

29
00:06:14,434 --> 00:06:20,857
الغالي

30
00:07:05,110 --> 00:07:07,362
!أستيقظوا

31
00:07:08,405 --> 00:07:10,073
!أستيقظوا

32
00:07:10,240 --> 00:07:12,033
أستيقظوا يا كسالى

33
00:07:12,200 --> 00:07:14,077
!يجب أن نذهب، نعم

34
00:07:14,244 --> 00:07:16,913
يجب أن نذهب في الحال

35
00:07:20,459 --> 00:07:23,545
ألم تنل أي قسط من النوم
يا سيد فرودو؟

36
00:07:25,755 --> 00:07:28,300
لقد نلت الكثير منه

37
00:07:29,676 --> 00:07:31,428
لابد أن الوقت تأخر

38
00:07:31,595 --> 00:07:33,096
لا

39
00:07:33,263 --> 00:07:35,182
لم يتأخر

40
00:07:35,348 --> 00:07:38,393
إن النهار لم ينتصف بعد

41
00:07:38,560 --> 00:07:41,146
لقد بات النهار مظلما

42
00:07:45,400 --> 00:07:47,611
!هيا

43
00:07:50,030 --> 00:07:52,282
!يجب أن نذهب لا وقت لدينا

44
00:07:52,449 --> 00:07:54,826
ليس قبل أن يأكل
السيد فرودو شيئا

45
00:07:54,993 --> 00:07:57,871
لا وقت نضيعه يا سخيف

46
00:08:06,630 --> 00:08:07,923
إليك هذا

47
00:08:11,134 --> 00:08:12,969
ماذا عنك؟

48
00:08:13,136 --> 00:08:16,515
آه. لا، لست جائعا
على الأقل لست مشتاقاً لخبز اللمباس

49
00:08:17,099 --> 00:08:18,475
سام

50
00:08:21,061 --> 00:08:22,604
حسنا

51
00:08:22,771 --> 00:08:25,273
حسنا لم يتبق لنا الكثير

52
00:08:25,440 --> 00:08:28,318
يجب أن نكون حريصين قبل أن
ينفذ ما معنا

53
00:08:30,487 --> 00:08:33,406
هيا كل هذا يا سيد فرودو

54
00:08:33,573 --> 00:08:34,991
لقد وزعت الحصص

55
00:08:35,492 --> 00:08:37,160
يجب أن يتبقى ما يكفي

56
00:08:39,329 --> 00:08:40,539
لماذا؟

57
00:08:42,207 --> 00:08:43,959
لرحلة العودة

58
00:08:51,800 --> 00:08:54,136
هيا أيها الـهوبيت

59
00:08:55,512 --> 00:08:57,389
إننا قريبون الآن

60
00:08:57,556 --> 00:09:00,809
قريبون جدا من موردور

61
00:09:00,976 --> 00:09:03,645
لا يوجد مكان آمن هنا

62
00:09:03,812 --> 00:09:05,981
!أسرعوا

63
00:09:49,024 --> 00:09:54,112
((( عــــــــــودة الـــمـــلــــــك )))

64
00:09:58,366 --> 00:10:00,076
إنها جيدة

65
00:10:00,994 --> 00:10:02,746
أكيد جاءت من المقاطعة

66
00:10:04,956 --> 00:10:07,083
أوراق اللونغبوتوم

67
00:10:12,422 --> 00:10:16,760
أشعر أنني عدت
لحانة التنين الأخضر

68
00:10:17,844 --> 00:10:21,098
التنين الأخضر -
و إبريق من الجعة في يدي -

69
00:10:21,264 --> 00:10:25,852
مريحاً قدماي في استرخاء
بعد يوم عمل شاق

70
00:10:26,436 --> 00:10:29,898
فقط أنت لم تتم عملا شاقا

71
00:10:42,702 --> 00:10:45,747
...مرحبا يا أسيادي

72
00:10:45,914 --> 00:10:48,166
!في أيزنجارد

73
00:10:48,542 --> 00:10:52,295
أيها الأوغاد الصغار
...نحن نقاتل و نتعذب

74
00:10:52,462 --> 00:10:57,467
...الآن نجدكم تحتفلون و
!و تدخنون

75
00:10:57,634 --> 00:11:00,804
...إننا نقف في ساحة النصر

76
00:11:00,971 --> 00:11:04,474
نتمتع ببعض الراحة التي تعبنا لتحقيقها

77
00:11:05,559 --> 00:11:09,396
فطائر لحم الخنزير المملحة جيدة

78
00:11:09,938 --> 00:11:12,315
لحم خنزير مملح؟

79
00:11:13,525 --> 00:11:16,945
يا للهوبيت -
... إننا تحت أوامر تريبيرد -

80
00:11:17,112 --> 00:11:19,948
الذي تولى حكم أيزنجارد

81
00:11:22,492 --> 00:11:25,495
سيدي الشاب جاندالف

82
00:11:25,662 --> 00:11:30,250
أنا سعيد لقدومك

83
00:11:30,417 --> 00:11:34,838
الخشب و الماء والأحجار
أستطيع وسطهم أن أكون سيدا

84
00:11:35,005 --> 00:11:38,675
...لكن هناك ساحر يحكم هنا

85
00:11:38,842 --> 00:11:40,844
محبوس في برجه

86
00:11:43,513 --> 00:11:44,848
أظهر نفسك

87
00:11:45,098 --> 00:11:46,808
أحترس

88
00:11:47,601 --> 00:11:50,270
حتى مع هزيمته
سارومان لا يزال خطرا

89
00:11:50,437 --> 00:11:52,564
حسنا دعنا نحصل على رأسه و نرحل

90
00:11:52,731 --> 00:11:54,775
!لا

91
00:11:55,108 --> 00:11:57,444
إننا نحتاجه حيا

92
00:11:58,445 --> 00:12:01,031
نحتاج أن يتكلم

93
00:12:02,908 --> 00:12:07,120
لقد خضت حروبا كثيرة و قتلت الكثير
... من الرجال أيها الملك ثيودين

94
00:12:07,287 --> 00:12:08,789
و صنعت السلام فيما بعد

95
00:12:08,955 --> 00:12:13,919
ألا يمكننا أن نتشاور سويا مثل الأيام
الخوالي، يا صديقي العزيز؟

96
00:12:14,085 --> 00:12:17,297
ألا يمكننا أن ننال السلام، أنت وأنا؟

97
00:12:17,464 --> 00:12:19,382
يجب أن ننال السلام

98
00:12:21,301 --> 00:12:23,428
...يجب أن ننال السلام

99
00:12:23,595 --> 00:12:27,641
عندما تجيب عن إحراق الويستفولد

100
00:12:27,808 --> 00:12:30,560
!و الأطفال الذين ماتوا هناك

101
00:12:31,311 --> 00:12:35,482
عندها ننال السلام
...عندما تنتقم أرواح الجنود

102
00:12:35,649 --> 00:12:37,734
الذين قطعت أجسادهم
...حتى و هم أموات

103
00:12:37,901 --> 00:12:41,446
و هم يدافعون عن أبواب
! هورنبيرج

104
00:12:42,989 --> 00:12:48,578
عندما تعلق من المشنقة جزاءً
...لعبث غربانك

105
00:12:49,496 --> 00:12:51,748
عندها ننال السلام

106
00:12:54,501 --> 00:12:57,212
مشنقة و غربان؟

107
00:12:57,546 --> 00:12:58,797
لقد أصابت الشيخوخة عقلك

108
00:13:00,257 --> 00:13:03,093
ماذا تريد  يا جاندالف جرايهام ؟

109
00:13:04,094 --> 00:13:06,596
..دعني أخمن
مفاتيح برج أورثانك

110
00:13:06,763 --> 00:13:09,683
..أو ربما مفاتيح برج براد-دور نفسها

111
00:13:09,850 --> 00:13:13,854
مع تاج الملوك السبعه
!و عصا الخمس سحرة

112
00:13:14,020 --> 00:13:16,982
خيانتك كلفتنا الكثير من الأرواح

113
00:13:17,149 --> 00:13:19,526
المزيد من الآلاف الآن في خطر

114
00:13:19,693 --> 00:13:22,070
لكن يمكنك أن تنقذهم, يا سارومان

115
00:13:22,237 --> 00:13:24,531
لقد توغلت في أعماق العدو

116
00:13:24,698 --> 00:13:27,993
إذا فقد جئت من أجل المعلومات

117
00:13:28,869 --> 00:13:30,704
لدي بعضها من أجلك

118
00:13:36,168 --> 00:13:39,129
هناك ما يتقرح في قلب
الأرض الوسطى

119
00:13:39,296 --> 00:13:41,548
شيء فشلت في أن تراه

120
00:13:44,050 --> 00:13:47,554
لكن العين العظيمة رأته

121
00:13:48,597 --> 00:13:52,309
حتى الآن فهو يحشد قواته

122
00:13:54,060 --> 00:13:57,397
هجومه سيكون قريبا

123
00:13:59,608 --> 00:14:01,735
ستموتون جميعا

124
00:14:04,237 --> 00:14:07,491
لكنك تعلم هذا، أليس كذلك
يا جاندالف ؟

125
00:14:07,657 --> 00:14:12,287
لا يمكنك أن تظن أن هذا الشريد
سوف يجلس على عرش جوندور

126
00:14:12,454 --> 00:14:18,543
،هذا المنفي المتسلل من الظلال
لن ينصب أبدا كملك

127
00:14:19,878 --> 00:14:23,548
جاندالف لا يتردد في التضحية
...بهؤلاء القريبين منه

128
00:14:24,466 --> 00:14:26,676
هؤلاء الذين اعترف لهم بالحب

129
00:14:27,719 --> 00:14:32,265
أخبرني ما هو الوعد المريح
...الذي أعطيته لقصير القامة

130
00:14:32,432 --> 00:14:35,477
قبل أن ترسله لموته؟

131
00:14:37,896 --> 00:14:42,609
الطريق الذي أرسلته إليه
سيقوده فقط للهلاك

132
00:14:42,943 --> 00:14:45,112
لقد سمعت ما فيه الكفاية

133
00:14:45,278 --> 00:14:47,114
أضربه
أطعنه بسهم في فمه

134
00:14:47,614 --> 00:14:49,282
!لا

135
00:14:49,741 --> 00:14:51,952
... إنزل، يا سارومان

136
00:14:52,119 --> 00:14:56,081
و سيتم الصفح عنك -
إحتفظ بشفقتك و رحمتك -

137
00:14:56,248 --> 00:14:57,582
فليس لدي ما أفعله بها

138
00:15:06,800 --> 00:15:08,260
... سارومان

139
00:15:09,302 --> 00:15:12,472
عصاك مكسورة

140
00:15:23,358 --> 00:15:26,820
جريما لست بحاجة أن تتبعه

141
00:15:27,988 --> 00:15:30,657
أنت لم تكن دائما مثلما أنت

142
00:15:30,824 --> 00:15:33,660
لقد كنت رجلا من روهان

143
00:15:33,827 --> 00:15:35,078
أهبط

144
00:15:35,245 --> 00:15:37,956
رجل من روهان ؟

145
00:15:38,874 --> 00:15:41,126
... ما هو المنزل الحاكم في روهان

146
00:15:41,293 --> 00:15:44,963
إنها لا شيء إلا خراب يأوي إليه
...الرعاع ليشربوا

147
00:15:45,130 --> 00:15:48,842
ويضعون أبناءهم المزعجين
على الأرض مع الكلاب

148
00:15:49,342 --> 00:15:55,807
النصر في هلميس ديب لا ينسب
إليك يا ثيودين يا سيد الخيل

149
00:15:56,433 --> 00:16:01,021
إنك أبن فاشل من سلالة عظيمة

150
00:16:03,356 --> 00:16:05,066
... جريما

151
00:16:05,901 --> 00:16:07,778
أهبط

152
00:16:08,111 --> 00:16:09,529
كن حرا من إستعباده

153
00:16:09,696 --> 00:16:13,700
حر؟ إنه لن يكون حرا أبدا -
!لا -

154
00:16:14,075 --> 00:16:16,703
!إنبطح  يا كلب

155
00:16:18,455 --> 00:16:19,748
! سارومان

156
00:16:19,915 --> 00:16:22,542
لقد توغلت في أعماق العدو

157
00:16:23,043 --> 00:16:25,212
!أخبرنا ما تعلمه

158
00:16:26,713 --> 00:16:31,968
لقد سحبت حراسك، و لسوف أخبرك
أين تقرر أن يكون هلاككم

159
00:16:32,135 --> 00:16:35,680
لن أبقى سجينا هنا

160
00:17:02,791 --> 00:17:04,334
...أرسل لجميع حلفائنا

161
00:17:04,501 --> 00:17:07,420
وإلى كل أركان الأرض الوسطى
التي لا تزال حرة

162
00:17:07,963 --> 00:17:11,091
العدو يتحرك ضدنا
نريد أن نعرف أين سيهجم

163
00:17:30,277 --> 00:17:38,243
لقد غسلت أقذار سارومان

164
00:17:38,410 --> 00:17:42,956
ستعود الأشجار لتعيش هنا

165
00:17:43,457 --> 00:17:45,625
الأشجار الصغيرة

166
00:17:45,792 --> 00:17:48,003
الأشجار المتوحشة -
! بيبن  -

167
00:17:57,471 --> 00:17:59,639
!فليبارك الله لحائي

168
00:17:59,806 --> 00:18:01,683
! بيريجرين تووك

169
00:18:01,850 --> 00:18:04,478
سآخذ هذه يا صغيري

170
00:18:04,644 --> 00:18:06,521
بسرعة الآن

171
00:18:56,696 --> 00:19:02,285
الليلة سنتذكر هؤلاء الذين أعطوا دماءهم
للدفاع عن هذه الدولة

172
00:19:02,953 --> 00:19:04,996
التحية للموتى المنتصرين

173
00:19:05,163 --> 00:19:06,581
التحية لهم

174
00:19:17,551 --> 00:19:19,469
لا توقف

175
00:19:19,636 --> 00:19:23,807
ولا تسكبوا شيئا -
و لا تقيؤ -

176
00:19:24,307 --> 00:19:25,976
إذا فهي لعبة شرب؟

177
00:19:27,519 --> 00:19:30,230
آخر من يقف على قدميه يفوز

178
00:19:34,568 --> 00:19:36,570
نشرب في نخب ماذا؟ -
!في نخب النصر -

179
00:19:36,736 --> 00:19:38,155
!للنصر

180
00:19:51,126 --> 00:19:53,211
من أجل النصر

181
00:20:22,115 --> 00:20:23,784
أنا سعيد من أجلك

182
00:20:24,159 --> 00:20:26,578
إنه رجل بارع

183
00:20:26,995 --> 00:20:29,456
كلاكما رجال بارعون

184
00:20:31,291 --> 00:20:36,630
لم يكن ثيودين هو من قاد
شعبنا للنصر

185
00:20:44,805 --> 00:20:46,640
أه ، لا تستمعي لي

186
00:20:47,474 --> 00:20:48,975
أنت صغيرة

187
00:20:49,142 --> 00:20:51,478
و الليلة لكِ

188
00:21:05,826 --> 00:21:07,494
هنا، هنا

189
00:21:08,995 --> 00:21:14,918
إنهم الأقزام الذين يسبحون مع
نساء مشعرات صغيرات

190
00:21:20,298 --> 00:21:21,550
أشعر بشيء ما

191
00:21:23,677 --> 00:21:26,179
هناك وخز بسيط في إصبعي

192
00:21:26,888 --> 00:21:28,473
أعتقد أنه أثر علي

193
00:21:30,392 --> 00:21:32,102
ماذا قلت لك؟

194
00:21:32,269 --> 00:21:35,605
إنه لا يحتمل الكحوليات

195
00:21:42,946 --> 00:21:44,281
إنتهت اللعبة

196
00:21:44,448 --> 00:21:47,868
تستطيع أن تبحث بعيدا و في كل مكان
تستطيع أن تشرب ما بالمدينة

197
00:21:48,034 --> 00:21:51,997
... لكنك لن تجد بيرة بنية

198
00:21:52,164 --> 00:21:56,543
كالتي شربناها في وطننا

199
00:21:56,710 --> 00:22:00,630
تستطيعون الإحتفاظ بجعتكم المفضلة
تستطيعون شربها بالإبريق

200
00:22:00,797 --> 00:22:03,967
... لكن الشراب الوحيد للشجعان

201
00:22:06,595 --> 00:22:07,888
! بيبن

202
00:22:08,346 --> 00:22:11,391
... لكن الشراب الوحيد للشجعان

203
00:22:11,725 --> 00:22:14,436
تأتي من حانة التنين الأخضر

204
00:22:17,147 --> 00:22:19,983
!شكراً!  لقد فزت أنا

205
00:22:21,735 --> 00:22:24,237
لا أخبار عن فرودو ؟

206
00:22:24,404 --> 00:22:27,908
و لا كلمة ، لا شيء

207
00:22:28,742 --> 00:22:30,911
لدينا الوقت

208
00:22:32,412 --> 00:22:35,707
في كل يوم يقترب
فرودو من موردور

209
00:22:36,458 --> 00:22:38,543
و هل نعلم نحن ذلك؟

210
00:22:42,380 --> 00:22:44,091
بماذا يخبرك قلبك؟

211
00:22:51,139 --> 00:22:54,476
أن فرودو حي

212
00:22:56,645 --> 00:22:58,438
نعم

213
00:23:01,024 --> 00:23:03,193
نعم هو حي

214
00:23:05,445 --> 00:23:08,281
خطر جدا ، خطر جدا

215
00:23:08,448 --> 00:23:09,699
لصوص

216
00:23:09,866 --> 00:23:11,910
لقد سرقوه منا

217
00:23:12,077 --> 00:23:15,580
!أقتلهما! أقتلهما
!أقتلهما معا

218
00:23:17,624 --> 00:23:20,460
أصمت!  لا يجب أن يستيقظوا

219
00:23:20,627 --> 00:23:23,171
لا يجب أن يفسد الأمر الآن

220
00:23:23,338 --> 00:23:25,424
لكنهم يعلمون

221
00:23:25,590 --> 00:23:27,467
...إنهم يعلمون

222
00:23:27,634 --> 00:23:30,262
إنهم يشكون بنا

223
00:23:31,471 --> 00:23:35,016
ماالذي يحدث يا حبيبي يا عزيزي؟

224
00:23:35,183 --> 00:23:38,770
هل يفقد سميجول أعصابه؟

225
00:23:39,438 --> 00:23:41,815
!لا! لا

226
00:23:41,982 --> 00:23:46,236
أبدا. سميجول يكره الهوبيت
المقرفين

227
00:23:46,403 --> 00:23:51,241
سميجول يريد أن يراهم، قتلى

228
00:23:51,408 --> 00:23:53,952
و لسوف نراهم

229
00:23:54,119 --> 00:23:58,165
سميجول فعلها مره
يستطيع أن يفعلها ثانية

230
00:24:01,501 --> 00:24:04,171
!إنه لنا

231
00:24:04,337 --> 00:24:07,007
!لنا

232
00:24:08,133 --> 00:24:11,011
يجب أن نحصل على الغالي
يجب أن نسترده

233
00:24:11,178 --> 00:24:14,598
الصبر..الصبر يا حبيبي

234
00:24:14,765 --> 00:24:19,144
في البداية يجب أن نقودهم لها

235
00:24:20,020 --> 00:24:25,025
إننا نقودهم إلى السلالم الحلزونية

236
00:24:25,192 --> 00:24:27,861
نعم السلالم ، ثم؟

237
00:24:28,028 --> 00:24:31,031
إلى أعلى أعلى أعلى
...ما نستطيع من السلالم

238
00:24:31,198 --> 00:24:37,621
..حتى نصل إلى
النفق

239
00:24:37,996 --> 00:24:41,124
...و عندها سيدخلون

240
00:24:41,291 --> 00:24:44,085
إلى حيث لم يخرج أحد

241
00:24:45,003 --> 00:24:47,881
إنها دائما جائعة

242
00:24:48,632 --> 00:24:52,844
دائما تريد أن تطعم

243
00:24:53,011 --> 00:24:54,429
يجب أن تأكل

244
00:24:54,596 --> 00:24:56,723
كل ما تحصل عليه هو الجنود
الأشباح القذرون

245
00:24:56,890 --> 00:24:59,643
و هم ليس مذاقهم جيدا
أليسوا كذلك يا غال؟

246
00:25:00,268 --> 00:25:01,895
بلى

247
00:25:02,062 --> 00:25:06,775
ليس جيدا على الإطلاق يا حبيبي

248
00:25:06,942 --> 00:25:09,736
إنها تتوق للحم جيد

249
00:25:09,903 --> 00:25:11,738
لحم الهوبيت

250
00:25:11,905 --> 00:25:16,743
و عندما تلقي بالعظام
... و الثياب الفارغة

251
00:25:16,910 --> 00:25:19,996
عندها سنجده

252
00:25:20,163 --> 00:25:24,501
!و آخذه لي

253
00:25:26,253 --> 00:25:27,671
لنا

254
00:25:28,171 --> 00:25:31,174
نعم نحن نقصد لنا

255
00:25:31,341 --> 00:25:34,803
جولم ، جول

256
00:25:34,970 --> 00:25:39,474
...الغالي سيكون لنا

257
00:25:39,641 --> 00:25:44,146
! بعدما يموت الهوبيت

258
00:25:44,646 --> 00:25:47,149
!أنت خائن أيها الضفدع الصغير

259
00:25:48,817 --> 00:25:51,111
!لا لا
سيدي

260
00:25:51,278 --> 00:25:52,904
! لا يا سام
!أتركه و شأنه

261
00:25:53,780 --> 00:25:56,450
لقد سمعته من فمه
إنه ينوي قتلنا

262
00:25:56,616 --> 00:26:00,787
أبدا! سميجول لا يستطيع
قتل ذبابة

263
00:26:02,289 --> 00:26:04,875
...إنه الهوبيت السمين البغيض

264
00:26:05,041 --> 00:26:06,626
... الذي يكره سميجول

265
00:26:06,793 --> 00:26:09,588
و الذي يختلق الأكاذيب الدنيئة

266
00:26:09,754 --> 00:26:12,424
!أيها الدودة الصغيرة التعسة
!سوف أقلي رأسك هذه

267
00:26:12,799 --> 00:26:14,092
! سام

268
00:26:14,468 --> 00:26:16,762
!تسميني كاذبا؟ أنت الكاذب

269
00:26:17,721 --> 00:26:21,641
!إذا أخفناه  فنحن ضائعون -
لا أهتم! لا أستطيع أن أفعل هذا يا سيد فرودو -

270
00:26:21,808 --> 00:26:24,978
لا أستطيع أن أنتظر أن يقتلنا -
أنا لن أبعده عنا -

271
00:26:25,312 --> 00:26:26,646
أت لم تره أليس كذلك؟

272
00:26:27,063 --> 00:26:28,482
إنه خسيس

273
00:26:29,483 --> 00:26:33,111
لانستطيع أن نفعل هذا بأنفسنا يا سام
ليس بدون مرشد

274
00:26:33,945 --> 00:26:36,823
أنا أحتاجك في صفي

275
00:26:37,616 --> 00:26:39,951
أنا في صفك يا سيد فرودو

276
00:26:41,453 --> 00:26:44,414
أعلم يا سام . أعلم

277
00:26:44,956 --> 00:26:46,958
ثق بي

278
00:26:47,125 --> 00:26:49,503
هيا يا سميجول

279
00:27:57,446 --> 00:27:58,905
ما الوقت الآن؟

280
00:28:01,241 --> 00:28:02,742
لم يحن الفجر بعد

281
00:28:09,666 --> 00:28:12,711
...لقد حلمت أنني رأيت موجة كبيرة

282
00:28:12,878 --> 00:28:16,882
تصعد على الأرض الخضراء
و فوق التلال

283
00:28:18,133 --> 00:28:20,594
و كنت أقف على الحافة

284
00:28:21,511 --> 00:28:24,681
لقد كانت الهاوية من تحتي
مظلمة للغاية

285
00:28:26,600 --> 00:28:29,394
...عندها ظهر ضوء من خلفي

286
00:28:30,020 --> 00:28:32,439
لكنني لم أستطع الإستدارة

287
00:28:32,606 --> 00:28:36,026
فقط كان بمقدوري أن أقف، وأنتظر

288
00:28:37,486 --> 00:28:40,197
الليل يغير العديد من الأفكار

289
00:28:40,572 --> 00:28:42,741
نامي يا إيوين

290
00:28:43,283 --> 00:28:45,535
...نامي

291
00:28:48,246 --> 00:28:50,123
حيث أن هذا بمقدورك

292
00:29:14,272 --> 00:29:16,566
النجوم محجوبة

293
00:29:17,567 --> 00:29:21,071
شيء ما يتحرك في الشرق

294
00:29:21,738 --> 00:29:24,866
الحقد الذي لا ينام

295
00:29:26,868 --> 00:29:29,663
عين العدو تتحرك

296
00:29:43,093 --> 00:29:45,804
ماذا تفعل؟

297
00:29:50,434 --> 00:29:51,893
! بيبن

298
00:29:59,401 --> 00:30:01,153
بيبن ؟

299
00:30:14,040 --> 00:30:15,375
! بيبن

300
00:30:16,042 --> 00:30:18,712
هل جننت؟ -
فقط أريد أن أنظر إليها -

301
00:30:18,879 --> 00:30:20,005
مرة واحده فقط

302
00:30:20,255 --> 00:30:22,340
أعدها

303
00:30:32,601 --> 00:30:34,394
! بيبن

304
00:30:40,901 --> 00:30:42,402
!لا

305
00:30:47,491 --> 00:30:48,742
! بيبن

306
00:30:52,078 --> 00:30:53,288
!إنه هنا

307
00:30:53,455 --> 00:30:55,749
أنا أراك

308
00:30:58,752 --> 00:31:00,378
! بيبن

309
00:31:15,018 --> 00:31:17,771
!النجدة!  جاندالف أنقذه

310
00:31:19,523 --> 00:31:21,399
!فليساعده أحدكم

311
00:31:27,781 --> 00:31:28,990
! بيبن

312
00:31:30,117 --> 00:31:31,368
! أحمق آل تووك

313
00:31:52,472 --> 00:31:54,683
أنظر إليّ

314
00:31:56,643 --> 00:32:00,772
جاندالف سامحني

315
00:32:00,939 --> 00:32:01,982
أنظر إليّ

316
00:32:02,983 --> 00:32:04,818
ماذا رأيت؟

317
00:32:08,321 --> 00:32:10,407
شجرة

318
00:32:11,366 --> 00:32:13,243
...كان هناك شجرة بيضاء

319
00:32:13,410 --> 00:32:14,911
في فناء حجري

320
00:32:17,706 --> 00:32:18,999
لقد كانت ميتة

321
00:32:23,170 --> 00:32:25,005
و المدينة كانت تحترق

322
00:32:25,172 --> 00:32:28,550
ميناس تريث ؟ هل هذا ما رأيت؟

323
00:32:29,217 --> 00:32:31,261
...لقد رأيت

324
00:32:34,639 --> 00:32:36,016
!لقد رأيته

325
00:32:39,019 --> 00:32:41,271
استطعت أن أسمع صوته في عقلي

326
00:32:41,438 --> 00:32:43,857
و ماذا أخبرته؟

327
00:32:44,024 --> 00:32:45,859
!تكلم

328
00:32:50,030 --> 00:32:53,200
لقد سألني عن أسمي فلم أجب

329
00:32:53,366 --> 00:32:54,826
فآذاني

330
00:32:54,993 --> 00:32:57,454
ماذا أخبرته عن فرودو و الخاتم؟

331
00:33:00,957 --> 00:33:03,418
لا يوجد كذب في عيني بيبن

332
00:33:04,252 --> 00:33:06,505
...أحمق

333
00:33:06,671 --> 00:33:08,965
لكنه يظل أحمق شريفا برغم
كل شيء

334
00:33:09,424 --> 00:33:12,969
لم يخبر ساورن شيئا عن
فرودو و الخاتم

335
00:33:14,012 --> 00:33:16,389
إننا محظوظون بشكل غريب

336
00:33:16,556 --> 00:33:20,435
بيبن رأى في البلانتير
لمحة من خطة العدو

337
00:33:21,353 --> 00:33:25,315
ساورن يتحرك ليضرب
ميناس تريث

338
00:33:25,899 --> 00:33:29,653
هزيمته في هلميس ديب أرت لعدونا
: شيئاً واحدا

339
00:33:29,820 --> 00:33:32,155
إنه يعلم أن وريث إلينديل
عاد من جديد

340
00:33:32,322 --> 00:33:34,449
و أن البشر ليسوا ضعفاء كما
كان يفترض

341
00:33:34,616 --> 00:33:38,411
، لا زال هناك شجاعة
و قوية بما يكفي ربما لتحديه

342
00:33:38,620 --> 00:33:40,497
ساورن يخشى من هذا

343
00:33:40,664 --> 00:33:45,001
إنه لن يخاطر بأن يتحدى أهل
الأرض الوسطى تحت راية واحدة

344
00:33:46,169 --> 00:33:48,588
...إنه سيدمر ميناس تريث تماما

345
00:33:48,755 --> 00:33:52,259
قبل أن يرى ملكا يصعد على
عرش البشر

346
00:33:52,426 --> 00:33:56,346
إذا أضيئت منارات جوندور
فعلى روهان الإستعداد للحرب

347
00:33:57,264 --> 00:33:59,474
...أخبرني

348
00:33:59,641 --> 00:34:03,437
لماذا علينا أن نذهب لنساعد
هؤلاء الذين لم يأتوا لمساعدتنا؟

349
00:34:07,315 --> 00:34:09,151
بماذا ندين لجوندور ؟

350
00:34:10,277 --> 00:34:12,320
سأذهب -
!لا -

351
00:34:12,487 --> 00:34:15,657
يجب أن يحذروا -
سوف يحذرون -

352
00:34:19,077 --> 00:34:21,621
يجب أن تأتي إلى ميناس تريث
عبر طريق آخر

353
00:34:22,164 --> 00:34:26,626
أتبع النهر
و انتظر السفن السوداء

354
00:34:27,586 --> 00:34:29,546
: إفهموا هذا

355
00:34:29,713 --> 00:34:33,383
الأشياء تتحرك بطريق لا يمكن
التراجع معها

356
00:34:34,885 --> 00:34:36,970
... سأرحل الى ميناس تريث

357
00:34:39,222 --> 00:34:41,892
و لن أذهب وحيدا

358
00:34:43,643 --> 00:34:47,314
من بين كل الهوبيت الفضوليين
بيريجرين تووك أنت الأسوء

359
00:34:48,315 --> 00:34:49,983
!أسرع! أسرع

360
00:34:51,485 --> 00:34:52,903
إلى أين سنذهب؟

361
00:34:53,069 --> 00:34:54,321
لماذا نظرت؟

362
00:34:54,488 --> 00:34:57,240
لماذا دائما تنظر؟

363
00:34:57,407 --> 00:35:00,494
لا أدري، لا يمكنني التحكم بالأمر -
أنت لا تستطيع أبدا -

364
00:35:00,952 --> 00:35:02,370
أنا آسف، حسنا؟

365
00:35:04,456 --> 00:35:07,375
لن أفعلها ثانية -
ألا تفهم؟ -

366
00:35:08,126 --> 00:35:10,087
العدو يظن أنك تملك الخاتم

367
00:35:10,253 --> 00:35:14,007
و سوف يبحث عنك يا بيب
لابد أن يخرجوك من هنا

368
00:35:15,425 --> 00:35:18,095
...و أنت؟
و أنت ستأتي معي؟

369
00:35:20,305 --> 00:35:21,723
ميري ؟

370
00:35:21,890 --> 00:35:23,183
!هيا

371
00:35:28,688 --> 00:35:30,065
كم تبعد ميناس تريث ؟

372
00:35:30,232 --> 00:35:32,859
ثلاثة أيام بسرعة نازجول يطير

373
00:35:33,026 --> 00:35:36,530
و من الأفضل أن تتمنى ألا
نجد واحدا منهم في أثرنا

374
00:35:37,239 --> 00:35:38,740
أمسك

375
00:35:38,907 --> 00:35:40,700
شيء للطريق

376
00:35:41,576 --> 00:35:43,537
آخر أوراق اللونغبوتوم

377
00:35:43,703 --> 00:35:47,707
أعرف أنها نفدت معك
أنت تدخن بإفراط يا بيبن

378
00:35:47,874 --> 00:35:50,377
...لكننا
لكننا سنرى بعضنا قريبا

379
00:35:53,713 --> 00:35:56,216
أليس كذلك؟ -
لا أدري -

380
00:35:58,218 --> 00:36:00,262
لا أدري ما سيحدث

381
00:36:00,429 --> 00:36:02,139
ميري  -
أركض يا شادوفاكس -

382
00:36:02,305 --> 00:36:03,765
أرنا معنى السرعة

383
00:36:03,932 --> 00:36:05,851
! ميري

384
00:36:16,319 --> 00:36:17,446
! ميري

385
00:36:27,914 --> 00:36:29,416
...كان دائما يتبعني

386
00:36:30,083 --> 00:36:32,127
...في كل مكان أذهب إليه

387
00:36:32,461 --> 00:36:34,254
حتى قبل  أن نصبح أصدقاء

388
00:36:35,422 --> 00:36:39,342
كنت أوقعه في أسوأ
...أنواع المتاعب

389
00:36:39,509 --> 00:36:41,595
لكنني كنت دائما بجواره لكي
أخرجه منها

390
00:36:44,055 --> 00:36:45,932
أما الآن فقد رحل

391
00:36:47,601 --> 00:36:50,520
تماما مثل فرودو و سام

392
00:36:51,146 --> 00:36:53,899
: شيء واحد تعملته عن الهوبيت

393
00:36:54,065 --> 00:36:55,734
إنهم من أكثر الناس صلابة

394
00:36:56,276 --> 00:36:59,988
و ربما أكثرهم تهورا إنه من
آل تووك

395
00:37:14,461 --> 00:37:16,755
خذها من آمن طريق

396
00:37:16,922 --> 00:37:19,424
السفينة راسية في المرفأ الرمادي

397
00:37:19,591 --> 00:37:23,470
إنها تنتظرها لتحملها عبر البحر

398
00:37:23,637 --> 00:37:27,015
آخر رحلة لأروين أندوميل

399
00:38:32,622 --> 00:38:35,709
...لا يوجد شيء لكِ هنا

400
00:38:36,209 --> 00:38:38,420
فقط الموت

401
00:38:45,719 --> 00:38:47,012
... سيدة أروين

402
00:38:47,929 --> 00:38:49,848
لا يمكن أن نتأخر

403
00:38:52,309 --> 00:38:53,560
!سيدتي

404
00:39:12,954 --> 00:39:15,582
أخبرني ماذا رأيت؟ -
أروين -

405
00:39:15,749 --> 00:39:17,709
إن لديك موهبة البصيرة

406
00:39:17,876 --> 00:39:19,669
ماذا رأيت؟

407
00:39:20,295 --> 00:39:23,632
نظرت إلى مستقبلك ورأيت الموت

408
00:39:24,174 --> 00:39:26,301
لكن هناك أيضا حياة

409
00:39:28,220 --> 00:39:32,265
لقد رأيت أن هناك طفلا
لقد رأيت أبني

410
00:39:32,891 --> 00:39:35,435
هذا المستقبل تقريبا ذهب

411
00:39:35,602 --> 00:39:37,604
لكنه لم يضع

412
00:39:40,190 --> 00:39:42,400
لا شيء مؤكد

413
00:39:44,111 --> 00:39:46,822
بعض الأشياء مؤكدة

414
00:39:50,617 --> 00:39:53,453
...إذا تركته الآن

415
00:39:53,620 --> 00:39:56,248
سوف أندم على ذلك للأبد

416
00:39:57,332 --> 00:39:59,668
لقد حان الوقت

417
00:40:04,923 --> 00:40:08,718
من الرماد يجب أن تندلع النيران

418
00:40:08,885 --> 00:40:12,305
ضوء من الظلال يجب أن يقفز

419
00:40:12,472 --> 00:40:15,767
التجديد يجب أن يصل للنصل
الذي كسر

420
00:40:23,150 --> 00:40:26,361
فاقد التاج يجب أن يكون ملكا

421
00:40:30,115 --> 00:40:32,159
أعد حدادة السيف

422
00:41:07,027 --> 00:41:09,738
!يداكِ باردتان

423
00:41:13,116 --> 00:41:16,244
حياة إلدار تغادرك

424
00:41:19,664 --> 00:41:21,583
لقد كان هذا إختياري

425
00:41:23,418 --> 00:41:25,712
...سواء شئت أم أبيت

426
00:41:27,047 --> 00:41:31,343
لا يوجد سفينة تستطيع حملي بعيدا

427
00:42:18,557 --> 00:42:21,393
لقد عبرنا الآن مملكة جوندور

428
00:42:33,029 --> 00:42:35,282
ميناس تريث

429
00:42:35,866 --> 00:42:38,201
مدينة الملوك

430
00:43:09,566 --> 00:43:11,359
!أفسحوا الطريق

431
00:43:40,555 --> 00:43:42,390
إنها الشجرة

432
00:43:42,557 --> 00:43:44,226
جاندالف  . جاندالف

433
00:43:44,392 --> 00:43:46,645
نعم، الشجرة البيضاء لجوندور

434
00:43:46,812 --> 00:43:48,647
شجرة الملك

435
00:43:48,814 --> 00:43:51,483
لورد دينيثور أياً كان فهو
ليس الملك

436
00:43:51,650 --> 00:43:54,319
، إنه مراقب فقط
مشرف على العرش

437
00:43:55,070 --> 00:43:58,615
الآن إستمع بحرص
لورد دينيثور هو والد برومير

438
00:43:59,157 --> 00:44:02,953
إعطائه أخبارا عن موت أبنه الحبيب
لن يكون حكيما

439
00:44:03,411 --> 00:44:06,873
و لا تشر لفرودو و الخاتم

440
00:44:07,749 --> 00:44:10,502
و لا تقل شيئا عن أراجون أيضا

441
00:44:12,337 --> 00:44:16,216
في الحقيقة من الأفضل ألا تتكلم
على الإطلاق يا بريجرين تووك

442
00:44:46,371 --> 00:44:52,878
التحية لدينيثور بن إكثيليون
السيد والمشرف على عرش جوندور

443
00:44:58,383 --> 00:45:03,096
لقد جئتك بالأنباء في هذه الساعة المظلمة
و بالنصيحة

444
00:45:04,055 --> 00:45:07,434
ربما جئت لتفسر هذا

445
00:45:13,064 --> 00:45:17,611
ربما جئت لتخبرني لماذا مات إبني

446
00:45:32,084 --> 00:45:35,087
...برومير مات لينقذنا

447
00:45:35,253 --> 00:45:36,922
أنا و قريبي

448
00:45:37,089 --> 00:45:40,592
لقد سقط و هو يدافع عنا من الكثير من الأعداء -
بيبن -

449
00:45:46,098 --> 00:45:49,559
أنا أعرض عليك خدمتي
...أيا كانت

450
00:45:50,102 --> 00:45:52,104
ردا لهذا الدين

451
00:45:54,272 --> 00:45:57,609
هذا هو أول أمر لك

452
00:45:58,318 --> 00:46:01,780
كيف استطعت أنت أن تهرب
...و أبني لم يستطع

453
00:46:02,114 --> 00:46:04,449
بكل قوته التي كان بها؟

454
00:46:05,117 --> 00:46:08,453
...أقوى الرجال يصرعهم سهم واحد

455
00:46:08,703 --> 00:46:10,622
و برومير طعن بالكثير

456
00:46:14,751 --> 00:46:16,461
أنهض

457
00:46:16,628 --> 00:46:21,258
مولاي سيكون هناك وقت للحزن
... على برومير

458
00:46:21,716 --> 00:46:23,468
لكن ليس الآن

459
00:46:24,177 --> 00:46:26,388
الحرب قادمة

460
00:46:26,721 --> 00:46:31,143
العدو على أعتاب أبوابك
...كمشرف فإن معك التكليف

461
00:46:31,309 --> 00:46:35,480
بحماية هذه المدينة
أين جيش جوندور ؟

462
00:46:35,647 --> 00:46:40,527
لا زال لديك أصدقاء
أنت لست وحيدا في هذا القتال

463
00:46:40,694 --> 00:46:45,198
أرسل إلى ثيودين ملك روهان
أشعل المشاعل

464
00:46:46,783 --> 00:46:50,328
أتظن أنك حكيم يا ميثراندير

465
00:46:50,495 --> 00:46:53,540
على الرغم من رقتك فليس لديك حكمة

466
00:46:55,667 --> 00:46:59,838
أتظن أن عين البرج الأبيض عمياء؟

467
00:47:00,005 --> 00:47:03,091
لقد رأيت أكثر مما تعلم

468
00:47:03,258 --> 00:47:06,470
بيدك اليسرى تستعملني كدرع
ضد موردور

469
00:47:06,636 --> 00:47:09,514
و بيدك اليمنى تحاول أن تستبدلني

470
00:47:09,681 --> 00:47:13,393
أنا أعلم من يقود الجيش مع ثيودين
ملك روهان

471
00:47:13,560 --> 00:47:19,524
آه نعم. الكلمة وصلت لأذني
عن هذا الأراجون بن أراثورن

472
00:47:19,691 --> 00:47:24,529
و سأخبرك الآن: إنني لن أنحني
لهذا المقاتل القادم من الشمال

473
00:47:24,696 --> 00:47:29,201
آخر أفراد بيت رث يظن نفسه ملكا

474
00:47:29,367 --> 00:47:35,207
السلطة لم تمنح لك لكي تنكر عودة الملك
يا مشرف

475
00:47:35,373 --> 00:47:39,795
حكم "جوندور" ملكي، و لا أحد آخر

476
00:47:44,966 --> 00:47:46,760
تعال

477
00:47:54,684 --> 00:47:57,270
الجميع تحول طموحهم إلى عبث

478
00:47:57,437 --> 00:48:00,899
إنه لم يستتر حتى خلف حزنه

479
00:48:03,777 --> 00:48:06,571
لآلاف السنين صمدت هذه المدينة

480
00:48:07,656 --> 00:48:10,075
الآن من أجل نزوة رجل مجنون
ستسقط

481
00:48:11,284 --> 00:48:13,495
و الشجرة البيضاء
...شجرة الملك

482
00:48:13,662 --> 00:48:15,205
لن تزدهر مجددا

483
00:48:15,372 --> 00:48:18,750
لماذا يحرسونها؟ -
إنهم يحرسونها لأن لديهم الأمل -

484
00:48:18,917 --> 00:48:22,087
أمل ضعيف و باهت أن يأتي يوم
و تزدهر فيه

485
00:48:22,254 --> 00:48:27,008
ما معناه أن الملك قادم، وهذه المدينة
...ستكون مثلما كانت في يوم ما

486
00:48:27,175 --> 00:48:30,095
قبل أن تسقط في يد الفساد

487
00:48:30,262 --> 00:48:33,515
الحكمة القديمة التي انتشرت
من الغرب قد نبذت

488
00:48:33,682 --> 00:48:37,978
الملوك صنعوا المقابر بشكل أكثر
عظمة من منازل الأحياء

489
00:48:38,186 --> 00:48:40,105
و ظلوا يذكرون الأسماء القديمة
...الذين جاءوا هم من نسلهم

490
00:48:40,272 --> 00:48:43,066
ربما أكثر من تذكرهم لأسماء أبنائهم

491
00:48:43,233 --> 00:48:48,280
الملوك العقيمون جلسوا في قاعاتهم
الهرمة و ظلوا يبتكرون الشعارات النبيلة

492
00:48:48,447 --> 00:48:53,785
،أو في أبراج باردة، عالية
يسألون النجوم

493
00:48:53,952 --> 00:48:57,748
و هكذا سقط أهل جوندور في الدمار

494
00:48:58,707 --> 00:49:01,042
و انتهت سلالة الملوك

495
00:49:01,752 --> 00:49:04,129
و ذبلت الشجرة البيضاء

496
00:49:04,838 --> 00:49:09,009
حكم جوندور أعطي لرجال
أقل شأنا

497
00:49:19,728 --> 00:49:20,979
موردور

498
00:49:21,480 --> 00:49:25,150
نعم هناك تقبع

499
00:49:25,984 --> 00:49:29,321
المدينة تقع منذ الأزل على مرأى
من ظلالها

500
00:49:31,323 --> 00:49:32,991
هناك عاصفة قادمة

501
00:49:33,658 --> 00:49:36,578
هذا ليس طقسا من هذا العالم الطبيعي

502
00:49:36,745 --> 00:49:38,955
هذه أداة من صنع ساورن

503
00:49:39,122 --> 00:49:42,876
إنه يرسل الدخان و السحب
أمام جنوده

504
00:49:43,460 --> 00:49:45,921
جنود موردور الأشباح لا يحبون
...ضوء النهار

505
00:49:46,088 --> 00:49:47,923
...لهذا يغطي لهم وجه الشمس

506
00:49:48,090 --> 00:49:51,843
ليسهل مرورهم خلال طرق الحرب

507
00:49:52,010 --> 00:49:55,305
عندما تصل ظلال موردور إلي
...المدينة

508
00:49:56,014 --> 00:49:57,724
فستبدأ الحرب

509
00:49:59,392 --> 00:50:00,977
...حسنا

510
00:50:01,353 --> 00:50:02,687
... ميناس تريث

511
00:50:04,606 --> 00:50:06,024
شيء مؤثر

512
00:50:06,191 --> 00:50:08,819
إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ -
لقد تأخرنا كثيرا  يا بريجرين -

513
00:50:08,985 --> 00:50:11,196
لن نرحل عن هذه المدينة

514
00:50:13,532 --> 00:50:16,743
يجب أن تأتينا النجدة

515
00:50:18,245 --> 00:50:20,914
لابد أننا في وقت الشاي

516
00:50:21,081 --> 00:50:24,793
على الأقل لابد أن نكون في أماكن لائقة
لكي يظل هناك وقت للشاي

517
00:50:24,960 --> 00:50:28,547
إننا لسنا في أماكن لائقة

518
00:50:34,094 --> 00:50:35,345
سيد فرودو ؟

519
00:50:38,390 --> 00:50:39,599
ما الأمر؟

520
00:50:42,060 --> 00:50:44,438
إنه مجرد إحساس

521
00:50:46,857 --> 00:50:49,025
لا أعتقد أنني سأعود

522
00:50:53,530 --> 00:50:56,074
بل ستعود، بالتأكيد ستعود

523
00:50:56,700 --> 00:50:58,577
إن هذا مجرد تفكير عرضي

524
00:50:59,035 --> 00:51:01,496
...سنذهب هناك و نعود ثانية

525
00:51:01,663 --> 00:51:03,957
مثل سيد بيلبو

526
00:51:04,916 --> 00:51:07,043
سترى

527
00:51:15,218 --> 00:51:18,847
أعتقد أن هذه الأرض كانت يوما جزءً
من مملكة جوندور

528
00:51:23,226 --> 00:51:27,272
قديما عندما كان هناك ملوك

529
00:51:47,918 --> 00:51:50,754
سيد فرودو ، أنظر

530
00:51:52,380 --> 00:51:55,133
لقد حصل الملك على تاجه ثانية

531
00:52:06,269 --> 00:52:10,524
! هيا يا هوبيت
لا يجب أن نتوقف الآن، من هنا

532
00:52:27,374 --> 00:52:31,420
حسنا أنا أتصور أن
هذا مجرد موقع رسمي

533
00:52:31,586 --> 00:52:35,841
أعني أنهم لا يتوقعون مني أن
أقوم بأي قتال

534
00:52:36,675 --> 00:52:39,928
أليس كذلك؟ -
أنت في خدمة المشرف الآن -

535
00:52:40,095 --> 00:52:43,473
فعليك أن تفعل ما تؤمر
يا بريجرين تووك

536
00:52:47,519 --> 00:52:50,021
هوبيت سخيف

537
00:52:51,189 --> 00:52:53,400
حارس القلعة

538
00:53:02,909 --> 00:53:04,745
أشكرك

539
00:53:14,129 --> 00:53:16,381
لا يوجد نجوم

540
00:53:16,882 --> 00:53:18,091
هل حان الوقت؟

541
00:53:19,259 --> 00:53:21,011
نعم

542
00:53:23,638 --> 00:53:25,307
إن الجو هادئ للغاية

543
00:53:26,308 --> 00:53:30,562
إنه النفس العميق قبل الإنهيار

544
00:53:31,730 --> 00:53:34,608
...لا أريد أن أكون في المعركة

545
00:53:35,442 --> 00:53:40,405
لكن انتظار واحدة لا مفر منها
أمر أسوأ

546
00:53:43,950 --> 00:53:47,579
أيوجد أي أمل يا جاندالف
لفرودو و سام ؟

547
00:53:48,914 --> 00:53:52,042
لا يوجد دائما الكثير من الأمل

548
00:53:54,002 --> 00:53:55,754
فقط آمال الحمقى

549
00:54:01,635 --> 00:54:04,429
عدونا جاهز

550
00:54:04,596 --> 00:54:07,265
قوته محتشدة بالكامل

551
00:54:07,432 --> 00:54:10,936
ليس فقط جنود أشباح
لكن بشر أيضا

552
00:54:11,103 --> 00:54:14,147
...فيلق من الهرادريم من الجنوب

553
00:54:14,314 --> 00:54:17,025
مرتزقة من الساحل

554
00:54:17,192 --> 00:54:19,778
الكل سيستجيب لنداء موردور

555
00:54:19,945 --> 00:54:21,488
هيا

556
00:54:22,614 --> 00:54:25,951
ستكون هذه نهاية جوندور
كما نعرفها

557
00:54:26,118 --> 00:54:29,496
وهنا ستسقط المطرقة بقوة
و ستكون موجعة

558
00:54:30,455 --> 00:54:34,793
إذا أخذ النهر
... و إذا سقطت حامية أوسجيليوس

559
00:54:34,960 --> 00:54:38,630
فإن آخر دفاعات المدينة قد تلاشت

560
00:54:38,797 --> 00:54:42,843
لكننا معنا الساحر الأبيض
ألا يحتسب هذا شيئا؟

561
00:54:48,723 --> 00:54:50,308
جاندالف؟

562
00:54:54,020 --> 00:54:57,691
...ساورن لم يطلق خادمه المميت بعد

563
00:54:58,150 --> 00:55:01,987
الذي سيقود
جيوش موردور في الحرب

564
00:55:02,154 --> 00:55:07,325
الذي قيل عنه أنه
لا يوجد رجل حي يستطيع قتله

565
00:55:08,326 --> 00:55:10,495
ملك المشعوذين أنغمار

566
00:55:11,580 --> 00:55:13,957
لقد قابلته من قبل

567
00:55:14,624 --> 00:55:17,210
لقد طعن فرودو في ويزرتوب

568
00:55:23,759 --> 00:55:26,470
...إنه سيد النازجول

569
00:55:26,928 --> 00:55:29,389
الأعظم من التسعة

570
00:55:29,556 --> 00:55:33,185
مينوس مورجل هي عرينه

571
00:55:36,646 --> 00:55:40,192
مدينة الموتى

572
00:55:40,358 --> 00:55:45,572
مكان قذر جدا، مليء بالأعداء

573
00:55:52,788 --> 00:55:54,956
بسرعة بسرعة

574
00:55:55,123 --> 00:55:59,127
سيروننا، سيروننا

575
00:56:08,386 --> 00:56:13,683
،تعالوا، تعالوا
أنظروا، لقد وجدناها

576
00:56:13,850 --> 00:56:17,729
الطريق إلى موردور

577
00:56:17,896 --> 00:56:22,234
السلالم السرية

578
00:56:22,651 --> 00:56:25,028
تسلقوا

579
00:56:45,298 --> 00:56:48,051
! لا يا سيد فرودو -
! ليس هذا الطريق -

580
00:56:52,889 --> 00:56:55,767
!ماذا يفعل؟ -
!لا -

581
00:56:55,934 --> 00:56:59,020
إنهم ينادونني -
!لا -

582
00:57:28,675 --> 00:57:31,636
!إختبئوا!  إختبئوا

583
00:58:15,180 --> 00:58:18,016
إنني أشعر بنصله

584
00:58:29,694 --> 00:58:31,822
لقد وصلنا إليها أخيرا

585
00:58:33,657 --> 00:58:36,535
أعظم معارك عصرنا

586
00:59:15,699 --> 00:59:18,952
تعالوا يا هوبيت
سنصعد، يجب أن نصعد

587
00:59:28,837 --> 00:59:31,840
لقد انطلقت الجيوش

588
00:59:32,007 --> 00:59:34,551
القطع تتحرك

589
00:59:37,095 --> 00:59:39,765
،أعلى, أعلى
أعلى ما نستطيع من السلالم

590
00:59:39,931 --> 00:59:42,601
و بعدها هناك نفق

591
00:59:42,768 --> 00:59:45,979
ماذا في هذا النفق؟

592
00:59:46,521 --> 00:59:49,274
لقد سمعتني
و لقد سمعتني بوضوح شديد

593
00:59:49,441 --> 00:59:52,360
أي شيء سيحدث له
فسيكون عقابك مريعا

594
00:59:52,527 --> 00:59:54,112
...لو شممت شيئا خطأ

595
00:59:54,279 --> 00:59:57,449
لو وقفت شعرة واحدة في
مؤخرة رأسي، فسينتهي الأمر

596
00:59:57,657 --> 01:00:00,327
لا مزيد من التسلل، لا مزيد من القذارة

597
01:00:00,660 --> 01:00:03,288
أي شيء سترحل، أفهمت؟

598
01:00:04,164 --> 01:00:06,166
أنا أراقبك

599
01:00:11,005 --> 01:00:13,007
بماذا كنتما تتحدثان؟

600
01:00:13,173 --> 01:00:15,593
لا شيء، أوضح له شيئا

601
01:00:22,224 --> 01:00:25,102
بريجرين تووك يا غلامي
هناك مهمة يجب أن تنفذ الآن

602
01:00:25,269 --> 01:00:29,857
فرصة أخرى لأحد أبناء المقاطعة
ليثبتوا قيمتهم العظيمة

603
01:00:34,695 --> 01:00:36,280
يجب ألا تخذلني

604
01:01:10,522 --> 01:01:13,609
الجو هادئ عند النهر

605
01:01:13,776 --> 01:01:16,111
الجنود الأشباح نائمون

606
01:01:16,278 --> 01:01:18,280
الحامية يمكنها الرحيل

607
01:01:19,406 --> 01:01:22,117
لقد أرسلنا مستكشفين إلى
كاير أندروس

608
01:01:22,284 --> 01:01:25,579
إذا هاجم الجنود الأشباح من الشمال
فسيكون لدينا بعض التحذيرات

609
01:01:50,896 --> 01:01:52,106
الهدوء

610
01:01:56,193 --> 01:01:58,153
نحتاج عشرة آخرين

611
01:02:19,466 --> 01:02:21,010
!أقتله

612
01:02:38,319 --> 01:02:40,738
!إنهم غير قادمين من جهة الشمال

613
01:02:42,156 --> 01:02:46,493
،إلى النهر، بسرعة، بسرعة
هيا، أسرعوا

614
01:02:49,955 --> 01:02:51,540
!أسرع

615
01:03:04,678 --> 01:03:07,056
أسحبوا سيوفكم

616
01:04:01,610 --> 01:04:04,196
!أوقفوهم! أوقفوهم

617
01:05:25,361 --> 01:05:27,238
ماذا؟

618
01:05:40,015 --> 01:05:41,433
أمون دين

619
01:05:47,165 --> 01:05:50,210
المنارة؟
!منارة آمون دين مشتعلة

620
01:05:53,628 --> 01:05:57,841
الأمل كبير

621
01:07:30,314 --> 01:07:34,693
... منارات ميناس تريث
المنارات مشتعلة

622
01:07:35,713 --> 01:07:37,340
جوندور تطلب المساعدة

623
01:07:47,522 --> 01:07:50,442
و روهان ستجيب

624
01:07:51,230 --> 01:07:54,024
أحشد الروهيريم

625
01:08:08,975 --> 01:08:10,935
أحشد الجيش عند دنهارو

626
01:08:11,137 --> 01:08:15,516
أكثر عدد من الرجال تستطيع جمعه
لديك يومان

627
01:08:15,709 --> 01:08:21,006
في الثالث
سنسير إلى جوندور و الحرب

628
01:08:22,082 --> 01:08:23,417
إلى الأمام -
جيد جدا ياسيدي -

629
01:08:23,588 --> 01:08:24,922
جاملنج -
مولاي -

630
01:08:24,832 --> 01:08:26,417
أسرع في عبور الريدرمارك

631
01:08:26,728 --> 01:08:29,022
إستدع كل رجل قوي إلى دنهارو

632
01:08:28,868 --> 01:08:31,078
سأفعل

633
01:08:34,739 --> 01:08:37,909
هل سترحلين معنا؟ -
فقط إلى المعسكر -

634
01:08:37,950 --> 01:08:41,870
أنه عرف عند نساء البلاط
ليودعوا الرجال

635
01:08:48,653 --> 01:08:50,571
لقد وجد البشر قائدهم

636
01:08:50,898 --> 01:08:54,235
سيتبعونك إلى المعركة
حتى الموت

637
01:08:54,239 --> 01:08:55,824
لقد منحتنا الأمل

638
01:08:59,002 --> 01:09:00,962
معذرة

639
01:09:02,268 --> 01:09:03,770
لدي سيف

640
01:09:04,102 --> 01:09:05,478
أرجوك أقبله

641
01:09:06,746 --> 01:09:11,251
إني أعرض عليك خدماتي أيها
الملك ثيودين

642
01:09:14,519 --> 01:09:16,604
و أنا أقبلها بمنتهى السعادة

643
01:09:17,960 --> 01:09:22,048
من الآن إن ميريادوك
محترم من روهان

644
01:09:26,363 --> 01:09:27,572
فرسان

645
01:09:28,278 --> 01:09:33,908
أتمنى لو حشدت فيلقا من الأقزام
بكامل عدتهم و عتادهم

646
01:09:34,421 --> 01:09:37,382
ربما لا يحتاج شعبك أن يذهب للحرب

647
01:09:37,681 --> 01:09:41,101
أخشى أن الحرب تسير في أرضهم

648
01:10:00,000 --> 01:10:03,461
... إذا فأمام أسوار ميناس تريث

649
01:10:03,382 --> 01:10:07,261
سيتحدد موتنا

650
01:10:09,848 --> 01:10:15,395
لقد حان الوقت
يافرسان روهان، القسم الذي أخذتموه

651
01:10:15,119 --> 01:10:18,664
الآن يجب أن تحققوه
!للملك و الأرض

652
01:11:01,775 --> 01:11:03,735
! فارمير

653
01:11:10,368 --> 01:11:14,080
لن نستطيع أن نصمد، المدينة تضيع

654
01:11:14,456 --> 01:11:17,543
أخبر الرجال أن يتقهقروا
سنرحل إلى ميناس تريث

655
01:11:26,509 --> 01:11:28,762
! نازجول

656
01:11:31,217 --> 01:11:33,678
!إحتموا

657
01:11:33,144 --> 01:11:35,688
! نازجول

658
01:11:36,187 --> 01:11:39,857
تراجعوا! تراجعوا إلى
ميناس تريث

659
01:11:55,465 --> 01:11:57,342
!إنسحبوا

660
01:12:24,427 --> 01:12:28,765
لقد أنتهى عصر البشر

661
01:12:29,139 --> 01:12:34,769
و أتى عصر الجنود الأشباح

662
01:12:37,898 --> 01:12:40,233
إستمروا -
! إنه نازجول -

663
01:12:41,152 --> 01:12:43,529
!إحتم يا مولاي

664
01:12:44,231 --> 01:12:45,566
!إنها قادمة

665
01:12:51,677 --> 01:12:55,056
!الساحر الأبيض -

666
01:13:33,730 --> 01:13:35,107
إسحبوا

667
01:13:52,669 --> 01:13:55,088
ميثراندر

668
01:13:54,948 --> 01:13:56,699
لقد أقتحموا دفاعاتنا

669
01:13:57,208 --> 01:13:59,419
لقد أخذوا الجسر و الضفة الغربية

670
01:14:00,626 --> 01:14:04,797
كتيبة من  الجنود الأشباح تجتاز النهر -
إن الأمر كما تنبأ به لورد دينيثور -

671
01:14:04,827 --> 01:14:09,790
منذ وقت بعيد تنبأ بهذا الخراب -
تنبأ و لم يفعل شيء؟ -

672
01:14:12,877 --> 01:14:15,359
فارمير ؟

673
01:14:17,180 --> 01:14:20,510
هذا ليس أول واحد من قصار القامة
!يعبر من أمامك

674
01:14:20,510 --> 01:14:22,075
!لا

675
01:14:24,790 --> 01:14:26,808
هل رأيت فرودو و سام؟

676
01:14:27,303 --> 01:14:30,146
أين؟ متى؟ -
في إثيلين -

677
01:14:30,778 --> 01:14:32,241
منذ يومين لا أكثر

678
01:14:33,409 --> 01:14:37,129
جاندالف لقد سلكوا طريق
وادي مورجل

679
01:14:38,740 --> 01:14:43,077
و بعدها يسلكون الطريق إلي
كريث أنجول

680
01:14:43,077 --> 01:14:45,266
ما الذي يعنيه هذا؟

681
01:14:45,962 --> 01:14:49,827
ما الخطب؟ -
فارمير ، أخبرني بكل شيء -

682
01:14:51,046 --> 01:14:52,658
أخبرني كل ما تعرف

683
01:14:54,145 --> 01:14:56,453
أهكذا تخدم مدينتك؟

684
01:14:57,543 --> 01:15:00,852
أتخاطر بدمارها الكامل؟

685
01:15:02,089 --> 01:15:04,186
لقد فعلت ماظننت إنه الصحيح

686
01:15:04,644 --> 01:15:06,633
!ماظننته صحيحا

687
01:15:07,930 --> 01:15:13,131
أرسلت خاتم السلطة لموردور
في يد قصير قامة أخرق

688
01:15:17,971 --> 01:15:21,964
كان ينبغي أن يعاد إلى
القلعة، ليبقى في أمان

689
01:15:24,315 --> 01:15:25,744
مخفيا

690
01:15:26,387 --> 01:15:28,647
...في الظلام، في أعماق القبو

691
01:15:29,328 --> 01:15:31,060
بحيث لا يستعمله أحد

692
01:15:35,439 --> 01:15:40,040
إلا لو احتجناه للضرورى القصوى

693
01:15:40,918 --> 01:15:42,644
لن أستعمل الخاتم

694
01:15:43,341 --> 01:15:46,215
حتى لو سقطت ميناس تريث
و كنت وحدي من يحميها

695
01:15:46,215 --> 01:15:51,414
ألم ترغب أبدا أن تظهر في مظهر
...السيد المهذب

696
01:15:51,414 --> 01:15:54,550
مثل الملوك العظام؟

697
01:15:55,420 --> 01:15:58,570
برومير تذكر حاجة أبيه

698
01:15:59,665 --> 01:16:02,381
كان من المفروض أن يأتيني بهدية ملكية

699
01:16:02,582 --> 01:16:04,306
برومير لم يكن
ليأتي لك بالخاتم

700
01:16:05,371 --> 01:16:08,669
لقد مد يده ليحصل على الخاتم
و لهذا سقط

701
01:16:08,464 --> 01:16:11,240
!أنت لا تعلم شيئا بخصوص هذا -
لقد كان سيأخذه لنفسه -

702
01:16:12,809 --> 01:16:15,731
...و لو كان عاد

703
01:16:15,731 --> 01:16:17,119
لم تكن لتعرفه

704
01:16:17,571 --> 01:16:20,014
!برومير كان مخلصا لي

705
01:16:20,569 --> 01:16:24,043
!ليس تلميذا لساحر

706
01:16:31,230 --> 01:16:37,229
أبي؟

707
01:16:45,330 --> 01:16:47,257
أبني

708
01:17:13,418 --> 01:17:15,042
أتركني

709
01:17:48,502 --> 01:17:51,144
!بحرص يا سيدي، بحرص

710
01:17:51,655 --> 01:17:55,344
المسافة أعلى من أن تسقط منها

711
01:17:56,939 --> 01:17:59,221
الأمر خطر على السلالم

712
01:18:03,737 --> 01:18:04,979
تعال يا سيدي

713
01:18:12,091 --> 01:18:13,833
تعال لسميجول

714
01:18:21,630 --> 01:18:22,421
سيد فرودو

715
01:18:23,629 --> 01:18:24,647
إبتعد

716
01:18:25,539 --> 01:18:26,319
!لا تلمسه

717
01:18:31,949 --> 01:18:34,536
لماذا يكره سميجول المسكين؟

718
01:18:35,101 --> 01:18:37,488
ما الذي فعله سميجول له؟

719
01:18:38,934 --> 01:18:40,053
سيدي؟

720
01:18:42,053 --> 01:18:45,070
السيد يحمل عبأ ثقيلا

721
01:18:45,569 --> 01:18:50,390
،سميجول يعرف هذا
ثقيل جدا هذا العبء

722
01:18:51,450 --> 01:18:53,258
السمين لا يعرف هذا

723
01:18:56,362 --> 01:18:58,498
سميجول يعتني بالسيد

724
01:19:00,248 --> 01:19:02,290
إنه يريده

725
01:19:02,887 --> 01:19:06,194
إنه يحتاجه
سميجول رأى هذا في عينيه

726
01:19:07,487 --> 01:19:12,350
قريبا سيسألك أن تعطيه إياه
سترى

727
01:19:13,107 --> 01:19:16,916
السمين سيأخذه منك

728
01:19:24,586 --> 01:19:27,087
أرسل كل الفيالق

729
01:19:28,737 --> 01:19:32,810
لا توقف الهجوم قبل أن تسقط المدينة

730
01:19:33,537 --> 01:19:35,019
أذبحهم كلهم

731
01:19:38,240 --> 01:19:43,751
ماذا عن الساحر؟ -
سأحطمه -

732
01:19:47,494 --> 01:19:48,870
ماذا عن فرسان ثيودين ؟

733
01:19:50,023 --> 01:19:51,495
هل سيأتي جيش روهان ؟

734
01:19:52,914 --> 01:19:54,170
ميثراندر ؟

735
01:19:56,036 --> 01:19:58,491
الشجاعة هي أكبر دفاع تملكونه الآن

736
01:20:05,075 --> 01:20:08,107
في ماذا كنت تفكر
بريجرين تووك؟

737
01:20:09,537 --> 01:20:14,105
ما الخدمة التي يمكن لهوبيت
أن يقدمها لسيد البشر؟

738
01:20:15,564 --> 01:20:17,458
كان هذا جيدا

739
01:20:20,167 --> 01:20:23,824
الفعل الكريم لا ينبغي أن يقدم
للمجالس الباردة

740
01:20:24,831 --> 01:20:26,807
ستنضم لحراس البرج

741
01:20:27,905 --> 01:20:30,640
لم أعتقد أنهم سيجدون حلة ملائمة لي

742
01:20:31,188 --> 01:20:33,423
في يوم كانت تخص فتى من المدينة

743
01:20:33,423 --> 01:20:34,769
...فتى أحمق للغاية

744
01:20:35,299 --> 01:20:39,783
الذي أضاع وقتا كبيرا لكي يقتل التنانين
بدلا من حضور الدروس

745
01:20:40,171 --> 01:20:42,309
أكانت هذه لك؟ -
نعم كانت لي -

746
01:20:42,792 --> 01:20:44,882
أمر أبي بصنعها لي

747
01:20:45,792 --> 01:20:46,661
...حسنا

748
01:20:47,210 --> 01:20:48,841
أنا أطول منك وقتها

749
01:20:49,526 --> 01:20:53,152
على الرغم من أنني لن أنمو أكثر
بخلاف العرض

750
01:20:55,324 --> 01:20:56,964
إنها لم تلائمني أنا أيضا

751
01:20:57,691 --> 01:20:59,681
برومير كان دائما الجندي

752
01:21:03,397 --> 01:21:05,385
لقد كانوا متساويين هو و أبي

753
01:21:08,061 --> 01:21:08,907
الكبرياء

754
01:21:09,842 --> 01:21:11,129
و حتى العناد

755
01:21:12,845 --> 01:21:14,002
ماعدا القوة

756
01:21:15,969 --> 01:21:18,013
أعتقد أن لديك قوة من نوع مختلف

757
01:21:19,604 --> 01:21:21,861
و في يوم ما سيراها أباك

758
01:21:26,293 --> 01:21:29,043
هنا أقسم بالإخلاص والخدمة
... لجوندور

759
01:21:30,175 --> 01:21:31,425
... في السلم والحرب

760
01:21:32,290 --> 01:21:33,635
...في الحياة أو الموت

761
01:21:36,137 --> 01:21:37,847
...من

762
01:21:39,979 --> 01:21:41,607
...من هذه الساعة فصاعدا

763
01:21:42,905 --> 01:21:44,906
... حتى يحررني سيدي

764
01:21:46,486 --> 01:21:48,492
أو يأتي الموت ليأخذني

765
01:21:49,290 --> 01:21:51,210
...و لن أنسى ذلك

766
01:21:52,007 --> 01:21:54,809
و سأكافئك على كل شيء

767
01:22:02,926 --> 01:22:04,344
الإخلاص بالحب

768
01:22:06,286 --> 01:22:08,590
الشجاعة بالشرف

769
01:22:09,533 --> 01:22:12,935
الغدر بالإنتقام

770
01:22:21,593 --> 01:22:24,964
لا أظن أن علينا أن نترك ببساطة
...دفاعاتنا الخارجية

771
01:22:25,683 --> 01:22:28,164
الدفاعات التي أمسكها أخاك
بلا  مساس

772
01:22:28,884 --> 01:22:31,024
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
...أنا لن أترك -

773
01:22:31,482 --> 01:22:33,304
نهر بلينور بلا قتال

774
01:22:34,159 --> 01:22:35,726
أوسجيليوس يجب أن تسترد

775
01:22:36,256 --> 01:22:38,055
مولاي أوسجيليوس أجتيحت

776
01:22:38,979 --> 01:22:41,178
يجب أن نخاطر بالكثير في الحرب

777
01:22:44,301 --> 01:22:47,750
ألا يزال يوجد قائد هنا
لديه الشجاعة لينفذ إرادة مولاه؟

778
01:22:54,434 --> 01:22:57,203
أنت تتمنى الآن لو كانت
... أماكننا تبدل

779
01:22:58,634 --> 01:23:01,213
أن أموت أنا و يبقى برومير

780
01:23:05,026 --> 01:23:06,519
نعم

781
01:23:07,550 --> 01:23:08,927
تمنيت هذا

782
01:23:17,967 --> 01:23:19,570
... منذ أن سلبت برومير

783
01:23:22,102 --> 01:23:24,481
سأفعل كل شيء مكانه

784
01:23:33,381 --> 01:23:37,268
إذا كان علي أن أعود
فأحسن الظن بي يا أبي

785
01:23:39,748 --> 01:23:43,428
هذا يعتمد على طريقة عودتك

786
01:25:06,802 --> 01:25:08,556
ماذا تنوي أن تفعل؟

787
01:25:09,182 --> 01:25:10,981
إنك تخفي شيئا، أليس كذلك؟

788
01:25:10,981 --> 01:25:11,977
أخفي؟

789
01:25:14,047 --> 01:25:16,051
أخفي؟

790
01:25:17,651 --> 01:25:19,610
الهوبيت السمين دائما مهذب

791
01:25:21,009 --> 01:25:25,632
سميجول يريهم طريقا
.... لا أحد آخر يراه

792
01:25:26,340 --> 01:25:28,789
و يقولون : يخفي

793
01:25:29,236 --> 01:25:31,124
يخفي؟

794
01:25:32,214 --> 01:25:34,801
أصدقاء جيدون
...أوه نعم يا غال

795
01:25:34,801 --> 01:25:37,554
جيدون جدا, جيدون جدا -
!حسنا حسنا -

796
01:25:39,099 --> 01:25:40,565
لقد أفزعتني هذا كل ما في الأمر

797
01:25:41,768 --> 01:25:42,937
ماذا كنت تفعل؟

798
01:25:45,184 --> 01:25:47,163
أخفي شيئا

799
01:25:47,843 --> 01:25:50,333
حسنا أفعل ما شئت

800
01:25:53,075 --> 01:25:54,790
أنا آسف لإيقاظك يا سيد فرودو

801
01:25:55,933 --> 01:25:57,234
يجب أن نتحرك

802
01:26:02,963 --> 01:26:04,380
لا نزال في الظلام

803
01:26:04,945 --> 01:26:06,329
إن الظلام هنا دائم

804
01:26:11,382 --> 01:26:12,890
!لقد أختفى

805
01:26:14,529 --> 01:26:15,905
خبز الإلف -
ماذا؟ -

806
01:26:17,450 --> 01:26:19,558
إنه كل ما تبقى لنا

807
01:26:22,956 --> 01:26:25,363
!لقد أخذها، لابد أنه فعلها

808
01:26:26,054 --> 01:26:29,349
سميجول ؟
لا. لا, ليس سميجول المسكين

809
01:26:29,384 --> 01:26:32,358
سميجول يكره خبز الإلف -
المقرف

810
01:26:32,609 --> 01:26:35,792
!أنت تكذب يا حقير
!ماذا فعلت به؟

811
01:26:35,792 --> 01:26:37,790
إنه لا يأكله

812
01:26:38,243 --> 01:26:39,979
و لا يستطيع أخذه -
أنظر -

813
01:26:41,676 --> 01:26:43,158
ما هذا؟

814
01:26:46,215 --> 01:26:49,463
إنه فتات على سترته
!لقد أخذه

815
01:26:50,464 --> 01:26:52,042
!لقد أخذه

816
01:26:53,152 --> 01:26:56,912
لقد رأيته إنه يحشو فمه دائما
عندما لا يكون السيد ناظرا إليه

817
01:26:57,276 --> 01:26:59,340
!هذه كذبة قذرة

818
01:26:59,629 --> 01:27:01,577
!أيها الجبان العفن ذو الوجهين

819
01:27:01,577 --> 01:27:02,317
! سام

820
01:27:03,442 --> 01:27:04,316
!أوقف هذا

821
01:27:05,306 --> 01:27:06,302
! سام

822
01:27:08,065 --> 01:27:11,052
!سأقتله -
!سام ! لا  -

823
01:27:12,301 --> 01:27:17,309
أوه. لا، أنا آسف، أنا لم أقصد أن
أبلغ هذا الحد، لقد كنت غاضبا جدا

824
01:27:18,203 --> 01:27:20,491
فقط، فلتسترخ قليلا

825
01:27:21,104 --> 01:27:22,022
أنا بخير -
!لا -

826
01:27:22,761 --> 01:27:25,765
لا أنت لست بخير
أنت منهك

827
01:27:26,378 --> 01:27:28,024
إنه هذا الجولم

828
01:27:28,422 --> 01:27:29,859
إنه هذا المكان

829
01:27:30,365 --> 01:27:32,142
إنه هذا الذي حول رقبتك

830
01:27:36,226 --> 01:27:37,596
أستطيع أن أساعد قليلا

831
01:27:38,311 --> 01:27:39,967
أستطيع أن أحمله لبرهة

832
01:27:40,396 --> 01:27:42,220
أحمله لبرهة

833
01:27:42,399 --> 01:27:43,870
أستطيع حمله، أستطيع حمله

834
01:27:44,421 --> 01:27:46,026
نتقاسم العبء

835
01:27:49,522 --> 01:27:50,900
!أبتعد

836
01:27:51,412 --> 01:27:52,288
أنا لا أريد الأحتفاظ به

837
01:27:56,326 --> 01:27:57,906
فقط أريد المساعدة

838
01:28:00,449 --> 01:28:02,772
أترى؟ أترى؟

839
01:28:03,260 --> 01:28:06,275
إنه يريده لنفسه

840
01:28:06,911 --> 01:28:08,430
!أخرس أنت

841
01:28:09,085 --> 01:28:10,730
أبتعد
!أبتعد عن هنا

842
01:28:11,367 --> 01:28:12,363
لا يا سام

843
01:28:12,922 --> 01:28:14,847
إنه أنت

844
01:28:18,439 --> 01:28:19,717
أنا آسف سام

845
01:28:21,759 --> 01:28:23,118
لكنه كاذب

846
01:28:23,766 --> 01:28:25,577
لقد سممك ضدي

847
01:28:27,643 --> 01:28:29,787
أنت لا تستطيع مساعدتي بعد الآن

848
01:28:31,570 --> 01:28:33,202
!أنت لا تعني هذا

849
01:28:35,454 --> 01:28:37,383
أذهب للوطن

850
01:29:57,500 --> 01:29:58,221
! فارمير

851
01:29:59,662 --> 01:30:00,729
! فارمير

852
01:30:03,138 --> 01:30:04,492
أبوك تحول لمجنون

853
01:30:06,200 --> 01:30:08,370
لا تضيع حياتك بهذا الطيش

854
01:30:09,106 --> 01:30:10,636
أين سيكون ولائي إن لم يكن هنا؟

855
01:30:11,996 --> 01:30:13,793
هذه مدينة رجال نومينور

856
01:30:15,645 --> 01:30:18,084
أنا سعيد لوهبي حياتي
...فداءً لجمالها

857
01:30:18,622 --> 01:30:20,920
فداءً لذكرياتها و حكمتها

858
01:30:24,179 --> 01:30:26,631
أبوك يحبك يا فارمير

859
01:30:28,222 --> 01:30:30,697
سيتذكر هذا قبل النهاية

860
01:31:40,808 --> 01:31:42,118
هل تستطيع الغناء ياسيد هوبيت ؟

861
01:31:45,280 --> 01:31:46,015
...حسنا

862
01:31:47,399 --> 01:31:48,188
نعم

863
01:31:49,656 --> 01:31:52,334
على الأقل جيد بالنسبة لشعبي

864
01:31:55,035 --> 01:31:57,035
لكننا ليس لدينا أغان
...للقصور العظيمة

865
01:31:58,495 --> 01:32:00,098
و أوقات الشر

866
01:32:00,810 --> 01:32:03,585
و لماذا يجب أن تكون أغانيك
غير ملائمة لقصري؟

867
01:32:05,847 --> 01:32:07,926
هيا، غن لي أغنية

868
01:32:19,071 --> 01:32:21,565
... الوطن من خلفنا

869
01:32:22,551 --> 01:32:26,137
... و العالم أمامنا

870
01:32:28,768 --> 01:32:34,400
و هناك العديد من الطرق لكي نطأها

871
01:32:36,419 --> 01:32:38,795
... عبر الظلال

872
01:32:40,095 --> 01:32:45,689
.... إلى حافة الليل

873
01:32:46,509 --> 01:32:52,881
حتى تنير جميع النجوم

874
01:32:54,057 --> 01:32:57,344
... الضباب و الظلال

875
01:32:58,332 --> 01:33:05,047
... السحاب و الغيوم

876
01:33:05,450 --> 01:33:08,468
جميعهم سيتلاشون

877
01:33:10,849 --> 01:33:13,118
...  جميعهم

878
01:33:13,318 --> 01:33:16,155
... سوف

879
01:33:20,500 --> 01:33:22,643
يتلاشون

880
01:33:47,373 --> 01:33:50,281
!تحركوا! تحركوا

881
01:33:51,119 --> 01:33:56,515
!تحركوا! تحركوا! تحركوا

882
01:34:00,051 --> 01:34:01,455
أفسحوا الطريق للملك

883
01:34:03,389 --> 01:34:04,668
أفسحوا الطريق

884
01:34:05,198 --> 01:34:06,407
الملك هنا

885
01:34:11,987 --> 01:34:13,081
!مولاي

886
01:34:14,997 --> 01:34:16,520
التحية لك يا مولاي

887
01:34:17,439 --> 01:34:18,356
جريمبولد ، كم العدد؟

888
01:34:18,744 --> 01:34:21,068
لقد أحضرت 500 رجل من
الويستفولد يا سيدي

889
01:34:22,305 --> 01:34:24,915
و لدينا 300 فوقهم من فينمارش
أيها الملك ثيودين

890
01:34:25,945 --> 01:34:28,713
أين فرسان سنوبورن ؟ -
لم يأتي أحد يا مولاي -

891
01:34:46,961 --> 01:34:48,293
ستة آلاف رجل بحربه

892
01:34:50,101 --> 01:34:51,929
أقل من نصف ما كنت أتمناه

893
01:34:52,495 --> 01:34:55,493
ستة آلاف لن تكون كافية
لكسر خطوط  موردور

894
01:34:58,415 --> 01:34:59,379
سيأتي المزيد

895
01:35:00,747 --> 01:35:03,264
كل ساعة تضيع تعجل
بفناء جوندور

896
01:35:03,722 --> 01:35:06,726
أمامنا حتى الفجر و بعدها
يجب أن نرحل

897
01:35:25,874 --> 01:35:26,890
...الخيول قلقة

898
01:35:28,388 --> 01:35:29,784
و البشر هادئون

899
01:35:30,349 --> 01:35:32,365
إنهم يتعصبون أسفل ظلال الجبال

900
01:35:36,122 --> 01:35:37,558
...هذا الطريق هناك

901
01:35:38,616 --> 01:35:40,352
إلى أين يقود؟

902
01:35:41,559 --> 01:35:44,661
إنه الطريق إلى ديمهولت
البوابة التي أسفل الجبل

903
01:35:46,058 --> 01:35:48,323
لم يخاطر أحد بالدخول بها و عاد

904
01:35:50,191 --> 01:35:51,469
هذا الجبل شرير

905
01:36:15,239 --> 01:36:16,398
! أراجون

906
01:36:17,665 --> 01:36:19,128
دعنا نحصل على بعض الطعام

907
01:36:36,177 --> 01:36:37,239
ها أنت ذا

908
01:36:38,524 --> 01:36:40,599
محترم حقيقي من روهان

909
01:36:45,266 --> 01:36:46,349
أنا مستعد

910
01:36:48,433 --> 01:36:49,401
آسف

911
01:36:50,304 --> 01:36:51,555
إنه ليس بهذه الخطورة

912
01:36:52,970 --> 01:36:54,667
إنه حتى ليس حادا

913
01:36:56,054 --> 01:36:59,315
حسنا هذا ليس جيدا، لن تقتل الكثير
من الجنود الأشباح بنصل غير حاد

914
01:36:59,786 --> 01:37:01,083
هيا

915
01:37:05,148 --> 01:37:06,719
!إلى الحداد، هيا

916
01:37:09,146 --> 01:37:10,450
لا يجب أن تشجعيه

917
01:37:11,967 --> 01:37:13,258
لا يجب أن تشك فيه

918
01:37:14,417 --> 01:37:17,725
أنا لا أشك في قلبه
لكني أشك في طول ذراعه

919
01:37:20,402 --> 01:37:22,092
لماذا يجب أن يترك ميري في الخلف؟

920
01:37:22,550 --> 01:37:23,864
إنه لديه السبب مثلك لدخول الحرب

921
01:37:27,035 --> 01:37:29,451
لماذا لا يحارب من أجل هؤلاء
الذين يحبهم؟

922
01:37:33,441 --> 01:37:35,471
إتك تعلمين عن الحرب القليل
مثل ذلك الهوبيت

923
01:37:37,690 --> 01:37:39,029
...عندما ينال الخوف منه

924
01:37:39,903 --> 01:37:43,246
و عندما ينتشر الصراخ
...و الدماء و رعب المعركة

925
01:37:45,348 --> 01:37:47,431
أتعتقدين أنه سيقف و يحارب؟

926
01:37:50,044 --> 01:37:51,728
سيفر

927
01:37:52,114 --> 01:37:53,644
و سيكون من حقه أن يقوم بذلك

928
01:37:55,970 --> 01:37:59,205
الحرب هي ميدان الرجال يا إيوين

929
01:38:35,713 --> 01:38:40,080
لقد اخترت حياة فانية

930
01:38:42,410 --> 01:38:43,176
...أتمنى أن أستطيع أن أراه

931
01:38:46,078 --> 01:38:47,417
لمرة واحدة أخيرة

932
01:39:00,196 --> 01:39:00,866
سيدي؟

933
01:39:03,280 --> 01:39:03,730
الملك ثيودين ينتظرك يا مولاي

934
01:39:26,846 --> 01:39:28,851
سأنصرف أنا

935
01:39:43,614 --> 01:39:44,686
! مولاي إلروند

936
01:39:45,899 --> 01:39:48,278
لقد جئت نيابة عمن أحب

937
01:39:51,811 --> 01:39:56,999
أروين تموت

938
01:39:58,644 --> 01:40:01,825
لا يمكنها أن تعيش مع الشر
المنبعث من موردور

939
01:40:03,550 --> 01:40:06,571
ضوء الإيفنستار يخبو

940
01:40:07,204 --> 01:40:10,434
كلما زادت قوة ساورن
أضمحلت قوتها

941
01:40:11,333 --> 01:40:14,154
حياة أروين مرتبطة الآن
بقدر الخاتم

942
01:40:15,780 --> 01:40:17,333
الظلال فوقنا الآن يا أراجون

943
01:40:19,273 --> 01:40:20,464
لقد جاءت النهاية

944
01:40:21,351 --> 01:40:22,748
ستكون نهايتنا أو نهايته

945
01:40:24,772 --> 01:40:26,724
أنت ذاهب للحرب ليس للنصر

946
01:40:28,826 --> 01:40:32,000
جيوش ساورن تزحف نحو
ميناس تريث هذا ما تعرفه

947
01:40:33,399 --> 01:40:36,445
لكن في السر أرسل قوات أخرى
و التي ستهجم من النهر

948
01:40:37,671 --> 01:40:40,921
أسطول من سفن القراصنة
أبحر من الجنوب

949
01:40:41,826 --> 01:40:43,499
سيكونون في المدينة في خلال يومين

950
01:40:44,618 --> 01:40:45,640
إنكم أقل عددا يا أراجون

951
01:40:47,504 --> 01:40:49,014
إنكم تحتاجون لعدد أكبر من الرجال

952
01:40:49,958 --> 01:40:51,067
لا يوجد

953
01:40:59,659 --> 01:41:00,433
هناك هؤلاء القابعون في الجبل

954
01:41:06,372 --> 01:41:07,296
...قتله

955
01:41:08,849 --> 01:41:09,753
خونة

956
01:41:12,824 --> 01:41:14,453
هل ترغب في ندائهم للحرب؟

957
01:41:15,141 --> 01:41:16,185
إنهم لا يؤمنون بشيء

958
01:41:16,747 --> 01:41:18,251
و لن يستجيبوا لأحد

959
01:41:18,842 --> 01:41:22,192
سيستجيبون لملك جوندور

960
01:41:29,007 --> 01:41:33,293
أندوريل لهب الغرب
سبك من قطع النارسيل

961
01:41:48,751 --> 01:41:52,418
ساورن لم ينسَ
سيف إلينديل

962
01:42:07,177 --> 01:42:11,431
النصل المكسور آن له أن
"يعود إلى "ميناس تريث

963
01:42:12,359 --> 01:42:14,300
الرجل الذي يحسن استخدام
...قوة هذا السيف

964
01:42:14,933 --> 01:42:17,946
يستطيع أن يستدعي جيشا مميتا
أكثر من أيّ جيش يمشي على الأرض

965
01:42:20,494 --> 01:42:22,398
ألق بعيدا شخصية الشريد

966
01:42:23,654 --> 01:42:24,349
و أصبح ما أنت مولودا لتكونه

967
01:42:26,327 --> 01:42:27,928
أسلك طريق الديمهولت

968
01:42:32,353 --> 01:42:34,347
لقد أعطيتَ الأمل للبشر

969
01:42:38,360 --> 01:42:39,715
لم أبق شيئا لنفسي

970
01:42:54,200 --> 01:42:55,435
لماذا تفعل هذا؟

971
01:42:56,738 --> 01:42:58,374
الحرب تشتعل في الشرق
لا تستطيع أن تتركها عشية المعركة

972
01:43:02,321 --> 01:43:03,797
لا تستطيع التخلي عن البشر

973
01:43:05,119 --> 01:43:06,708
... إيوين

974
01:43:07,579 --> 01:43:08,698
نحن نحتاجك هنا

975
01:43:11,700 --> 01:43:12,443
لماذا أتيتي ؟

976
01:43:14,325 --> 01:43:15,509
ألا تعلم ؟

977
01:43:25,494 --> 01:43:27,107
أنتِ تحبين ظلا، لا أكثر

978
01:43:32,296 --> 01:43:34,194
لا أستطيع أن أعطيكِ ما ترغبين

979
01:43:48,038 --> 01:43:50,567
لقد تمنيت أن تبتهجي
منذ رأيتك أول مرة

980
01:44:11,253 --> 01:44:11,917
أين تظن نفسك ذاهبا ؟

981
01:44:15,408 --> 01:44:16,711
ليس هذه المرة

982
01:44:16,746 --> 01:44:17,285
هذه المرة يجب أن تبقى يا جيملي

983
01:44:19,836 --> 01:44:22,595
ألم تتعلم شيئا عن عناد الأقزام؟

984
01:44:23,357 --> 01:44:26,729
تعليقك هذا مقبول
نحن قادمون معك يا غلامي

985
01:44:48,985 --> 01:44:49,552
ماذا يحدث؟

986
01:44:51,177 --> 01:44:52,610
إلى أين يذهب؟

987
01:44:56,308 --> 01:44:57,297
أنا لا أفهم

988
01:45:02,516 --> 01:45:03,585
! لورد أراجون

989
01:45:04,881 --> 01:45:05,555
لماذا يرحل عشية المعركة؟

990
01:45:08,735 --> 01:45:10,891
إنه يرحل لأنه لا يوجد أمل

991
01:45:11,808 --> 01:45:13,237
إنه يرحل لأنه عليه الرحيل

992
01:45:13,970 --> 01:45:14,804
القليلون جاءوا

993
01:45:15,452 --> 01:45:17,409
إننا لا نستطيع هزيمة جيوش موردور

994
01:45:20,536 --> 01:45:21,673
...لا

995
01:45:22,489 --> 01:45:23,644
لا نستطيع

996
01:45:26,575 --> 01:45:29,708
لكننا سنقابلهم في المعركة
على الرغم من ذلك

997
01:45:44,569 --> 01:45:46,566
لقد تركت تعليماتي

998
01:45:49,108 --> 01:45:51,587
سيتبعك الشعب مكاني

999
01:45:58,847 --> 01:46:00,994
خذي مكاني في القاعة الذهبية

1000
01:46:02,565 --> 01:46:04,658
... لربما دافعتِ عن إيدوراس

1001
01:46:05,625 --> 01:46:07,305
لو بدأت كفتنا تخيب في المعركة

1002
01:46:08,832 --> 01:46:11,651
ما الواجبات الأخرى التي عليّ
أن أفعلها يا مولاي؟

1003
01:46:14,745 --> 01:46:15,881
!واجبات

1004
01:46:18,734 --> 01:46:19,401
لا

1005
01:46:28,032 --> 01:46:29,895
...أريدك أن تبتسمي مرة أخرى

1006
01:46:34,009 --> 01:46:37,845
لا تحزني لهؤلاء الذين أتى أجلهم

1007
01:46:43,516 --> 01:46:46,469
يجب أن تعيشي لتشهدي
...الأيام التي ستتجدد

1008
01:46:51,202 --> 01:46:53,290
و لا مزيد من اليأس

1009
01:47:00,489 --> 01:47:03,408
أي نوع من الجيوش يعيش في مكان كهذا؟

1010
01:47:04,486 --> 01:47:05,548
الجيش الملعون

1011
01:47:08,246 --> 01:47:09,991
منذ زمن بعيد رجال الجبال
...أقسموا بعهد

1012
01:47:11,177 --> 01:47:13,181
...لملك جوندور الأخير

1013
01:47:14,883 --> 01:47:16,051
...ليأتوا لمساعدته

1014
01:47:16,527 --> 01:47:17,352
في القتال

1015
01:47:18,582 --> 01:47:20,060
...لكن حينما جاء الوقت

1016
01:47:21,335 --> 01:47:22,646
عندما أصبحت حاجة جوندور
... ماسة لهم

1017
01:47:24,137 --> 01:47:25,103
...فروا

1018
01:47:26,060 --> 01:47:28,006
أختفوا في ظلام الجبل

1019
01:47:30,480 --> 01:47:32,152
... و عندها لعنهم إيسلدور

1020
01:47:34,459 --> 01:47:37,735
لا يرتاحون حتى يحققوا وعدهم

1021
01:47:42,906 --> 01:47:44,782
لمن سيدعوهم من الأفق الرمادي؟

1022
01:47:46,524 --> 01:47:47,859
القوم المنسيون

1023
01:47:48,613 --> 01:47:51,014
وريث ذلك الذي أقسموا له

1024
01:47:51,793 --> 01:47:53,303
من الشمال سيأتي

1025
01:47:54,009 --> 01:47:55,416
الحاجة ستقوده

1026
01:47:56,829 --> 01:47:59,185
و سيعبر الباب إلى ممرات الموتى

1027
01:48:18,717 --> 01:48:21,707
أحس أن دفء جسدي سرق مني

1028
01:48:27,585 --> 01:48:28,949
الطريق مغلق

1029
01:48:30,429 --> 01:48:32,316
لقد صنع عن طريق هؤلاء
الذين هم أموات

1030
01:48:33,038 --> 01:48:34,403
و الموتى يحفظونها

1031
01:48:35,790 --> 01:48:37,226
الطريق مغلق

1032
01:48:48,521 --> 01:48:49,660
! بريغو

1033
01:48:53,597 --> 01:48:55,168
أنا لا أخاف الموت

1034
01:49:08,563 --> 01:49:10,568
حسنا هذا شيء لم أسمع به من قبل

1035
01:49:11,231 --> 01:49:15,516
الإلف يذهب للعالم السفلي
عندما لا يجرؤ القزم؟

1036
01:49:16,115 --> 01:49:17,437
أوه

1037
01:49:17,902 --> 01:49:19,703
أنا لن أسمع نهاية شيء كهذا

1038
01:49:35,305 --> 01:49:36,750
يجب أن نرحل بخفة و نعومة

1039
01:49:37,853 --> 01:49:39,232
امامنا طريق طويل

1040
01:49:39,980 --> 01:49:42,652
والرجال والدواب يجب أن يصلوا إلى هناك
محتفظين بقوتهم للمعركة

1041
01:49:48,281 --> 01:49:51,074
الهوبيت الصغار لا ينتمون للحرب
يا سيد ميريادوك

1042
01:49:51,767 --> 01:49:53,091
...كل أصدقائي ذهبوا للحرب

1043
01:49:53,730 --> 01:49:55,635
سأشعر بالعار لو تركت في الخلف

1044
01:49:55,835 --> 01:49:57,529
إنها ثلاثة أيام من العدو إلى
...  ميناس تريث

1045
01:49:57,529 --> 01:50:00,721
و لا أحد من فرساني سيحملك
كعبء معه

1046
01:50:01,387 --> 01:50:02,739
أنا أريد أن أحارب

1047
01:50:04,059 --> 01:50:05,286
لن أقول المزيد

1048
01:50:22,844 --> 01:50:24,118
أركب معي

1049
01:50:26,247 --> 01:50:27,776
سيدتي

1050
01:50:28,315 --> 01:50:30,142
!تشكلوا! و تحركوا

1051
01:50:30,593 --> 01:50:32,740
!تشكلوا! و تحركوا

1052
01:50:36,886 --> 01:50:38,107
!أرحلوا

1053
01:50:38,177 --> 01:50:40,111
!أرحلوا
إلى جوندور

1054
01:51:22,860 --> 01:51:23,302
ماذا هناك؟

1055
01:51:24,902 --> 01:51:25,868
ماذا ترى؟

1056
01:51:26,503 --> 01:51:27,748
أرى أشكالا لرجال

1057
01:51:31,159 --> 01:51:32,492
و لخيول

1058
01:51:33,400 --> 01:51:34,361
أين؟

1059
01:51:34,869 --> 01:51:37,260
رايات شاحبة مثل السحاب الممزق

1060
01:51:40,107 --> 01:51:41,525
...الرماح ترتفع

1061
01:51:43,050 --> 01:51:45,730
مثل الأدغال في الشتاء
يتخلله الضباب الكثيف

1062
01:51:47,552 --> 01:51:49,023
الموتى يتبعوننا

1063
01:51:50,980 --> 01:51:52,659
لقد تجمعوا

1064
01:51:53,292 --> 01:51:53,976
الموتى؟

1065
01:51:55,334 --> 01:51:56,474
تجمعوا؟

1066
01:51:57,612 --> 01:51:58,917
لقد علمت أن ذلك سيحدث

1067
01:52:02,650 --> 01:52:03,570
جيد جدا

1068
01:52:05,350 --> 01:52:07,006
! جيد جدا! ليجولاس

1069
01:52:45,342 --> 01:52:47,153
!لا تنظروا أسفلكم

1070
01:53:39,676 --> 01:53:43,644
من دخل لمنطقتي؟

1071
01:53:48,205 --> 01:53:50,328
الرجل الذي سيحصل على ولائك

1072
01:53:53,359 --> 01:53:58,659
الموتى لايسمحون للأحياء بالعبور

1073
01:53:59,198 --> 01:54:01,168
ستسمحون لي

1074
01:54:25,541 --> 01:54:27,673
الطريق مغلق

1075
01:54:29,726 --> 01:54:33,562
لقد صنع عن طريق هؤلاء الذين
هم أموات

1076
01:54:34,731 --> 01:54:38,313
و الموتى يحفظونها

1077
01:54:48,033 --> 01:54:50,096
الطريق مغلق

1078
01:54:52,602 --> 01:54:54,792
الآن يجب أن تموت

1079
01:54:59,386 --> 01:55:01,931
أنا أدعوكم للوفاء بعهدكم

1080
01:55:02,620 --> 01:55:06,846
لا أحد غير ملك جوندور يأمرني

1081
01:55:13,240 --> 01:55:14,713
!هذا السيف كان مكسورا

1082
01:55:17,864 --> 01:55:19,769
لقد تم إصلاحه

1083
01:55:27,797 --> 01:55:29,459
...حاربوا من أجلنا

1084
01:55:29,927 --> 01:55:31,273
و استعيدوا شرفكم

1085
01:55:36,323 --> 01:55:37,606
ما قولكم؟

1086
01:55:49,892 --> 01:55:51,034
ما قولكم؟

1087
01:55:51,407 --> 01:55:53,658
أنت تضيع وقتك يا أراجون

1088
01:55:54,145 --> 01:55:57,061
لم يكن لديهم شرف في حياتهم
ولن يكون لهم الآن في موتهم

1089
01:55:57,823 --> 01:55:59,526
أنا وريث إيسلدور

1090
01:56:00,839 --> 01:56:02,009
...حاربوا من أجلي

1091
01:56:03,554 --> 01:56:06,049
و سوف أحرركم من قسمكم

1092
01:56:10,914 --> 01:56:12,056
ماذا تقولون؟

1093
01:56:20,970 --> 01:56:22,751
!لكم كلمتي

1094
01:56:23,480 --> 01:56:26,992
حاربوا و سأحرركم من
!هذا الموت الحي

1095
01:56:28,881 --> 01:56:30,199
!ما قولكم؟

1096
01:56:33,359 --> 01:56:35,645
!قفوا يا خونة

1097
01:57:03,315 --> 01:57:04,358
!إلي الخارج

1098
01:57:25,582 --> 01:57:27,167
! ليجولاس

1099
01:57:28,470 --> 01:57:29,538
!أركضوا

1100
01:58:35,994 --> 01:58:38,080
سنقاتل

1101
01:58:49,293 --> 01:58:51,306
!أفتح البوابة بسرعة

1102
01:59:22,404 --> 01:59:24,406
!بسرعة! هيا

1103
01:59:37,990 --> 01:59:39,070
! فارمير

1104
01:59:40,657 --> 01:59:42,998
لا تقولوا لي أنه سقط

1105
01:59:44,881 --> 01:59:46,323
لقد كانوا أقل عددا

1106
01:59:47,043 --> 01:59:48,351
لم ينجوا أحد

1107
01:59:49,258 --> 01:59:50,721
الخوف

1108
01:59:51,826 --> 01:59:54,096
المدينة عامرة به

1109
01:59:57,286 --> 01:59:59,474
دعونا نهدئ آلامهم

1110
02:00:00,069 --> 02:00:01,826
أطلقوا سجناءهم

1111
02:00:01,861 --> 02:00:03,913
!المنجنيقات

1112
02:00:17,496 --> 02:00:19,508
لقد قضيّ على أبنائي

1113
02:00:21,891 --> 02:00:24,129
لقد أنتهت سلالتي

1114
02:00:27,814 --> 02:00:28,733
إنه حي

1115
02:00:29,249 --> 02:00:32,131
لقد أنتهى منزل المشرفين

1116
02:00:32,559 --> 02:00:34,395
إنه يحتاج للطبيب

1117
02:00:35,132 --> 02:00:37,248
!لقد أنتهت سلالتي

1118
02:00:39,364 --> 02:00:40,838
!مولاي

1119
02:00:54,780 --> 02:00:56,050
... روهان

1120
02:00:57,287 --> 02:00:58,973
تخلت عنا

1121
02:01:14,365 --> 02:01:17,020
ثيودين خانني

1122
02:01:28,451 --> 02:01:30,673
تخلوا عن مواقعكم

1123
02:01:31,338 --> 02:01:34,576
!أهربوا، أهربوا من أجل حياتكم

1124
02:01:45,199 --> 02:01:46,827
!أستعدوا للمعركة

1125
02:01:47,595 --> 02:01:50,260
أسرعوا يا رجال للأسوار
أحرسوا الأسوار

1126
02:01:52,203 --> 02:01:53,406
هنا

1127
02:01:54,523 --> 02:01:55,967
عودوا لمواقعكم

1128
02:02:07,580 --> 02:02:10,524
أرسلوا هؤلاء الوحوش العفنة إلى جهنم

1129
02:02:20,509 --> 02:02:22,269
أبقوا مكانكم

1130
02:02:39,896 --> 02:02:40,380
نحتاج للمزيد من الحجارة

1131
02:02:40,538 --> 02:02:42,415
أحترسوا

1132
02:02:42,267 --> 02:02:45,034
للطابق الأسفل بسرعة

1133
02:02:47,295 --> 02:02:48,694
تقدموا يا رجال

1134
02:03:57,480 --> 02:04:00,260
!تماسكوا أمامهم لا تستسلموا للخوف

1135
02:04:01,021 --> 02:04:03,303
!قفوا في أماكنكم و قاتلوا

1136
02:04:45,325 --> 02:04:46,522
!ليس على البرج

1137
02:04:47,091 --> 02:04:49,969
! صوبوا على الترول
أقتلوا الترول

1138
02:04:50,537 --> 02:04:52,340
!أسقطوهم

1139
02:05:27,877 --> 02:05:29,063
!قاتلوهم

1140
02:05:29,881 --> 02:05:30,978
! بريجرين تووك

1141
02:05:32,520 --> 02:05:35,208
!عد للقلعة -
لقد استدعونا للقتال -

1142
02:05:51,735 --> 02:05:53,409
هذا ليس مكانا للهوبيت

1143
02:06:19,896 --> 02:06:21,698
بالطبع أنت حارس القلعة

1144
02:06:22,250 --> 02:06:24,137
الآن تراجع ، أصعد للتل بسرعة

1145
02:06:36,701 --> 02:06:39,122
ماذا تفعلون
يا أيتها الحثالة المؤذية؟

1146
02:06:39,568 --> 02:06:41,560
الباب لن ينفتح، إنه قوي جدا

1147
02:06:47,618 --> 02:06:50,021
عودوا و حطموها

1148
02:06:50,419 --> 02:06:52,321
لكن لا شيء يمكنه تحطيمها

1149
02:06:55,230 --> 02:06:56,815
جروند ستحطمها

1150
02:07:00,694 --> 02:07:03,193
أحضروا رأس الذئب

1151
02:07:06,772 --> 02:07:12,666
! جروند ! جروند
! جروند ! جروند

1152
02:07:13,249 --> 02:07:17,168
! جروند ! جروند
! جروند

1153
02:07:17,637 --> 02:07:20,968
! جروند ! جروند
! جروند

1154
02:07:21,627 --> 02:07:26,459
! جروند ! جروند
! جروند

1155
02:07:27,148 --> 02:07:31,440
! جروند ! جروند
! جروند

1156
02:07:31,862 --> 02:07:34,604
! جروند ! جروند
! جروند

