1
00:01:00,000 --> 00:01:05,200
تعديل الترجمة 
FOUZI

2
00:01:12,057 --> 00:01:12,757
المكان مظلم هنا

3
00:01:18,530 --> 00:01:19,692
ماذا حَدثَ؟

4
00:01:20,495 --> 00:01:21,695
مُظلمُ جداً !

5
00:01:24,705 --> 00:01:25,705
اذا افتح النور

6
00:01:25,130 --> 00:01:26,060
اين المفتاح ؟

7
00:01:26,971 --> 00:01:27,935
أَنا خائفُة

8
00:01:42,316 --> 00:01:45,630
لا شيء يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثرَ رومانسية
مِنْ هنا في كُلّ مدينة "جوا

9
00:01:47,002 --> 00:01:49,920
لا أحد سَيَكتشفُ.

10
00:01:50,295 --> 00:01:51,557
لمن هذا البيت ؟

11
00:02:03,307 --> 00:02:05,507
في هذا البيت الكبير لايوجد احد غيري انا وانتي و ...

12
00:02:05,477 --> 00:02:06,842
والشبح

13
00:02:13,585 --> 00:02:15,212
هَلْ أحضرت اي طعام ام لا؟

14
00:02:17,520 --> 00:02:19,988
طبعا احضرت .. هل تعرف ماذا رتبت؟

15
00:02:18,323 --> 00:02:20,291
عشاء على ضوء الشموع وشمانيا

16
00:02:21,693 --> 00:02:24,958
اذا اعد انت العشاء .. انا سوف اذهب للاغسل يدي. حسنا وانا ايضا

17
00:02:27,897 --> 00:02:30,593
أنا سوف اذهب للاغسل يدي وانت اعد العشاء

18
00:02:38,143 --> 00:02:39,132
أنت ما زِلتَ هنا!

19
00:02:45,415 --> 00:02:47,349
رجاءً دعنا ننزل للطابق سفلي،
أَنا جائعُه جداً.

20
00:03:02,300 --> 00:03:03,733
لَكنَّك كُنْتَ تَقِفُ
هنا قبل قليل.

21
00:03:04,436 --> 00:03:07,564
لماذا سَأَقِفُ هنا؟
أنا كُنْتُ أُعد العشاءَ في الطابق السفلي.

22
00:03:11,274 --> 00:03:12,263
أذا من الذي كان هنا ؟

23
00:03:13,144 --> 00:03:14,873
الآن أنتي تُحاولي إخافتي.

24
00:03:28,258 --> 00:03:31,125
رجاءً إغلقي النافذةَ أَو
الشمعة ستنطفى.

25
00:03:30,128 --> 00:03:31,026
إغلقي النافذةَ.

26
00:03:40,705 --> 00:03:41,672
شخص ما هناك.

27
00:03:44,109 --> 00:03:45,041
أنا رَأيتُ شخص ما.

28
00:03:45,443 --> 00:03:46,808
أنت تتهيئي.

29
00:03:48,680 --> 00:03:50,773
لماذا تَصِيحين؟
انها الكهرباء فقط

30
00:03:52,717 --> 00:03:55,049
تينا، ليس هناك كهرباء.
التلفزيون لا يُمكن أَن يعمل

31
00:04:04,296 --> 00:04:05,695
دعنا نرى.
رَأيتُ شيئاً.

32
00:04:08,333 --> 00:04:09,265
هَلْ هناك أي واحد؟

33
00:04:10,368 --> 00:04:11,300
إنظرْ هنا.

34
00:06:31,174 --> 00:06:32,698
اعطيني المفتاحَ.

35
00:06:33,543 --> 00:06:35,306
يا أنتوني يلا انهض وارحل

36
00:06:35,912 --> 00:06:38,073
أنا سَأَعِيشُ هنا،
وأنا سَأَعتني بالمكان

37
00:06:38,748 --> 00:06:40,841
لا يَستطيعُ الإعتِناء بنفسه.
فكيف سَيَعتني بالبيت!

38
00:06:40,983 --> 00:06:42,450
يلا انهض وغادر من هنا

39
00:06:43,553 --> 00:06:44,986
هذا البيت لي انا

40
00:06:45,955 --> 00:06:48,856
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَتجاسرَ للعَيْش هنا
ماعداي.

41
00:06:49,725 --> 00:06:50,953
الشبح يَعِيشُ هنا.

42
00:06:53,696 --> 00:06:55,220
من الذي سوف يعيش هنا ؟

43
00:07:05,175 --> 00:07:06,142
اين بيتنا؟

44
00:07:08,112 --> 00:07:08,806
هناك.

45
00:07:09,113 --> 00:07:10,307
ذلك لَيسَ بيتَنا.

46
00:07:12,716 --> 00:07:15,048
وكيف تعرفين لقد كنتي نايمه حين اتينا لنراه

47
00:07:49,987 --> 00:07:52,581
لقد كانوا يتقاتلون على المشوار،
ماذا حَدثَ؟

48
00:07:56,593 --> 00:07:59,221
لا احد سوف ياخذك لهناك .
لِماذا؟

49
00:08:00,030 --> 00:08:02,055
وأنا أَقُولُ, الافضل لو انك لا تذهب لهناك ايضا

50
00:08:02,232 --> 00:08:04,462
أذا انت لا تريد الذهاب, حسنا
سوف اخذ تاكسي اخر, يلا يا بانكو

51
00:08:04,768 --> 00:08:05,427
اسمع يا سيدي

52
00:08:05,569 --> 00:08:06,593
أنا سَآخذُك.

53
00:08:23,420 --> 00:08:25,888
بالمناسبة ساقين التكاسي الاخرين,
لماذا لا يريدون الذهاب لي فيلا السيد ناس

54
00:08:28,892 --> 00:08:30,484
هَلْ انت من اقرباء السيد ناس؟

55
00:08:30,961 --> 00:08:32,553
لا.
نحن أستأجرنا البيت؟

56
00:08:32,930 --> 00:08:35,763
إحصلْ على بيت اخرِ،
لماذا تخاطر؟

57
00:08:36,233 --> 00:08:36,597
لِماذا؟

58
00:08:37,334 --> 00:08:38,130
ماهي المشكله في هذا البيت؟

59
00:08:39,136 --> 00:08:41,604
يَقُولون ان هناك روح تَعِيشُ بالبيت.

60
00:08:41,772 --> 00:08:43,000
أي شبح يَعِيشُ هناك.

61
00:08:47,711 --> 00:08:49,303
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

62
00:09:04,761 --> 00:09:05,785
أعتقد السيارة لَنْ تَتقدّمَ للأمام.

63
00:09:06,863 --> 00:09:08,330
اذا،
هَلْ سنضر للمشي على الاقدام؟

64
00:09:08,599 --> 00:09:10,999
نعم،
سوف تضرون للمشي على الاقدام من هنا.

65
00:09:11,335 --> 00:09:14,327
البيت ليس بعيد من هنا, يلا بانكو
دعنا نحمل امك

66
00:09:16,540 --> 00:09:18,974
نحن في فيلا نات

67
00:09:20,644 --> 00:09:21,770
أنت السّيدَ أديتيا, صحيح؟

68
00:09:32,756 --> 00:09:33,415
يلا انزل ياقرد

69
00:09:39,396 --> 00:09:40,454
البيت كبيرُ جداً.

70
00:09:40,697 --> 00:09:42,460
انه اكبر من بيت جدي

71
00:09:43,166 --> 00:09:44,895
دعْوني اريكم البيت من الداخل.

72
00:10:05,389 --> 00:10:06,083
انه مقفل.

73
00:10:06,890 --> 00:10:08,482
مُنْذُ مَتَى وهو مقفل؟

74
00:10:09,459 --> 00:10:11,427
لَيسَ لمدة طويلة،
أنا ارسلت الخادمه لتنظيفه.

75
00:10:11,728 --> 00:10:14,060
أرسلتها تنظفه فور سماعي بقدومكم.

76
00:10:16,166 --> 00:10:17,861
البيت نظيف جدا!

77
00:10:18,035 --> 00:10:19,559
مُنَظَّف بعناية.

78
00:10:20,203 --> 00:10:22,797
سوف تنظفي البقيةَ على أية حال.

79
00:10:31,915 --> 00:10:32,973
يَبْدو اننا يَجِبُ أَنْ نكسرَ
الزجاج.

80
00:10:36,386 --> 00:10:38,183
ماذا تَعْملُ، بانكو؟

81
00:10:38,722 --> 00:10:40,087
العم قال ذالك.

82
00:10:42,526 --> 00:10:44,255
لا تهتم،
سأغيره لاحقا.

83
00:10:44,528 --> 00:10:46,428
اذا,سأكسر الباقي .

84
00:10:53,036 --> 00:10:55,300
انا لا اعرف كيف سوف يستطيع تغيره كله

85
00:10:55,739 --> 00:10:58,071
سَتَفْتحُ البابَ الآن
بما انه كسُر.

86
00:11:05,415 --> 00:11:07,508
وااو، البيتِ كبيرِ جدا.

87
00:11:08,952 --> 00:11:11,147
كبارُ السنّ يبنون البيوتَ جداً.

88
00:11:12,755 --> 00:11:13,744
شركتك ...

89
00:11:14,256 --> 00:11:15,190
الم يجيدوا بيت اصغر من هذا لكي يعطونا اياه.

90
00:11:17,027 --> 00:11:20,292
هناك شرفة أيضاً،
واااو، حقاً!

91
00:11:20,464 --> 00:11:23,194
Bankuكُنْ حذر  ،
الدرج.

92
00:11:25,268 --> 00:11:27,259
ياختي, الماء هنا لا ينقطع 24 ساعه .

93
00:11:27,437 --> 00:11:29,735
قومي بغسل الملابس في أي وقت تُريدين.

94
00:11:29,906 --> 00:11:33,342
أختك تحتاج ساعه فقط
لتقوم بالغسيل كاملا.

95
00:11:35,912 --> 00:11:36,879
إذهبي لتشاهدي المطبخَ.

96
00:11:46,690 --> 00:11:47,179
إسمعْ.

97
00:11:48,158 --> 00:11:48,988
أريد أَنْ أَسْألَك سؤال.

98
00:11:51,495 --> 00:11:53,963
سَمعتُ اشاعاتَ حول هذا
البيت.

99
00:11:55,565 --> 00:11:57,294
سائق التاكسي كَانَ يَقُولُ
انه هنا يعيش ...

100
00:11:58,935 --> 00:11:59,993
الشبح.

101
00:12:00,337 --> 00:12:01,895
كلها اشاعات واكاذيب.

102
00:12:02,539 --> 00:12:05,838
في الحقيقة المالكُ يَعِيش في أمريكا.

103
00:12:06,243 --> 00:12:07,642
وكُلّ مسؤوليات هذا البيتِ
عليّ.

104
00:12:07,944 --> 00:12:10,071
ولِهذا هم يغارون مني,
فينشروا الاشاعات حول هذا البيت.

105
00:12:11,014 --> 00:12:13,175
صدقني  ياسيدي،
لاشيء من هذه التخاريف هنا.

106
00:12:19,990 --> 00:12:21,548
ماذا حَدثَ؟ Banku.

107
00:12:25,862 --> 00:12:26,556
ماذا حَدثَ Banku؟

108
00:12:28,298 --> 00:12:30,698
أبي، سَيَكُونُ ممتعا لعب
الكريكت هنا.

109
00:12:31,935 --> 00:12:34,301
اذا لماذا كُنْتَ تَصرخ؟
تَعْرفُ أمَّك تخاف بسهوله.

110
00:12:34,738 --> 00:12:37,605
أنا لَمْ أكن خأيفه.
لَكنِّي كنت خأيف.

111
00:12:39,576 --> 00:12:41,009
إبنكَ شقيُ جداً.

112
00:12:42,612 --> 00:12:44,170
يلا ننزل

113
00:12:49,119 --> 00:12:51,178
الابناء يجب ان يكونوا اشقياء.

114
00:12:51,621 --> 00:12:53,612
بالمناسبة، كم من الأطفال
عِنْدَكَ؟

115
00:12:53,890 --> 00:12:56,051
عِنْدي بنتان،
هاديئتان جداً.

116
00:12:57,427 --> 00:12:59,793
لكن ابقى خارج البيت اليوم كامله
بسبب العملِ.

117
00:12:59,930 --> 00:13:02,330
طبعا، يَجِبُ أَنْ تَبْقَ خارج البيت
بسبب العملِ.

118
00:13:02,499 --> 00:13:03,898
أنا على سبيل المثال.
عادة خارج البيت لشهورِ.

119
00:13:04,367 --> 00:13:05,493
شهور!
ماذا تعني؟

120
00:13:05,836 --> 00:13:07,326
أنا رئيس مهندسين على مركب بحري.

121
00:13:07,504 --> 00:13:09,836
لذا أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهب اينما
الجولة البحرية تَذْهب.

122
00:13:10,574 --> 00:13:12,599
وهو يَتْركُنا بمفردنا.

123
00:13:12,976 --> 00:13:14,705
ولِهذا أُريدُ بيت ...

124
00:13:15,078 --> 00:13:17,171
حيث يكون كلاهما آمن فيه.

125
00:13:18,882 --> 00:13:22,147
هم آمنون هنا،
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى ان تقلقِ مطلقاً.

126
00:13:23,353 --> 00:13:24,650
نعم، كنت سأنسى.

127
00:13:31,761 --> 00:13:33,023
أذا, ماذا اعددت ايضا؟

128
00:13:33,363 --> 00:13:35,524
لا شيء،
السندويتشات طعامنا المفضل.

129
00:13:38,301 --> 00:13:41,464
سندويتش في الغداءِ،
سندويتش في العشاءِ، سندويتش.

130
00:13:45,208 --> 00:13:47,608
هل ماما سوف تعد لنا السندويتشات هنا ايضا؟

131
00:13:47,744 --> 00:13:49,678
لا، هي ستعد لنا المعكرونة أيضاً
أحياناً.

132
00:13:49,813 --> 00:13:51,280
أنا سامعه كُلّ شيءَ.

133
00:13:53,683 --> 00:13:55,014
متى جولتكَ البحرية تغادر؟

134
00:13:56,253 --> 00:13:56,844
بعد يومين.

135
00:13:57,621 --> 00:13:58,918
لا، لا على الإطلاق.

136
00:13:59,089 --> 00:14:02,217
أنت لَنْ تَذْهبَ إلى أيّ مكان مالم
ينتهي تجهيز البيت بالكامل. صحيح يا بابا.

137
00:14:02,626 --> 00:14:04,594
لا يا إبني،
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

138
00:14:04,895 --> 00:14:06,795
أنا لا أُريدُ أَنْ آكلَ هذا السندويتشِ
بعد الان.

139
00:14:11,001 --> 00:14:11,626
لا تغضبي.

140
00:14:12,202 --> 00:14:14,670
اسمعي لاتنامي كثيرا في الصباح.
إستيقظْي عندما يرن المنبه.

141
00:14:14,938 --> 00:14:16,235
او سَيَتغيّب بانكو عن مدرستِه

142
00:14:17,807 --> 00:14:20,139
أولاً دع ابنك يوعدني.

143
00:14:20,410 --> 00:14:22,037
بأنّه سَيُسيطرُ على تصرفاته.

144
00:14:23,613 --> 00:14:25,342
نحن نستطيع ان نطلب منه فقط
عمل ما يستطيع.

145
00:14:25,782 --> 00:14:26,407
أنا سَأُخبرُه.

146
00:14:26,983 --> 00:14:28,041
بانكو, اسمع

147
00:14:28,451 --> 00:14:31,614
مشاكل جديدة في المدرسةِ الجديدةِ، موافق.
ليس المشاكل القديمة نفسها.

148
00:14:31,788 --> 00:14:32,277
واسمع.

149
00:14:32,822 --> 00:14:35,256
لا تُزعجْ أمَّكَ مطلقاً.

150
00:14:36,092 --> 00:14:37,218
أخبرتُه،
هو تحت السيطره الآن.

151
00:14:42,265 --> 00:14:43,129
الطفل يفهم اللغةً الإنجليزيةً.

152
00:14:43,600 --> 00:14:45,966
لا تُوبّخْني أمامه،
لَنْ يَحترمَني عندما يكبر سنّه.

153
00:14:46,603 --> 00:14:48,662
Banku، أغْلق عيونَكَ،
سَأُقبّلُ أمَّكَ.

154
00:15:41,257 --> 00:15:43,782
مَنْ يَطْبخُ الطعام في بيتِكَ؟

155
00:15:46,229 --> 00:15:48,163
في الحقيقة نحن انتقلنا هنا للتو.

156
00:15:48,331 --> 00:15:50,856
لذا أنا أَطْبخُ الآن لكن. . .

157
00:15:51,735 --> 00:15:53,965
تَطْبخُي بنفسكي.

158
00:15:55,338 --> 00:15:56,635
هذه الطريقه احسن للطعمِ.

159
00:15:56,773 --> 00:16:00,573
وهي جيده لصحة الطفلَ،
وهى جيده لنا كلّنا.

160
00:16:04,681 --> 00:16:05,943
ما اسمكَ؟

161
00:16:06,116 --> 00:16:06,912
Banku.

162
00:16:07,450 --> 00:16:08,109
Banku!

163
00:16:08,351 --> 00:16:10,717
في الحقيقة إسمه الحقيقي Aman.

164
00:16:10,954 --> 00:16:12,615
لكن ندليله بي بانكو

165
00:16:13,923 --> 00:16:17,222
انا ايضا سوف ادللك بي بانكو
موافق؟

166
00:16:18,261 --> 00:16:19,751
الطفل لطيف جداً.

167
00:16:21,498 --> 00:16:22,362
هو فقط يَبْدو لطيفاً.

168
00:16:22,899 --> 00:16:23,593
لكن هوا ليس لطيفا.

169
00:16:27,037 --> 00:16:29,164
لديه عيون بريئة.

170
00:16:33,276 --> 00:16:35,244
أنت ستاتي للمدرسه كل يوم
صح؟

171
00:16:37,280 --> 00:16:38,304
أنت سَتَجْلبُ كلّ يومَ غداءِ، صحيح؟

172
00:16:42,752 --> 00:16:44,913
غالبا ما يخاف الابناء في اول يوم دراسي

173
00:16:45,855 --> 00:16:47,482
هو لَيسَ أحد أولئك الابناء.

174
00:16:48,091 --> 00:16:50,457
بعد غد الاطفال الاخرون سوف يبدأون بالبكاء

175
00:16:53,663 --> 00:16:55,688
أَحْبُّ الأطفال الأشقياء كثيراً.

176
00:16:55,832 --> 00:16:58,392
أنت وأنا سنعمل الشقاوه
سوية.

177
00:17:00,003 --> 00:17:03,461
سأريك فصلك الدرسي.

178
00:17:09,179 --> 00:17:10,111
هي تَتكلّمُ معك.

179
00:17:17,954 --> 00:17:19,888
ايها الأطفال، قولوا صباح الخير إلى السيد المدير

180
00:17:34,170 --> 00:17:36,502
الخبز والسكاكر؟
لا أعْرف سيدي

181
00:17:37,340 --> 00:17:41,470
لكن هل تعرف ماذا لدي لك؟

182
00:17:42,078 --> 00:17:43,045
صديق جديد.

183
00:17:43,346 --> 00:17:46,804
الذي سَيَدْرسُ مَعك.

184
00:17:47,383 --> 00:17:49,943
واسمه Banku.

185
00:17:51,220 --> 00:17:52,420
Banku!

186
00:18:02,298 --> 00:18:05,131
Banku،
أنت سَتَجْلسُ هناك.

187
00:18:05,602 --> 00:18:06,626
مَع Kojo.

188
00:18:18,948 --> 00:18:20,882
أنا سَأَراك في الفسحه.

189
00:18:34,164 --> 00:18:35,756
لماذا سَخرتَ مِنْ اسمِي؟

190
00:18:36,266 --> 00:18:37,665
لماذا سَخرتَ مِنْ اسمِي؟

191
00:18:38,668 --> 00:18:40,465
يتعارك مره اخرى Kojo انظر.

192
00:18:50,947 --> 00:18:52,608
نحن سَنَراه في الفسحه.

193
00:18:53,016 --> 00:18:54,142
حاول ان تكون صبورا.

194
00:24:16,806 --> 00:24:17,898
توقّف.

195
00:24:24,180 --> 00:24:25,875
أنت شبحَ البيتِ!

196
00:24:26,048 --> 00:24:28,881
انا لَستُ الشبحَ،
أَنا أنتوني.

197
00:24:29,952 --> 00:24:32,284
جِئتُ لسَرِقَة البيبسي
للويسكي.

198
00:24:37,360 --> 00:24:39,521
بسببك الناس خائفون
للمَجيء هنا.

199
00:24:39,929 --> 00:24:41,191
أنا لا أَستطيعُ إيجاد خادمة.

200
00:24:41,364 --> 00:24:43,662
وأنت تَشْربُ ويسكي هنا،
إنزلْ.

201
00:24:43,966 --> 00:24:44,660
إنزلْ الآن.

202
00:24:44,800 --> 00:24:46,358
لا أنا لَنْ أَنْزلَ،
أنت سَتَضْربُني.

203
00:24:46,536 --> 00:24:48,504
نعم أنا سَأَضْربُك.
أذا أنا لَنْ أَنْزلَ.

204
00:24:50,473 --> 00:24:51,269
حسنا لن اضربك.

205
00:24:52,308 --> 00:24:52,797
إنزلْ.

206
00:24:53,342 --> 00:24:54,172
أنت لَنْ تَضْربَني، حقّا؟

207
00:24:55,577 --> 00:24:56,976
لا أنا لَن اضربك
إنزلْ.

208
00:24:58,446 --> 00:25:00,937
جِئتُ من أجل البيبسي وأنا رَأيتُ
البندق.

209
00:25:01,283 --> 00:25:03,774
أنا بأَشْربُ بدون بندقِ
للعديد من الأيامِ.

210
00:25:04,152 --> 00:25:06,382
أحضري لي بندق كل يوم من
البقالة.

211
00:25:21,570 --> 00:25:22,434
مُتعِب.

212
00:25:35,951 --> 00:25:37,316
لا تَرْجعْ و الا. . .

213
00:25:43,291 --> 00:25:44,781
أولاً دعنا نَعمَلُ هذا. . .

214
00:26:05,981 --> 00:26:06,572
إختفِ.

215
00:26:08,450 --> 00:26:10,008
حقَّاً اختفى!

216
00:26:11,253 --> 00:26:12,618
هذا الحبر الخفي

217
00:26:13,054 --> 00:26:15,181
أبّي جَلبَه مِنْ
جنوب أفريقيا.

218
00:26:15,790 --> 00:26:17,223
كَانَ عِنْدي أيضاً.

219
00:26:17,525 --> 00:26:19,686
ارميه على السيد باراساد وسوف نرى

220
00:26:20,195 --> 00:26:20,718
أين هو؟

221
00:26:47,055 --> 00:26:48,317
سيدي، سَيَختفي الآن.

222
00:27:09,210 --> 00:27:11,906
رَأيتُ العديد من الأطفال في حياتي
الشقي والكسول وغيرهم.

223
00:27:12,180 --> 00:27:15,479
لكن لا يوجد طفلَ عَملَ شيء
مثل هذا لي.

224
00:27:17,852 --> 00:27:19,843
سأعاقبه لكن اخبرني ماذا فعل . . .

225
00:27:20,722 --> 00:27:22,019
لماذا تُواجه الحائط.

226
00:27:22,357 --> 00:27:23,824
أتُريدين النَظْر!

227
00:27:53,221 --> 00:27:55,621
أنتي تَضْحكين!

228
00:27:58,827 --> 00:28:02,422
أنت تبدو مضحكا جداً
أنا لم أَستطيعُ أَنْ أُسيطرَ علي نفسي.

229
00:28:02,731 --> 00:28:04,358
رجاءً سيطري علي نفسك.

230
00:28:05,500 --> 00:28:09,095
سيده شارما سيطري على ضحكك. . .

231
00:28:09,904 --> 00:28:11,496
. . . وهذا الولدِ أيضاً.

232
00:28:12,741 --> 00:28:15,369
هو لَيسَ بريءَ،
هو  شيطان.

233
00:28:15,777 --> 00:28:17,210
حذّرتُك ياسيدي

234
00:28:19,247 --> 00:28:21,613
هو لَنْ يَعْملَ مثل هذا الشيءِ ثانية.

235
00:28:32,394 --> 00:28:33,827
سيدي ,  طلب صغير.

236
00:28:35,330 --> 00:28:37,093
يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ صورةُ أَخذتْ في هذا الموقف.

237
00:28:37,799 --> 00:28:38,390
ماذا ! ؟

238
00:28:41,636 --> 00:28:43,433
سيدي، هَلْ أدعوه؟
مَنْ؟

239
00:28:43,905 --> 00:28:45,634
المصور.
إسكتْ

240
00:28:52,147 --> 00:28:53,409
اذا أنت كوجو

241
00:28:54,716 --> 00:28:56,206
انت غيّرتَ الحبرَ.
نعم.

242
00:28:56,384 --> 00:28:58,875
لأنه كَانَ يُخبرُ كُلّ شخصَ،
بأن لديه هذا وذلك. . .

243
00:28:59,053 --> 00:29:00,145
اذا ماذا؟

244
00:29:00,588 --> 00:29:02,749
ماذا هذا؟
هَلْ هذا مصارعه؟

245
00:29:05,894 --> 00:29:07,225
دعنا نَكُون كلنا أصدقاء.

246
00:29:18,072 --> 00:29:19,972
تعال مَع بانكو للعب في بيتِنا

247
00:29:20,341 --> 00:29:21,968
عِنْدَنا شرفةُ كبيرةُ.

248
00:29:22,444 --> 00:29:24,241
أين تَعِيشُ؟
فيلا ناس.

249
00:29:24,746 --> 00:29:27,874
فيلا ناس !!
لن اتي, هناك يعيش الشبح

250
00:29:41,763 --> 00:29:43,697
ماما،
ماهو الشبح؟

251
00:29:44,666 --> 00:29:46,361
عندما لا تَعْملُ واجبكَ المدرسي.

252
00:29:46,701 --> 00:29:49,329
الشبح هوا الذي سيأتي لعقابك

253
00:29:49,771 --> 00:29:52,569
هل يوجد شبح في بيتِنا،
الكل يَقُولُ ذلك.

254
00:29:57,579 --> 00:29:59,740
يا ابني،
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

255
00:30:00,448 --> 00:30:02,279
حرامي كَانَ يَختبئ في بيتِنا.

256
00:30:02,617 --> 00:30:05,085
أنتوني،كان يخيف الناس ليختبئ هنا.

257
00:30:05,553 --> 00:30:07,282
ضَربتُه اليوم وهَربتُ.

258
00:30:07,455 --> 00:30:09,616
ضَربتَه! ؟
نعم.

259
00:30:10,191 --> 00:30:11,681
هو كَانَ يَسْرقُ الأشياءَ مِنْ
المطبخ.

260
00:30:12,060 --> 00:30:13,789
أَخذتُ كُلّ أشباحِه مِنه.

261
00:30:14,629 --> 00:30:16,028
تَعْني الشبحَ كَانَ داخله! ؟

262
00:30:17,265 --> 00:30:18,562
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

263
00:30:19,067 --> 00:30:19,999
الملائكة.

264
00:30:22,937 --> 00:30:24,302
الملائكة!
ما هم؟

265
00:30:27,509 --> 00:30:29,272
عندما الله يسعد بشخص ما.

266
00:30:29,744 --> 00:30:31,075
يَجْعلُهم ملاكَ.

267
00:30:32,213 --> 00:30:33,646
مثل جدِّكَ.

268
00:30:34,582 --> 00:30:36,607
عندما جدّكَ ذَهبَ إلى الله.

269
00:30:37,218 --> 00:30:40,119
لذا الله قالَ له
أنت جدَّ بانكو!

270
00:30:41,422 --> 00:30:43,049
أنا سَأَجْعلُك نجم.

271
00:30:43,725 --> 00:30:46,489
لكي تَرى بانكو إلى الأبد.

272
00:30:48,530 --> 00:30:49,827
هَلْ سَبَقَ أنْ رَأيتَ ملاكَ؟

273
00:30:51,799 --> 00:30:52,993
انا رأيت ملاك.

274
00:30:53,601 --> 00:30:56,263
واسمه Banku.

275
00:30:59,474 --> 00:31:02,307
ماذا سأفعل إذا وجِدت ملاكاً؟

276
00:31:03,278 --> 00:31:04,472
إتّخذْه صديقَكَ.

277
00:31:04,979 --> 00:31:06,537
أخبرْه قصصَكَ.

278
00:31:09,417 --> 00:31:10,475
كيف يبدو شكله؟

279
00:31:13,054 --> 00:31:14,521
إذا هو أُرسلَ مِن قِبل جدك. . .

280
00:31:14,989 --> 00:31:16,183
. . . اذا سَيَبْدو مثله.

281
00:31:16,357 --> 00:31:17,585
اذا أنا سَأَعْرفُه.

282
00:31:19,561 --> 00:31:21,552
الهاتف .. بابا يتصل!

283
00:31:21,996 --> 00:31:23,224
Banku، كُنْ حذراً،
الدرج.

284
00:31:25,300 --> 00:31:26,892
بابا.
اواااو!

285
00:31:27,402 --> 00:31:29,427
كَيفَ عرفت ان ابوك الميتصل؟
ماذا كُنْتَ تَعْملُ؟

286
00:31:29,804 --> 00:31:33,001
تَعْرفُ بأنّني رَميتُ حبراً على
مدير المدرسةِ.

287
00:31:33,441 --> 00:31:36,137
بَدأت اذا.

288
00:31:37,211 --> 00:31:41,204
أنا دُعِيتُ للمدرسة في اول يوم.
تكلّمْ معه.

289
00:31:42,417 --> 00:31:43,748
كيف عملك؟

290
00:31:44,052 --> 00:31:45,349
Anjili، الحمل كبير هذا الوقتِ.

291
00:31:45,887 --> 00:31:46,945
سأستغرق وقت اطول للعوده للبيت

292
00:31:47,855 --> 00:31:49,220
هَلْ جهزتي البيت؟
لا.

293
00:31:49,724 --> 00:31:51,055
وَصل الفرش أيضاً.

294
00:31:51,526 --> 00:31:52,720
لَكنِّي لا أَستطيعُ إيجاد خادمه.

295
00:31:53,227 --> 00:31:54,785
الكُل خائف بسبب
قصة الأشباح هذه.

296
00:31:55,229 --> 00:31:56,491
والأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

297
00:31:58,600 --> 00:31:59,965
وهل يوجد شبح غيره
في البيت

298
00:33:31,358 --> 00:33:31,847
ماذا حَدثَ؟

299
00:33:32,993 --> 00:33:34,688
رَأيتُ شخص ما هناك.
أين؟

300
00:33:36,029 --> 00:33:36,620
هناك.

301
00:33:41,935 --> 00:33:44,135
لكن ماذا كُنْتَ تَعْملُ هنا؟

302
00:33:43,837 --> 00:33:45,702
اللحظة التي أَخذت الآيس كريم
ودرت. . .

303
00:33:49,276 --> 00:33:51,476
الم اخبرك لا تاخذ ايس كريم؟

304
00:33:50,577 --> 00:33:51,168
فقط قليلاً.

305
00:33:55,182 --> 00:33:56,240
اين الوعاء؟

306
00:34:02,222 --> 00:34:04,918
ماما، الوعاء كَان هنا و
الملعقة أيضاً.

307
00:34:05,459 --> 00:34:07,324
أولاً أنت كُنْتَ تَأْكلُ آيس كريمَ
بدون أذني.

308
00:34:08,095 --> 00:34:09,528
والان تَقُولُ بأنّك رَأيتَ
شخص ما.

309
00:34:10,397 --> 00:34:11,728
حقاً. رَأيتُ شخص ما.

310
00:34:12,099 --> 00:34:15,034
كلمتك عن الملائكه و
الآن أنت تُخبرُني بقصصَ.

311
00:34:15,535 --> 00:34:17,162
الآن سَتَبْكي إذا
ضَربتُك.

312
00:34:17,571 --> 00:34:18,771
الآن دعنا نَذْهبُ مِنْ هنا.

313
00:34:19,239 --> 00:34:21,673
ولا تلمْس الثلاجةَ بدون
أذني.

314
00:34:22,709 --> 00:34:24,108
كيف سَتَستيقظُ
للمدرسةِ في الصباحِ؟

315
00:34:24,778 --> 00:34:26,040
كيف سَأَستيقظُ؟

316
00:34:26,446 --> 00:34:27,743
أنت شقي جداً.

317
00:34:28,215 --> 00:34:29,739
أنا يَجِبُ أَنْ أَضِعَك في
مدرسة داخلية.

318
00:34:31,718 --> 00:34:32,446
الطابق العلوي.

319
00:34:33,520 --> 00:34:35,954
مثل هذا الفعلِ الكبيرِ للآيس كريمِ.
رأيت شخصا ما!

320
00:34:41,661 --> 00:34:42,787
فَتحتُ الثلاجةَ.

321
00:34:45,064 --> 00:34:46,264
أَخذت الآيس كريمُ.

322
00:34:48,434 --> 00:34:49,833
سَقط الوعاء من يَدي.

323
00:34:52,272 --> 00:34:53,239
لكن أين ذَهبَ؟

324
00:34:58,544 --> 00:34:59,744
هنا.

325
00:34:59,812 --> 00:35:02,280
الم أَقُل الوعاء سَقط هنا.

326
00:35:02,515 --> 00:35:03,812
لكن ماما لم تصدقني.

327
00:35:54,434 --> 00:35:55,824
أخفيتَ الوعاء، صحيح؟

328
00:35:59,405 --> 00:36:01,737
هَلْ أنت هنا لسَرِقَة الآيس كريمِ؟

329
00:36:06,479 --> 00:36:07,810
اذا، أنت أنتوني!

330
00:36:08,281 --> 00:36:09,748
الذي ضُرِبَ مِن قِبل ماما.

331
00:36:10,516 --> 00:36:11,676
أَنا Bhooth (شبح).

332
00:36:12,251 --> 00:36:15,049
الشبح!
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

333
00:36:15,421 --> 00:36:17,480
ماما قالت الملاك حقيقيُ.

334
00:36:18,257 --> 00:36:20,418
أوه لذا، أنت ملاكَ.

335
00:36:21,227 --> 00:36:22,353
قُلتُ أَنا Bhooth (شبح).

336
00:36:23,062 --> 00:36:24,359
قُلتُ الأشباحَ لَيستْ حقيقيةَ.

337
00:36:24,964 --> 00:36:26,898
هَلْ جِئتَ للعَيْش هنا؟

338
00:36:27,300 --> 00:36:28,392
لا،
هذا بيتُي.

339
00:36:29,602 --> 00:36:30,830
انا هنا للاطردك خارج البيت

340
00:36:31,604 --> 00:36:32,536
هذا بيتُنا.

341
00:36:33,106 --> 00:36:33,834
هذا بيتُي.

342
00:36:34,207 --> 00:36:35,970
هذا بيتُنا.
قُلتُ هذا بيتُي.

343
00:36:36,109 --> 00:36:40,603
اخفض صوتك, لو سمعتنا ماما
البيت لن يكون لك او ليا

344
00:36:40,780 --> 00:36:41,872
هيه يا اربعه اقدام وانشين.

345
00:36:43,616 --> 00:36:44,548
تَتكلّمُ كثيراً.

346
00:36:49,155 --> 00:36:52,352
انا اسمي بانكو, يا سته اقدام وانشين
ما اسمك؟

347
00:36:53,393 --> 00:36:54,593
لَمْ تَرى الاسمَ على
الباب في الخارج؟

348
00:36:55,161 --> 00:36:56,361
Nath.

349
00:36:57,130 --> 00:36:59,325
في باديء الأمر قُلتَ بأنّك شبح
والان تقول ان اسمك "ناس".

350
00:37:00,333 --> 00:37:02,528
أوه، اسمكَ Bhoothnath.

351
00:37:02,668 --> 00:37:03,259
أَنا Bhooth (شبح).

352
00:37:03,936 --> 00:37:04,527
لَيسَ Bhoothnath.

353
00:37:05,037 --> 00:37:06,061
هذا بيتِي،
إخرجْ من هنا.

354
00:37:07,006 --> 00:37:08,871
لَمْ أَقُلْ،
هذا بيتُنا.

355
00:37:09,175 --> 00:37:10,665
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعِيشَ هنا مع ذلك.

356
00:37:11,144 --> 00:37:12,406
انا سأجعل ماما توافق .

357
00:37:14,180 --> 00:37:15,112
أذا، أنت لَنْ تَفْهم هكذا.

358
00:37:16,115 --> 00:37:16,706
أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ شيئا.
ماذا تريد ان تفعل؟

359
00:37:19,452 --> 00:37:20,282
أنتظر, سوف ترى

360
00:37:43,075 --> 00:37:43,871
لماذا تَضْحكُ؟

361
00:37:44,310 --> 00:37:46,540
أنت تفعل حركات مضحكةَ بوجهك.
حركات مضحكة بوجهي!

362
00:37:46,913 --> 00:37:50,076
تعرف, إذا دخلت في مسابقه،
سَتَحْصلُ على الجائزةِ الأولى.

363
00:37:51,050 --> 00:37:53,644
طفل غريب، كُلّ العالم خائفُ
منّي وهو يَضْحكُ.

364
00:37:55,755 --> 00:37:57,416
انا بأُحاولُ إخافتك،
ألست خائفا؟

365
00:37:58,191 --> 00:37:58,782
هَل تخاف؟

366
00:37:59,392 --> 00:38:00,154
لماذا أخاف؟

367
00:38:07,661 --> 00:38:09,861
الكل يقول يوجد شبح يعيش هنا.

368
00:38:09,702 --> 00:38:10,566
هَلْ رَأيتَه؟

369
00:38:09,903 --> 00:38:10,562
لماذا أَراه؟

370
00:38:11,938 --> 00:38:12,870
لكن ألست خائفاً.

371
00:38:13,239 --> 00:38:14,968
أَنا في هذه الغرفةِ مَع ماما.

372
00:38:15,141 --> 00:38:16,972
نادي عليا اذا احسست بالخوف.

373
00:38:17,443 --> 00:38:18,410
الآن نحن أصدقاءَ، صح؟

374
00:38:21,447 --> 00:38:21,742
أصدقاء!

375
00:38:22,951 --> 00:38:23,440
تعال.

376
00:38:23,149 --> 00:38:23,706
شيء اخر ايضا.

377
00:38:24,183 --> 00:38:24,478
ماذا؟

378
00:38:26,719 --> 00:38:27,981
ماذا؟
أَحتاج ان أَتبوّل.

379
00:38:29,121 --> 00:38:29,883
تتبول!

380
00:38:30,423 --> 00:38:31,185
اتبول.

381
00:38:31,791 --> 00:38:32,553
اذا تفضل.

382
00:38:31,859 --> 00:38:32,518
اذا تعال.

383
00:38:32,793 --> 00:38:33,782
انت أذهب.
لماذا أّتي معك؟

384
00:38:45,104 --> 00:38:46,071
أنا  شبح

385
00:38:48,541 --> 00:38:49,064
أَو لَيس كذلك؟

386
00:38:53,679 --> 00:38:54,805
تَحتاجُ أيضاً لتَبَوُّل، صحيح؟

387
00:38:55,181 --> 00:38:56,580
أسَكت،
وإذهب.

388
00:39:27,280 --> 00:39:28,212
هو خائف.

389
00:39:29,782 --> 00:39:30,749
أَنا شبح بالتأكيد.

390
00:39:32,685 --> 00:39:34,880
الآن سوف يرى هذا الاربعه اقدام وانشين.

391
00:39:46,334 --> 00:39:47,062
نأيم!
يلا اسيقظ.

392
00:39:46,566 --> 00:39:47,555
يا 4 اقدامِ و انشين.

393
00:39:49,069 --> 00:39:49,865
إنهضْ.

394
00:39:50,303 --> 00:39:51,133
دعْني أَنَامُ.

395
00:39:50,438 --> 00:39:51,427
أنا قُلتُ إنهضْ.

396
00:39:53,407 --> 00:39:54,203
هو نأيم.

397
00:39:56,644 --> 00:39:57,633
كيف يَستيقظُ؟

398
00:40:10,656 --> 00:40:11,418
أستيقظْ Banku.

399
00:40:36,282 --> 00:40:38,079
ملاكي الشرير.

400
00:40:39,351 --> 00:40:40,079
الملاك.

401
00:40:44,456 --> 00:40:45,889
هَلْ تَعْرفي مَنْ أخفي الوعاء؟

402
00:40:46,959 --> 00:40:47,653
مَنْ؟

403
00:40:47,061 --> 00:40:49,359
يَعِيشُ ملاكُ في بيتِنا.

404
00:40:47,960 --> 00:40:48,790
الملاك.

405
00:40:52,197 --> 00:40:54,188
اذا هو أْكلَ الآيس كريمَ
أيضاً.

406
00:40:53,633 --> 00:40:56,794
لا، لم يأكله.
سَألتُه.

407
00:40:57,035 --> 00:40:58,900
الآن هو سَيَعِيشُ هنا،
مَعنا.

408
00:40:59,238 --> 00:41:00,705
وأنا أَصْبَحتُ صديقَه.

409
00:41:02,643 --> 00:41:03,610
. . . أنْ يجعلك تنظّف أسنانَكَ
كلّ يوم. . .

410
00:41:03,375 --> 00:41:04,205
أنا سَأُخبرُ الملاكَ. . .

411
00:41:05,978 --> 00:41:07,502
ويجعلك تحل واجبك المدرسي ويَأْخذُك إلى المدرسةِ.

412
00:41:12,184 --> 00:41:13,276
هل تَعْرفي ما قال؟.

413
00:41:14,386 --> 00:41:16,650
تكملة القصّةِ لاحقاً.
نحن متأخرون على المدرسةِ، دعنا نَذْهبُ.

414
00:41:17,222 --> 00:41:19,156
ماما، هو لَيس قصّة.
هو ملاكُ، حقيقيِ.

415
00:41:19,193 --> 00:41:19,784
إسمعْ.

416
00:41:19,291 --> 00:41:20,883
نعم،
انا لا أُنكرُ.

417
00:41:22,261 --> 00:41:24,024
لا شكوى مِنْ المدرسةِ اليوم،
موافق؟

418
00:41:29,735 --> 00:41:31,168
انت و ملاكك.

419
00:41:40,445 --> 00:41:41,503
رَأيتُ. . .

420
00:41:41,314 --> 00:41:45,250
. . .  شخص طويل في المعطفِ الأسودِ
كَانَ يَقِفُ بالقرب منّي.

421
00:41:47,188 --> 00:41:49,850
سَألتُه، نعم،
مَنْ أنت؟

422
00:41:47,286 --> 00:41:48,913
نَهضتُ وذَهبتُ إليه.

423
00:41:51,859 --> 00:41:53,292
دارَ نحوي.

424
00:41:52,124 --> 00:41:53,682
ماذا تَعْملُ في بيتِي؟

425
00:41:56,662 --> 00:41:58,459
يَدّه طويلة. . .

426
00:41:59,867 --> 00:42:01,232
عيونه كَانتْ حمراء.

427
00:42:00,065 --> 00:42:01,498
أسنانه كَانتْ سوداء.

428
00:42:03,969 --> 00:42:05,334
هَلْ هو ملاك أَو شبح؟

429
00:42:46,080 --> 00:42:47,377
أتُريدُ أَنْ تضرب ثانية؟

430
00:42:46,511 --> 00:42:47,478
لماذا أنت هنا ثانيةً؟

431
00:42:49,650 --> 00:42:52,175
أنا ليس لدي مكان أَو عمل.

432
00:42:49,681 --> 00:42:51,114
هذا كَانَ بيتَي.

433
00:42:57,258 --> 00:42:58,452
أنا سَأُنظّفُه جيداً.

434
00:42:57,456 --> 00:42:58,548
هَلْ تُنظّفُ البيتَ؟

435
00:43:01,893 --> 00:43:04,487
لا تسْرقُ والا سَأَسلمك إلى
الشرطة.

436
00:43:06,098 --> 00:43:09,192
إذا عملت جيداً،
سأَعطيك 20 روبيه لليومِ.

437
00:43:09,835 --> 00:43:13,032
إجعلْه 25 روبيه، رجاءً.
قنينت الويسكي فارغه.

438
00:43:14,275 --> 00:43:15,572
هَيَّا أسرِع.
شكراً لكم.

439
00:43:14,439 --> 00:43:15,997
يلا.

440
00:43:18,076 --> 00:43:19,407
أبدا مِنْ هنا.

441
00:43:22,014 --> 00:43:24,414
أنت قذر جداً.
أولاً استحم جيدا .

442
00:44:10,929 --> 00:44:12,260
أعطِني 25 روبيه

443
00:45:00,679 --> 00:45:02,704
الي ماذا تَنْظر؟
أَنْظري ذلك.

444
00:45:03,482 --> 00:45:05,814
أنا استطيع أَنْ أَرى كُلّ شيءَ،
أنت لم تنظّف أيّ شئَ.

445
00:45:06,151 --> 00:45:08,881
هنالك عمل كتير ترك داخل البيت.
تعال.

446
00:45:43,922 --> 00:45:44,854
ماذا تَعْملُ؟

447
00:45:46,693 --> 00:45:48,490
الهواء يَنْفخُ نفسه.

448
00:45:47,058 --> 00:45:48,150
الهواء يَنْفخُ نفسه.

449
00:45:50,929 --> 00:45:53,363
ماذا فعلت؟
من الذي سينظف هذا؟

450
00:45:55,133 --> 00:45:55,861
لا تَجْلسْ.

451
00:46:01,940 --> 00:46:03,567
مَنْ أخبرَك ان تجلس؟
إنهضْ.

452
00:46:08,580 --> 00:46:09,478
دقيقة واحدة.

453
00:46:10,050 --> 00:46:11,449
ماذا؟
إضربْني.

454
00:46:10,816 --> 00:46:11,282
إضربْني.

455
00:46:14,119 --> 00:46:15,211
إضربْني.
موافقة.

456
00:46:17,322 --> 00:46:19,517
ها، مَن ايضا بيضْربني؟

457
00:46:24,963 --> 00:46:26,089
شخص آخر بيضْرب.

458
00:46:29,067 --> 00:46:30,591
هل ستشتغل ام ماذا؟
يلا.

459
00:46:34,372 --> 00:46:35,703
مَن ايضا بيضْرب؟

460
00:46:46,017 --> 00:46:47,211
يلا اقوي.

461
00:47:16,950 --> 00:47:17,678
خُذْ هذا.

462
00:47:17,182 --> 00:47:18,809
أنا ما عَمِلتُ أيّ شئَ خاطئَ.

463
00:47:26,591 --> 00:47:28,354
أنا لا أُريدُ العَيْش في هذا البيتِ.

464
00:47:33,865 --> 00:47:35,662
Aditya، أنا لَنْ أَعِيشَ في هذا البيتِ.

465
00:47:36,268 --> 00:47:38,498
إطلبْ مِنْ شركتكَ التَرتيب
لبيت آخر.

466
00:47:38,805 --> 00:47:41,569
تُريدين تَرْك البيتِ الجيّد جداً
فقط لأنك لا تَستطيعين إيجاد خادمه.

467
00:47:38,870 --> 00:47:39,336
الآن.

468
00:47:42,976 --> 00:47:44,841
نقلتنا هنا، واخذت سفينتَكَ،
وذهبت.

469
00:47:43,909 --> 00:47:44,603
لماذا تَهتم.

470
00:47:46,880 --> 00:47:50,873
أنا يَجِب أَنْ أَستيقظَ مبكراً، ألبس بانكو ،
أهيّئْ له وجبته.

471
00:47:47,379 --> 00:47:48,539
أنا كان يجب على معالجت كُلّ شيءَ.

472
00:47:52,619 --> 00:47:54,450
وجبته،
وهو لا يَأْكلُها.

473
00:47:53,585 --> 00:47:53,983
وجبته.

474
00:47:59,190 --> 00:48:01,215
ما مشكلتكَ؟
الوجبه أَو البيت؟

475
00:48:02,062 --> 00:48:02,858
استمر بالضحك.

476
00:48:02,394 --> 00:48:03,292
أنت تَضْحكُ، صح؟

477
00:48:04,665 --> 00:48:06,257
اسمعي، أنا سَأَتكلّمُ مع ماما.

478
00:48:05,130 --> 00:48:06,290
لا أَضْحكُ.

479
00:48:08,633 --> 00:48:10,624
هي سَتَأتي إليكي لبِضْعَة أيامِ
للمُسَاعَدَة.

480
00:48:10,802 --> 00:48:12,736
لا حاجة للأن تدْعو أمَّك.

481
00:48:13,538 --> 00:48:15,028
هي تَعتقد بأنّني لا أَحْب العَمَل على أية حال.

482
00:48:16,443 --> 00:48:17,307
نحن لَنْ نَعِيشَ هنا.

483
00:48:17,042 --> 00:48:18,134
فقط ابحث عن بيتِ آخرِ.

484
00:48:19,477 --> 00:48:21,206
طيب،
أعطِني يوما.

485
00:48:21,546 --> 00:48:23,036
أنا سَأُفكّرُ في الموضوع وأَتصل بكي غدا.

486
00:48:29,456 --> 00:48:31,083
عندما أنت كُنْتَ تُوبّخُ ابوك.

487
00:48:30,188 --> 00:48:30,711
متى جِئتَ؟

488
00:48:33,126 --> 00:48:33,990
أنا كُنْتُ أَتكلّمُ.

489
00:48:33,692 --> 00:48:34,488
أنا ما كُنْتُ أُوبّخُ.

490
00:48:36,730 --> 00:48:37,458
الواجب البيتي.

491
00:48:37,529 --> 00:48:38,291
ماذا تَعْملُ؟

492
00:48:39,499 --> 00:48:40,363
ماذا حَدثَ إليك؟

493
00:48:39,998 --> 00:48:40,487
الواجب البيتي!

494
00:48:42,767 --> 00:48:43,529
لا شيء.

495
00:48:47,872 --> 00:48:49,567
أَكلتَ هذا.
كلّه.

496
00:48:54,346 --> 00:48:55,438
ماما، هَلْ أنتي غاضبه؟

497
00:48:56,483 --> 00:48:57,313
منزعجه؟

498
00:48:56,848 --> 00:48:57,371
لا

499
00:49:00,752 --> 00:49:03,846
ماذا يمكن أَنْ أعْمَل انا؟
البيت فوضى بالكامل.

500
00:49:04,324 --> 00:49:07,225
انا والملاك سنجْعل
كُلّ شيء جيداً.

501
00:49:04,689 --> 00:49:05,917
ماما،لا تكونُي منزعجه؟

502
00:49:40,564 --> 00:49:42,564
ماذا يَحْدثُ؟

503
00:49:49,573 --> 00:49:51,035
أوه!
لعبة الإستغمايه؟

504
00:50:25,576 --> 00:50:29,576
هيه! تَجْعلُني أخاف؟
أصمت! ماما سَتَستيقظُ.

505
00:50:31,176 --> 00:50:34,276
Bhoothnath! أنت لَمْ تَحصَلْ عَلى حمّامِ؟
لا!

506
00:50:34,952 --> 00:50:37,682
أريني أسنانَكَ الآن،
أريني.

507
00:50:38,857 --> 00:50:41,825
انت لا تنظف اسنانك؟

508
00:50:41,394 --> 00:50:46,089
وما هذا الخدشِ على رأسكِ؟

509
00:50:46,963 --> 00:50:50,163
مَا نظّفَ؟
أريني أظافرك, أريني.

510
00:50:52,604 --> 00:50:54,902
انها طويله وقذره !!

511
00:50:55,207 --> 00:50:58,740
انت عايش بقذاره وهذا البيت ايضا قذر

512
00:50:59,041 --> 00:51:03,041
لِهذا أنت يجب أن لا تَبْقى هنا
يلا أذهب مِنْ هنا، لماذا؟

513
00:51:02,380 --> 00:51:04,405
حتى أنت يَجِبُ أَنْ تُنظّفَ هذا البيتِ.

514
00:51:04,950 --> 00:51:07,077
أنا لَنْ أَتْركَك تَعمَلُ،
أنا سَأنظف لوحدي.

515
00:51:07,619 --> 00:51:09,917
أنت تنظفه لوحدك، أنت
يا اربعه أقدام وانشين سَتُنظّف هذا البيتِ.

516
00:51:10,255 --> 00:51:12,455
لا تُتحدّاني،
ثمّ ماذا ستفعل انت؟

517
00:51:12,858 --> 00:51:14,058
أَنا قويُ جداً،
حقاً؟

518
00:51:14,860 --> 00:51:17,860
إذا أنا تنفست مره كل الاوراق ستطير بعيدا.

519
00:51:19,965 --> 00:51:22,593
أنت ستتنفس مرّة وكُلّ الأوراق
سَتطِير بعيداً.

520
00:51:23,268 --> 00:51:24,235
أريني،

521
00:51:32,878 --> 00:51:35,039
حتى ورقة واحدة لَمْ تتحرّك.
تحرّكت.

522
00:51:35,514 --> 00:51:37,880
هذه تحرطت وهذه ايضا
لا على الإطلاق.

523
00:51:38,383 --> 00:51:40,180
الآن أنا سأتنفس وأنت راقب.

524
00:51:40,485 --> 00:51:44,485
كُلّ الأوراق سَتَطِيرُ بعيداً عن الباب
ولا أي واحده ستتحرّك.

525
00:51:47,225 --> 00:51:48,817
كفاية،كفاية،ستنفجر.

526
00:52:09,648 --> 00:52:14,648
ذلك العُشِّ، أنا سَأَضِعُ يَدَّي هناك و
سَأُخرجُها.

527
00:52:21,452 --> 00:52:24,182
أنت سَتَضِعُ يَدَّكَ هناك، انظر
كيف سأُخرجُها.

528
00:52:27,392 --> 00:52:30,225
هَلْ لي أَنْ أريك كيف تبقيها خارجاً؟
هَلْ لي أَنْ أريك؟

529
00:52:35,700 --> 00:52:39,158
لا تبْدو في حالة جيّدة، ضعَها هناك قَدْ
تبدو جيده.

530
00:52:43,308 --> 00:52:46,641
الآن ألتقطُ ذلك الكرسي وأبقيه
هناك،

531
00:53:18,649 --> 00:53:20,446
إسكتْ! إسكتْ!

532
00:53:21,986 --> 00:53:23,544
تعال هنا،

533
00:53:25,623 --> 00:53:26,823
إجلسْ!

534
00:53:35,132 --> 00:53:36,565
الآن شاهد، ما أذا سأفعل.

535
00:54:14,071 --> 00:54:15,732
شاهدْ، هكذا يَعْملُ،

536
00:54:16,140 --> 00:54:18,074
هل الأوراق نظيفه؟
الأوراق نظيفة

537
00:54:18,409 --> 00:54:19,842
هل العُشّ نظف؟
العُشّ نظف،

538
00:54:22,246 --> 00:54:23,873
الآن ماما. . .
!

539
00:54:24,515 --> 00:54:26,745
ليلة سعيدة!

540
00:54:30,621 --> 00:54:33,055
ليلة سعيدة،
Bhoothnath!

541
00:54:40,831 --> 00:54:42,321
طفل ذكي.

542
00:58:48,411 --> 00:58:51,938
ماما
أعطِني كرة،

543
00:59:48,771 --> 00:59:50,136
Banku!

544
00:59:51,574 --> 00:59:54,839
Banku!
كيف سقط؟

545
00:59:55,611 --> 00:59:59,240
أنا لَمْ أفعل شئ، نحن كُنّا نَلْعبُ
في الطابق العلوي.

546
01:00:01,751 --> 01:00:05,847
إفتحْ عيونَكَ، Banku!
إنظرْ! أنا لَمْ أفعلُ شيءُ.

547
01:00:09,959 --> 01:00:12,257
الطبيب!
إدعُ الطبيبَ،

548
01:00:12,895 --> 01:00:15,830
Banku! إفتحْ عيونَكَ،
Banku! إفتحْ عيونَكَ،

549
01:00:16,499 --> 01:00:18,524
Banku!
رجاءً إستدعيه سريعا.

550
01:00:18,868 --> 01:00:21,666
هو يَنْزفُ،
إحضر القطنِ، بسرعة!

551
01:00:23,239 --> 01:00:25,298
أين الطبيب؟

552
01:00:26,375 --> 01:00:28,502
الطبيب!
ماذا يَحْدثُ؟

553
01:00:29,178 --> 01:00:31,840
كيف حدث؟
لا أعْرفْ،

554
01:00:32,615 --> 01:00:36,073
أنا كُنْتُ في المطبخِ، سَمعتُ صوت
سقوطه لأسفل.

555
01:00:39,522 --> 01:00:42,650
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ واعيَ، ما عدا ذلك
أو سَيَدْخلُ في غيبوبةَ.

556
01:00:51,701 --> 01:00:55,159
تَعِيشُ في فيلا الشبح،
نعم! الشبح عَمِلَ عملَه،

557
01:01:05,915 --> 01:01:09,316
أبقى هنا، نحن سَنَعتني به.
لا، رجاءً إدخلني معه.

558
01:01:09,652 --> 01:01:12,712
سيدتي، أبْقى هنا، نحن
سنعتني به جيدا.

559
01:01:12,855 --> 01:01:14,322
رجاءً يا دكتور أدخلني معه. . .

560
01:01:24,767 --> 01:01:26,359
إجلسي،

561
01:01:27,670 --> 01:01:29,865
انه مصاب إصابة خطيرةُ،

562
01:01:31,874 --> 01:01:34,001
إذا هو لم يستعيد وعيه. . .

563
01:01:35,644 --> 01:01:38,204
سَيَدْخلُ في غيبوبة

564
01:01:38,914 --> 01:01:41,144
لاتقلقي، الله سَيشفيه.

565
01:01:42,952 --> 01:01:46,353
إذا حدث له شئ . . .
أطمئني!

566
01:01:46,989 --> 01:01:49,253
سَيَكُونُ بخير.

567
01:02:06,175 --> 01:02:09,406
ماذا يَحْدث يا دكتور؟
هَل أستعاد وعيه ام لا؟

568
01:02:10,913 --> 01:02:13,074
هو بخير يا سيدتي

569
01:02:14,717 --> 01:02:18,551
إشكرْ الله،
هو بخير.

570
01:02:25,995 --> 01:02:26,962
Banku!

571
01:02:27,763 --> 01:02:28,752
Banku!

572
01:03:11,340 --> 01:03:12,500
ماما

573
01:03:14,944 --> 01:03:16,036
Banku!

574
01:03:16,779 --> 01:03:18,872
Banku!
الطبيب!

575
01:03:20,349 --> 01:03:21,577
الطبيب!

576
01:03:31,794 --> 01:03:34,194
كيف تَشْعرُ الآن؟
هَلْ تشعر بألم؟

577
01:03:35,531 --> 01:03:38,193
قليلا،
كَيف سقطت من اعلى؟

578
01:03:41,837 --> 01:03:43,361
أنا كُنْتُ أَلْعبُ كريكتَ،

579
01:03:46,609 --> 01:03:48,133
رَكضتُ لأَخْذ الكرةِ.

580
01:03:51,080 --> 01:03:52,775
أَنزلقت في الدرج.

581
01:03:58,454 --> 01:04:01,890
طالما أخبرتُك ان تنتبه من الدرج

582
01:04:02,224 --> 01:04:06,320
أنت أبداً لا تَستمعُ، أخبرتُه دائماً،
انظر، ماذا يَحْدثُ؟

583
01:04:07,129 --> 01:04:10,223
جروحه ستشفى قريباً، و
سيلعب كريكت ثانيا قريبا جدا.

584
01:04:13,969 --> 01:04:15,960
ماما، هل كنتي خأيفه؟

585
01:04:18,674 --> 01:04:19,902
عِنْدي فقط إبنُ واحد.

586
01:04:23,846 --> 01:04:25,507
لماذا إذن لا تريدني ان اخاف؟

587
01:04:27,249 --> 01:04:28,876
إذا حدث لك شيء. . .

588
01:04:31,820 --> 01:04:35,381
ماما! انا أُضايقُك كثيراً،
صح!

589
01:04:37,259 --> 01:04:41,093
أنت إبنَي اللطيفَ،
أذا، يُمْكِنُ أَنْ آكل آيس كريم.

590
01:04:42,498 --> 01:04:43,157
نعم؟

591
01:04:45,935 --> 01:04:49,496
أنت حقاً قرد، أنت ما زِلت
تمزح.

592
01:04:52,274 --> 01:04:53,832
أنا سَأَتصل بأبوك.

593
01:05:14,496 --> 01:05:17,090
Bhoothnath!
أين كُنْت؟

594
01:05:19,768 --> 01:05:21,929
هَلْ تَعْرفُ؟ أنا كُنْتُ فاقد الوعيَ.

595
01:05:24,106 --> 01:05:25,733
نزفت كثيرا.

596
01:05:28,911 --> 01:05:31,903
أوقعتك للاسفل،
صح!

597
01:05:32,715 --> 01:05:37,209
أنا كُنْتُ أَلْعبُ و وقعت للاسفل
وهذا حدث بينما كنت تلعب.

598
01:05:42,791 --> 01:05:44,986
حَصلتُ على جرحِ مثلك.

599
01:05:50,099 --> 01:05:51,726
لو امسكت يدك ..

600
01:05:53,502 --> 01:05:54,025
لما وقعت،
هَلْ تَعْرف؟

601
01:05:56,639 --> 01:05:59,107
جدي لم يستطيعُ أَنْ يَمْسكَ يَدَّي،

602
01:06:01,276 --> 01:06:03,176
حتى أنت مثل جدي.

603
01:06:16,625 --> 01:06:18,115
تَدْعوني جدَّي.

604
01:06:20,162 --> 01:06:21,390
يعجبني.

605
01:06:27,336 --> 01:06:28,564
وأنا .. .

606
01:06:33,642 --> 01:06:36,543
هل أنا ملاك أَم لا، لا أَعْرفُ.

607
01:06:39,548 --> 01:06:43,040
لَكنَّك حقاً ملاكَ.

608
01:06:44,520 --> 01:06:45,612
ملاكي.

609
01:06:50,793 --> 01:06:51,987
رجاءً سامحني.

610
01:07:13,348 --> 01:07:14,474
مرحباً!
مرحباً!

611
01:07:14,950 --> 01:07:17,612
Vijay Nath يَتكلّمُ،
Vijay Babu!

612
01:07:17,986 --> 01:07:20,181
أنت سَتَعِيشُ لمدة طويلة، أنا كُنْت مفتقدك
أنت.

613
01:07:20,723 --> 01:07:22,918
إسمع انا سأتي الاسبوع القادم
ل Goa،

614
01:07:23,292 --> 01:07:25,760
تعال، لدي اخبار جيده حول البيتِ.

615
01:07:26,195 --> 01:07:28,527
نعم! فكّرتُ بشأن البيت

616
01:07:29,631 --> 01:07:31,531
سأُخبرُك عندما اتي،أو كي؟

617
01:07:35,069 --> 01:07:36,502
ماذا يُفكّر بالبيت؟

