1
00:00:07,000 --> 00:00:20,600
Bob2Bob ترجمة
bob2bob2004@yahoo.com

2
00:00:20,642 --> 00:00:23,122
السقوط

3
00:00:46,402 --> 00:00:51,922
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

4
00:00:52,402 --> 00:00:56,402
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها

5
00:00:56,922 --> 00:01:00,402
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

6
00:01:01,402 --> 00:01:04,202
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه

7
00:01:04,722 --> 00:01:08,202
كنت منقادة دون تفكير

8
00:01:08,722 --> 00:01:14,723
لم أكن نازية متعصّبة
كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين

9
00:01:14,723 --> 00:01:19,203
لا، لن أفعل هذا. لا أريد
الذهاب إلى مقر الفوهرر

10
00:01:20,203 --> 00:01:23,203
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

11
00:01:23,723 --> 00:01:26,723
أنا أيضا لم أدرك

12
00:01:27,723 --> 00:01:32,723
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

13
00:01:33,723 --> 00:01:39,203
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي

14
00:01:45,043 --> 00:01:46,043
السيدات وصلن

15
00:01:48,043 --> 00:01:51,523
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور

16
00:02:19,404 --> 00:02:22,404
ولفستشانز
مقر الفوهرر

17
00:02:23,404 --> 00:02:24,924
نوفمبر 1942
راستينبيرج، شرق بروسيا

18
00:02:28,404 --> 00:02:30,404
إجلسن، سيداتى

19
00:02:31,924 --> 00:02:36,924
لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

20
00:02:38,924 --> 00:02:43,404
أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟

21
00:02:44,404 --> 00:02:48,404
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا

22
00:02:48,404 --> 00:02:50,404
والتحية النازية؟

23
00:02:50,404 --> 00:02:52,924
لن تكون ضروريةً

24
00:02:52,924 --> 00:02:57,924
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي

25
00:02:58,404 --> 00:03:00,924
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
وهادىء بقدر الامكان

26
00:03:01,924 --> 00:03:03,924
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

27
00:03:07,924 --> 00:03:10,924
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن

28
00:03:28,925 --> 00:03:34,405
شكرا لمجيئكن
في منتصف الليل

29
00:03:34,925 --> 00:03:39,405
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت

30
00:03:41,365 --> 00:03:44,845
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر

31
00:03:45,365 --> 00:03:47,845
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا, سيدى الفوهرر

32
00:03:48,365 --> 00:03:51,845
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر

33
00:03:52,365 --> 00:03:55,365
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنت؟

34
00:03:55,845 --> 00:03:57,845
فرانكفورت, سيدى الفوهرر

35
00:03:59,845 --> 00:04:01,845
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين

36
00:04:02,845 --> 00:04:04,845
في بانكوف، على وجه الدقة

37
00:04:05,845 --> 00:04:08,365
هيدفيج براندت
من كريلشيم، شوابن

38
00:04:09,845 --> 00:04:13,365
ـ وأنت؟
ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ

39
00:04:16,366 --> 00:04:17,846
سيدة من ميونخ

40
00:04:24,846 --> 00:04:28,366
هل نبدأ اذاً
سيدة همبس؟

41
00:04:38,846 --> 00:04:42,366
بلوندي لن تؤذيك
انها ذكية جدا

42
00:04:42,846 --> 00:04:46,366
أذكى بكثير من معظم الناس

43
00:04:50,846 --> 00:04:53,846
أولا، أجلسى، أرجوكِ

44
00:04:54,366 --> 00:04:58,366
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

45
00:04:58,366 --> 00:05:01,846
لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً

46
00:05:10,846 --> 00:05:12,366
أنت صغيرة جدا

47
00:05:12,366 --> 00:05:17,367
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر

48
00:05:21,847 --> 00:05:25,847
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً

49
00:05:26,847 --> 00:05:27,847
. . . الأخوة أعضاء الحزب

50
00:05:27,847 --> 00:05:32,367
أعتقد، انه، بالأخصّ

51
00:05:32,847 --> 00:05:38,847
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

52
00:05:41,847 --> 00:05:48,367
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً

53
00:06:02,847 --> 00:06:06,367
أقترح أن نحاول ثانية

54
00:06:18,128 --> 00:06:20,128
لقد فعلتها. لقد إستأجرني

55
00:06:36,128 --> 00:06:38,608
برلين - 20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين

56
00:06:39,128 --> 00:06:40,608
بعد مرور سنتان ونصف

57
00:06:41,128 --> 00:06:42,128
إختبأ

58
00:06:46,568 --> 00:06:50,088
اسرع. إستمرّ
ابعد ذلك عن الشارع

59
00:06:52,368 --> 00:06:53,368
إختبأ

60
00:07:05,928 --> 00:07:06,928
انها نيران المدفعية

61
00:07:07,448 --> 00:07:11,448
لا تكونى سخيفةً
من أين ستجيء ؟

62
00:07:11,928 --> 00:07:14,448
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية

63
00:07:15,448 --> 00:07:19,929
انهم الروس
يالها من هدية عيد ميلاد

64
00:07:23,929 --> 00:07:25,929
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟

65
00:07:26,449 --> 00:07:28,929
عيد ميلاد سعيد
سيدى الفوهرر

66
00:07:29,449 --> 00:07:31,449
وسط مدينة برلين
يتعرض للقصف

67
00:07:32,609 --> 00:07:36,129
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج

68
00:07:36,449 --> 00:07:38,929
ـ من أين جائت؟
ـ  لا نعلم حتى الآن

69
00:07:39,449 --> 00:07:42,449
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر

70
00:07:42,929 --> 00:07:46,929
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟

71
00:07:47,929 --> 00:07:50,449
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟

72
00:07:50,929 --> 00:07:53,929
ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر
ـ برلين فى حالة فوضى

73
00:07:54,449 --> 00:07:56,929
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر

74
00:07:57,929 --> 00:08:00,929
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر

75
00:08:01,449 --> 00:08:03,449
انها ليست مدفعية بعيدة المدى

76
00:08:03,449 --> 00:08:08,449
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر

77
00:08:08,449 --> 00:08:12,929
الروس لديهم مواقع قرب مارزان

78
00:08:12,929 --> 00:08:17,449
على بعد 12 كيلومتر فقط  من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟

79
00:08:17,929 --> 00:08:21,450
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف

80
00:08:22,930 --> 00:08:25,410
لم يُسمع بهذا من قبل

81
00:08:25,930 --> 00:08:28,450
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة

82
00:08:29,450 --> 00:08:31,930
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى

83
00:08:32,930 --> 00:08:35,450
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا

84
00:08:35,930 --> 00:08:38,930
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء

85
00:08:44,930 --> 00:08:47,450
انه هيملير
هذا المهرج المغرور

86
00:08:47,930 --> 00:08:53,450
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان

87
00:08:55,930 --> 00:08:57,930
الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم

88
00:08:58,930 --> 00:09:02,450
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

89
00:09:02,930 --> 00:09:05,930
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه

90
00:09:06,450 --> 00:09:09,930
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل

91
00:09:09,930 --> 00:09:13,450
انه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكه التأثير عليه

92
00:09:13,930 --> 00:09:16,930
لقد حاول هيويل كلّ شيء
لا فائدة

93
00:09:17,450 --> 00:09:19,930
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً

94
00:09:20,450 --> 00:09:25,451
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون

95
00:09:25,931 --> 00:09:29,451
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا

96
00:09:29,451 --> 00:09:32,451
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب

97
00:09:32,931 --> 00:09:35,451
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد

98
00:09:40,451 --> 00:09:42,451
السادة المحترمون، الفوهرر

99
00:09:52,851 --> 00:09:56,371
أخرجوا كلّ شيء . بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

100
00:10:04,211 --> 00:10:07,211
ـ ماذا يحدث؟
ـ اننا نرحل

101
00:10:09,211 --> 00:10:10,731
بدأ تنفيذ خطة كلاوس

102
00:10:11,131 --> 00:10:14,651
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين

103
00:10:15,211 --> 00:10:18,211
ومن سيعتني بالناس والجنود؟

104
00:10:19,211 --> 00:10:22,732
ـ لا تسألني، ياأستاذ
ـ هذا جنون

105
00:10:39,732 --> 00:10:41,732
أستاذ

106
00:10:42,732 --> 00:10:44,732
لن أسمح بإخلاء مكتبي

107
00:10:45,252 --> 00:10:49,252
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سيتناقص

108
00:10:49,732 --> 00:10:52,252
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

109
00:10:52,732 --> 00:10:57,252
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين

110
00:10:58,092 --> 00:11:01,092
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر

111
00:11:02,612 --> 00:11:05,612
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير

112
00:11:06,092 --> 00:11:10,092
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن

113
00:11:10,612 --> 00:11:13,092
أبق ذلك في ذهنك

114
00:11:17,612 --> 00:11:21,092
سيبقى الأستاذ داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة

115
00:11:24,533 --> 00:11:26,013
لنرحل

116
00:11:39,053 --> 00:11:41,573
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر

117
00:11:43,053 --> 00:11:45,573
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر

118
00:11:46,933 --> 00:11:49,453
انهم في عجلة للفرار من هنا

119
00:11:49,933 --> 00:11:51,933
إنّ القادم أسوأ

120
00:11:52,453 --> 00:11:55,933
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى "

121
00:11:59,853 --> 00:12:04,373
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً

122
00:12:05,373 --> 00:12:06,853
متأخر جدا؟

123
00:12:08,373 --> 00:12:10,373
هيويل، تعال هنا لحظة

124
00:12:10,973 --> 00:12:15,493
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

125
00:12:15,973 --> 00:12:20,973
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية

126
00:12:20,973 --> 00:12:24,974
السياسة؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

127
00:12:24,974 --> 00:12:27,494
لقد اكتفيت من السياسة

128
00:12:29,494 --> 00:12:33,494
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

129
00:12:33,974 --> 00:12:39,614
لابأس, عزيزى هيملير
هينريتش المخلص

130
00:12:39,614 --> 00:12:44,374
لابأس، فقط أذهب

131
00:13:03,894 --> 00:13:05,414
لم تتبق له أية قوّة

132
00:13:06,414 --> 00:13:09,894
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟

133
00:13:10,414 --> 00:13:13,894
حقاً، فيجيلين
اننى المسيطر الآن

134
00:13:14,894 --> 00:13:16,894
برلين ستسقط فى غضون يومين

135
00:13:17,414 --> 00:13:21,894
عندما يموت الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

136
00:13:21,894 --> 00:13:24,895
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟

137
00:13:25,415 --> 00:13:28,415
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

138
00:13:29,415 --> 00:13:31,415
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء

139
00:13:32,415 --> 00:13:36,415
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى

140
00:13:36,895 --> 00:13:39,415
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى

141
00:13:39,415 --> 00:13:44,415
هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟

142
00:13:50,735 --> 00:13:52,255
إنظر إلى ذلك

143
00:13:55,255 --> 00:13:56,735
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما

144
00:13:57,255 --> 00:14:02,255
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم

145
00:14:02,735 --> 00:14:07,255
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

146
00:14:07,255 --> 00:14:10,255
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين

147
00:14:12,735 --> 00:14:17,735
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين

148
00:14:27,256 --> 00:14:31,736
أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف

149
00:14:32,256 --> 00:14:37,256
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا

150
00:14:38,736 --> 00:14:42,256
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

151
00:14:43,736 --> 00:14:49,256
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

152
00:14:50,736 --> 00:14:53,736
أنت عبقري حقاً، شبير

153
00:14:55,256 --> 00:15:00,736
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط  نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً

154
00:15:01,256 --> 00:15:05,736
. . . مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق

155
00:15:06,736 --> 00:15:10,736
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة

156
00:15:11,256 --> 00:15:14,256
. . . التي ستبقى لآلاف السنين

157
00:15:14,256 --> 00:15:18,536
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس

158
00:15:19,056 --> 00:15:21,536
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات

159
00:15:21,536 --> 00:15:26,056
. . . ونعرف أن الناس
تحتاج ذلك

160
00:15:29,057 --> 00:15:31,537
في الحقيقة، شبير

161
00:15:34,057 --> 00:15:36,057
تلك كانت رؤيتي

162
00:15:37,537 --> 00:15:40,057
. . . ولا زالت

163
00:15:42,537 --> 00:15:47,537
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين

164
00:15:53,057 --> 00:15:55,537
إيفا، ماذا تقولين

165
00:15:56,057 --> 00:15:59,057
انه الفوهرر
انه يعرف الأفضل

166
00:15:59,537 --> 00:16:04,057
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا

167
00:16:04,537 --> 00:16:06,537
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي

168
00:16:07,057 --> 00:16:12,057
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

169
00:16:12,057 --> 00:16:17,817
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت

170
00:16:19,337 --> 00:16:20,337
شبير

171
00:16:22,817 --> 00:16:24,337
. . . ماذا تعتقد؟

172
00:16:25,817 --> 00:16:28,818
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

173
00:16:46,418 --> 00:16:47,418
يعيد شحن

174
00:16:57,578 --> 00:16:59,578
إذهب. دعنى لشأنى

175
00:17:00,058 --> 00:17:03,578
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟

176
00:17:04,058 --> 00:17:07,058
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت

177
00:17:07,578 --> 00:17:11,058
ـ من أنت؟ ماذا تريد؟
ـ أريد إبني. حيّاً

178
00:17:11,578 --> 00:17:14,578
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

179
00:17:15,058 --> 00:17:18,058
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم

180
00:17:18,578 --> 00:17:21,578
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟

181
00:17:22,578 --> 00:17:24,058
لم آنل هذا
الشرف حتى الآن

182
00:17:24,578 --> 00:17:29,059
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

183
00:17:30,059 --> 00:17:32,059
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

184
00:17:32,579 --> 00:17:35,579
أيّ موقع؟
هذا ليس موقع، انه فخّ

185
00:17:36,579 --> 00:17:39,579
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج

186
00:17:40,059 --> 00:17:42,059
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟

187
00:17:43,059 --> 00:17:44,579
بالمدافع المضادة للطّائرات

188
00:17:45,059 --> 00:17:48,579
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة

189
00:17:49,059 --> 00:17:53,059
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟

190
00:17:53,579 --> 00:17:56,059
لقد وعدنا الفوهرر

191
00:17:56,579 --> 00:17:59,579
ألا تفهمين؟
لقد خسرنا الحرب

192
00:18:00,059 --> 00:18:01,059
جبان

193
00:18:05,579 --> 00:18:07,579
إذهبوا. الآن

194
00:18:09,059 --> 00:18:13,059
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

195
00:18:16,579 --> 00:18:22,059
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل

196
00:18:22,579 --> 00:18:27,579
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه

197
00:18:28,059 --> 00:18:30,580
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر

198
00:18:31,060 --> 00:18:36,060
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق

199
00:18:36,060 --> 00:18:40,580
بهجوم هائل عديم الرحمة

200
00:18:41,580 --> 00:18:42,580
أيّ الوحدات سنستخدم؟

201
00:18:43,580 --> 00:18:48,060
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع

202
00:18:50,060 --> 00:18:52,580
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

203
00:18:53,060 --> 00:18:55,060
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

204
00:18:56,060 --> 00:18:58,580
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر

205
00:18:59,060 --> 00:19:04,060
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود

206
00:19:04,580 --> 00:19:08,580
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشككّ في أوامري؟

207
00:19:09,060 --> 00:19:12,580
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية

208
00:19:14,060 --> 00:19:21,060
الحلفاء سيوقنون اننا فقط من
يستطيع وقّف البلاشفة

209
00:19:21,580 --> 00:19:26,060
يجب أن نحافظ على برلين
اعقد إتّفاقا مع الأمريكان

210
00:19:44,581 --> 00:19:47,581
ـ مونك، أنت هنا
ـ سيدى الفوهرر

211
00:19:49,061 --> 00:19:53,581
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية

212
00:19:54,061 --> 00:19:58,581
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

213
00:19:59,061 --> 00:20:03,061
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين

214
00:20:03,581 --> 00:20:07,581
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم

215
00:20:09,061 --> 00:20:15,061
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

216
00:20:15,581 --> 00:20:19,061
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

217
00:20:20,581 --> 00:20:24,581
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال

218
00:20:25,061 --> 00:20:27,581
. . . وآلاف الجرحى
والمسنين؟

219
00:20:28,061 --> 00:20:31,582
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون

220
00:20:32,582 --> 00:20:34,582
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع

221
00:20:35,062 --> 00:20:38,062
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة

222
00:20:38,582 --> 00:20:43,582
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون

223
00:20:44,062 --> 00:20:47,582
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق

224
00:20:48,062 --> 00:20:52,062
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا

225
00:20:54,582 --> 00:20:58,062
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

226
00:20:58,062 --> 00:21:00,582
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟

227
00:21:01,062 --> 00:21:04,062
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟

228
00:21:05,062 --> 00:21:06,062
أستميحك عذرا؟

229
00:21:30,222 --> 00:21:32,222
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

230
00:21:40,823 --> 00:21:44,823
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك

231
00:21:53,783 --> 00:21:54,783
أنا فخور بكم

232
00:21:58,263 --> 00:22:02,263
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات

233
00:22:02,783 --> 00:22:07,263
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر

234
00:22:09,263 --> 00:22:12,783
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

235
00:22:22,263 --> 00:22:23,263
جيّد جدا

236
00:22:29,543 --> 00:22:31,543
انكم تصنعون التاريخ

237
00:22:32,023 --> 00:22:36,544
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب

238
00:22:37,024 --> 00:22:39,024
ستكونون أنتم الأبطال

239
00:22:40,544 --> 00:22:42,544
تحياتى، لكم

240
00:23:11,024 --> 00:23:15,024
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

241
00:23:16,024 --> 00:23:20,544
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك

242
00:23:21,024 --> 00:23:25,544
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟

243
00:23:26,024 --> 00:23:27,544
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً

244
00:23:33,024 --> 00:23:35,545
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

245
00:23:36,025 --> 00:23:40,545
حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي

246
00:23:41,025 --> 00:23:43,545
من الارتباط بالنازيين

247
00:23:44,025 --> 00:23:47,025
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟

248
00:23:47,025 --> 00:23:49,545
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

249
00:23:51,545 --> 00:23:54,025
الحياة ستستمرّ

250
00:24:02,145 --> 00:24:05,145
ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب

251
00:24:08,145 --> 00:24:11,145
ـ الى أين؟
ـ لاأعرف

252
00:24:11,625 --> 00:24:13,625
حيثما يحتاجوننا

253
00:24:24,625 --> 00:24:27,625
دعنا نصعد الى أعلى
سنحتفل

254
00:24:28,145 --> 00:24:29,145
تعال

255
00:24:32,625 --> 00:24:33,625
هيا، ياأطفال

256
00:24:40,626 --> 00:24:43,146
يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم

257
00:24:48,786 --> 00:24:53,786
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار

258
00:24:54,786 --> 00:24:57,306
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

259
00:24:58,786 --> 00:25:02,306
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات

260
00:25:03,306 --> 00:25:09,786
إذا دمّر كلّ شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

261
00:25:10,306 --> 00:25:13,306
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

262
00:25:14,306 --> 00:25:18,306
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟

263
00:25:18,786 --> 00:25:24,306
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن

264
00:25:24,786 --> 00:25:27,786
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا

265
00:25:28,306 --> 00:25:30,786
شعبنا أصبح ضعيفا

266
00:25:31,306 --> 00:25:34,786
. . . وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

267
00:25:35,306 --> 00:25:38,307
انهم شعبك
أنت قائدهم

268
00:25:38,787 --> 00:25:41,307
لن يتبقى بعد هذه المعركة

269
00:25:41,787 --> 00:25:46,307
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

270
00:25:53,027 --> 00:25:56,547
تعال. يجب أن ترقصى

271
00:25:57,027 --> 00:26:00,027
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا

272
00:26:24,667 --> 00:26:26,667
ـ أتسمحين لى؟
ـ تفضل

273
00:26:27,667 --> 00:26:28,667
ماالمشكلة؟

274
00:26:33,667 --> 00:26:36,667
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه

275
00:26:40,668 --> 00:26:42,188
وإلاّ، لتأتِ معي

276
00:26:51,268 --> 00:26:52,268
ستموتين

277
00:27:12,628 --> 00:27:15,628
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص

278
00:27:16,148 --> 00:27:17,148
ارقصوا

279
00:27:21,188 --> 00:27:23,188
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة

280
00:27:50,469 --> 00:27:51,989
ترودل

281
00:27:57,629 --> 00:28:00,109
كل شىء يبدو غير واقعي

282
00:28:00,629 --> 00:28:06,109
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه

283
00:28:06,629 --> 00:28:08,109
انه يستمر بلا نهاية

284
00:28:12,109 --> 00:28:14,629
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة

285
00:28:49,590 --> 00:28:51,110
ترودل، تعالِ

286
00:29:10,390 --> 00:29:11,870
لم أتحرّك

287
00:29:13,870 --> 00:29:16,390
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

288
00:29:17,710 --> 00:29:19,710
إلى الغرب؟ كيف هذا؟

289
00:29:20,710 --> 00:29:23,230
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

290
00:29:42,951 --> 00:29:44,951
ما الأمر جنرال؟

291
00:29:44,951 --> 00:29:47,951
ـ سأعدم
ـ ماذا؟ لماذا؟

292
00:29:48,951 --> 00:29:52,951
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

293
00:29:53,951 --> 00:29:56,471
ـ كن عاقلاً، جنرال
ـ تعال

294
00:30:13,391 --> 00:30:14,911
ـ شينك
ـ مونك

295
00:30:15,351 --> 00:30:19,871
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

296
00:30:20,351 --> 00:30:24,351
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء

297
00:30:24,871 --> 00:30:26,871
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

298
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية

299
00:30:30,231 --> 00:30:34,231
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء

300
00:30:34,751 --> 00:30:37,231
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي

301
00:30:37,751 --> 00:30:40,752
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع

302
00:31:28,912 --> 00:31:30,912
أحتاج لمقابلة الفوهرر

303
00:31:31,912 --> 00:31:35,432
ـ بأى شأن؟
ـ سأشنق

304
00:31:38,912 --> 00:31:39,912
إنتظر هنا

305
00:31:41,432 --> 00:31:42,433
سلاحك، من فضلك

306
00:31:49,313 --> 00:31:50,433
ليس هنا

307
00:31:53,873 --> 00:31:57,353
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

308
00:31:59,353 --> 00:32:00,873
جنرال

309
00:32:03,353 --> 00:32:04,873
ليس أنت

310
00:32:26,873 --> 00:32:29,873
ماذا يجري هنا؟
لماذا سأشنق؟

311
00:32:30,393 --> 00:32:34,393
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة

312
00:32:34,873 --> 00:32:39,393
الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

313
00:32:39,393 --> 00:32:42,874
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

314
00:32:43,874 --> 00:32:47,874
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي

315
00:32:48,394 --> 00:32:49,874
إستمرّ

316
00:32:49,874 --> 00:32:54,394
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة

317
00:32:55,874 --> 00:32:58,874
والآن، افعل مايمليه واجبكً

318
00:32:59,394 --> 00:33:03,394
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال

319
00:33:18,114 --> 00:33:22,114
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء  مونك

320
00:33:22,114 --> 00:33:25,114
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

321
00:33:25,594 --> 00:33:28,114
لم يبق أحد هنا
جميعهم رحلوا

322
00:33:28,594 --> 00:33:31,114
ـ والجرحى؟
ـ كيف لي أن أعرف؟

323
00:33:31,594 --> 00:33:33,594
ـ يجب أن ألقى نظرة
ـ ابق هنا

324
00:33:33,794 --> 00:33:37,794
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

325
00:33:38,594 --> 00:33:43,074
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي

326
00:33:54,475 --> 00:33:55,955
هل تسمح؟

327
00:34:02,280 --> 00:34:06,435
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟

328
00:35:05,236 --> 00:35:08,716
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟

329
00:35:09,236 --> 00:35:12,236
ـ اشرب
ـ أوامر الفوهرر

330
00:35:12,716 --> 00:35:15,716
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر

331
00:35:16,196 --> 00:35:18,196
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟

332
00:35:18,716 --> 00:35:21,196
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء

333
00:35:21,716 --> 00:35:24,196
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى

334
00:35:25,196 --> 00:35:28,196
إذا لم يهاجم شتاينير
ستضيع برلين

335
00:35:37,476 --> 00:35:39,476
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر

336
00:35:39,996 --> 00:35:43,996
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين

337
00:35:44,996 --> 00:35:49,477
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى

338
00:36:09,557 --> 00:36:11,557
دعهم يقتربون أكثر

339
00:36:12,917 --> 00:36:14,437
دبابة تقترب

340
00:36:14,437 --> 00:36:19,117
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا

341
00:37:07,398 --> 00:37:10,398
ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى

342
00:37:10,878 --> 00:37:12,878
ألم يبدأ هجوم  شتاينير بعد؟

343
00:37:16,398 --> 00:37:18,878
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة

344
00:37:19,398 --> 00:37:21,398
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر

345
00:37:22,398 --> 00:37:23,878
شتاينير سيغيّر كلّ شىء

346
00:37:24,878 --> 00:37:27,878
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

347
00:37:28,398 --> 00:37:31,878
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال

348
00:37:32,398 --> 00:37:37,398
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟

349
00:37:37,878 --> 00:37:39,398
ماذا سيخسر؟

350
00:37:40,878 --> 00:37:41,878
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

351
00:37:42,878 --> 00:37:45,398
العدو قام بإنجاز كبير

352
00:37:45,878 --> 00:37:49,399
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف

353
00:37:49,879 --> 00:37:53,399
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو

354
00:37:53,879 --> 00:37:58,879
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست

355
00:37:59,399 --> 00:38:02,399
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام

356
00:38:05,879 --> 00:38:07,399
سيدى الفوهرر

357
00:38:08,879 --> 00:38:10,399
شتاينير

358
00:38:11,879 --> 00:38:14,399
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية

359
00:38:14,879 --> 00:38:17,399
الهجوم لن يتم

360
00:38:33,039 --> 00:38:38,519
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف

361
00:38:52,560 --> 00:38:57,560
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا

362
00:38:58,080 --> 00:39:02,080
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟

363
00:39:04,080 --> 00:39:06,560
هل هذا ماوصل اليه الحال؟

364
00:39:08,080 --> 00:39:13,080
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً

365
00:39:13,560 --> 00:39:18,560
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

366
00:39:19,080 --> 00:39:21,080
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك

367
00:39:21,560 --> 00:39:26,080
ـ جبناء وخونة وعاجزون
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة

368
00:39:26,560 --> 00:39:30,080
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

369
00:39:30,560 --> 00:39:33,080
ليس لديهم إحساس بالشرف

370
00:39:33,560 --> 00:39:37,560
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

371
00:39:38,560 --> 00:39:41,080
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

372
00:39:41,560 --> 00:39:45,560
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات

373
00:39:46,080 --> 00:39:50,081
كلّ ماقمتم به هو احباطى

374
00:39:50,801 --> 00:39:53,801
كان يجب أن

375
00:39:54,281 --> 00:39:58,801
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين

376
00:40:03,321 --> 00:40:05,841
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية

377
00:40:05,841 --> 00:40:12,321
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي

378
00:40:16,921 --> 00:40:18,441
الخونة

379
00:40:18,921 --> 00:40:23,441
لقد خُنت وخُدعت منذ البداية

380
00:40:23,921 --> 00:40:28,441
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

381
00:40:29,441 --> 00:40:34,441
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم

382
00:40:35,361 --> 00:40:37,361
سيغرقون في  دمّائهم

383
00:40:39,841 --> 00:40:41,361
اهدأى، جيردا

384
00:40:48,601 --> 00:40:52,122
كلّ أوامرى تم تجاهلها

385
00:40:53,602 --> 00:40:57,602
كيف أكون زعيما
تحت هذه الظروف؟

386
00:40:59,322 --> 00:41:01,322
لقد إنتهى كل شىء

387
00:41:05,082 --> 00:41:08,082
خسرنا الحرب

388
00:41:13,842 --> 00:41:17,362
لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين

389
00:41:17,842 --> 00:41:21,842
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

390
00:41:26,522 --> 00:41:28,522
افعل ما تريده

391
00:41:48,482 --> 00:41:52,003
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟

392
00:41:52,483 --> 00:41:55,003
سيدة جانج، سيدة كريستيان

393
00:41:58,483 --> 00:42:03,003
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

394
00:42:04,443 --> 00:42:06,443
اننا نخسر كلّ شيء

395
00:42:06,923 --> 00:42:08,923
خسارة مطلقة

396
00:42:12,443 --> 00:42:15,923
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً

397
00:42:27,763 --> 00:42:29,763
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر

398
00:42:53,284 --> 00:42:54,284
ماذا الآن ؟

399
00:42:55,284 --> 00:42:56,804
وقّت إنهاء ذلك اللغز

400
00:42:57,804 --> 00:43:01,804
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق

401
00:43:02,284 --> 00:43:07,284
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا

402
00:43:07,804 --> 00:43:11,284
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعل ما تريده

403
00:43:11,804 --> 00:43:14,804
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر

404
00:43:15,284 --> 00:43:17,284
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى

405
00:43:18,284 --> 00:43:20,804
عظيم
وماذا بعد ذلك ؟

406
00:43:23,284 --> 00:43:26,284
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته

407
00:43:27,284 --> 00:43:29,804
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء

408
00:43:30,284 --> 00:43:32,284
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

409
00:43:33,284 --> 00:43:35,804
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك

410
00:43:44,644 --> 00:43:46,124
اللعنة

411
00:43:50,644 --> 00:43:54,645
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء

412
00:43:55,125 --> 00:43:56,125
يجب أن نصبر

413
00:43:56,645 --> 00:44:00,125
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟

414
00:44:00,645 --> 00:44:04,645
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

415
00:44:05,645 --> 00:44:08,125
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟

416
00:44:08,645 --> 00:44:12,125
لا أعرف بكل صدق

417
00:44:14,645 --> 00:44:17,125
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

418
00:44:57,206 --> 00:44:58,686
ترودل

419
00:44:59,206 --> 00:45:00,686
إنظرى هنا

420
00:45:22,206 --> 00:45:24,686
أشعلى سيجارة

421
00:45:41,886 --> 00:45:44,366
لنهبط ثانية

422
00:46:13,167 --> 00:46:17,167
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم

423
00:46:17,647 --> 00:46:20,167
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

424
00:46:23,647 --> 00:46:27,647
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز

425
00:46:30,687 --> 00:46:34,207
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون

426
00:46:35,207 --> 00:46:36,687
سأتحمّل المسؤولية

427
00:46:47,407 --> 00:46:50,887
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

428
00:46:52,407 --> 00:46:53,887
توقّف. أضواء بالخارج

429
00:46:54,407 --> 00:46:56,888
توقّف. إبق حيث أنت

430
00:46:57,408 --> 00:47:00,408
ـ إبق حيث أنت
ـ حسنا، ألمان

431
00:47:04,288 --> 00:47:08,288
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟

432
00:47:08,288 --> 00:47:12,288
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

433
00:47:21,768 --> 00:47:24,768
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

434
00:47:25,248 --> 00:47:28,248
ما هذا؟
ليس لك سلطة هنا

435
00:47:28,768 --> 00:47:33,248
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

436
00:47:33,768 --> 00:47:37,248
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا

437
00:47:41,928 --> 00:47:44,408
من سيمنعني؟
أنت ؟

438
00:47:46,408 --> 00:47:48,408
توقّف. يكفي هذا

439
00:48:01,769 --> 00:48:03,249
انصراف

440
00:49:42,730 --> 00:49:44,730
هذا الرجل طبيب

441
00:49:51,730 --> 00:49:54,210
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد

442
00:49:57,170 --> 00:50:01,171
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب

443
00:50:01,691 --> 00:50:04,691
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

444
00:50:05,171 --> 00:50:08,171
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا

445
00:50:08,691 --> 00:50:12,691
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك

446
00:50:13,171 --> 00:50:14,691
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟

447
00:50:15,171 --> 00:50:18,171
فولكستورم فريسة سهلة للروس

448
00:50:18,691 --> 00:50:21,171
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة

449
00:50:21,691 --> 00:50:26,691
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

450
00:50:26,691 --> 00:50:31,171
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

451
00:50:31,691 --> 00:50:33,171
موتهم سيكون دون قيمة

452
00:50:33,691 --> 00:50:36,171
لن أشفق عليهم

453
00:50:37,691 --> 00:50:40,171
أكرّر
لن أشفق عليهم

454
00:50:40,691 --> 00:50:43,171
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

455
00:50:44,171 --> 00:50:47,691
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

456
00:50:48,171 --> 00:50:51,691
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً

457
00:50:51,691 --> 00:50:55,171
والآن يدفعون ثمنه

458
00:51:11,532 --> 00:51:14,052
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر

459
00:51:14,532 --> 00:51:16,532
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت

460
00:51:17,052 --> 00:51:19,052
هيرمان, كيف تقول ذلك؟
أين أنت؟

461
00:51:20,052 --> 00:51:22,532
قرّرت
ألا أموت في برلين

462
00:51:23,052 --> 00:51:27,532
ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية

463
00:51:29,532 --> 00:51:32,052
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين

464
00:51:34,052 --> 00:51:35,532
إنتظروني

465
00:51:37,052 --> 00:51:40,532
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج

466
00:51:52,452 --> 00:51:54,452
قفوا بالصف، أيها الأطفال

467
00:51:54,932 --> 00:51:56,932
هيلجا، تعالى. قفى بالصف

468
00:51:57,932 --> 00:52:02,453
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر

469
00:52:06,453 --> 00:52:08,453
هل تتذكّرون الأغنية؟

470
00:52:46,453 --> 00:52:50,453
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ

471
00:52:54,453 --> 00:52:57,453
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور

472
00:52:58,453 --> 00:53:00,973
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ

473
00:53:01,453 --> 00:53:04,454
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

474
00:53:04,974 --> 00:53:06,454
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

475
00:53:06,974 --> 00:53:11,454
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي

476
00:53:11,974 --> 00:53:13,454
مسألة ثوان

477
00:53:15,454 --> 00:53:18,454
ـ هل لي بواحدة أيضا؟
ـ أنا أيضا

478
00:53:23,454 --> 00:53:27,974
هيملير زوّدني ببعضه

479
00:53:45,094 --> 00:53:47,094
شكرا لك

480
00:53:48,094 --> 00:53:52,574
كنت أود منحك هدية ألطف

481
00:54:00,174 --> 00:54:04,175
برلين، 23 أبريل 1945

482
00:54:07,655 --> 00:54:12,655
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا

483
00:54:13,175 --> 00:54:17,655
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة

484
00:54:18,175 --> 00:54:21,175
أولا: هيرمان ليس معنا

485
00:54:21,655 --> 00:54:25,175
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية

486
00:54:25,655 --> 00:54:30,655
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا

487
00:54:31,175 --> 00:54:34,655
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة

488
00:54:36,175 --> 00:54:39,655
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

489
00:54:40,655 --> 00:54:45,175
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

490
00:54:45,655 --> 00:54:49,175
بقيت مع أبّيك
ضدّ رغبته

491
00:54:49,655 --> 00:54:52,655
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

492
00:54:53,175 --> 00:54:55,655
لكنّك تعرف أمّك
لدينا نفس الدمّ

493
00:54:56,175 --> 00:54:59,655
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات

494
00:55:00,175 --> 00:55:05,176
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام

495
00:55:05,656 --> 00:55:09,656
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

496
00:55:10,656 --> 00:55:13,176
لهذا جلبت الأطفال أيضا

497
00:55:13,656 --> 00:55:15,656
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

498
00:55:16,176 --> 00:55:20,656
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى

499
00:55:28,176 --> 00:55:32,176
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

500
00:55:32,656 --> 00:55:37,656
بعد ذلك، أريدك
أنت تلبسيه دائما

501
00:55:39,176 --> 00:55:42,656
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي

502
00:55:43,176 --> 00:55:47,176
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

503
00:55:48,176 --> 00:55:49,656
أريدك أن تحصلى عليها

504
00:55:51,176 --> 00:55:54,656
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد

505
00:55:55,176 --> 00:55:57,656
هدية عيد ميلاد من الفوهرر

506
00:55:59,176 --> 00:56:02,656
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس

507
00:56:03,656 --> 00:56:08,337
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى

508
00:56:09,857 --> 00:56:15,857
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق

509
00:56:17,857 --> 00:56:23,857
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل

510
00:56:24,337 --> 00:56:29,857
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى

511
00:56:30,577 --> 00:56:35,057
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم

512
00:56:36,017 --> 00:56:39,537
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة

513
00:56:39,937 --> 00:56:43,457
وتذكّرى
أنك سترين هيرمان ثانية

514
00:56:43,937 --> 00:56:47,457
تحياتى الحارة وقبلاتى. من

515
00:56:47,937 --> 00:56:49,457
. . . أختك

516
00:57:39,018 --> 00:57:41,018
إنج

517
00:58:28,539 --> 00:58:33,539
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

518
00:58:34,019 --> 00:58:37,539
إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم

519
00:58:38,019 --> 00:58:41,019
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية

520
00:58:42,539 --> 00:58:44,539
أنا لا أفهمك

521
00:58:45,019 --> 00:58:48,539
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة

522
00:58:49,019 --> 00:58:54,499
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

523
00:58:54,539 --> 00:59:01,019
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

524
00:59:05,539 --> 00:59:08,540
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا , سيدى الفوهرر

525
00:59:09,020 --> 00:59:11,540
جيّد
رحلة طيبة

526
01:00:34,541 --> 01:00:37,541
سيدى الفوهرر , برلين على وشك السقوط

527
01:00:40,901 --> 01:00:44,381
هل توافق أن أتسلم المسؤولية

528
01:00:44,901 --> 01:00:47,901
مع حرّية التصرّف التامّة؟

529
01:00:48,381 --> 01:00:50,381
إذا لم أستلم أي إجابة
خلال 22 ساعة

530
01:00:50,901 --> 01:00:53,781
سأفترض أنّك بحالة عجز

531
01:00:54,301 --> 01:00:57,781
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد والوطن

532
01:00:58,781 --> 01:01:01,301
تلك جريمة عظمى
وخيانة لفخامتك

533
01:01:01,781 --> 01:01:04,301
مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق

534
01:01:04,781 --> 01:01:07,781
إذا سقط نظام إتصالنا

535
01:01:08,301 --> 01:01:11,302
سننعزل عن العالم الخارجي

536
01:01:11,782 --> 01:01:13,782
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

537
01:01:14,302 --> 01:01:16,782
أعتقد أن ج.رينج يريد
الاستيلاء على السلطة

538
01:01:17,782 --> 01:01:20,302
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج

539
01:01:21,302 --> 01:01:22,782
هذا يبدو كإنقلاب

540
01:01:23,302 --> 01:01:26,782
الخاسر، المتطفل

541
01:01:27,302 --> 01:01:29,782
محدث نعمة، وغد كسول

542
01:01:30,902 --> 01:01:35,382
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟

543
01:01:36,382 --> 01:01:39,382
ـ مرحبا
ـ كيف دخلت برلين؟

544
01:01:39,902 --> 01:01:42,382
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر

545
01:01:43,382 --> 01:01:45,382
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلا

546
01:01:45,902 --> 01:01:48,902
لوفتواف
ماذا فعل بهذا الأمر؟

547
01:01:49,382 --> 01:01:52,382
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

548
01:01:52,902 --> 01:01:58,382
مدمن المورفين هذا
أفسد البلاد

549
01:01:59,382 --> 01:02:00,902
والآن يقدم على هذا

550
01:02:01,902 --> 01:02:04,382
انه يخونني

551
01:02:05,902 --> 01:02:08,902
أنا من بين كلّ الناس

552
01:02:15,302 --> 01:02:18,903
أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً

553
01:02:19,903 --> 01:02:22,383
وفي حالة أننى لم انج من الحرب

554
01:02:22,903 --> 01:02:25,903
يجب أن يعدم فوراً

555
01:02:28,383 --> 01:02:32,383
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟

556
01:02:34,903 --> 01:02:37,903
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن

557
01:02:38,383 --> 01:02:42,383
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟

558
01:02:42,383 --> 01:02:47,903
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

559
01:02:48,903 --> 01:02:52,903
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم

560
01:03:01,903 --> 01:03:03,903
لكن الأطفال

561
01:03:07,383 --> 01:03:09,383
إعتقدت دائما

562
01:03:10,903 --> 01:03:13,904
بأنّ هناك مخرجاَ

563
01:03:20,384 --> 01:03:22,384
تفضل

564
01:03:24,384 --> 01:03:26,384
ألبرت. مرحبا

565
01:03:37,384 --> 01:03:39,384
هل أنت مصابة بحمّى

566
01:03:39,904 --> 01:03:42,904
ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن

567
01:03:44,904 --> 01:03:47,384
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟

568
01:03:47,904 --> 01:03:50,384
ارحل؟
أين أذهب ؟

569
01:03:50,904 --> 01:03:55,384
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب

570
01:03:55,904 --> 01:03:59,384
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء

571
01:03:59,904 --> 01:04:01,904
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

572
01:04:02,384 --> 01:04:04,384
فكّرت في هذا الموضوع

573
01:04:05,904 --> 01:04:10,904
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

574
01:04:13,905 --> 01:04:18,385
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

575
01:04:22,385 --> 01:04:26,905
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

576
01:04:42,665 --> 01:04:45,145
أنا لا أصدّق
أنك تريدين ذلك حقا

577
01:04:47,145 --> 01:04:49,665
إذهب الآن

578
01:05:19,306 --> 01:05:21,306
ادخل

579
01:05:25,306 --> 01:05:27,306
عرفت أنّك ستجيء

580
01:05:27,786 --> 01:05:30,786
لايمكن أن تهجر الفوهرر

581
01:05:34,666 --> 01:05:40,146
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة

582
01:05:40,666 --> 01:05:43,146
بالطبع، يجب أن تذهب
إجلس

583
01:05:45,666 --> 01:05:48,666
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته

584
01:05:48,666 --> 01:05:51,106
لا أستطيع أن أتركه

585
01:05:51,626 --> 01:05:55,626
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم

586
01:05:56,626 --> 01:05:58,106
ذلك صحيح

587
01:06:02,626 --> 01:06:07,626
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه

588
01:06:08,106 --> 01:06:10,106
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟

589
01:06:11,626 --> 01:06:15,107
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا

590
01:06:15,627 --> 01:06:19,107
قلت دائما أنّك ستأتى
وها أنت

591
01:06:23,627 --> 01:06:27,107
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين

592
01:06:27,627 --> 01:06:29,627
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة

593
01:06:32,627 --> 01:06:34,627
أتعرف

594
01:06:35,627 --> 01:06:37,627
قد يبدو هذا غريبا

595
01:06:39,627 --> 01:06:44,627
لكنى سعيدة جدا هنا
ولست خائفة

596
01:07:10,307 --> 01:07:14,828
ـ لقد جئت
ـ سيدى الفوهرر، آنا

597
01:07:14,828 --> 01:07:16,828
لابأس

598
01:07:18,308 --> 01:07:19,828
دعنا نجلس

599
01:07:37,028 --> 01:07:42,028
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم

600
01:07:43,508 --> 01:07:48,508
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

601
01:07:52,508 --> 01:07:58,508
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

602
01:08:01,388 --> 01:08:02,868
متأخر جدا

603
01:08:08,868 --> 01:08:13,868
يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود
فى كل مكان

604
01:08:15,388 --> 01:08:19,389
وطهرت العالم من السمّ اليهودي

605
01:08:23,869 --> 01:08:27,869
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة

606
01:08:34,280 --> 01:08:37,869
وبعد ذلك السلام الأبدي

607
01:08:41,869 --> 01:08:44,869
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر

608
01:08:46,280 --> 01:08:50,389
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة

609
01:08:50,389 --> 01:08:53,389
لن أذرف عليه دمعة واحدة

610
01:08:53,869 --> 01:08:55,869
انهم يلقون مايستحقّونه

611
01:08:56,389 --> 01:09:01,869
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

612
01:09:06,869 --> 01:09:08,869
لأشهر

613
01:09:10,389 --> 01:09:12,389
يجب أن أعترف لك بهذا

614
01:09:13,869 --> 01:09:17,390
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

615
01:09:19,390 --> 01:09:25,870
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

616
01:09:30,870 --> 01:09:32,390
كان لا بدّ أن أخبرك

617
01:09:41,310 --> 01:09:45,310
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

618
01:09:58,030 --> 01:10:00,510
اذاً أنت سترحل

619
01:10:01,710 --> 01:10:03,190
جيّد

620
01:10:03,710 --> 01:10:05,190
مع السّلامة

621
01:10:16,350 --> 01:10:18,351
أتمنّى لك التوفيق

622
01:10:39,431 --> 01:10:42,951
كلوا جيّدا، أيها السادة

623
01:11:36,406 --> 01:11:37,927
بيتر

624
01:11:46,115 --> 01:11:48,637
كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى

625
01:12:04,770 --> 01:12:06,292
عنده حمّى

626
01:12:08,334 --> 01:12:09,334
نعم، لكنّه حي

627
01:12:33,236 --> 01:12:37,239
الولاء والشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

628
01:12:37,719 --> 01:12:40,722
ريتير فون جريم
ومدام ريتستش، أمر جيّد

629
01:12:43,725 --> 01:12:47,728
ان كلاكما وصل
سليماً تقريبا

630
01:12:48,729 --> 01:12:49,730
إجلس

631
01:12:51,251 --> 01:12:54,213
تعرّضنا لنيران شديدة
لكن وصلنا إلى جاتو

632
01:12:54,734 --> 01:12:57,256
من هناك
لم نستطع الاستمرار

633
01:12:58,217 --> 01:13:02,220
طرنا نحو فيسيلير ستورتش
فوق الخطوط الروسية

634
01:13:03,261 --> 01:13:05,743
وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية
لقوات للمحور، على مقربة من هنا

635
01:13:06,224 --> 01:13:08,746
قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت

636
01:13:10,347 --> 01:13:14,831
الجنرال فون جريم
أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف

637
01:13:15,832 --> 01:13:18,354
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة جنرال فيلدمارشال

638
01:13:19,395 --> 01:13:21,918
مسؤولية كبيرة
تقع على كتفيك

639
01:13:22,398 --> 01:13:25,401
يجب أن تعيد بناء
لوفتواف من الصفر

640
01:13:25,921 --> 01:13:28,403
عديد من الأخطاء إرتكبت
لابد أن تكون عديم الرحمة

641
01:13:29,925 --> 01:13:32,927
الحياة لا تغفر للضعيف

642
01:13:34,929 --> 01:13:40,414
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

643
01:13:41,935 --> 01:13:46,939
الشفقة خطيئة أبدية
الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

644
01:13:47,420 --> 01:13:48,941
خيانة للطبيعة

645
01:13:49,942 --> 01:13:54,946
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت ابادة الضعفاء

646
01:13:55,426 --> 01:13:59,069
كونى مؤمنا بهذا القانون
لايدع بقلبى ذرة من الشفقة

647
01:14:02,913 --> 01:14:06,916
كنت دائما عديم الرحمة
عندما أواجه أية

648
01:14:07,397 --> 01:14:11,400
معارضة من الأجناس الأخرى
وهذا هو السبيل الوحيد

649
01:14:13,402 --> 01:14:15,403
القرود، على سبيل المثال

650
01:14:16,364 --> 01:14:20,888
يجب قتل المنحرف منهم

651
01:14:21,369 --> 01:14:26,894
ومايصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

652
01:14:32,899 --> 01:14:34,901
هيملير قدّم  عرضا بالإستسلام

653
01:14:34,901 --> 01:14:40,426
إلى السلطات المتحالفة

654
01:14:40,906 --> 01:14:42,427
عن طريق الكونت بيرنادوت

655
01:14:44,226 --> 01:14:46,673
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

656
01:14:51,132 --> 01:14:56,065
هيملير
هيملير من بين كلّ الناس

657
01:14:57,472 --> 01:15:03,972
أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى
انها أسوأ خيانة

658
01:15:08,181 --> 01:15:11,701
ج.رينج، كان فاسداً على الدوام

659
01:15:12,181 --> 01:15:18,181
شبير، فنان شارد الذّهن
كلّ الآخرون: نعم

660
01:15:18,701 --> 01:15:24,700
لكن هيملير؟
هل أصابه الجنون؟

661
01:15:25,180 --> 01:15:29,180
لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض

662
01:15:29,700 --> 01:15:31,700
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت

663
01:15:37,700 --> 01:15:42,180
إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسش

664
01:15:43,700 --> 01:15:48,180
ـ وأحضر لى فيجيلين
ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر

665
01:15:48,700 --> 01:15:52,179
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت

666
01:15:52,179 --> 01:15:56,699
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريرا فورياً

667
01:15:59,699 --> 01:16:01,179
رجاء إبق هنا، دكتور

668
01:16:06,179 --> 01:16:10,179
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة
استقلا طائرة الى د.نيتز

669
01:16:10,179 --> 01:16:16,179
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير

670
01:16:16,699 --> 01:16:20,699
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر

671
01:16:23,178 --> 01:16:25,698
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء

672
01:16:27,178 --> 01:16:30,698
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

673
01:16:30,698 --> 01:16:35,178
انه لم يعد ضمن خططي

674
01:16:35,698 --> 01:16:36,698
سيدى الفوهرر؟

675
01:16:37,178 --> 01:16:40,698
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

676
01:16:41,178 --> 01:16:45,178
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو

677
01:16:45,178 --> 01:16:50,177
بغزو الرايخ
حتى ظنوا انهم ربحوا

678
01:16:50,697 --> 01:16:54,177
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم

679
01:16:54,177 --> 01:16:58,177
د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب

680
01:16:58,697 --> 01:17:02,697
سنحيط بالعدو ونسحقه

681
01:17:03,177 --> 01:17:08,177
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت

682
01:17:08,697 --> 01:17:13,697
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد

683
01:17:14,697 --> 01:17:18,177
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

684
01:17:18,177 --> 01:17:22,176
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

685
01:17:22,696 --> 01:17:26,696
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية

686
01:17:27,176 --> 01:17:31,696
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن

687
01:17:45,976 --> 01:17:47,496
يحيا, سيدى الفوهرر

688
01:17:50,495 --> 01:17:53,495
انك طلبت ترك برلين أيضا؟

689
01:17:54,975 --> 01:17:58,975
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية

690
01:17:59,495 --> 01:18:02,495
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين

691
01:18:03,495 --> 01:18:07,495
هيملير خائن
ولن ينجو من العقاب

692
01:18:07,975 --> 01:18:12,615
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا

693
01:18:13,615 --> 01:18:17,134
طلبك مغادرة برلين
غير مقبول

694
01:18:18,614 --> 01:18:20,614
عائلتي

695
01:18:22,134 --> 01:18:25,134
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

696
01:18:25,614 --> 01:18:27,134
أنك لم تقم بأمر خاطىء

697
01:18:28,134 --> 01:18:33,134
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية

698
01:18:33,614 --> 01:18:35,614
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية

699
01:18:41,614 --> 01:18:44,134
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

700
01:18:57,893 --> 01:19:01,893
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ

701
01:19:02,413 --> 01:19:04,893
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟

702
01:19:05,893 --> 01:19:09,893
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه. فورا

703
01:19:10,893 --> 01:19:14,893
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب. وخيانة

704
01:19:15,412 --> 01:19:16,892
إجلب لي فيجيلين

705
01:19:17,412 --> 01:19:19,892
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين

706
01:19:30,932 --> 01:19:33,932
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟

707
01:19:36,932 --> 01:19:41,452
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟
ـ لا

708
01:19:41,932 --> 01:19:43,452
شكرا

709
01:19:43,932 --> 01:19:45,451
بريجت جائعة أيضا

710
01:19:47,451 --> 01:19:50,931
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً

711
01:19:52,931 --> 01:19:54,931
ـ شكرا
ـ ها أنت

712
01:19:59,451 --> 01:20:00,931
شكراً

713
01:20:52,809 --> 01:20:56,329
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال

714
01:20:57,329 --> 01:20:58,809
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

715
01:20:59,329 --> 01:21:01,329
ارتدى ملابسك
ستأتى معنا

716
01:21:06,329 --> 01:21:07,809
فتّش الغرفة

717
01:21:08,329 --> 01:21:11,328
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر

718
01:21:13,328 --> 01:21:16,328
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟

719
01:21:16,808 --> 01:21:19,808
ليس هناك شكّ
لقد أراد الهروب

720
01:21:19,808 --> 01:21:23,328
ماذا يهمّ؟
لقد إنتهى كلّ شيء

721
01:21:24,328 --> 01:21:26,808
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان

722
01:21:26,808 --> 01:21:30,328
لقد تعاون مع هيملير
انه خائن

723
01:21:33,328 --> 01:21:38,328
لارحمة ولاشفقة مع الخونة

724
01:21:40,328 --> 01:21:43,327
سيحاكم ويعدم

725
01:21:44,327 --> 01:21:46,327
ما الهدف من ذلك؟

726
01:21:48,327 --> 01:21:49,807
انها رغبتي

727
01:22:03,167 --> 01:22:04,167
أنك الفوهرر

728
01:22:07,847 --> 01:22:08,847
تكلّم

729
01:22:09,367 --> 01:22:11,846
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

730
01:22:12,366 --> 01:22:15,366
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

731
01:22:15,846 --> 01:22:18,366
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

732
01:22:22,366 --> 01:22:24,846
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير

733
01:22:25,366 --> 01:22:28,366
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز

734
01:22:28,846 --> 01:22:32,366
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية

735
01:22:33,366 --> 01:22:36,366
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب

736
01:22:37,366 --> 01:22:39,845
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم

737
01:22:40,845 --> 01:22:45,845
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين. انها محاصرة

738
01:22:46,365 --> 01:22:52,365
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

739
01:22:52,365 --> 01:22:55,845
ذلك مايلاقيه الشباب

740
01:22:56,845 --> 01:22:59,845
ماتقترحه محض جنون
مضحك

741
01:23:00,365 --> 01:23:03,365
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم

742
01:23:03,365 --> 01:23:07,844
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر
أعطيك كلمتي

743
01:23:08,364 --> 01:23:12,844
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى

744
01:23:13,364 --> 01:23:17,364
حتى إذا نجح التقدّم

745
01:23:17,844 --> 01:23:20,844
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى

746
01:23:21,364 --> 01:23:26,364
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة

747
01:23:26,844 --> 01:23:28,364
وأنتظر النهاية

748
01:23:29,844 --> 01:23:35,364
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع

749
01:23:35,684 --> 01:23:39,683
ويضرب الروس الضربة النهائية

750
01:23:40,363 --> 01:23:44,363
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل

751
01:23:47,363 --> 01:23:52,843
ليخبرني بالتالي فورا
أولاً -  أين مكان طليعة قوات وينك ؟

752
01:23:53,843 --> 01:23:56,363
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟

753
01:23:57,363 --> 01:24:02,843
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟

754
01:24:04,843 --> 01:24:09,362
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

755
01:24:09,842 --> 01:24:12,362
سيأتى وينك

756
01:24:18,562 --> 01:24:20,562
سيأتى وينك

757
01:24:33,242 --> 01:24:37,241
أريد معرفة ماإذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

758
01:24:37,761 --> 01:24:42,241
من الغير محتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات

759
01:24:42,761 --> 01:24:47,241
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

760
01:24:47,761 --> 01:24:51,761
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟

761
01:24:52,241 --> 01:24:55,241
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم

762
01:24:55,761 --> 01:24:59,241
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا

763
01:24:59,761 --> 01:25:01,761
تعال. يجب أن أذهب

764
01:25:11,480 --> 01:25:12,960
توقّف مكانك

765
01:25:24,560 --> 01:25:26,040
يحيا هتلر

766
01:26:12,758 --> 01:26:15,278
سامحني. لقد نمت

767
01:26:15,758 --> 01:26:17,758
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟

768
01:26:21,118 --> 01:26:23,118
باختصار

769
01:26:29,118 --> 01:26:32,597
إرادتي السياسية

770
01:26:33,637 --> 01:26:38,637
أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

771
01:26:38,637 --> 01:26:43,117
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

772
01:26:43,117 --> 01:26:47,117
أثناء الحرب العالمية الأولى

773
01:26:47,637 --> 01:26:52,637
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش

774
01:26:53,117 --> 01:26:56,117
بكل الحب والاخلاص لشعبى

775
01:26:59,916 --> 01:27:03,396
ـ أعذرني. إطلاق النار
ـ أرجوك إجلس

776
01:27:06,996 --> 01:27:09,476
ستمرّ القرون

777
01:27:09,996 --> 01:27:13,996
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية

778
01:27:13,996 --> 01:27:19,476
فان كراهية الشعوب

779
01:27:19,476 --> 01:27:22,476
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

780
01:27:22,996 --> 01:27:26,996
اليهودية العالمية وحلفائها

781
01:27:37,715 --> 01:27:39,715
ماالأمر، سيدى الوزير ؟

782
01:27:43,235 --> 01:27:45,715
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين

783
01:27:46,715 --> 01:27:48,715
لقد أمر بهذا

784
01:27:50,715 --> 01:27:54,235
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر

785
01:28:02,554 --> 01:28:08,074
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر

786
01:28:11,634 --> 01:28:13,634
رجاء، سيدة جانج

787
01:28:15,634 --> 01:28:18,634
أريد املاء وصيتى إليك

788
01:28:20,634 --> 01:28:23,634
اننى أكتب وصية الفوهرر

789
01:28:24,634 --> 01:28:26,634
جيّد

790
01:28:27,633 --> 01:28:30,153
أتفهم الأمر
ربما فى وقت آخر

791
01:28:37,033 --> 01:28:42,033
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

792
01:28:42,553 --> 01:28:45,033
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟

793
01:28:49,793 --> 01:28:52,273
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟

794
01:28:53,353 --> 01:28:56,312
ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً

795
01:28:56,832 --> 01:29:00,312
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟

796
01:29:01,112 --> 01:29:04,152
اذاً  لا شيء سيوقّفنا

797
01:29:04,632 --> 01:29:08,152
أسألك الآن
هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر

798
01:29:08,632 --> 01:29:13,632
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم

799
01:29:15,632 --> 01:29:19,112
هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا

800
01:29:19,632 --> 01:29:22,632
زوجاً لك؟
أجيبى بنعم

801
01:29:24,152 --> 01:29:27,111
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

802
01:30:04,870 --> 01:30:06,870
رجلان هنا

803
01:30:09,070 --> 01:30:10,550
كلّ شيء سيكون بخير

804
01:30:12,390 --> 01:30:14,910
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟

805
01:30:33,789 --> 01:30:37,789
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر

806
01:30:39,309 --> 01:30:44,789
الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

807
01:30:45,309 --> 01:30:50,309
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة

808
01:30:50,789 --> 01:30:55,788
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق

809
01:30:58,788 --> 01:31:01,308
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم

810
01:31:02,308 --> 01:31:05,308
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا

811
01:31:24,427 --> 01:31:26,427
رسالة من كيتيل

812
01:31:29,427 --> 01:31:32,587
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي

813
01:31:33,107 --> 01:31:36,587
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين

814
01:31:37,587 --> 01:31:41,107
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما

815
01:32:00,226 --> 01:32:05,226
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

816
01:32:06,226 --> 01:32:09,226
لن أستسلم. أبدا

817
01:32:11,226 --> 01:32:16,226
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام

818
01:32:27,745 --> 01:32:33,265
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر

819
01:32:33,745 --> 01:32:37,745
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

820
01:32:38,265 --> 01:32:41,265
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا

821
01:32:41,745 --> 01:32:45,265
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً

822
01:32:49,264 --> 01:32:52,264
جانش، أريدك أن تعدني

823
01:32:52,744 --> 01:32:57,744
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى

824
01:32:58,264 --> 01:33:00,264
سيدى الفوهرر

825
01:33:00,264 --> 01:33:04,264
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

826
01:33:30,423 --> 01:33:33,423
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين

827
01:33:33,423 --> 01:33:36,943
هل أنت مجنون؟
أين سأجدهم؟

828
01:33:37,423 --> 01:33:39,423
من العربات الواقفة

829
01:33:40,423 --> 01:33:42,943
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك

830
01:33:58,942 --> 01:34:01,942
تعال، أرجوك
الفوهرر يريد رؤيتنا

831
01:34:10,982 --> 01:34:13,502
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟

832
01:34:14,502 --> 01:34:17,501
انها فقط رئتي العليلة

833
01:34:19,461 --> 01:34:21,461
سأموت قريبا على أية حال

834
01:35:05,100 --> 01:35:07,100
معذرة

835
01:35:19,179 --> 01:35:21,179
من هنا، أيها الاستاذ

836
01:35:29,779 --> 01:35:32,299
لحظة واحدة، أرجوك

837
01:35:41,139 --> 01:35:42,659
معذرة

838
01:36:14,737 --> 01:36:18,737
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

839
01:36:19,217 --> 01:36:23,217
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي

840
01:36:23,737 --> 01:36:28,217
قدنا
ونحن سنتبعك

841
01:36:31,857 --> 01:36:33,377
تعالِ

842
01:36:40,337 --> 01:36:42,336
انضموا للجماعة

843
01:36:44,456 --> 01:36:46,976
هيا. تناولى كأساً

844
01:36:47,976 --> 01:36:51,456
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس

845
01:36:51,976 --> 01:36:58,456
ذلك أفضل
نعم، الحالة سيئة جدا

846
01:37:02,456 --> 01:37:05,976
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى

847
01:37:06,456 --> 01:37:10,455
ـ سيدتى
ـ انها مدام هتلر

848
01:37:12,975 --> 01:37:14,455
كلّ شيء على ما يرام

849
01:37:16,455 --> 01:37:18,975
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

850
01:37:19,455 --> 01:37:22,455
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

851
01:37:22,975 --> 01:37:28,455
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة

852
01:37:29,455 --> 01:37:30,975
إنبطح

853
01:37:51,574 --> 01:37:55,054
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر

854
01:37:55,574 --> 01:37:57,574
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

855
01:37:58,054 --> 01:38:00,054
إجلس. اشرب

856
01:38:04,054 --> 01:38:06,054
دعني أقدّم مدام هتلر

857
01:38:06,054 --> 01:38:10,053
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً

858
01:38:13,053 --> 01:38:15,573
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

859
01:38:16,573 --> 01:38:19,053
تستطيع إستعمال مرحاضنا

860
01:38:26,533 --> 01:38:31,533
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

861
01:38:32,053 --> 01:38:36,533
لهذا من الأفضل
تناول السمّ أيضا

862
01:38:37,052 --> 01:38:41,532
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

863
01:38:42,052 --> 01:38:44,052
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟

864
01:38:45,052 --> 01:38:47,532
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين

865
01:39:04,252 --> 01:39:06,731
تورنو، أنت أيضا

866
01:39:15,411 --> 01:39:16,931
تعال بلوندي

867
01:39:47,290 --> 01:39:49,810
أتعرفين، سيدة جانج
عرفت

868
01:39:50,810 --> 01:39:53,290
زوجي لأكثر من 15 سنة

869
01:39:53,810 --> 01:39:58,290
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه

870
01:39:58,810 --> 01:40:00,810
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام

871
01:40:03,810 --> 01:40:08,289
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن

872
01:40:08,809 --> 01:40:12,289
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي

873
01:40:12,809 --> 01:40:15,289
أكره بلوندي

874
01:40:16,809 --> 01:40:21,809
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة

875
01:40:32,289 --> 01:40:34,808
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص

876
01:40:37,808 --> 01:40:42,288
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

877
01:40:43,808 --> 01:40:48,288
وبعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

878
01:40:49,288 --> 01:40:51,288
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟

879
01:40:52,808 --> 01:40:55,808
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى

880
01:41:16,687 --> 01:41:18,207
أنا آسفة

881
01:41:20,167 --> 01:41:24,167
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي

882
01:41:25,167 --> 01:41:28,687
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع

883
01:41:29,687 --> 01:41:34,166
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به

884
01:41:35,166 --> 01:41:37,686
يالها من مفاجأة. شكرا لك

885
01:41:39,166 --> 01:41:42,686
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه

886
01:41:44,166 --> 01:41:47,166
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا

887
01:41:48,686 --> 01:41:50,166
عديني

888
01:43:15,963 --> 01:43:20,563
شكرا لك. كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى

889
01:43:40,682 --> 01:43:44,682
آن الأوان. لقد انتهي الأمر

890
01:44:21,921 --> 01:44:23,921
الفوهرر يريد وداعكن
تعالوا معي

891
01:44:54,600 --> 01:44:57,599
أنت أشجع أمّ فى الرايخ

892
01:44:58,119 --> 01:45:02,119
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا

893
01:45:25,238 --> 01:45:27,238
تحيّتى لبافاريا الجميلة

894
01:45:49,878 --> 01:45:51,878
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟

895
01:45:52,398 --> 01:45:54,877
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر

896
01:45:55,397 --> 01:45:58,877
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط

897
01:46:00,397 --> 01:46:03,877
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا

898
01:46:12,677 --> 01:46:17,197
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج

899
01:46:17,677 --> 01:46:22,676
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك

900
01:46:27,996 --> 01:46:29,996
هير جانش
أريد الحديث مع الفوهرر

901
01:46:31,996 --> 01:46:33,476
ارجوك، يجب أن أفعل

902
01:46:33,996 --> 01:46:36,476
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد

903
01:46:36,476 --> 01:46:39,476
ارجوك، جانش
فقط للحظة

904
01:46:39,996 --> 01:46:41,476
ارجوك

905
01:46:48,636 --> 01:46:51,155
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا

906
01:46:57,355 --> 01:46:58,835
ما الأمر؟

907
01:46:59,355 --> 01:47:02,835
سيدى الفوهرر، أرجوك
إترك برلين

908
01:47:03,835 --> 01:47:09,355
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟

909
01:47:13,075 --> 01:47:20,074
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

910
01:47:22,754 --> 01:47:24,754
إنهضى. تعالى

911
01:47:27,234 --> 01:47:29,234
تعالى

912
01:47:37,234 --> 01:47:39,754
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف

913
01:47:40,234 --> 01:47:43,754
ـ لماذا؟
ـ لاشيء يحدث لنا هنا

914
01:47:44,234 --> 01:47:46,234
ـ أليس كذلك؟
ـ لا

915
01:47:55,353 --> 01:47:56,873
هاهى

916
01:48:18,912 --> 01:48:22,432
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء

917
01:48:40,512 --> 01:48:43,032
الفوهرر مات

918
01:48:58,111 --> 01:49:00,111
هاهو  أبّى

919
01:49:11,111 --> 01:49:14,631
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين

920
01:49:15,111 --> 01:49:17,110
إريك، اصمت

921
01:49:27,150 --> 01:49:28,630
إرجع للوراء

922
01:49:41,550 --> 01:49:43,030
تعال، استمرّ

923
01:49:43,550 --> 01:49:45,030
إستمرّ

924
01:51:10,867 --> 01:51:13,866
كلا، لاتفعل

925
01:51:15,066 --> 01:51:17,066
إسمح لجدّى بالذهاب

926
01:51:23,146 --> 01:51:26,666
اوامر. اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر

927
01:51:27,666 --> 01:51:30,146
الاوامر أن تعود

928
01:51:43,905 --> 01:51:47,905
هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

929
01:51:48,905 --> 01:51:50,385
اسرع

930
01:51:56,625 --> 01:51:59,145
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

931
01:52:03,025 --> 01:52:05,025
دعمت البلاشفة

932
01:52:12,184 --> 01:52:13,704
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا

933
01:52:14,184 --> 01:52:16,704
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لانعرف

934
01:52:21,704 --> 01:52:24,704
ماالأخبار لديك، جنرال؟

935
01:52:25,184 --> 01:52:30,184
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ

936
01:52:33,184 --> 01:52:37,184
الحكومة الجديدة خوّلتني

937
01:52:39,184 --> 01:52:42,183
لبدء محادثات السلام

938
01:52:42,703 --> 01:52:48,703
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

939
01:52:49,703 --> 01:52:54,183
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟

940
01:52:54,703 --> 01:52:58,703
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط

941
01:53:01,183 --> 01:53:05,183
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر

942
01:53:08,183 --> 01:53:10,702
الإستسلام؟ أبدا
ذلك عار

943
01:53:11,702 --> 01:53:13,702
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين

944
01:53:14,182 --> 01:53:18,182
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير

945
01:53:19,182 --> 01:53:21,702
كمستشار ولو لفترة قصيرة

946
01:53:22,182 --> 01:53:26,182
لن أوقّع معاهدة إستسلام

947
01:53:26,702 --> 01:53:29,702
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية

948
01:53:30,182 --> 01:53:33,702
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

949
01:53:34,182 --> 01:53:37,182
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

950
01:53:38,181 --> 01:53:40,701
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟

951
01:53:41,181 --> 01:53:43,701
ـ ماذا يجري؟
ـ نحن نستسلم

952
01:53:44,181 --> 01:53:47,181
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام

953
01:54:06,501 --> 01:54:09,500
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات

954
01:54:45,139 --> 01:54:50,139
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه

955
01:54:50,619 --> 01:54:53,139
انه مرّ نوعا ما
لكنّه سيشفى

956
01:54:54,619 --> 01:54:56,139
رشفة لكلّ شخص

957
01:54:57,619 --> 01:54:59,619
من يريد البدأ أولا؟

958
01:55:02,139 --> 01:55:05,618
هايدى، كنت دائما  شجاعا جدا ؟

959
01:55:11,138 --> 01:55:12,618
تناولى رشفة أخرى

960
01:55:15,618 --> 01:55:17,618
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً

961
01:55:22,578 --> 01:55:24,578
جيد
هيلموت

962
01:55:27,578 --> 01:55:32,058
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب

963
01:55:32,578 --> 01:55:35,057
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ

964
01:55:39,577 --> 01:55:41,057
جيد

965
01:55:49,937 --> 01:55:51,457
هيلجا

966
01:55:54,057 --> 01:55:55,057
أنا لا أريد

967
01:55:55,577 --> 01:56:00,017
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه

968
01:56:03,496 --> 01:56:07,496
لا تبك، طفلتى
هذا لن يفيد

969
01:56:08,016 --> 01:56:10,016
يجب أن تشربى الدواء

970
01:56:13,496 --> 01:56:15,016
هيلجا

971
01:56:20,496 --> 01:56:23,016
تعالِ، افتحى فمّك

972
01:56:43,455 --> 01:56:44,935
طابت ليلتكم، ياأطفال

973
01:56:55,255 --> 01:56:58,255
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

974
01:56:58,255 --> 01:57:01,254
وسيبرز الضوء وسط الظلام

975
01:57:02,254 --> 01:57:03,774
أرجوك إقرأى ذلك

976
01:57:04,774 --> 01:57:09,254
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام

977
01:57:10,774 --> 01:57:13,774
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

978
01:57:14,254 --> 01:57:18,774
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى

979
01:57:19,254 --> 01:57:22,774
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص

980
01:57:23,254 --> 01:57:25,254
النقاء

981
01:57:28,254 --> 01:57:30,253
والطهارة

982
02:01:27,085 --> 02:01:30,085
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات

983
02:01:30,565 --> 02:01:32,085
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات؟

984
02:01:32,565 --> 02:01:35,085
لا يهمّ
لن أبقى دقيقة أخرى

985
02:01:35,565 --> 02:01:38,565
ـ سنموت
ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد

986
02:01:39,565 --> 02:01:42,085
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد

987
02:01:44,085 --> 02:01:45,085
مع تمنياتى بكلّ النّجاح

988
02:01:45,565 --> 02:01:47,565
تعال، دعنا نذهب

989
02:03:12,762 --> 02:03:19,201
في 30 أبريل 1945
الفوهرر يقدم على الانتحار

990
02:03:19,201 --> 02:03:24,721
وتبعا لذلك، فقد هجر
كلّ شخص كان مواليا له

991
02:03:25,201 --> 02:03:30,201
أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين
للفوهرر ومعدّين

992
02:03:30,721 --> 02:03:36,721
للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين
رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

993
02:03:37,201 --> 02:03:41,721
والاستمرار بالمقاومة
كان عديم الجدوى

994
02:03:42,201 --> 02:03:45,721
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

995
02:03:47,201 --> 02:03:49,720
كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب

996
02:03:50,200 --> 02:03:56,720
تطيل معاناة جرحى وسكان برلين

997
02:03:57,200 --> 02:04:00,720
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
للقوّات السوفيتية

998
02:04:01,200 --> 02:04:06,720
آمركم بالتوقّف فورا عن القتال

999
02:04:07,200 --> 02:04:14,200
ويدلنج، القائد السابق
لمنطقة الدفاع عن برلين

1000
02:04:15,720 --> 02:04:17,719
كوب ماء، أرجوك

1001
02:05:20,717 --> 02:05:23,197
لست بحاجة إليك بعد الآن

1002
02:05:26,197 --> 02:05:28,717
اللعبة إنتهت

1003
02:06:33,675 --> 02:06:36,195
ـ انه الوقت الملائم
ـ ألاترى مايجري هنا؟

1004
02:06:36,715 --> 02:06:39,675
أصر أنّ تعاوننا كطبيب

1005
02:06:40,715 --> 02:06:42,714
حسنا، اذاً

1006
02:06:49,674 --> 02:06:54,194
إذهب. لقد فعلت الكثير
شكرا لك

1007
02:07:00,674 --> 02:07:06,514
ـ شيدل، أسرع. تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

1008
02:07:08,994 --> 02:07:10,514
تعال

1009
02:07:47,552 --> 02:07:50,032
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ إستمرّ

1010
02:08:25,351 --> 02:08:28,871
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف

1011
02:08:29,351 --> 02:08:31,871
وقد تقلد الصليب الحديدي

1012
02:08:32,351 --> 02:08:36,351
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة

1013
02:08:36,871 --> 02:08:39,870
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي

1014
02:08:40,350 --> 02:08:43,870
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال

1015
02:08:44,350 --> 02:08:46,870
وتقلد الصليب الحديدي

1016
02:09:16,749 --> 02:09:18,749
الآخرون قادمون

1017
02:09:25,149 --> 02:09:27,149
إنبطحى، مولير

1018
02:09:45,988 --> 02:09:46,948
من هناك؟

1019
02:09:54,308 --> 02:09:56,308
أنا ألماني

1020
02:10:01,708 --> 02:10:03,188
السيد هيويل؟

1021
02:10:06,707 --> 02:10:08,707
إحمد الله، أنك حيّ

1022
02:10:10,707 --> 02:10:12,187
أين الآخرون؟

1023
02:10:14,707 --> 02:10:18,707
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما

1024
02:10:19,187 --> 02:10:22,187
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

1025
02:10:22,707 --> 02:10:25,187
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً

1026
02:10:25,707 --> 02:10:30,187
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

1027
02:10:32,187 --> 02:10:35,186
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت

1028
02:11:30,225 --> 02:11:32,704
ستبقى مع النساء

1029
02:11:33,784 --> 02:11:35,304
تقدموا

1030
02:11:47,304 --> 02:11:50,824
الروس أحاطونا
ماذا سيحدث لنا؟

1031
02:11:51,304 --> 02:11:53,824
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

1032
02:11:54,304 --> 02:11:55,824
لن أخطو أية خطوة أخرى

1033
02:11:56,824 --> 02:12:01,304
فكّرى في الأمر. الروس خلفنا

1034
02:12:01,823 --> 02:12:06,823
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى

1035
02:12:07,823 --> 02:12:09,303
حظّاً سعيداً

1036
02:12:11,823 --> 02:12:15,823
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة

1037
02:12:16,303 --> 02:12:19,823
تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح

1038
02:12:28,463 --> 02:12:29,983
الروس

1039
02:12:42,022 --> 02:12:44,542
ـ لنذهب ، جيردا
ـ اذهبى انتِ

1040
02:12:45,022 --> 02:12:48,022
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

1041
02:12:50,022 --> 02:12:54,022
يجب أن أحاول
لا تغضبى مني

1042
02:12:58,022 --> 02:12:59,541
سأكون بخير

1043
02:13:12,101 --> 02:13:13,621
سيدى الدكتور

1044
02:13:14,101 --> 02:13:18,621
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟

1045
02:13:19,101 --> 02:13:22,621
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟

1046
02:13:23,101 --> 02:13:24,621
أنا ملتزم بقسمي

1047
02:13:25,101 --> 02:13:29,620
اذا من الأفضل أن تذهب
إلى القائد

1048
02:13:57,060 --> 02:13:58,579
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟

1049
02:13:59,579 --> 02:14:01,579
لا معارضة
لا إطلاق نار

1050
02:14:02,059 --> 02:14:04,579
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة

1051
02:14:05,059 --> 02:14:07,059
ماذا نفعل؟

1052
02:14:07,059 --> 02:14:11,579
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط  ؟

1053
02:14:12,059 --> 02:14:15,579
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم

1054
02:14:16,059 --> 02:14:19,579
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

1055
02:14:19,579 --> 02:14:24,579
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟

1056
02:14:25,059 --> 02:14:28,578
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر

1057
02:14:28,578 --> 02:14:31,578
من يوافق معي؟

1058
02:16:14,735 --> 02:16:17,735
ـ تعال وإجلس معي؟
ـ أرجوك

1059
02:16:23,294 --> 02:16:28,294
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟

1060
02:16:29,814 --> 02:16:31,814
انظر الى هذا؟

1061
02:16:32,294 --> 02:16:35,294
الفوهرر أعطاه لي شخصيا

1062
02:16:35,814 --> 02:16:39,294
ـ كنيشان أخير؟
ـ ربّما

1063
02:16:39,814 --> 02:16:44,294
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء

1064
02:16:44,294 --> 02:16:49,294
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي

1065
02:16:51,294 --> 02:16:55,293
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟

1066
02:16:55,813 --> 02:16:58,813
ربّما لم يرد أن يجبرونى

1067
02:16:59,293 --> 02:17:01,293
على قول أيّ شيء سيئ عنه

1068
02:17:01,813 --> 02:17:05,813
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية

1069
02:17:06,293 --> 02:17:09,813
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟

1070
02:17:10,293 --> 02:17:11,813
هاهم

1071
02:17:24,412 --> 02:17:25,932
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق

1072
02:17:29,692 --> 02:17:34,172
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

1073
02:17:35,172 --> 02:17:37,172
إنتهت

1074
02:19:07,089 --> 02:19:10,089
الإستسلام التامّ حدث
في 7 مايو 1945

1075
02:19:12,089 --> 02:19:15,089
علّقت الأعمال الحربية
في 8 مايو

1076
02:19:17,089 --> 02:19:20,568
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

1077
02:19:22,088 --> 02:19:27,088
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

1078
02:19:28,088 --> 02:19:32,568
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال

1079
02:19:33,088 --> 02:19:36,088
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997

1080
02:19:36,568 --> 02:19:40,568
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت

1081
02:19:41,088 --> 02:19:44,568
مات في آتشين
في 21 ديسمبر الأول 1998

1082
02:19:46,088 --> 02:19:48,567
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955

1083
02:19:49,087 --> 02:19:53,087
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001

1084
02:19:53,567 --> 02:19:59,567
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955

1085
02:20:00,087 --> 02:20:05,087
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر

1086
02:20:05,567 --> 02:20:08,567
مات في الأسر
في 1945

1087
02:20:09,087 --> 02:20:12,087
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت

1088
02:20:12,567 --> 02:20:16,566
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003

1089
02:20:17,086 --> 02:20:21,566
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

1090
02:20:22,086 --> 02:20:24,566
ماتت في 28 أغسطس 1979

1091
02:20:25,086 --> 02:20:30,086
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945

1092
02:20:30,566 --> 02:20:33,086
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت

1093
02:20:33,566 --> 02:20:35,566
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980

1094
02:20:36,566 --> 02:20:39,566
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982

1095
02:20:40,086 --> 02:20:46,085
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها

1096
02:20:46,565 --> 02:20:49,565
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945

1097
02:20:50,085 --> 02:20:52,565
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج

1098
02:20:53,085 --> 02:20:55,565
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981

1099
02:20:56,565 --> 02:21:02,565
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما

1100
02:21:03,565 --> 02:21:05,565
هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت

1101
02:21:06,565 --> 02:21:09,565
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

1102
02:21:10,085 --> 02:21:14,564
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة

1103
02:21:15,084 --> 02:21:18,084
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

1104
02:21:18,564 --> 02:21:23,084
مارتن بورمان ولودفيج
ستومبفيجير قاما بالإنتحار

1105
02:21:23,564 --> 02:21:26,564
في مايو 1945
قرب ليهرتر بانهوف

1106
02:21:27,564 --> 02:21:31,564
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

1107
02:21:32,084 --> 02:21:34,084
لازال يقطن في برلين حتى الآن

1108
02:21:34,564 --> 02:21:37,084
ترودل جانج صنّفت
كتابعة صغيرة

1109
02:21:37,564 --> 02:21:40,564
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002

1110
02:21:41,084 --> 02:21:46,083
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج

1111
02:21:46,083 --> 02:21:52,563
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

1112
02:21:53,083 --> 02:21:58,563
الذين ماتوا، صدمني بعمق

1113
02:21:59,563 --> 02:22:04,083
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

1114
02:22:05,083 --> 02:22:09,563
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي

1115
02:22:10,083 --> 02:22:15,082
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

1116
02:22:15,562 --> 02:22:21,562
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية

1117
02:22:22,082 --> 02:22:25,562
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس

1118
02:22:26,562 --> 02:22:29,082
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى

1119
02:22:29,562 --> 02:22:35,082
وقد أعدمت في نفس
السنة التى  إنضممت فيها إلى هتلر

1120
02:22:35,562 --> 02:22:40,561
عندها فقط أدركت

1121
02:22:41,561 --> 02:22:44,081
أن الشباب ليس عذراً

1122
02:22:44,561 --> 02:22:50,561
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة

1123
02:22:51,272 --> 02:23:05,272
Bob2Bob ترجمة
bob2bob2004@yahoo.com

1124
02:23:05,372 --> 02:23:10,272
حقوق الترجمة محفوظة للمترجم ©

1125
02:23:10,372 --> 02:23:15,372
للتصرف بالترجمة يرجي مراسلة
bob2bob2004@yahoo.com

1126
02:25:20,196 --> 02:25:23,196
السقوط

