1
00:00:46,345 --> 00:00:51,866
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

2
00:00:52,346 --> 00:00:56,346
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها

3
00:00:56,866 --> 00:01:00,346
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

4
00:01:01,346 --> 00:01:04,146
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه

5
00:01:04,666 --> 00:01:08,146
كنت منقادة دون تفكير

6
00:01:08,666 --> 00:01:14,668
لم أكن نازية متعصّبة
كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين

7
00:01:14,668 --> 00:01:19,147
لا، لن أفعل هذا. لا أريد
الذهاب إلى مقر الفوهرر

8
00:01:20,147 --> 00:01:23,148
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

9
00:01:23,668 --> 00:01:26,668
أنا أيضا لم أدرك

10
00:01:27,668 --> 00:01:32,668
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

11
00:01:33,669 --> 00:01:39,149
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي

12
00:01:44,989 --> 00:01:45,989
السيدات وصلن

13
00:01:47,989 --> 00:01:51,469
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور

14
00:02:19,352 --> 00:02:22,352
ولفستشانز
مقر الفوهرر

15
00:02:23,351 --> 00:02:24,871
نوفمبر 1942
راستينبيرج، شرق بروسيا

16
00:02:28,351 --> 00:02:30,352
إجلسن، سيداتى

17
00:02:31,872 --> 00:02:36,872
لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

18
00:02:38,872 --> 00:02:43,353
أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟

19
00:02:44,353 --> 00:02:48,352
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا

20
00:02:48,352 --> 00:02:50,352
والتحية النازية؟

21
00:02:50,352 --> 00:02:52,873
لن تكون ضروريةً

22
00:02:52,873 --> 00:02:57,873
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي

23
00:02:58,353 --> 00:03:00,873
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
وهادىء بقدر الامكان

24
00:03:01,873 --> 00:03:03,874
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

25
00:03:07,873 --> 00:03:10,873
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن

26
00:03:28,875 --> 00:03:34,355
شكرا لمجيئكن
في منتصف الليل

27
00:03:34,875 --> 00:03:39,356
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت

28
00:03:41,316 --> 00:03:44,796
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر

29
00:03:45,316 --> 00:03:47,796
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا, سيدى الفوهرر

30
00:03:48,316 --> 00:03:51,796
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر

31
00:03:52,316 --> 00:03:55,316
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنت؟

32
00:03:55,796 --> 00:03:57,796
فرانكفورت, سيدى الفوهرر

33
00:03:59,796 --> 00:04:01,797
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين

34
00:04:02,797 --> 00:04:04,797
في بانكوف، على وجه الدقة

35
00:04:05,797 --> 00:04:08,317
هيدفيج براندت
من كريلشيم، شوابن

36
00:04:09,797 --> 00:04:13,317
ـ وأنت؟
ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ

37
00:04:16,318 --> 00:04:17,798
سيدة من ميونخ

38
00:04:24,799 --> 00:04:28,319
هل نبدأ اذاً
سيدة همبس؟

39
00:04:38,799 --> 00:04:42,319
بلوندي لن تؤذيك
انها ذكية جدا

40
00:04:42,799 --> 00:04:46,320
أذكى بكثير من معظم الناس

41
00:04:50,800 --> 00:04:53,799
أولا، أجلسى، أرجوكِ

42
00:04:54,319 --> 00:04:58,320
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

43
00:04:58,320 --> 00:05:01,800
لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً

44
00:05:10,801 --> 00:05:12,321
أنت صغيرة جدا

45
00:05:12,321 --> 00:05:17,321
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر

46
00:05:21,802 --> 00:05:25,802
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً

47
00:05:26,802 --> 00:05:27,802
. . . الأخوة أعضاء الحزب

48
00:05:27,802 --> 00:05:32,323
أعتقد، انه، بالأخصّ

49
00:05:32,803 --> 00:05:38,802
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

50
00:05:41,803 --> 00:05:48,323
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً

51
00:06:02,803 --> 00:06:06,324
أقترح أن نحاول ثانية

52
00:06:18,086 --> 00:06:20,085
لقد فعلتها. لقد إستأجرني

53
00:06:36,086 --> 00:06:38,567
برلين - 20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين

54
00:06:39,087 --> 00:06:40,566
بعد مرور سنتان ونصف

55
00:06:41,086 --> 00:06:42,086
إختبأ

56
00:06:46,526 --> 00:06:50,047
اسرع. إستمرّ
ابعد ذلك عن الشارع

57
00:06:52,327 --> 00:06:53,327
إختبأ

58
00:07:05,887 --> 00:07:06,887
انها نيران المدفعية

59
00:07:07,407 --> 00:07:11,408
لا تكونى سخيفةً
من أين ستجيء ؟

60
00:07:11,888 --> 00:07:14,408
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية

61
00:07:15,408 --> 00:07:19,889
انهم الروس
يالها من هدية عيد ميلاد

62
00:07:23,889 --> 00:07:25,889
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟

63
00:07:26,409 --> 00:07:28,889
عيد ميلاد سعيد
سيدى الفوهرر

64
00:07:29,409 --> 00:07:31,409
وسط مدينة برلين
يتعرض للقصف

65
00:07:32,569 --> 00:07:36,090
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج

66
00:07:36,410 --> 00:07:38,890
ـ من أين جائت؟
ـ  لا نعلم حتى الآن

67
00:07:39,410 --> 00:07:42,410
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر

68
00:07:42,890 --> 00:07:46,890
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟

69
00:07:47,890 --> 00:07:50,410
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟

70
00:07:50,890 --> 00:07:53,890
ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر
ـ برلين فى حالة فوضى

71
00:07:54,410 --> 00:07:56,891
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر

72
00:07:57,891 --> 00:08:00,891
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر

73
00:08:01,411 --> 00:08:03,411
انها ليست مدفعية بعيدة المدى

74
00:08:03,411 --> 00:08:08,411
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر

75
00:08:08,411 --> 00:08:12,891
الروس لديهم مواقع قرب مارزان

76
00:08:12,891 --> 00:08:17,411
على بعد 12 كيلومتر فقط  من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟

77
00:08:17,891 --> 00:08:21,413
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف

78
00:08:22,893 --> 00:08:25,373
لم يُسمع بهذا من قبل

79
00:08:25,893 --> 00:08:28,412
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة

80
00:08:29,412 --> 00:08:31,893
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى

81
00:08:32,893 --> 00:08:35,413
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا

82
00:08:35,893 --> 00:08:38,893
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء

83
00:08:44,894 --> 00:08:47,414
انه هيملير
هذا المهرج المغرور

84
00:08:47,894 --> 00:08:53,414
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان

85
00:08:55,894 --> 00:08:57,894
الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم

86
00:08:58,894 --> 00:09:02,414
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

87
00:09:02,894 --> 00:09:05,895
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه

88
00:09:06,415 --> 00:09:09,895
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل

89
00:09:09,895 --> 00:09:13,414
انه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكه التأثير عليه

90
00:09:13,894 --> 00:09:16,895
لقد حاول هيويل كلّ شيء
لا فائدة

91
00:09:17,415 --> 00:09:19,895
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً

92
00:09:20,415 --> 00:09:25,416
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون

93
00:09:25,896 --> 00:09:29,417
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا

94
00:09:29,417 --> 00:09:32,416
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب

95
00:09:32,896 --> 00:09:35,416
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد

96
00:09:40,417 --> 00:09:42,417
السادة المحترمون، الفوهرر

97
00:09:52,818 --> 00:09:56,337
أخرجوا كلّ شيء . بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

98
00:10:04,178 --> 00:10:07,178
ـ ماذا يحدث؟
ـ اننا نرحل

99
00:10:09,178 --> 00:10:10,698
بدأ تنفيذ خطة كلاوس

100
00:10:11,098 --> 00:10:14,619
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين

101
00:10:15,178 --> 00:10:18,178
ومن سيعتني بالناس والجنود؟

102
00:10:19,178 --> 00:10:22,700
ـ لا تسألني، ياأستاذ
ـ هذا جنون

103
00:10:39,700 --> 00:10:41,700
أستاذ

104
00:10:42,700 --> 00:10:44,700
لن أسمح بإخلاء مكتبي

105
00:10:45,221 --> 00:10:49,221
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سيتناقص

106
00:10:49,701 --> 00:10:52,221
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

107
00:10:52,701 --> 00:10:57,222
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين

108
00:10:58,061 --> 00:11:01,061
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر

109
00:11:02,581 --> 00:11:05,581
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير

110
00:11:06,061 --> 00:11:10,062
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن

111
00:11:10,582 --> 00:11:13,062
أبق ذلك في ذهنك

112
00:11:17,582 --> 00:11:21,062
سيبقى الأستاذ داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة

113
00:11:24,503 --> 00:11:25,983
لنرحل

114
00:11:39,024 --> 00:11:41,544
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر

115
00:11:43,024 --> 00:11:45,544
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر

116
00:11:46,904 --> 00:11:49,424
انهم في عجلة للفرار من هنا

117
00:11:49,904 --> 00:11:51,904
إنّ القادم أسوأ

118
00:11:52,424 --> 00:11:55,905
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى "

119
00:11:59,825 --> 00:12:04,345
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً

120
00:12:05,345 --> 00:12:06,825
متأخر جدا؟

121
00:12:08,345 --> 00:12:10,345
هيويل، تعال هنا لحظة

122
00:12:10,945 --> 00:12:15,466
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

123
00:12:15,946 --> 00:12:20,946
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية

124
00:12:20,946 --> 00:12:24,946
السياسة؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

125
00:12:24,946 --> 00:12:27,467
لقد اكتفيت من السياسة

126
00:12:29,467 --> 00:12:33,467
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

127
00:12:33,947 --> 00:12:39,588
لابأس, عزيزى هيملير
هينريتش المخلص

128
00:12:39,588 --> 00:12:44,348
لابأس، فقط أذهب

129
00:13:03,869 --> 00:13:05,389
لم تتبق له أية قوّة

130
00:13:06,389 --> 00:13:09,868
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟

131
00:13:10,388 --> 00:13:13,869
حقاً، فيجيلين
اننى المسيطر الآن

132
00:13:14,869 --> 00:13:16,869
برلين ستسقط فى غضون يومين

133
00:13:17,389 --> 00:13:21,869
عندما يموت الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

134
00:13:21,869 --> 00:13:24,871
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟

135
00:13:25,391 --> 00:13:28,390
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

136
00:13:29,390 --> 00:13:31,390
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء

137
00:13:32,390 --> 00:13:36,391
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى

138
00:13:36,871 --> 00:13:39,391
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى

139
00:13:39,391 --> 00:13:44,391
هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟

140
00:13:50,711 --> 00:13:52,231
إنظر إلى ذلك

141
00:13:55,231 --> 00:13:56,712
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما

142
00:13:57,232 --> 00:14:02,232
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم

143
00:14:02,712 --> 00:14:07,232
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

144
00:14:07,232 --> 00:14:10,233
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين

145
00:14:12,712 --> 00:14:17,712
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين

146
00:14:27,234 --> 00:14:31,715
أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف

147
00:14:32,235 --> 00:14:37,234
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا

148
00:14:38,714 --> 00:14:42,235
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

149
00:14:43,715 --> 00:14:49,235
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

150
00:14:50,715 --> 00:14:53,716
أنت عبقري حقاً، شبير

151
00:14:55,235 --> 00:15:00,715
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط  نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً

152
00:15:01,235 --> 00:15:05,716
. . . مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق

153
00:15:06,716 --> 00:15:10,716
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة

154
00:15:11,236 --> 00:15:14,236
. . . التي ستبقى لآلاف السنين

155
00:15:14,236 --> 00:15:18,516
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس

156
00:15:19,036 --> 00:15:21,516
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات

157
00:15:21,516 --> 00:15:26,036
. . . ونعرف أن الناس
تحتاج ذلك

158
00:15:29,038 --> 00:15:31,518
في الحقيقة، شبير

159
00:15:34,038 --> 00:15:36,038
تلك كانت رؤيتي

160
00:15:37,517 --> 00:15:40,038
. . . ولا زالت

161
00:15:42,518 --> 00:15:47,518
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين

162
00:15:53,039 --> 00:15:55,519
إيفا، ماذا تقولين

163
00:15:56,039 --> 00:15:59,038
انه الفوهرر
انه يعرف الأفضل

164
00:15:59,518 --> 00:16:04,039
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا

165
00:16:04,519 --> 00:16:06,519
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي

166
00:16:07,039 --> 00:16:12,040
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

167
00:16:12,040 --> 00:16:17,800
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت

168
00:16:19,320 --> 00:16:20,319
شبير

169
00:16:22,799 --> 00:16:24,320
. . . ماذا تعتقد؟

170
00:16:25,800 --> 00:16:28,801
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

171
00:16:46,402 --> 00:16:47,402
يعيد شحن

172
00:16:57,563 --> 00:16:59,563
إذهب. دعنى لشأنى

173
00:17:00,043 --> 00:17:03,562
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟

174
00:17:04,042 --> 00:17:07,042
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت

175
00:17:07,562 --> 00:17:11,043
ـ من أنت؟ ماذا تريد؟
ـ أريد إبني. حيّاً

176
00:17:11,563 --> 00:17:14,563
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

177
00:17:15,043 --> 00:17:18,043
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم

178
00:17:18,563 --> 00:17:21,564
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟

179
00:17:22,564 --> 00:17:24,044
لم آنل هذا
الشرف حتى الآن

180
00:17:24,563 --> 00:17:29,044
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

181
00:17:30,044 --> 00:17:32,045
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

182
00:17:32,565 --> 00:17:35,565
أيّ موقع؟
هذا ليس موقع، انه فخّ

183
00:17:36,565 --> 00:17:39,565
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج

184
00:17:40,045 --> 00:17:42,046
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟

185
00:17:43,046 --> 00:17:44,566
بالمدافع المضادة للطّائرات

186
00:17:45,046 --> 00:17:48,565
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة

187
00:17:49,045 --> 00:17:53,046
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟

188
00:17:53,566 --> 00:17:56,046
لقد وعدنا الفوهرر

189
00:17:56,566 --> 00:17:59,566
ألا تفهمين؟
لقد خسرنا الحرب

190
00:18:00,046 --> 00:18:01,046
جبان

191
00:18:05,567 --> 00:18:07,566
إذهبوا. الآن

192
00:18:09,046 --> 00:18:13,046
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

193
00:18:16,567 --> 00:18:22,047
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل

194
00:18:22,567 --> 00:18:27,568
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه

195
00:18:28,048 --> 00:18:30,568
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر

196
00:18:31,048 --> 00:18:36,048
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق

197
00:18:36,048 --> 00:18:40,569
بهجوم هائل عديم الرحمة

198
00:18:41,569 --> 00:18:42,569
أيّ الوحدات سنستخدم؟

199
00:18:43,569 --> 00:18:48,049
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع

200
00:18:50,049 --> 00:18:52,569
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

201
00:18:53,049 --> 00:18:55,049
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

202
00:18:56,049 --> 00:18:58,569
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر

203
00:18:59,049 --> 00:19:04,050
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود

204
00:19:04,570 --> 00:19:08,570
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشككّ في أوامري؟

205
00:19:09,050 --> 00:19:12,570
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية

206
00:19:14,050 --> 00:19:21,050
الحلفاء سيوقنون اننا فقط من
يستطيع وقّف البلاشفة

207
00:19:21,570 --> 00:19:26,051
يجب أن نحافظ على برلين
اعقد إتّفاقا مع الأمريكان

208
00:19:44,572 --> 00:19:47,573
ـ مونك، أنت هنا
ـ سيدى الفوهرر

209
00:19:49,053 --> 00:19:53,573
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية

210
00:19:54,053 --> 00:19:58,573
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

211
00:19:59,053 --> 00:20:03,053
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين

212
00:20:03,573 --> 00:20:07,573
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم

213
00:20:09,054 --> 00:20:15,054
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

214
00:20:15,574 --> 00:20:19,053
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

215
00:20:20,574 --> 00:20:24,574
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال

216
00:20:25,054 --> 00:20:27,574
. . . وآلاف الجرحى
والمسنين؟

217
00:20:28,054 --> 00:20:31,576
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون

218
00:20:32,576 --> 00:20:34,576
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع

219
00:20:35,056 --> 00:20:38,055
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة

220
00:20:38,575 --> 00:20:43,576
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون

221
00:20:44,056 --> 00:20:47,576
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق

222
00:20:48,056 --> 00:20:52,056
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا

223
00:20:54,577 --> 00:20:58,057
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

224
00:20:58,057 --> 00:21:00,576
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟

225
00:21:01,056 --> 00:21:04,056
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟

226
00:21:05,057 --> 00:21:06,057
أستميحك عذرا؟

227
00:21:30,218 --> 00:21:32,218
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

228
00:21:40,820 --> 00:21:44,819
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك

229
00:21:53,780 --> 00:21:54,780
أنا فخور بكم

230
00:21:58,260 --> 00:22:02,261
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات

231
00:22:02,781 --> 00:22:07,260
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر

232
00:22:09,260 --> 00:22:12,781
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

233
00:22:22,261 --> 00:22:23,262
جيّد جدا

234
00:22:29,541 --> 00:22:31,541
انكم تصنعون التاريخ

235
00:22:32,021 --> 00:22:36,543
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب

236
00:22:37,023 --> 00:22:39,023
ستكونون أنتم الأبطال

237
00:22:40,543 --> 00:22:42,543
تحياتى، لكم

238
00:23:11,024 --> 00:23:15,024
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

239
00:23:16,024 --> 00:23:20,545
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك

240
00:23:21,025 --> 00:23:25,545
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟

241
00:23:26,025 --> 00:23:27,545
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً

242
00:23:33,025 --> 00:23:35,546
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

243
00:23:36,026 --> 00:23:40,546
حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي

244
00:23:41,026 --> 00:23:43,547
من الارتباط بالنازيين

245
00:23:44,027 --> 00:23:47,027
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟

246
00:23:47,027 --> 00:23:49,547
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

247
00:23:51,546 --> 00:23:54,027
الحياة ستستمرّ

248
00:24:02,147 --> 00:24:05,148
ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب

249
00:24:08,148 --> 00:24:11,148
ـ الى أين؟
ـ لاأعرف

250
00:24:11,628 --> 00:24:13,627
حيثما يحتاجوننا

251
00:24:24,628 --> 00:24:27,629
دعنا نصعد الى أعلى
سنحتفل

252
00:24:28,149 --> 00:24:29,149
تعال

253
00:24:32,629 --> 00:24:33,628
هيا، ياأطفال

254
00:24:40,630 --> 00:24:43,150
يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم

255
00:24:48,790 --> 00:24:53,791
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار

256
00:24:54,790 --> 00:24:57,310
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

257
00:24:58,790 --> 00:25:02,311
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات

258
00:25:03,311 --> 00:25:09,791
إذا دمّر كلّ شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

259
00:25:10,311 --> 00:25:13,312
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

260
00:25:14,312 --> 00:25:18,311
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟

261
00:25:18,791 --> 00:25:24,312
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن

262
00:25:24,792 --> 00:25:27,792
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا

263
00:25:28,312 --> 00:25:30,792
شعبنا أصبح ضعيفا

264
00:25:31,312 --> 00:25:34,793
. . . وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

265
00:25:35,313 --> 00:25:38,313
انهم شعبك
أنت قائدهم

266
00:25:38,793 --> 00:25:41,313
لن يتبقى بعد هذه المعركة

267
00:25:41,793 --> 00:25:46,314
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

268
00:25:53,034 --> 00:25:56,554
تعال. يجب أن ترقصى

269
00:25:57,035 --> 00:26:00,034
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا

270
00:26:24,675 --> 00:26:26,675
ـ أتسمحين لى؟
ـ تفضل

271
00:26:27,675 --> 00:26:28,675
ماالمشكلة؟

272
00:26:33,676 --> 00:26:36,676
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه

273
00:26:40,677 --> 00:26:42,197
وإلاّ، لتأتِ معي

274
00:26:51,277 --> 00:26:52,277
ستموتين

275
00:27:12,638 --> 00:27:15,638
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص

276
00:27:16,159 --> 00:27:17,159
ارقصوا

277
00:27:21,199 --> 00:27:23,199
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة

278
00:27:50,481 --> 00:27:52,001
ترودل

279
00:27:57,641 --> 00:28:00,121
كل شىء يبدو غير واقعي

280
00:28:00,641 --> 00:28:06,122
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه

281
00:28:06,642 --> 00:28:08,121
انه يستمر بلا نهاية

282
00:28:12,122 --> 00:28:14,642
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة

283
00:28:49,605 --> 00:28:51,124
ترودل، تعالِ

284
00:29:10,406 --> 00:29:11,886
لم أتحرّك

285
00:29:13,885 --> 00:29:16,405
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

286
00:29:17,725 --> 00:29:19,726
إلى الغرب؟ كيف هذا؟

287
00:29:20,726 --> 00:29:23,246
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

288
00:29:42,968 --> 00:29:44,968
ما الأمر جنرال؟

289
00:29:44,968 --> 00:29:47,968
ـ سأعدم
ـ ماذا؟ لماذا؟

290
00:29:48,968 --> 00:29:52,968
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

291
00:29:53,969 --> 00:29:56,488
ـ كن عاقلاً، جنرال
ـ تعال

292
00:30:13,409 --> 00:30:14,929
ـ شينك
ـ مونك

293
00:30:15,369 --> 00:30:19,889
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

294
00:30:20,369 --> 00:30:24,369
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء

295
00:30:24,889 --> 00:30:26,889
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

296
00:30:27,770 --> 00:30:29,770
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية

297
00:30:30,250 --> 00:30:34,250
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء

298
00:30:34,770 --> 00:30:37,250
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي

299
00:30:37,770 --> 00:30:40,771
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع

300
00:31:28,933 --> 00:31:30,933
أحتاج لمقابلة الفوهرر

301
00:31:31,933 --> 00:31:35,454
ـ بأى شأن؟
ـ سأشنق

302
00:31:38,934 --> 00:31:39,934
إنتظر هنا

303
00:31:41,454 --> 00:31:42,454
سلاحك، من فضلك

304
00:31:49,335 --> 00:31:50,455
ليس هنا

305
00:31:53,895 --> 00:31:57,376
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

306
00:31:59,376 --> 00:32:00,896
جنرال

307
00:32:03,376 --> 00:32:04,895
ليس أنت

308
00:32:26,896 --> 00:32:29,896
ماذا يجري هنا؟
لماذا سأشنق؟

309
00:32:30,416 --> 00:32:34,417
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة

310
00:32:34,897 --> 00:32:39,417
الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

311
00:32:39,417 --> 00:32:42,899
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

312
00:32:43,899 --> 00:32:47,898
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي

313
00:32:48,418 --> 00:32:49,898
إستمرّ

314
00:32:49,898 --> 00:32:54,419
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة

315
00:32:55,899 --> 00:32:58,899
والآن، افعل مايمليه واجبكً

316
00:32:59,419 --> 00:33:03,419
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال

317
00:33:18,140 --> 00:33:22,140
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء  مونك

318
00:33:22,140 --> 00:33:25,140
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

319
00:33:25,620 --> 00:33:28,141
لم يبق أحد هنا
جميعهم رحلوا

320
00:33:28,621 --> 00:33:31,140
ـ والجرحى؟
ـ كيف لي أن أعرف؟

321
00:33:31,620 --> 00:33:33,620
ـ يجب أن ألقى نظرة
ـ ابق هنا

322
00:33:33,820 --> 00:33:37,820
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

323
00:33:38,621 --> 00:33:43,101
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي

324
00:33:54,502 --> 00:33:55,982
هل تسمح؟

325
00:34:02,308 --> 00:34:06,463
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟

326
00:35:05,266 --> 00:35:08,747
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟

327
00:35:09,267 --> 00:35:12,267
ـ اشرب
ـ أوامر الفوهرر

328
00:35:12,747 --> 00:35:15,747
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر

329
00:35:16,227 --> 00:35:18,226
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟

330
00:35:18,746 --> 00:35:21,227
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء

331
00:35:21,747 --> 00:35:24,227
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى

332
00:35:25,227 --> 00:35:28,227
إذا لم يهاجم شتاينير
ستضيع برلين

333
00:35:37,508 --> 00:35:39,507
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر

334
00:35:40,027 --> 00:35:44,028
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين

335
00:35:45,028 --> 00:35:49,509
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى

336
00:36:09,590 --> 00:36:11,590
دعهم يقتربون أكثر

337
00:36:12,950 --> 00:36:14,470
دبابة تقترب

338
00:36:14,470 --> 00:36:19,151
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا

339
00:37:07,433 --> 00:37:10,433
ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى

340
00:37:10,913 --> 00:37:12,914
ألم يبدأ هجوم  شتاينير بعد؟

341
00:37:16,434 --> 00:37:18,914
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة

342
00:37:19,434 --> 00:37:21,434
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر

343
00:37:22,434 --> 00:37:23,915
شتاينير سيغيّر كلّ شىء

344
00:37:24,915 --> 00:37:27,914
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

345
00:37:28,434 --> 00:37:31,914
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال

346
00:37:32,434 --> 00:37:37,435
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟

347
00:37:37,915 --> 00:37:39,435
ماذا سيخسر؟

348
00:37:40,915 --> 00:37:41,915
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

349
00:37:42,915 --> 00:37:45,435
العدو قام بإنجاز كبير

350
00:37:45,915 --> 00:37:49,436
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف

351
00:37:49,916 --> 00:37:53,436
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو

352
00:37:53,916 --> 00:37:58,917
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست

353
00:37:59,437 --> 00:38:02,437
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام

354
00:38:05,917 --> 00:38:07,437
سيدى الفوهرر

355
00:38:08,917 --> 00:38:10,437
شتاينير

356
00:38:11,917 --> 00:38:14,437
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية

357
00:38:14,917 --> 00:38:17,437
الهجوم لن يتم

358
00:38:33,078 --> 00:38:38,558
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف

359
00:38:52,599 --> 00:38:57,600
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا

360
00:38:58,120 --> 00:39:02,120
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟

361
00:39:04,120 --> 00:39:06,601
هل هذا ماوصل اليه الحال؟

362
00:39:08,121 --> 00:39:13,120
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً

363
00:39:13,600 --> 00:39:18,601
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

364
00:39:19,121 --> 00:39:21,121
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك

365
00:39:21,601 --> 00:39:26,121
ـ جبناء وخونة وعاجزون
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة

366
00:39:26,601 --> 00:39:30,122
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

367
00:39:30,602 --> 00:39:33,122
ليس لديهم إحساس بالشرف

368
00:39:33,602 --> 00:39:37,601
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

369
00:39:38,601 --> 00:39:41,122
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

370
00:39:41,602 --> 00:39:45,602
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات

371
00:39:46,122 --> 00:39:50,124
كلّ ماقمتم به هو احباطى

372
00:39:50,844 --> 00:39:53,844
كان يجب أن

373
00:39:54,324 --> 00:39:58,843
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين

374
00:40:03,364 --> 00:40:05,884
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية

375
00:40:05,884 --> 00:40:12,364
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي

376
00:40:16,965 --> 00:40:18,484
الخونة

377
00:40:18,964 --> 00:40:23,484
لقد خُنت وخُدعت منذ البداية

378
00:40:23,965 --> 00:40:28,485
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

379
00:40:29,485 --> 00:40:34,485
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم

380
00:40:35,406 --> 00:40:37,406
سيغرقون في  دمّائهم

381
00:40:39,885 --> 00:40:41,405
اهدأى، جيردا

382
00:40:48,646 --> 00:40:52,167
كلّ أوامرى تم تجاهلها

383
00:40:53,647 --> 00:40:57,648
كيف أكون زعيما
تحت هذه الظروف؟

384
00:40:59,368 --> 00:41:01,367
لقد إنتهى كل شىء

385
00:41:05,127 --> 00:41:08,127
خسرنا الحرب

386
00:41:13,888 --> 00:41:17,408
لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين

387
00:41:17,888 --> 00:41:21,888
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

388
00:41:26,568 --> 00:41:28,568
افعل ما تريده

389
00:41:48,529 --> 00:41:52,050
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟

390
00:41:52,530 --> 00:41:55,051
سيدة جانج، سيدة كريستيان

391
00:41:58,531 --> 00:42:03,051
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

392
00:42:04,491 --> 00:42:06,491
اننا نخسر كلّ شيء

393
00:42:06,971 --> 00:42:08,971
خسارة مطلقة

394
00:42:12,491 --> 00:42:15,971
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً

395
00:42:27,812 --> 00:42:29,812
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر

396
00:42:53,334 --> 00:42:54,334
ماذا الآن ؟

397
00:42:55,334 --> 00:42:56,854
وقّت إنهاء ذلك اللغز

398
00:42:57,854 --> 00:43:01,855
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق

399
00:43:02,335 --> 00:43:07,335
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا

400
00:43:07,855 --> 00:43:11,334
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعل ما تريده

401
00:43:11,854 --> 00:43:14,855
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر

402
00:43:15,335 --> 00:43:17,335
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى

403
00:43:18,335 --> 00:43:20,855
عظيم
وماذا بعد ذلك ؟

404
00:43:23,335 --> 00:43:26,336
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته

405
00:43:27,336 --> 00:43:29,856
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء

406
00:43:30,335 --> 00:43:32,335
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

407
00:43:33,335 --> 00:43:35,856
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك

408
00:43:44,696 --> 00:43:46,176
اللعنة

409
00:43:50,697 --> 00:43:54,697
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء

410
00:43:55,177 --> 00:43:56,177
يجب أن نصبر

411
00:43:56,697 --> 00:44:00,178
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟

412
00:44:00,698 --> 00:44:04,698
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

413
00:44:05,698 --> 00:44:08,178
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟

414
00:44:08,698 --> 00:44:12,179
لا أعرف بكل صدق

415
00:44:14,698 --> 00:44:17,178
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

416
00:44:57,261 --> 00:44:58,741
ترودل

417
00:44:59,261 --> 00:45:00,741
إنظرى هنا

418
00:45:22,262 --> 00:45:24,742
أشعلى سيجارة

419
00:45:41,943 --> 00:45:44,423
لنهبط ثانية

420
00:46:13,226 --> 00:46:17,226
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم

421
00:46:17,706 --> 00:46:20,226
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

422
00:46:23,705 --> 00:46:27,706
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز

423
00:46:30,746 --> 00:46:34,266
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون

424
00:46:35,267 --> 00:46:36,747
سأتحمّل المسؤولية

425
00:46:47,467 --> 00:46:50,947
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

426
00:46:52,467 --> 00:46:53,947
توقّف. أضواء بالخارج

427
00:46:54,467 --> 00:46:56,948
توقّف. إبق حيث أنت

428
00:46:57,468 --> 00:47:00,469
ـ إبق حيث أنت
ـ حسنا، ألمان

429
00:47:04,349 --> 00:47:08,348
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟

430
00:47:08,348 --> 00:47:12,349
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

431
00:47:21,830 --> 00:47:24,830
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

432
00:47:25,310 --> 00:47:28,309
ما هذا؟
ليس لك سلطة هنا

433
00:47:28,829 --> 00:47:33,310
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

434
00:47:33,830 --> 00:47:37,310
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا

435
00:47:41,990 --> 00:47:44,471
من سيمنعني؟
أنت ؟

436
00:47:46,471 --> 00:47:48,470
توقّف. يكفي هذا

437
00:48:01,832 --> 00:48:03,312
انصراف

438
00:49:42,797 --> 00:49:44,797
هذا الرجل طبيب

439
00:49:51,798 --> 00:49:54,278
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد

440
00:49:57,237 --> 00:50:01,239
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب

441
00:50:01,759 --> 00:50:04,759
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

442
00:50:05,239 --> 00:50:08,239
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا

443
00:50:08,759 --> 00:50:12,760
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك

444
00:50:13,240 --> 00:50:14,760
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟

445
00:50:15,240 --> 00:50:18,239
فولكستورم فريسة سهلة للروس

446
00:50:18,759 --> 00:50:21,240
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة

447
00:50:21,760 --> 00:50:26,760
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

448
00:50:26,760 --> 00:50:31,240
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

449
00:50:31,761 --> 00:50:33,241
موتهم سيكون دون قيمة

450
00:50:33,761 --> 00:50:36,241
لن أشفق عليهم

451
00:50:37,761 --> 00:50:40,240
أكرّر
لن أشفق عليهم

452
00:50:40,760 --> 00:50:43,241
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

453
00:50:44,241 --> 00:50:47,761
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

454
00:50:48,241 --> 00:50:51,761
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً

455
00:50:51,761 --> 00:50:55,242
والآن يدفعون ثمنه

456
00:51:11,603 --> 00:51:14,123
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر

457
00:51:14,603 --> 00:51:16,604
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت

458
00:51:17,124 --> 00:51:19,124
هيرمان, كيف تقول ذلك؟
أين أنت؟

459
00:51:20,124 --> 00:51:22,603
قرّرت
ألا أموت في برلين

460
00:51:23,123 --> 00:51:27,603
ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية

461
00:51:29,604 --> 00:51:32,124
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين

462
00:51:34,124 --> 00:51:35,604
إنتظروني

463
00:51:37,124 --> 00:51:40,605
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج

464
00:51:52,525 --> 00:51:54,525
قفوا بالصف، أيها الأطفال

465
00:51:55,005 --> 00:51:57,005
هيلجا، تعالى. قفى بالصف

466
00:51:58,005 --> 00:52:02,527
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر

467
00:52:06,526 --> 00:52:08,526
هل تتذكّرون الأغنية؟

468
00:52:46,528 --> 00:52:50,528
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ

469
00:52:54,528 --> 00:52:57,528
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور

470
00:52:58,529 --> 00:53:01,049
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ

471
00:53:01,529 --> 00:53:04,530
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

472
00:53:05,050 --> 00:53:06,530
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

473
00:53:07,050 --> 00:53:11,530
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي

474
00:53:12,050 --> 00:53:13,530
مسألة ثوان

475
00:53:15,530 --> 00:53:18,530
ـ هل لي بواحدة أيضا؟
ـ أنا أيضا

476
00:53:23,531 --> 00:53:28,051
هيملير زوّدني ببعضه

477
00:53:45,172 --> 00:53:47,172
شكرا لك

478
00:53:48,172 --> 00:53:52,651
كنت أود منحك هدية ألطف

479
00:54:00,252 --> 00:54:04,253
برلين، 23 أبريل 1945

480
00:54:07,734 --> 00:54:12,734
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا

481
00:54:13,254 --> 00:54:17,734
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة

482
00:54:18,254 --> 00:54:21,254
أولا: هيرمان ليس معنا

483
00:54:21,734 --> 00:54:25,254
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية

484
00:54:25,734 --> 00:54:30,735
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا

485
00:54:31,255 --> 00:54:34,735
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة

486
00:54:36,254 --> 00:54:39,735
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

487
00:54:40,735 --> 00:54:45,255
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

488
00:54:45,735 --> 00:54:49,255
بقيت مع أبّيك
ضدّ رغبته

489
00:54:49,735 --> 00:54:52,736
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

490
00:54:53,256 --> 00:54:55,736
لكنّك تعرف أمّك
لدينا نفس الدمّ

491
00:54:56,256 --> 00:54:59,735
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات

492
00:55:00,255 --> 00:55:05,257
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام

493
00:55:05,737 --> 00:55:09,737
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

494
00:55:10,737 --> 00:55:13,258
لهذا جلبت الأطفال أيضا

495
00:55:13,738 --> 00:55:15,738
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

496
00:55:16,258 --> 00:55:20,737
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى

497
00:55:28,258 --> 00:55:32,258
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

498
00:55:32,738 --> 00:55:37,739
بعد ذلك، أريدك
أنت تلبسيه دائما

499
00:55:39,259 --> 00:55:42,738
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي

500
00:55:43,258 --> 00:55:47,259
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

501
00:55:48,259 --> 00:55:49,739
أريدك أن تحصلى عليها

502
00:55:51,259 --> 00:55:54,739
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد

503
00:55:55,259 --> 00:55:57,739
هدية عيد ميلاد من الفوهرر

504
00:55:59,260 --> 00:56:02,739
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس

505
00:56:03,739 --> 00:56:08,420
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى

506
00:56:09,941 --> 00:56:15,941
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق

507
00:56:17,941 --> 00:56:23,941
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل

508
00:56:24,421 --> 00:56:29,941
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى

509
00:56:30,661 --> 00:56:35,142
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم

510
00:56:36,102 --> 00:56:39,622
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة

511
00:56:40,022 --> 00:56:43,543
وتذكّرى
أنك سترين هيرمان ثانية

512
00:56:44,023 --> 00:56:47,542
تحياتى الحارة وقبلاتى. من

513
00:56:48,022 --> 00:56:49,542
. . . أختك

514
00:57:39,105 --> 00:57:41,106
إنج

515
00:58:28,629 --> 00:58:33,628
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

516
00:58:34,108 --> 00:58:37,629
إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم

517
00:58:38,109 --> 00:58:41,109
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية

518
00:58:42,629 --> 00:58:44,629
أنا لا أفهمك

519
00:58:45,109 --> 00:58:48,630
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة

520
00:58:49,110 --> 00:58:54,589
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

521
00:58:54,629 --> 00:59:01,110
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

522
00:59:05,630 --> 00:59:08,631
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا , سيدى الفوهرر

523
00:59:09,111 --> 00:59:11,632
جيّد
رحلة طيبة

524
01:00:34,636 --> 01:00:37,636
سيدى الفوهرر , برلين على وشك السقوط

525
01:00:40,996 --> 01:00:44,476
هل توافق أن أتسلم المسؤولية

526
01:00:44,996 --> 01:00:47,996
مع حرّية التصرّف التامّة؟

527
01:00:48,476 --> 01:00:50,476
إذا لم أستلم أي إجابة
خلال 22 ساعة

528
01:00:50,997 --> 01:00:53,877
سأفترض أنّك بحالة عجز

529
01:00:54,397 --> 01:00:57,877
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد والوطن

530
01:00:58,877 --> 01:01:01,397
تلك جريمة عظمى
وخيانة لفخامتك

531
01:01:01,876 --> 01:01:04,397
مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق

532
01:01:04,877 --> 01:01:07,877
إذا سقط نظام إتصالنا

533
01:01:08,397 --> 01:01:11,398
سننعزل عن العالم الخارجي

534
01:01:11,878 --> 01:01:13,879
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

535
01:01:14,399 --> 01:01:16,879
أعتقد أن ج.رينج يريد
الاستيلاء على السلطة

536
01:01:17,879 --> 01:01:20,399
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج

537
01:01:21,399 --> 01:01:22,879
هذا يبدو كإنقلاب

538
01:01:23,398 --> 01:01:26,879
الخاسر، المتطفل

539
01:01:27,399 --> 01:01:29,879
محدث نعمة، وغد كسول

540
01:01:30,999 --> 01:01:35,479
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟

541
01:01:36,480 --> 01:01:39,480
ـ مرحبا
ـ كيف دخلت برلين؟

542
01:01:40,000 --> 01:01:42,480
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر

543
01:01:43,480 --> 01:01:45,479
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلا

544
01:01:45,999 --> 01:01:49,000
لوفتواف
ماذا فعل بهذا الأمر؟

545
01:01:49,480 --> 01:01:52,480
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

546
01:01:53,000 --> 01:01:58,481
مدمن المورفين هذا
أفسد البلاد

547
01:01:59,481 --> 01:02:01,001
والآن يقدم على هذا

548
01:02:02,001 --> 01:02:04,481
انه يخونني

549
01:02:06,001 --> 01:02:09,000
أنا من بين كلّ الناس

550
01:02:15,401 --> 01:02:19,002
أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً

551
01:02:20,002 --> 01:02:22,483
وفي حالة أننى لم انج من الحرب

552
01:02:23,003 --> 01:02:26,003
يجب أن يعدم فوراً

553
01:02:28,482 --> 01:02:32,483
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟

554
01:02:35,003 --> 01:02:38,003
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن

555
01:02:38,483 --> 01:02:42,483
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟

556
01:02:42,483 --> 01:02:48,004
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

557
01:02:49,003 --> 01:02:53,003
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم

558
01:03:02,004 --> 01:03:04,004
لكن الأطفال

559
01:03:07,485 --> 01:03:09,485
إعتقدت دائما

560
01:03:11,004 --> 01:03:14,005
بأنّ هناك مخرجاَ

561
01:03:20,486 --> 01:03:22,486
تفضل

562
01:03:24,486 --> 01:03:26,486
ألبرت. مرحبا

563
01:03:37,486 --> 01:03:39,486
هل أنت مصابة بحمّى

564
01:03:40,007 --> 01:03:43,007
ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن

565
01:03:45,007 --> 01:03:47,487
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟

566
01:03:48,007 --> 01:03:50,487
ارحل؟
أين أذهب ؟

567
01:03:51,008 --> 01:03:55,487
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب

568
01:03:56,007 --> 01:03:59,487
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء

569
01:04:00,007 --> 01:04:02,007
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

570
01:04:02,488 --> 01:04:04,488
فكّرت في هذا الموضوع

571
01:04:06,008 --> 01:04:11,008
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

572
01:04:14,010 --> 01:04:18,489
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

573
01:04:22,489 --> 01:04:27,010
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

574
01:04:42,770 --> 01:04:45,250
أنا لا أصدّق
أنك تريدين ذلك حقا

575
01:04:47,251 --> 01:04:49,771
إذهب الآن

576
01:05:19,412 --> 01:05:21,413
ادخل

577
01:05:25,413 --> 01:05:27,413
عرفت أنّك ستجيء

578
01:05:27,893 --> 01:05:30,893
لايمكن أن تهجر الفوهرر

579
01:05:34,774 --> 01:05:40,254
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة

580
01:05:40,773 --> 01:05:43,253
بالطبع، يجب أن تذهب
إجلس

581
01:05:45,774 --> 01:05:48,774
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته

582
01:05:48,774 --> 01:05:51,214
لا أستطيع أن أتركه

583
01:05:51,734 --> 01:05:55,735
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم

584
01:05:56,735 --> 01:05:58,215
ذلك صحيح

585
01:06:02,734 --> 01:06:07,735
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه

586
01:06:08,215 --> 01:06:10,215
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟

587
01:06:11,735 --> 01:06:15,216
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا

588
01:06:15,736 --> 01:06:19,217
قلت دائما أنّك ستأتى
وها أنت

589
01:06:23,736 --> 01:06:27,216
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين

590
01:06:27,736 --> 01:06:29,737
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة

591
01:06:32,737 --> 01:06:34,737
أتعرف

592
01:06:35,737 --> 01:06:37,737
قد يبدو هذا غريبا

593
01:06:39,738 --> 01:06:44,738
لكنى سعيدة جدا هنا
ولست خائفة

594
01:07:10,418 --> 01:07:14,940
ـ لقد جئت
ـ سيدى الفوهرر، آنا

595
01:07:14,940 --> 01:07:16,940
لابأس

596
01:07:18,420 --> 01:07:19,940
دعنا نجلس

597
01:07:37,141 --> 01:07:42,141
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم

598
01:07:43,621 --> 01:07:48,622
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

599
01:07:52,621 --> 01:07:58,622
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

600
01:08:01,502 --> 01:08:02,982
متأخر جدا

601
01:08:08,982 --> 01:08:13,982
يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود
فى كل مكان

602
01:08:15,502 --> 01:08:19,503
وطهرت العالم من السمّ اليهودي

603
01:08:23,984 --> 01:08:27,984
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة

604
01:08:34,395 --> 01:08:37,984
وبعد ذلك السلام الأبدي

605
01:08:41,984 --> 01:08:44,985
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر

606
01:08:46,396 --> 01:08:50,505
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة

607
01:08:50,505 --> 01:08:53,505
لن أذرف عليه دمعة واحدة

608
01:08:53,984 --> 01:08:55,985
انهم يلقون مايستحقّونه

609
01:08:56,505 --> 01:09:01,985
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

610
01:09:06,986 --> 01:09:08,986
لأشهر

611
01:09:10,506 --> 01:09:12,506
يجب أن أعترف لك بهذا

612
01:09:13,986 --> 01:09:17,507
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

613
01:09:19,507 --> 01:09:25,987
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

614
01:09:30,988 --> 01:09:32,508
كان لا بدّ أن أخبرك

615
01:09:41,428 --> 01:09:45,428
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

616
01:09:58,148 --> 01:10:00,628
اذاً أنت سترحل

617
01:10:01,828 --> 01:10:03,309
جيّد

618
01:10:03,829 --> 01:10:05,309
مع السّلامة

619
01:10:16,470 --> 01:10:18,471
أتمنّى لك التوفيق

620
01:10:39,552 --> 01:10:43,071
كلوا جيّدا، أيها السادة

621
01:11:36,515 --> 01:11:38,035
بيتر

622
01:11:46,715 --> 01:11:49,235
كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى

623
01:12:05,356 --> 01:12:06,876
عنده حمّى

624
01:12:08,916 --> 01:12:09,916
نعم، لكنّه حي

625
01:12:33,798 --> 01:12:37,798
الولاء والشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

626
01:12:38,278 --> 01:12:41,279
ريتير فون جريم
ومدام ريتستش، أمر جيّد

627
01:12:44,279 --> 01:12:48,279
ان كلاكما وصل
سليماً تقريبا

628
01:12:49,279 --> 01:12:50,278
إجلس

629
01:12:51,799 --> 01:12:54,759
تعرّضنا لنيران شديدة
لكن وصلنا إلى جاتو

630
01:12:55,279 --> 01:12:57,799
من هناك
لم نستطع الاستمرار

631
01:12:58,759 --> 01:13:02,760
طرنا نحو فيسيلير ستورتش
فوق الخطوط الروسية

632
01:13:03,800 --> 01:13:06,280
وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية
لقوات للمحور، على مقربة من هنا

633
01:13:06,760 --> 01:13:09,280
قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت

634
01:13:10,880 --> 01:13:15,360
الجنرال فون جريم
أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف

635
01:13:16,360 --> 01:13:18,880
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة جنرال فيلدمارشال

636
01:13:19,920 --> 01:13:22,441
مسؤولية كبيرة
تقع على كتفيك

637
01:13:22,921 --> 01:13:25,922
يجب أن تعيد بناء
لوفتواف من الصفر

638
01:13:26,442 --> 01:13:28,922
عديد من الأخطاء إرتكبت
لابد أن تكون عديم الرحمة

639
01:13:30,442 --> 01:13:33,441
الحياة لا تغفر للضعيف

640
01:13:35,441 --> 01:13:40,922
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

641
01:13:42,442 --> 01:13:47,443
الشفقة خطيئة أبدية
الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

642
01:13:47,923 --> 01:13:49,443
خيانة للطبيعة

643
01:13:50,443 --> 01:13:55,442
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت ابادة الضعفاء

644
01:13:55,922 --> 01:13:59,563
كونى مؤمنا بهذا القانون
لايدع بقلبى ذرة من الشفقة

645
01:14:03,403 --> 01:14:07,403
كنت دائما عديم الرحمة
عندما أواجه أية

646
01:14:07,883 --> 01:14:11,884
معارضة من الأجناس الأخرى
وهذا هو السبيل الوحيد

647
01:14:13,884 --> 01:14:15,883
القرود، على سبيل المثال

648
01:14:16,843 --> 01:14:21,364
يجب قتل المنحرف منهم

649
01:14:21,845 --> 01:14:27,365
ومايصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

650
01:14:33,366 --> 01:14:35,366
هيملير قدّم  عرضا بالإستسلام

651
01:14:35,366 --> 01:14:40,885
إلى السلطات المتحالفة

652
01:14:41,365 --> 01:14:42,885
عن طريق الكونت بيرنادوت

653
01:14:43,840 --> 01:14:46,287
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

654
01:14:50,746 --> 01:14:55,680
هيملير
هيملير من بين كلّ الناس

655
01:14:57,087 --> 01:15:03,586
أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى
انها أسوأ خيانة

656
01:15:07,796 --> 01:15:11,316
ج.رينج، كان فاسداً على الدوام

657
01:15:11,796 --> 01:15:17,797
شبير، فنان شارد الذّهن
كلّ الآخرون: نعم

658
01:15:18,317 --> 01:15:24,315
لكن هيملير؟
هل أصابه الجنون؟

659
01:15:24,795 --> 01:15:28,796
لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض

660
01:15:29,316 --> 01:15:31,316
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت

661
01:15:37,316 --> 01:15:41,796
إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسش

662
01:15:43,316 --> 01:15:47,796
ـ وأحضر لى فيجيلين
ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر

663
01:15:48,316 --> 01:15:51,796
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت

664
01:15:51,796 --> 01:15:56,316
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريرا فورياً

665
01:15:59,316 --> 01:16:00,796
رجاء إبق هنا، دكتور

666
01:16:05,796 --> 01:16:09,796
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة
استقلا طائرة الى د.نيتز

667
01:16:09,796 --> 01:16:15,797
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير

668
01:16:16,317 --> 01:16:20,317
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر

669
01:16:22,796 --> 01:16:25,316
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء

670
01:16:26,796 --> 01:16:30,316
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

671
01:16:30,316 --> 01:16:34,796
انه لم يعد ضمن خططي

672
01:16:35,316 --> 01:16:36,317
سيدى الفوهرر؟

673
01:16:36,797 --> 01:16:40,317
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

674
01:16:40,797 --> 01:16:44,797
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو

675
01:16:44,797 --> 01:16:49,796
بغزو الرايخ
حتى ظنوا انهم ربحوا

676
01:16:50,316 --> 01:16:53,796
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم

677
01:16:53,796 --> 01:16:57,796
د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب

678
01:16:58,316 --> 01:17:02,317
سنحيط بالعدو ونسحقه

679
01:17:02,797 --> 01:17:07,796
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت

680
01:17:08,316 --> 01:17:13,317
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد

681
01:17:14,317 --> 01:17:17,797
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

682
01:17:17,797 --> 01:17:21,797
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

683
01:17:22,317 --> 01:17:26,317
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية

684
01:17:26,797 --> 01:17:31,316
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن

685
01:17:45,598 --> 01:17:47,118
يحيا, سيدى الفوهرر

686
01:17:50,116 --> 01:17:53,116
انك طلبت ترك برلين أيضا؟

687
01:17:54,596 --> 01:17:58,597
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية

688
01:17:59,117 --> 01:18:02,117
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين

689
01:18:03,117 --> 01:18:07,118
هيملير خائن
ولن ينجو من العقاب

690
01:18:07,598 --> 01:18:12,237
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا

691
01:18:13,237 --> 01:18:16,756
طلبك مغادرة برلين
غير مقبول

692
01:18:18,237 --> 01:18:20,237
عائلتي

693
01:18:21,757 --> 01:18:24,757
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

694
01:18:25,237 --> 01:18:26,757
أنك لم تقم بأمر خاطىء

695
01:18:27,757 --> 01:18:32,758
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية

696
01:18:33,237 --> 01:18:35,237
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية

697
01:18:41,238 --> 01:18:43,758
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

698
01:18:57,517 --> 01:19:01,517
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ

699
01:19:02,037 --> 01:19:04,518
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟

700
01:19:05,518 --> 01:19:09,518
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه. فورا

701
01:19:10,518 --> 01:19:14,519
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب. وخيانة

702
01:19:15,038 --> 01:19:16,517
إجلب لي فيجيلين

703
01:19:17,037 --> 01:19:19,517
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين

704
01:19:30,558 --> 01:19:33,558
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟

705
01:19:36,559 --> 01:19:41,078
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟
ـ لا

706
01:19:41,558 --> 01:19:43,078
شكرا

707
01:19:43,558 --> 01:19:45,077
بريجت جائعة أيضا

708
01:19:47,077 --> 01:19:50,558
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً

709
01:19:52,558 --> 01:19:54,558
ـ شكرا
ـ ها أنت

710
01:19:59,078 --> 01:20:00,558
شكراً

711
01:20:52,438 --> 01:20:55,959
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال

712
01:20:56,959 --> 01:20:58,439
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

713
01:20:58,959 --> 01:21:00,959
ارتدى ملابسك
ستأتى معنا

714
01:21:05,958 --> 01:21:07,439
فتّش الغرفة

715
01:21:07,959 --> 01:21:10,958
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر

716
01:21:12,958 --> 01:21:15,958
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟

717
01:21:16,438 --> 01:21:19,439
ليس هناك شكّ
لقد أراد الهروب

718
01:21:19,439 --> 01:21:22,959
ماذا يهمّ؟
لقد إنتهى كلّ شيء

719
01:21:23,959 --> 01:21:26,438
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان

720
01:21:26,438 --> 01:21:29,959
لقد تعاون مع هيملير
انه خائن

721
01:21:32,959 --> 01:21:37,959
لارحمة ولاشفقة مع الخونة

722
01:21:39,959 --> 01:21:42,959
سيحاكم ويعدم

723
01:21:43,959 --> 01:21:45,959
ما الهدف من ذلك؟

724
01:21:47,958 --> 01:21:49,438
انها رغبتي

725
01:22:02,800 --> 01:22:03,800
أنك الفوهرر

726
01:22:07,480 --> 01:22:08,479
تكلّم

727
01:22:08,999 --> 01:22:11,478
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

728
01:22:11,998 --> 01:22:14,999
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

729
01:22:15,479 --> 01:22:17,999
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

730
01:22:21,999 --> 01:22:24,479
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير

731
01:22:24,999 --> 01:22:28,000
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز

732
01:22:28,480 --> 01:22:31,999
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية

733
01:22:32,999 --> 01:22:35,999
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب

734
01:22:37,000 --> 01:22:39,479
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم

735
01:22:40,479 --> 01:22:45,479
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين. انها محاصرة

736
01:22:45,999 --> 01:22:51,999
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

737
01:22:51,999 --> 01:22:55,479
ذلك مايلاقيه الشباب

738
01:22:56,479 --> 01:22:59,480
ماتقترحه محض جنون
مضحك

739
01:23:00,000 --> 01:23:03,000
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم

740
01:23:03,000 --> 01:23:07,479
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر
أعطيك كلمتي

741
01:23:07,999 --> 01:23:12,479
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى

742
01:23:12,999 --> 01:23:16,999
حتى إذا نجح التقدّم

743
01:23:17,479 --> 01:23:20,479
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى

744
01:23:20,999 --> 01:23:26,000
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة

745
01:23:26,480 --> 01:23:28,000
وأنتظر النهاية

746
01:23:29,480 --> 01:23:35,000
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع

747
01:23:35,320 --> 01:23:39,319
ويضرب الروس الضربة النهائية

748
01:23:39,999 --> 01:23:43,999
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل

749
01:23:47,000 --> 01:23:52,480
ليخبرني بالتالي فورا
أولاً -  أين مكان طليعة قوات وينك ؟

750
01:23:53,480 --> 01:23:56,000
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟

751
01:23:57,000 --> 01:24:02,480
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟

752
01:24:04,480 --> 01:24:09,000
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

753
01:24:09,480 --> 01:24:12,000
سيأتى وينك

754
01:24:18,200 --> 01:24:20,200
سيأتى وينك

755
01:24:32,881 --> 01:24:36,880
أريد معرفة ماإذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

756
01:24:37,400 --> 01:24:41,880
من الغير محتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات

757
01:24:42,400 --> 01:24:46,880
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

758
01:24:47,400 --> 01:24:51,400
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟

759
01:24:51,881 --> 01:24:54,881
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم

760
01:24:55,401 --> 01:24:58,881
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا

761
01:24:59,400 --> 01:25:01,400
تعال. يجب أن أذهب

762
01:25:11,120 --> 01:25:12,600
توقّف مكانك

763
01:25:24,200 --> 01:25:25,681
يحيا هتلر

764
01:26:12,401 --> 01:26:14,921
سامحني. لقد نمت

765
01:26:15,401 --> 01:26:17,401
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟

766
01:26:20,761 --> 01:26:22,762
باختصار

767
01:26:28,761 --> 01:26:32,240
إرادتي السياسية

768
01:26:33,281 --> 01:26:38,281
أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

769
01:26:38,281 --> 01:26:42,761
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

770
01:26:42,761 --> 01:26:46,761
أثناء الحرب العالمية الأولى

771
01:26:47,281 --> 01:26:52,281
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش

772
01:26:52,761 --> 01:26:55,762
بكل الحب والاخلاص لشعبى

773
01:26:59,561 --> 01:27:03,041
ـ أعذرني. إطلاق النار
ـ أرجوك إجلس

774
01:27:06,641 --> 01:27:09,121
ستمرّ القرون

775
01:27:09,641 --> 01:27:13,641
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية

776
01:27:13,641 --> 01:27:19,122
فان كراهية الشعوب

777
01:27:19,122 --> 01:27:22,122
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

778
01:27:22,642 --> 01:27:26,642
اليهودية العالمية وحلفائها

779
01:27:37,361 --> 01:27:39,361
ماالأمر، سيدى الوزير ؟

780
01:27:42,882 --> 01:27:45,362
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين

781
01:27:46,362 --> 01:27:48,362
لقد أمر بهذا

782
01:27:50,362 --> 01:27:53,882
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر

783
01:28:02,201 --> 01:28:07,722
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر

784
01:28:11,282 --> 01:28:13,281
رجاء، سيدة جانج

785
01:28:15,282 --> 01:28:18,282
أريد املاء وصيتى إليك

786
01:28:20,282 --> 01:28:23,282
اننى أكتب وصية الفوهرر

787
01:28:24,282 --> 01:28:26,283
جيّد

788
01:28:27,282 --> 01:28:29,802
أتفهم الأمر
ربما فى وقت آخر

789
01:28:36,681 --> 01:28:41,682
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

790
01:28:42,202 --> 01:28:44,682
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟

791
01:28:49,443 --> 01:28:51,923
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟

792
01:28:53,003 --> 01:28:55,961
ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً

793
01:28:56,481 --> 01:28:59,962
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟

794
01:29:00,762 --> 01:29:03,802
اذاً  لا شيء سيوقّفنا

795
01:29:04,282 --> 01:29:07,802
أسألك الآن
هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر

796
01:29:08,282 --> 01:29:13,283
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم

797
01:29:15,283 --> 01:29:18,762
هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا

798
01:29:19,282 --> 01:29:22,283
زوجاً لك؟
أجيبى بنعم

799
01:29:23,803 --> 01:29:26,762
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

800
01:30:04,522 --> 01:30:06,522
رجلان هنا

801
01:30:08,723 --> 01:30:10,203
كلّ شيء سيكون بخير

802
01:30:12,043 --> 01:30:14,563
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟

803
01:30:33,443 --> 01:30:37,443
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر

804
01:30:38,963 --> 01:30:44,443
الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

805
01:30:44,963 --> 01:30:49,963
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة

806
01:30:50,443 --> 01:30:55,443
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق

807
01:30:58,443 --> 01:31:00,963
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم

808
01:31:01,963 --> 01:31:04,963
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا

809
01:31:24,083 --> 01:31:26,083
رسالة من كيتيل

810
01:31:29,083 --> 01:31:32,243
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي

811
01:31:32,763 --> 01:31:36,243
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين

812
01:31:37,244 --> 01:31:40,764
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما

813
01:31:59,884 --> 01:32:04,884
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

814
01:32:05,884 --> 01:32:08,883
لن أستسلم. أبدا

815
01:32:10,884 --> 01:32:15,884
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام

816
01:32:27,404 --> 01:32:32,923
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر

817
01:32:33,404 --> 01:32:37,404
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

818
01:32:37,924 --> 01:32:40,924
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا

819
01:32:41,404 --> 01:32:44,925
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً

820
01:32:48,924 --> 01:32:51,923
جانش، أريدك أن تعدني

821
01:32:52,403 --> 01:32:57,404
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى

822
01:32:57,924 --> 01:32:59,924
سيدى الفوهرر

823
01:32:59,924 --> 01:33:03,924
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

824
01:33:30,085 --> 01:33:33,085
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين

825
01:33:33,085 --> 01:33:36,604
هل أنت مجنون؟
أين سأجدهم؟

826
01:33:37,084 --> 01:33:39,084
من العربات الواقفة

827
01:33:40,084 --> 01:33:42,605
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك

828
01:33:58,604 --> 01:34:01,604
تعال، أرجوك
الفوهرر يريد رؤيتنا

829
01:34:10,645 --> 01:34:13,165
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟

830
01:34:14,165 --> 01:34:17,164
انها فقط رئتي العليلة

831
01:34:19,124 --> 01:34:21,124
سأموت قريبا على أية حال

832
01:35:04,765 --> 01:35:06,765
معذرة

833
01:35:18,845 --> 01:35:20,845
من هنا، أيها الاستاذ

834
01:35:29,445 --> 01:35:31,965
لحظة واحدة، أرجوك

835
01:35:40,806 --> 01:35:42,326
معذرة

836
01:36:14,405 --> 01:36:18,406
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

837
01:36:18,886 --> 01:36:22,886
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي

838
01:36:23,406 --> 01:36:27,885
قدنا
ونحن سنتبعك

839
01:36:31,526 --> 01:36:33,046
تعالِ

840
01:36:40,006 --> 01:36:42,006
انضموا للجماعة

841
01:36:44,126 --> 01:36:46,646
هيا. تناولى كأساً

842
01:36:47,645 --> 01:36:51,125
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس

843
01:36:51,645 --> 01:36:58,126
ذلك أفضل
نعم، الحالة سيئة جدا

844
01:37:02,126 --> 01:37:05,647
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى

845
01:37:06,127 --> 01:37:10,125
ـ سيدتى
ـ انها مدام هتلر

846
01:37:12,645 --> 01:37:14,125
كلّ شيء على ما يرام

847
01:37:16,126 --> 01:37:18,646
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

848
01:37:19,126 --> 01:37:22,126
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

849
01:37:22,646 --> 01:37:28,127
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة

850
01:37:29,127 --> 01:37:30,646
إنبطح

851
01:37:51,247 --> 01:37:54,726
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر

852
01:37:55,246 --> 01:37:57,246
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

853
01:37:57,726 --> 01:37:59,727
إجلس. اشرب

854
01:38:03,727 --> 01:38:05,727
دعني أقدّم مدام هتلر

855
01:38:05,727 --> 01:38:09,726
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً

856
01:38:12,727 --> 01:38:15,246
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

857
01:38:16,246 --> 01:38:18,726
تستطيع إستعمال مرحاضنا

858
01:38:26,207 --> 01:38:31,207
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

859
01:38:31,727 --> 01:38:36,207
لهذا من الأفضل
تناول السمّ أيضا

860
01:38:36,726 --> 01:38:41,206
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

861
01:38:41,726 --> 01:38:43,726
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟

862
01:38:44,727 --> 01:38:47,207
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين

863
01:39:03,927 --> 01:39:06,406
تورنو، أنت أيضا

864
01:39:15,087 --> 01:39:16,607
تعال بلوندي

865
01:39:46,967 --> 01:39:49,487
أتعرفين، سيدة جانج
عرفت

866
01:39:50,487 --> 01:39:52,968
زوجي لأكثر من 15 سنة

867
01:39:53,488 --> 01:39:57,968
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه

868
01:39:58,488 --> 01:40:00,487
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام

869
01:40:03,488 --> 01:40:07,967
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن

870
01:40:08,487 --> 01:40:11,967
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي

871
01:40:12,487 --> 01:40:14,968
أكره بلوندي

872
01:40:16,488 --> 01:40:21,488
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة

873
01:40:31,968 --> 01:40:34,487
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص

874
01:40:37,488 --> 01:40:41,968
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

875
01:40:43,487 --> 01:40:47,967
وبعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

876
01:40:48,968 --> 01:40:50,968
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟

877
01:40:52,488 --> 01:40:55,488
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى

878
01:41:16,368 --> 01:41:17,888
أنا آسفة

879
01:41:19,848 --> 01:41:23,849
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي

880
01:41:24,849 --> 01:41:28,368
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع

881
01:41:29,368 --> 01:41:33,848
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به

882
01:41:34,848 --> 01:41:37,368
يالها من مفاجأة. شكرا لك

883
01:41:38,848 --> 01:41:42,368
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه

884
01:41:43,848 --> 01:41:46,849
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا

885
01:41:48,368 --> 01:41:49,848
عديني

886
01:43:15,649 --> 01:43:20,249
شكرا لك. كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى

887
01:43:40,369 --> 01:43:44,369
آن الأوان. لقد انتهي الأمر

888
01:44:21,609 --> 01:44:23,610
الفوهرر يريد وداعكن
تعالوا معي

889
01:44:54,290 --> 01:44:57,290
أنت أشجع أمّ فى الرايخ

890
01:44:57,810 --> 01:45:01,809
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا

891
01:45:24,929 --> 01:45:26,929
تحيّتى لبافاريا الجميلة

892
01:45:49,570 --> 01:45:51,570
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟

893
01:45:52,090 --> 01:45:54,570
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر

894
01:45:55,090 --> 01:45:58,570
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط

895
01:46:00,090 --> 01:46:03,570
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا

896
01:46:12,370 --> 01:46:16,891
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج

897
01:46:17,371 --> 01:46:22,370
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك

898
01:46:27,690 --> 01:46:29,690
هير جانش
أريد الحديث مع الفوهرر

899
01:46:31,690 --> 01:46:33,170
ارجوك، يجب أن أفعل

900
01:46:33,690 --> 01:46:36,170
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد

901
01:46:36,170 --> 01:46:39,171
ارجوك، جانش
فقط للحظة

902
01:46:39,691 --> 01:46:41,171
ارجوك

903
01:46:48,330 --> 01:46:50,850
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا

904
01:46:57,050 --> 01:46:58,530
ما الأمر؟

905
01:46:59,050 --> 01:47:02,531
سيدى الفوهرر، أرجوك
إترك برلين

906
01:47:03,531 --> 01:47:09,051
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟

907
01:47:12,771 --> 01:47:19,770
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

908
01:47:22,451 --> 01:47:24,451
إنهضى. تعالى

909
01:47:26,931 --> 01:47:28,931
تعالى

910
01:47:36,931 --> 01:47:39,451
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف

911
01:47:39,931 --> 01:47:43,451
ـ لماذا؟
ـ لاشيء يحدث لنا هنا

912
01:47:43,931 --> 01:47:45,932
ـ أليس كذلك؟
ـ لا

913
01:47:55,050 --> 01:47:56,571
هاهى

914
01:48:18,610 --> 01:48:22,131
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء

915
01:48:40,211 --> 01:48:42,732
الفوهرر مات

916
01:48:57,811 --> 01:48:59,811
هاهو  أبّى

917
01:49:10,812 --> 01:49:14,332
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين

918
01:49:14,812 --> 01:49:16,812
إريك، اصمت

919
01:49:26,852 --> 01:49:28,332
إرجع للوراء

920
01:49:41,252 --> 01:49:42,732
تعال، استمرّ

921
01:49:43,252 --> 01:49:44,732
إستمرّ

922
01:51:10,573 --> 01:51:13,572
كلا، لاتفعل

923
01:51:14,772 --> 01:51:16,772
إسمح لجدّى بالذهاب

924
01:51:22,853 --> 01:51:26,373
اوامر. اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر

925
01:51:27,372 --> 01:51:29,852
الاوامر أن تعود

926
01:51:43,613 --> 01:51:47,613
هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

927
01:51:48,612 --> 01:51:50,092
اسرع

928
01:51:56,333 --> 01:51:58,853
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

929
01:52:02,733 --> 01:52:04,734
دعمت البلاشفة

930
01:52:11,892 --> 01:52:13,412
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا

931
01:52:13,892 --> 01:52:16,413
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لانعرف

932
01:52:21,413 --> 01:52:24,413
ماالأخبار لديك، جنرال؟

933
01:52:24,893 --> 01:52:29,894
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ

934
01:52:32,893 --> 01:52:36,893
الحكومة الجديدة خوّلتني

935
01:52:38,894 --> 01:52:41,893
لبدء محادثات السلام

936
01:52:42,413 --> 01:52:48,413
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

937
01:52:49,414 --> 01:52:53,893
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟

938
01:52:54,413 --> 01:52:58,413
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط

939
01:53:00,894 --> 01:53:04,894
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر

940
01:53:07,894 --> 01:53:10,413
الإستسلام؟ أبدا
ذلك عار

941
01:53:11,414 --> 01:53:13,414
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين

942
01:53:13,894 --> 01:53:17,893
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير

943
01:53:18,893 --> 01:53:21,413
كمستشار ولو لفترة قصيرة

944
01:53:21,893 --> 01:53:25,894
لن أوقّع معاهدة إستسلام

945
01:53:26,414 --> 01:53:29,414
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية

946
01:53:29,894 --> 01:53:33,414
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

947
01:53:33,894 --> 01:53:36,894
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

948
01:53:37,893 --> 01:53:40,413
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟

949
01:53:40,893 --> 01:53:43,413
ـ ماذا يجري؟
ـ نحن نستسلم

950
01:53:43,893 --> 01:53:46,894
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام

951
01:54:06,214 --> 01:54:09,214
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات

952
01:54:44,854 --> 01:54:49,854
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه

953
01:54:50,334 --> 01:54:52,855
انه مرّ نوعا ما
لكنّه سيشفى

954
01:54:54,335 --> 01:54:55,855
رشفة لكلّ شخص

955
01:54:57,335 --> 01:54:59,335
من يريد البدأ أولا؟

956
01:55:01,854 --> 01:55:05,334
هايدى، كنت دائما  شجاعا جدا ؟

957
01:55:10,854 --> 01:55:12,334
تناولى رشفة أخرى

958
01:55:15,335 --> 01:55:17,335
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً

959
01:55:22,295 --> 01:55:24,294
جيد
هيلموت

960
01:55:27,295 --> 01:55:31,775
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب

961
01:55:32,295 --> 01:55:34,774
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ

962
01:55:39,295 --> 01:55:40,775
جيد

963
01:55:49,655 --> 01:55:51,175
هيلجا

964
01:55:53,775 --> 01:55:54,775
أنا لا أريد

965
01:55:55,295 --> 01:55:59,735
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه

966
01:56:03,215 --> 01:56:07,214
لا تبك، طفلتى
هذا لن يفيد

967
01:56:07,734 --> 01:56:09,734
يجب أن تشربى الدواء

968
01:56:13,215 --> 01:56:14,735
هيلجا

969
01:56:20,215 --> 01:56:22,735
تعالِ، افتحى فمّك

970
01:56:43,175 --> 01:56:44,655
طابت ليلتكم، ياأطفال

971
01:56:54,975 --> 01:56:57,976
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

972
01:56:57,976 --> 01:57:00,975
وسيبرز الضوء وسط الظلام

973
01:57:01,975 --> 01:57:03,495
أرجوك إقرأى ذلك

974
01:57:04,495 --> 01:57:08,976
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام

975
01:57:10,495 --> 01:57:13,495
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

976
01:57:13,975 --> 01:57:18,495
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى

977
01:57:18,975 --> 01:57:22,496
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص

978
01:57:22,976 --> 01:57:24,976
النقاء

979
01:57:27,976 --> 01:57:29,975
والطهارة

980
02:01:26,818 --> 02:01:29,817
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات

981
02:01:30,297 --> 02:01:31,817
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات؟

982
02:01:32,297 --> 02:01:34,817
لا يهمّ
لن أبقى دقيقة أخرى

983
02:01:35,297 --> 02:01:38,298
ـ سنموت
ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد

984
02:01:39,298 --> 02:01:41,818
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد

985
02:01:43,818 --> 02:01:44,818
مع تمنياتى بكلّ النّجاح

986
02:01:45,298 --> 02:01:47,298
تعال، دعنا نذهب

987
02:03:12,499 --> 02:03:18,937
في 30 أبريل 1945
الفوهرر يقدم على الانتحار

988
02:03:18,937 --> 02:03:24,458
وتبعا لذلك، فقد هجر
كلّ شخص كان مواليا له

989
02:03:24,938 --> 02:03:29,938
أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين
للفوهرر ومعدّين

990
02:03:30,458 --> 02:03:36,458
للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين
رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

991
02:03:36,938 --> 02:03:41,458
والاستمرار بالمقاومة
كان عديم الجدوى

992
02:03:41,939 --> 02:03:45,459
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

993
02:03:46,939 --> 02:03:49,458
كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب

994
02:03:49,938 --> 02:03:56,459
تطيل معاناة جرحى وسكان برلين

995
02:03:56,939 --> 02:04:00,458
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
للقوّات السوفيتية

996
02:04:00,938 --> 02:04:06,459
آمركم بالتوقّف فورا عن القتال

997
02:04:06,939 --> 02:04:13,939
ويدلنج، القائد السابق
لمنطقة الدفاع عن برلين

998
02:04:15,459 --> 02:04:17,459
كوب ماء، أرجوك

999
02:05:20,459 --> 02:05:22,939
لست بحاجة إليك بعد الآن

1000
02:05:25,939 --> 02:05:28,459
اللعبة إنتهت

1001
02:06:33,420 --> 02:06:35,940
ـ انه الوقت الملائم
ـ ألاترى مايجري هنا؟

1002
02:06:36,460 --> 02:06:39,420
أصر أنّ تعاوننا كطبيب

1003
02:06:40,460 --> 02:06:42,460
حسنا، اذاً

1004
02:06:49,420 --> 02:06:53,940
إذهب. لقد فعلت الكثير
شكرا لك

1005
02:07:00,420 --> 02:07:06,261
ـ شيدل، أسرع. تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

1006
02:07:08,741 --> 02:07:10,261
تعال

1007
02:07:47,300 --> 02:07:49,781
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ إستمرّ

1008
02:08:25,101 --> 02:08:28,621
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف

1009
02:08:29,101 --> 02:08:31,621
وقد تقلد الصليب الحديدي

1010
02:08:32,101 --> 02:08:36,102
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة

1011
02:08:36,622 --> 02:08:39,620
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي

1012
02:08:40,100 --> 02:08:43,620
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال

1013
02:08:44,100 --> 02:08:46,621
وتقلد الصليب الحديدي

1014
02:09:16,501 --> 02:09:18,501
الآخرون قادمون

1015
02:09:24,901 --> 02:09:26,901
إنبطحى، مولير

1016
02:09:45,741 --> 02:09:46,701
من هناك؟

1017
02:09:54,062 --> 02:09:56,062
أنا ألماني

1018
02:10:01,462 --> 02:10:02,941
السيد هيويل؟

1019
02:10:06,461 --> 02:10:08,461
إحمد الله، أنك حيّ

1020
02:10:10,461 --> 02:10:11,941
أين الآخرون؟

1021
02:10:14,461 --> 02:10:18,462
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما

1022
02:10:18,942 --> 02:10:21,942
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

1023
02:10:22,462 --> 02:10:24,941
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً

1024
02:10:25,461 --> 02:10:29,942
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

1025
02:10:31,942 --> 02:10:34,941
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت

1026
02:11:29,982 --> 02:11:32,461
ستبقى مع النساء

1027
02:11:33,541 --> 02:11:35,062
تقدموا

1028
02:11:47,063 --> 02:11:50,582
الروس أحاطونا
ماذا سيحدث لنا؟

1029
02:11:51,062 --> 02:11:53,582
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

1030
02:11:54,062 --> 02:11:55,582
لن أخطو أية خطوة أخرى

1031
02:11:56,582 --> 02:12:01,063
فكّرى في الأمر. الروس خلفنا

1032
02:12:01,582 --> 02:12:06,582
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى

1033
02:12:07,582 --> 02:12:09,063
حظّاً سعيداً

1034
02:12:11,582 --> 02:12:15,582
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة

1035
02:12:16,062 --> 02:12:19,582
تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح

1036
02:12:28,223 --> 02:12:29,743
الروس

1037
02:12:41,782 --> 02:12:44,303
ـ لنذهب ، جيردا
ـ اذهبى انتِ

1038
02:12:44,783 --> 02:12:47,783
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

1039
02:12:49,783 --> 02:12:53,784
يجب أن أحاول
لا تغضبى مني

1040
02:12:57,783 --> 02:12:59,302
سأكون بخير

1041
02:13:11,863 --> 02:13:13,383
سيدى الدكتور

1042
02:13:13,863 --> 02:13:18,383
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟

1043
02:13:18,863 --> 02:13:22,383
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟

1044
02:13:22,863 --> 02:13:24,383
أنا ملتزم بقسمي

1045
02:13:24,863 --> 02:13:29,383
اذا من الأفضل أن تذهب
إلى القائد

1046
02:13:56,824 --> 02:13:58,343
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟

1047
02:13:59,342 --> 02:14:01,343
لا معارضة
لا إطلاق نار

1048
02:14:01,823 --> 02:14:04,343
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة

1049
02:14:04,823 --> 02:14:06,823
ماذا نفعل؟

1050
02:14:06,823 --> 02:14:11,343
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط  ؟

1051
02:14:11,823 --> 02:14:15,344
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم

1052
02:14:15,824 --> 02:14:19,344
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

1053
02:14:19,344 --> 02:14:24,344
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟

1054
02:14:24,824 --> 02:14:28,343
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر

1055
02:14:28,343 --> 02:14:31,343
من يوافق معي؟

1056
02:16:14,504 --> 02:16:17,505
ـ تعال وإجلس معي؟
ـ أرجوك

1057
02:16:23,064 --> 02:16:28,065
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟

1058
02:16:29,584 --> 02:16:31,584
انظر الى هذا؟

1059
02:16:32,064 --> 02:16:35,064
الفوهرر أعطاه لي شخصيا

1060
02:16:35,584 --> 02:16:39,065
ـ كنيشان أخير؟
ـ ربّما

1061
02:16:39,585 --> 02:16:44,065
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء

1062
02:16:44,065 --> 02:16:49,065
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي

1063
02:16:51,065 --> 02:16:55,064
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟

1064
02:16:55,584 --> 02:16:58,584
ربّما لم يرد أن يجبرونى

1065
02:16:59,064 --> 02:17:01,065
على قول أيّ شيء سيئ عنه

1066
02:17:01,585 --> 02:17:05,585
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية

1067
02:17:06,065 --> 02:17:09,585
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟

1068
02:17:10,065 --> 02:17:11,585
هاهم

1069
02:17:24,185 --> 02:17:25,705
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق

1070
02:17:29,465 --> 02:17:33,944
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

1071
02:17:34,945 --> 02:17:36,945
إنتهت

1072
02:19:06,866 --> 02:19:09,866
الإستسلام التامّ حدث
في 7 مايو 1945

1073
02:19:11,866 --> 02:19:14,866
علّقت الأعمال الحربية
في 8 مايو

1074
02:19:16,867 --> 02:19:20,346
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

1075
02:19:21,865 --> 02:19:26,865
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

1076
02:19:27,866 --> 02:19:32,346
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال

1077
02:19:32,866 --> 02:19:35,866
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997

1078
02:19:36,346 --> 02:19:40,347
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت

1079
02:19:40,867 --> 02:19:44,346
مات في آتشين
في 21 ديسمبر الأول 1998

1080
02:19:45,866 --> 02:19:48,345
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955

1081
02:19:48,865 --> 02:19:52,866
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001

1082
02:19:53,346 --> 02:19:59,346
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955

1083
02:19:59,866 --> 02:20:04,866
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر

1084
02:20:05,346 --> 02:20:08,346
مات في الأسر
في 1945

1085
02:20:08,866 --> 02:20:11,866
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت

1086
02:20:12,346 --> 02:20:16,346
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003

1087
02:20:16,866 --> 02:20:21,346
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

1088
02:20:21,866 --> 02:20:24,347
ماتت في 28 أغسطس 1979

1089
02:20:24,867 --> 02:20:29,866
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945

1090
02:20:30,346 --> 02:20:32,866
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت

1091
02:20:33,346 --> 02:20:35,347
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980

1092
02:20:36,347 --> 02:20:39,347
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982

1093
02:20:39,867 --> 02:20:45,866
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها

1094
02:20:46,346 --> 02:20:49,346
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945

1095
02:20:49,866 --> 02:20:52,346
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج

1096
02:20:52,866 --> 02:20:55,346
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981

1097
02:20:56,346 --> 02:21:02,347
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما

1098
02:21:03,347 --> 02:21:05,347
هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت

1099
02:21:06,347 --> 02:21:09,347
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

1100
02:21:09,867 --> 02:21:14,346
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة

1101
02:21:14,866 --> 02:21:17,866
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

1102
02:21:18,346 --> 02:21:22,867
مارتن بورمان ولودفيج
ستومبفيجير قاما بالإنتحار

1103
02:21:23,347 --> 02:21:26,347
في مايو 1945
قرب ليهرتر بانهوف

1104
02:21:27,347 --> 02:21:31,347
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

1105
02:21:31,867 --> 02:21:33,867
لازال يقطن في برلين حتى الآن

1106
02:21:34,347 --> 02:21:36,867
ترودل جانج صنّفت
كتابعة صغيرة

1107
02:21:37,347 --> 02:21:40,347
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002

1108
02:21:40,867 --> 02:21:45,867
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج

1109
02:21:45,867 --> 02:21:52,346
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

1110
02:21:52,866 --> 02:21:58,347
الذين ماتوا، صدمني بعمق

1111
02:21:59,347 --> 02:22:03,867
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

1112
02:22:04,867 --> 02:22:09,348
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي

1113
02:22:09,868 --> 02:22:14,866
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

1114
02:22:15,346 --> 02:22:21,347
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية

1115
02:22:21,867 --> 02:22:25,347
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس

1116
02:22:26,347 --> 02:22:28,868
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى

1117
02:22:29,348 --> 02:22:34,867
وقد أعدمت في نفس
السنة التى  إنضممت فيها إلى هتلر

1118
02:22:35,347 --> 02:22:40,347
عندها فقط أدركت

1119
02:22:41,347 --> 02:22:43,867
أن الشباب ليس عذراً

1120
02:22:44,347 --> 02:22:50,348
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة

1121
02:23:00,000 --> 02:23:30,000
:: ترجمة وتنفيذ::
Bob2bob
