1
00:01:06,945 --> 00:01:16,989
Dr kalid ترجمة

2
00:01:17,400 --> 00:01:19,859
(إلى سفينة النجوم المتحدة (كيلفين
(معكم قاعدة (ستار فلييت

3
00:01:19,962 --> 00:01:22,318
إلى قاعدة (ستارفليت) ، لقد قمنا ببثّ رسالة إليكم
هل تسلمتوها؟

4
00:01:22,422 --> 00:01:24,061
كيلفين) ، هل راجعتم هذه البيانات جيداً؟)

5
00:01:24,072 --> 00:01:28,366
مجسّات الجاذبية لدينا أصابها الجنون هنا
يجب أن تروا هذا ، تبدو وكأنها عاصفة برقية

6
00:01:28,366 --> 00:01:32,465
ما أرسلتموه لا يبدو ممكناً -
نعم يا سيدتي ، أفهم هذا ، لهذا أرسلناه -

7
00:01:32,568 --> 00:01:35,335
تقرير -
ما زلنا خارج مجال الرؤية وأمامنا20 ثانية -

8
00:01:35,540 --> 00:01:39,434
(نبّه الكابتن (روبو) أن (ستارفليت
ينصح بأن يتقدم بحذر

9
00:01:39,640 --> 00:01:41,484
قم بتقطيب شاشة الرؤية

10
00:01:41,587 --> 00:01:43,739
مهما كانت طبيعته ، هل يمكن أن يكون من كوكب(كلينجون)؟ -
أيها القبطان ، لدينا صورة مرئية -

11
00:01:43,842 --> 00:01:48,864
أكرر ، هل يمكن أن يكون هذا من كوكب (كلينجون)؟ -
(لا ، أيها الملازم ، أنتم تبعدون 75000 كم من حدود (كلينجون -

12
00:01:48,967 --> 00:01:52,041
أيها القبطان ، هل ترى هذا؟

13
00:01:52,964 --> 00:01:55,526
يا إلهي

14
00:02:15,512 --> 00:02:18,381
!لديّ قراءة ، لقد صوّبوا أسلحتهم عليها
!خطر شديد

15
00:02:18,587 --> 00:02:24,326
لقد تم إطلاق طوربيد نحونا ، اتجاه 2 ـ320 درجة
!مارك 2 ، جهزوا الأسلحة

16
00:02:24,736 --> 00:02:27,605
(قم بتشغيل نظام المراوغة (دلتا 5

17
00:02:27,811 --> 00:02:30,783
يتمُّ حصدنا كالعشب

18
00:02:34,985 --> 00:02:37,854
!أطلقوا كل أسلحة الليزر
أريد تقريراً بالأضرار

19
00:02:38,060 --> 00:02:41,852
محرك الانطلاق أسرع من الضوء توقف تماماً
لم أرَ شيئاً كهذا أبداً

20
00:02:42,467 --> 00:02:44,926
الأسلحة لا تعمل
%الطاقة الرئيسية  38

21
00:02:45,039 --> 00:02:48,513
إنهم يطلقون مرة أخرى -
كل الطاقة تُوَجّه للدروع الأمامية -

22
00:02:56,508 --> 00:02:58,250
!النجدة

23
00:03:01,633 --> 00:03:04,502
لقد فقدنا مناورتنا -
هل الدّروع مرفوعة حتى؟ -

24
00:03:04,707 --> 00:03:06,551
فشل في الطوابق 17 و 13
لدينا إصابات مؤكدة

25
00:03:06,757 --> 00:03:09,626
%ـ 11% وفي تناقص ، 10
... الدروع تعمل بكفاءة 9% وفي تناقص

26
00:03:09,832 --> 00:03:11,676
وجِّهوا كل ما تبقى من طاقة
نحو الدروع الأمامية

27
00:03:11,779 --> 00:03:15,776
جهزوا النواقل المكوكية للإخلاء

28
00:03:15,981 --> 00:03:17,825
مرحباً

29
00:03:18,031 --> 00:03:20,900
قائدي يطلب حضور قبطانكم

30
00:03:21,106 --> 00:03:22,950
للتفاوض من أجل وقف إطلاق النار

31
00:03:23,156 --> 00:03:29,305
ستأتي إلى سفينتنا على ناقل مكوكيّ
رفضكم .. سيكون حماقة

32
00:03:41,502 --> 00:03:43,756
سِر معي

33
00:03:48,778 --> 00:03:52,365
لو لم أتصل بكم في خلال 15 دقيقة
فقوموا بإخراج الطاقم

34
00:03:52,571 --> 00:03:55,440
...سيدي ، هل يمكن -
لن نجد من يساعدنا هنا -

35
00:03:55,645 --> 00:03:58,104
استخدموا الطيار الآلي

36
00:03:58,208 --> 00:04:00,719
وغادروا السفينة -
أمرك أيها القبطان -

37
00:04:00,975 --> 00:04:04,869
(أنت القبطان الآن يا سيد (كيرك

38
00:04:59,907 --> 00:05:03,289
(سفينة النجوم المتحدة (كيلفين

39
00:05:16,613 --> 00:05:19,687
معدّل دقّات قلبه مرتفع

40
00:05:40,493 --> 00:05:43,362
انظر إلى هذه السفينة

41
00:05:43,568 --> 00:05:48,282
هل هذه السفينة مألوفة لك؟ -
من هو قائدك؟ -

42
00:05:48,693 --> 00:05:51,767
هل هذا هو؟ -
(سأتحدث بالنيابة .. عن القبطان (نيرو -

43
00:05:51,860 --> 00:05:58,737
:(إذن اسأل القبطان (نيرو
ما الذي يعطيه الحق .. في مهاجمة سفينة فيدرالية؟

44
00:06:10,113 --> 00:06:14,930
هل تعرف .. مكان السفير (سبوك)؟

45
00:06:16,468 --> 00:06:20,567
(أنا لا أعرف السفير (سبوك

46
00:06:20,772 --> 00:06:25,486
ما هو التاريخ النجميّ الحاليّ؟ -
التاريخ النجميّ؟ -

47
00:06:25,641 --> 00:06:28,664
ـ 2233.04

48
00:06:30,202 --> 00:06:32,866
من أين أنت؟

49
00:06:37,376 --> 00:06:39,220
تم القضاء عليه

50
00:06:39,426 --> 00:06:41,373
سيدي ، لقد اعترضوا إشارتنا -
إنهم يطلقون علينا مرة أخرى -

51
00:06:41,476 --> 00:06:45,883
!مناورة (برافو 6) ، أطلقوا النار ، بأقصى قوة

52
00:06:54,389 --> 00:06:57,463
آمُر بتنفيذ الأمر العام 13
!سنقوم بالإخلاء

53
00:06:57,474 --> 00:06:59,206
أمرك يا سيدي

54
00:07:02,384 --> 00:07:06,381
إلى كل طوابق السفينة ، هذا هو القبطان يتحدث
قوموا بإخلاء السفينة في الحال

55
00:07:06,483 --> 00:07:08,020
انطلقوا إلى القوارب المكوكية
ابدؤا الإخلاء

56
00:07:08,123 --> 00:07:14,887
هذا صوت (جورج) ، ما الذي يحدث؟ -
!سنساعدكِ على الولادة في المكوك ، هيا -

57
00:07:22,062 --> 00:07:24,419
أنا في الطريق

58
00:07:24,522 --> 00:07:26,366
(جورج) -
أنتِ بخيرّ! حمداً لله -

59
00:07:26,469 --> 00:07:29,748
لديّ المكوك الطبي 37 جاهز للاستخدام
اذهبي إليه الآن ، هل يمكنكِ ذلك؟

60
00:07:29,954 --> 00:07:31,491
نعم -
كل شيء سيكون على ما يرام -

61
00:07:31,594 --> 00:07:35,488
افعلي ما أقوله بالضبط ، إلى المكوك 37 -
جورج) ، إنه قادم) -

62
00:07:35,591 --> 00:07:40,305
طفلنا .. إنه قادم الآن -
أنا في الطريق -

63
00:07:44,815 --> 00:07:50,247
وظيفة الطيار الآلي تم تدميرها
التشغيل اليدوي فقط هو المتاح

64
00:07:50,452 --> 00:07:54,346
!قوموا بإخلاء هذه الطوابق الآن
!أسرعواإلى النواقل المكوكية ، تحركوا! تحركوا! تحركوا

65
00:07:57,626 --> 00:08:00,495
أوه ، إنه طفل كبير الحجم -
استمري في التنفس وحسب ، ستكونين بخير -

66
00:08:00,701 --> 00:08:05,005
والطفل أيضاً ، أليس كذلك؟ -
والطفل أيضاً -

67
00:08:08,900 --> 00:08:11,564
هنا تماماً

68
00:08:15,050 --> 00:08:17,919
من القبطان إلى المكوك 37
هل زوجتى على متن المكوك؟

69
00:08:18,124 --> 00:08:20,993
نعم يا سيدي ، إنها هنا -
أريدك أن تنطلق الآن ، هل تسمعني؟ -

70
00:08:21,199 --> 00:08:23,966
نحن ننتظرك يا سيدي -
لا ، انطلق وحسب ، أقلع في الحال -

71
00:08:24,069 --> 00:08:26,118
هذا أمر -
أمرك يا سيدي -

72
00:08:26,324 --> 00:08:28,783
انتظر ، لا يمكننا الرحيل بعد

73
00:08:30,423 --> 00:08:32,267
أرجوك ، توقف

74
00:08:34,523 --> 00:08:37,894
جورج) ، المكوك يرحل)
أين أنت؟

75
00:08:37,905 --> 00:08:41,902
حبيبتي ، أصغِ إليّ
أنا لن آتي إليكم

76
00:08:42,005 --> 00:08:44,874
لا -
هذه هي الطريقة الوحيدة لنجاتكم -

77
00:08:44,885 --> 00:08:47,642
أرجوك لا تبقَ على السفينة
تعالَ إليّ هنا

78
00:08:47,693 --> 00:08:50,716
ناقلاتكم المكوكية لن تنجح في الهروب
لو لم أطلق النار وأشتت الأعداء عنكم

79
00:08:50,819 --> 00:08:53,073
جورج) ، لا يمكنني أن أفعل هذا بدونك)

80
00:08:53,176 --> 00:08:55,225
حسناً ، أريدكِ أن تدفعي الطفل .. الآن

81
00:09:35,607 --> 00:09:37,861
*فشل بالأنظمة*

82
00:09:41,449 --> 00:09:44,523
*إنذار*
*تم تشغيل الاستعداد للاصطدام*

83
00:09:56,721 --> 00:09:59,795
*الاصطدام*
*بعد 57 ثانية*

84
00:10:12,504 --> 00:10:14,348
ما نوع الطفل؟ -
إنه ولد -

85
00:10:14,554 --> 00:10:16,911
ولد!؟

86
00:10:17,116 --> 00:10:19,370
أخبريني عنه

87
00:10:19,730 --> 00:10:21,831
إنه جميل

88
00:10:23,471 --> 00:10:26,545
جورج) ، المفروض أن تكون هنا)

89
00:10:26,556 --> 00:10:30,132
*إنذار بالاصطدام*

90
00:10:30,440 --> 00:10:34,129
ماذا سنسميه؟ -
يمكننا تسميته باسم أبيك -

91
00:10:34,232 --> 00:10:39,254
تيبيريوس)؟ هل تمزحين؟ لا)
هذا أسوأ اسم

92
00:10:39,357 --> 00:10:44,071
فلنسمِّه باسم أبيكِ أنتِ
(فلنسمِّه (جيم

93
00:10:44,379 --> 00:10:48,888
(جيم) ، حسناً ، فليكن اسمه (جيم)

94
00:10:52,168 --> 00:10:54,525
حبيبتي ، هل تسمعينني؟ -
أسمعك -

95
00:10:54,628 --> 00:10:56,780
أحبِّكِ حبّاً جمّاً

96
00:10:56,985 --> 00:10:59,752
... أحبِّكِ

97
00:11:42,184 --> 00:11:50,075
(رحلة النجوم)
(بداية جديدة)

98
00:11:53,458 --> 00:11:57,762
Translated by
Dr kalid

99
00:12:16,621 --> 00:12:18,978
هل جُننتَ؟
هذه السيارة تحفة أثرية

100
00:12:19,091 --> 00:12:21,335
هل تظن أنك يمكنك أن تنجو بهذا
لمجرد أن أمك ليست على الكوكب؟

101
00:12:21,386 --> 00:12:27,791
عد .. للمنزل .. الآن ، أنت تعيش في بيتي ، يا فتى
أنت تعيش في بيتي ، وهذه .. سيارتي

102
00:12:27,895 --> 00:12:34,249
لو أحدثتَ بها خدشاً
... فسوف أوسعك ضرباً

103
00:12:54,747 --> 00:12:58,539
!(مرحباً يا (جوني

104
00:13:16,475 --> 00:13:20,164
أيها المواطن ، أوقِف السيارة

105
00:13:45,173 --> 00:13:47,427
!لاااااااا

106
00:14:12,845 --> 00:14:15,714
هل هناك مشكلة أيها الضابط؟

107
00:14:15,920 --> 00:14:17,764
أيها المواطن ، ما اسمك؟

108
00:14:17,970 --> 00:14:21,967
(اسمي هو (جيمس تيبيريوس كيرك

109
00:14:40,518 --> 00:14:45,437
ما هي معادلة حجم الكرة؟ -
ـ 4/3 ط نق2

110
00:14:55,070 --> 00:14:59,785
ما هي نسبة الأبعاد؟ -
... نسبة الأبعاد هي لوغاريتم إن مقسوماً على -

111
00:14:59,991 --> 00:15:01,835
... عدم الاستبعاد وعدم المنافسة

112
00:15:02,041 --> 00:15:03,885
... ـ 4/3 ط نق في الثالث ...

113
00:15:04,091 --> 00:15:09,113
من الناحية الأخلاقية يستحق المدح ...
ولكنه من ناحية الأخلاق ليس إجبارياً

114
00:15:10,444 --> 00:15:12,699
(سبوك)

115
00:15:13,519 --> 00:15:17,209
أعتقد أنكم أعددتم بعض الإهانات الجديدة لليوم؟

116
00:15:17,414 --> 00:15:20,283
بالتأكيد

117
00:15:26,844 --> 00:15:30,738
هذه هي المرة الخامسة والثلاثين التي تحاولون فيها
استخراج استجابة عاطفية مني

118
00:15:30,943 --> 00:15:33,607
أنت لستَ بشرياً ولا  فولكانياً
ولذلك ليس لك مكان في هذا الكون

119
00:15:33,813 --> 00:15:36,887
انظر ، إن له عينين بشريتين
يبدو فيهما الحزن ، أليس كذلك؟

120
00:15:37,093 --> 00:15:42,012
ربما تحتاج  الاستجابة العاطفية
إلى تحفيزات جسدية

121
00:15:42,217 --> 00:15:44,061
إنه خائن ، أتعرف؟
أبوك

122
00:15:44,267 --> 00:15:48,776
بسبب زواجه منها
تلك العاهرة البشرية

123
00:16:15,527 --> 00:16:20,344
لقد وصفوك بالخائن

124
00:16:22,804 --> 00:16:25,878
العواطف تكمن في أعماق جنسنا

125
00:16:25,981 --> 00:16:28,133
أعمق بكثير مما هي عند البشر

126
00:16:28,338 --> 00:16:33,155
منطقيتنا تمنحنا هدوءاً وصفاءً
نادراً ما يكونا لدى البشر

127
00:16:33,258 --> 00:16:38,177
التحكم بالمشاعر
لكي لا تتحكم هي بك

128
00:16:40,944 --> 00:16:46,171
هل تقترح .. أنني يجب أن أكون (فولكانياً) تماماً
!ورغم هذا فقد تزوجتَ أنت من بشرية

129
00:16:46,274 --> 00:16:51,706
كسفير للأرض من واجبي
أن أراقب وأفهم السلوك البشري

130
00:16:51,706 --> 00:16:56,523
زواجي من أمك كان .. منطقياً

131
00:16:59,085 --> 00:17:00,724
(سبوك)

132
00:17:00,725 --> 00:17:05,337
أنت بمقدورك تماماً
أن تحدد مصيرك بنفسك

133
00:17:05,440 --> 00:17:11,794
:السؤال الذي يواجهك هو
أي طريق تختار؟

134
00:17:11,897 --> 00:17:16,099
هذا شيء أنت فقط من يستطيع تحديده

135
00:17:19,891 --> 00:17:24,093
سبوك) ، تعالَ هنا)
دعني أراك

136
00:17:24,708 --> 00:17:27,782
لا -
(سبوك) -

137
00:17:35,060 --> 00:17:39,569
ليس هناك داعٍ للقلق
سوف توفَّق

138
00:17:39,672 --> 00:17:46,743
أنا تقريباً لا أشعر بالقلق يا أماه
وكلمة "توفّق" لها تعريفات متنوعة ، ولذا فهي غير مقبولة

139
00:17:46,846 --> 00:17:48,075
حسناً

140
00:17:55,558 --> 00:18:00,990
هل يمكن أن أسألكِ سؤالاً شخصياً؟ -
اسأل ما شئت -

141
00:18:01,195 --> 00:18:05,807
(هل ينبغي أن أختار إكمال تعليم (فولكان
(الخاص بـ(كولينار

142
00:18:05,909 --> 00:18:09,188
وأتخلص من كل العواطف؟

143
00:18:09,394 --> 00:18:14,826
أنا واثق .. أنك لن
تشعري بأن هذا انعكاس لحكمي عليكِ

144
00:18:15,748 --> 00:18:18,515
(أوه ، (سبوك

145
00:18:19,387 --> 00:18:24,255
كما هو الأمر دائماً
مهما كان اختيارك لطريقك

146
00:18:24,358 --> 00:18:27,842
فستفخر بك أمك

147
00:18:31,020 --> 00:18:35,017
لقد فُقتَ توقعات معلميك

148
00:18:35,170 --> 00:18:39,218
سجلّك الأخير بلا أي أخطاء
باستثناء شيء واحد

149
00:18:39,321 --> 00:18:43,113
أرى أنك قد قدمتَ طلباً للالتحاق
بـ(ستارفليت) أيضاً

150
00:18:43,216 --> 00:18:45,983
كان منطقياً أن أضع اختيارات متعددة

151
00:18:46,086 --> 00:18:51,005
منطقي ، ولكن ليس ضرورياً  ، وبموجب هذا
فقد تم قبولك للانضمام لأكاديمية (فولكان) للعلوم

152
00:18:51,108 --> 00:18:56,540
(إنه شيء رائع جداً يا (سبوك
أن تحقق كل هذا ، رغم العيب الذي لديك

153
00:18:56,642 --> 00:18:59,204
فلينهض الجميع

154
00:19:01,357 --> 00:19:04,329
هل تسمح أن توضح لي يا سيادة الوزير

155
00:19:04,432 --> 00:19:07,404
أي عائق تقصد؟

156
00:19:07,506 --> 00:19:10,068
أمّك البشرية

157
00:19:13,758 --> 00:19:16,627
أيها المجلس ، أيها الوزراء
لابد لي أن أرفض

158
00:19:16,731 --> 00:19:19,600
لم يسبق لأي (فولكاني) رفض
الالتحاق بهذه الأكاديمية

159
00:19:19,600 --> 00:19:22,367
رغم أني نصف بشري
فإن سجلّك ما زال نظيفاً

160
00:19:22,470 --> 00:19:25,954
سبوك) ، لقد عقدتَ التزاماً)
(بتكريم طريقة (فولكان

161
00:19:26,057 --> 00:19:30,669
لماذا جئتَ أمام هذا المجلس اليوم؟
لإرضاء حاجتك العاطفية للتمرد؟

162
00:19:30,772 --> 00:19:34,769
العاطفة الوحيدة التي أرغب
في توصيلها لكم هي الامتنان

163
00:19:34,974 --> 00:19:40,406
أشكركم .. أيها الوزراء
على اهتمامكم

164
00:19:40,611 --> 00:19:44,813
أتمنى لكم طول العمر والنجاح

165
00:20:06,439 --> 00:20:09,308
مرحباً -
مرحباً بك -

166
00:20:11,563 --> 00:20:16,482
مرحباً ، أريد بعض الشاي الكلابمنيّ
وثلاثة (باداويزر) عادية

167
00:20:16,688 --> 00:20:20,275
... اثنان كوكتيل (كارداسيان) ، و

168
00:20:20,377 --> 00:20:22,631
جربي (سلوشو) ، إنه جيد -
وخليط (سلوشو) ، أشكرك -

169
00:20:22,735 --> 00:20:26,219
هذه مشروبات كثيرة بالنسبة لامرأة

170
00:20:26,834 --> 00:20:29,601
وواحد (جاك) بلا ثلج -
اجعله اثنين ، سأدفع ثمن مشروبها -

171
00:20:29,704 --> 00:20:32,163
هي ستدفع ثمن مشروبها
أشكرك ، ولكن لا  شكراً

172
00:20:32,266 --> 00:20:35,340
ألا تريدين على الأقل معرفة اسمي
قبل أن ترفضيني تماماً؟

173
00:20:35,351 --> 00:20:37,185
أنا بخير بدون ذلك

174
00:20:37,288 --> 00:20:42,207
أنتِ بخير بدون ذلك
(اسمي (جيم) ، (جيم كيرك

175
00:20:42,413 --> 00:20:46,102
لو لم تخبريني اسمك
فسأضطر لاختراع اسم لك

176
00:20:46,205 --> 00:20:51,227
(اسمي (أوهورا -
أوهورا)؟ مستحيل ، نفس الاسم الذي كنتُ سأخترعه لكِ) -

177
00:20:51,330 --> 00:20:53,687
أوهورا) ماذا؟) -
(فقط (أوهورا -

178
00:20:53,789 --> 00:20:56,761
أليس هناك ألقاب للعائلة في عالمكِ؟ -
أوهورا) هو لقب عائلتي) -

179
00:20:56,864 --> 00:21:01,681
أليس لديكم .. أسماء أولى في عالمكِ؟

180
00:21:02,706 --> 00:21:06,088
إذن فأنتِ طالبة مجندة وتدرسين
ماهو مجال دراستك؟

181
00:21:06,191 --> 00:21:08,343
(لغويات (زينو
لا أعرف ما معناها؟

182
00:21:08,446 --> 00:21:13,673
إنها دراسة لغات الأجناس الفضائية
أشكال حروفها ونطقها وقواعدها

183
00:21:13,878 --> 00:21:16,747
إذن فأنت لديكِ لسان موهوب؟

184
00:21:16,952 --> 00:21:18,386
أنا منبهرة

185
00:21:18,910 --> 00:21:23,101
للحظة ظننتُك مجرد أبله بليد
يمارس الجنس مع حيوانات المزارع فقط

186
00:21:23,204 --> 00:21:26,996
واو ، ليست حيوانات المزارع فقط

187
00:21:27,099 --> 00:21:29,251
هذا المتسكع الدخيل لا يضايقكِ ، أليس كذلك؟

188
00:21:29,302 --> 00:21:32,222
أوه ، بشكل غير معقول
ولكنه ليس أمراً لا أستطيع التعامل معه

189
00:21:32,234 --> 00:21:34,376
يمكنكِ التعامل معي
هذه دعوة

190
00:21:34,478 --> 00:21:38,577
أنت ، يجدُر بك أن تراعي سلوكك -
اهدأ يا قطعة الكعك ، لقد كنتُ أمزح وحسب -

191
00:21:38,680 --> 00:21:41,549
اسمع .. أيها الفلاح
ربما لا يمكنك العدّ

192
00:21:41,755 --> 00:21:43,292
ولكننا أربعة .. وأنت واحد

193
00:21:43,395 --> 00:21:49,031
إذن أحضروا المزيد من الرجال
لكي تكون معركة متكافئة

194
00:21:51,184 --> 00:21:54,258
توقفوا

195
00:21:54,361 --> 00:21:58,050
توقفوا يا رجال

196
00:22:17,114 --> 00:22:19,163
كفى

197
00:22:26,031 --> 00:22:31,463
يا رجال ، لقد نال ما فيه الكفاية

198
00:22:32,591 --> 00:22:36,178
اخرجوا ، جميعكم
الآن

199
00:22:36,280 --> 00:22:38,124
أمرك يا سيدي

200
00:22:38,228 --> 00:22:42,430
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لقد اشتريتُ مشروباً لتوّي -

201
00:22:42,440 --> 00:22:47,759
هل أنت بخير يا بني؟ -
أن تصفّر بصوتٍ عالٍ جداً ، أتعرف ذلك؟ -

202
00:22:47,862 --> 00:22:50,731
أتعرف ، لم أصدّق عندما أخبرني
ساقي الحانة عن هويّتك

203
00:22:50,834 --> 00:22:56,573
ومن أنا بحق الجحيم أيها القبطان (بايك)؟ -
ابنُ أبيك -

204
00:22:56,778 --> 00:22:58,827
هل لي بواحد آخر؟

205
00:22:58,838 --> 00:23:01,082
من أجل رسالتي للمناقشة
(حددوا لي دراسة سفينة النجوم (كيلفين

206
00:23:01,185 --> 00:23:06,002
ولذلك أنا معجب بأبيك
لم يكن يؤمن بعدم وجود فرصة للفوز

207
00:23:06,105 --> 00:23:09,179
لابد وأنه قد تعلّم الدرس -
حسناً ، هذا يتوقف على تعريفك للفوز  -

208
00:23:09,282 --> 00:23:11,126
أنت معي ، أليس كذلك؟ -
شكراً -

209
00:23:11,127 --> 00:23:14,611
أتعرف أن غريزة التصرف دون حذر
كانت طبيعة لديه أيضاَ

210
00:23:14,714 --> 00:23:16,557
(وفي رأيي ، هذا شيء يفتقده (ستارفليت

211
00:23:16,662 --> 00:23:18,814
لماذا تتحدث معي يا رجل؟

212
00:23:18,916 --> 00:23:21,888
لقد تفقدتُ ملفك
بينما كان لعابك يسيل على الأرض

213
00:23:21,991 --> 00:23:26,500
نتائج اختبارات المهارة لديك تفوق الحدود
ما الأمر إذن؟

214
00:23:26,501 --> 00:23:29,575
أتحب كونك العبقري الوحيد الذي يرتكب المخالفات
في منطقة الغرب الأوسط؟

215
00:23:29,575 --> 00:23:30,804
ربما أحب ذلك

216
00:23:31,010 --> 00:23:34,597
إذن فقد مات أبوك
يمكنك أن ترضى بحياة أقل من العادية

217
00:23:34,905 --> 00:23:38,389
أم أنك تشعر أنك خلقتَ لشيء أفضل؟

218
00:23:38,697 --> 00:23:40,439
شيء متميز؟

219
00:23:42,284 --> 00:23:46,178
(قم بإدراج اسمك في (ستارفليت -
إدارج اسـ..؟ -

220
00:23:46,384 --> 00:23:49,151
لابد وأنكم يا رجال لديكم عجز
في عدد المجندين هذا الشهر

221
00:23:49,202 --> 00:23:53,045
(لو كنتَ بنصف رجولة أبيك يا (جيم
فسيمكن لـ(ستارفليت) الاستفادة منك

222
00:23:53,558 --> 00:23:59,194
يمكنك أن تصبح ضابطاً في خلال أربع سنوات
ويمكنك أن تقود سفينتك الخاصة في خلال ثمان سنوات

223
00:23:59,400 --> 00:24:02,269
أنت تفهم طبيعة الاتحاد الفيدرالي
أليس كذلك؟ إنه مهم

224
00:24:02,475 --> 00:24:04,319
فهو أسطول لحفظ السلام والمنفعة العامة

225
00:24:04,525 --> 00:24:06,369
هل انتهينا؟

226
00:24:06,575 --> 00:24:09,444
أنا انتهيتُ

227
00:24:12,212 --> 00:24:18,873
ساحة سفن (ريفرسايد) ، مكوك المجندين
الجدد يرحل غداً في الثامنة صباحاً

228
00:24:20,308 --> 00:24:24,202
أتعرف ، لقد أصبح أبوك قبطاناً لسفينة فضاء
لمدة إثنتي عشرة دقيقة

229
00:24:24,316 --> 00:24:29,840
أنقذ فيها حياة 800 شخص
من بينهم أمك .. وأنت

230
00:24:30,045 --> 00:24:34,247
أتحداك أن تفعل أفضل من هذا

231
00:25:35,127 --> 00:25:39,636
منطقة إنشاءات
(قسم قيادة (ستارفليت
قطاع 47

232
00:25:57,162 --> 00:26:00,031
دراجة لطيفة ، هه؟

233
00:26:02,287 --> 00:26:04,131
إنها لك

234
00:26:04,337 --> 00:26:09,256
أربع سنوات؟  -
سأفعلها في ثلاث -

235
00:26:23,297 --> 00:26:26,576
على راحتكم أيها السادة

236
00:26:43,796 --> 00:26:46,255
لم أعرف ذاك الاسم الأول أبداً

237
00:26:46,358 --> 00:26:49,432
أنت بحاجة إلى طبيب -
لقد قلتُ لكِ ، أنا لا أحتاج طبيباً ، اللعنة ، أنا طبيب -

238
00:26:49,443 --> 00:26:52,814
يجب أن تعود لمقعدك -
كان لديّ مقعد في الحمام بلا نوافذ -

239
00:26:53,020 --> 00:26:55,889
أعاني من رهاب الطيران
وهو يعني الخوف من الموت في شيء يطير

240
00:26:55,889 --> 00:27:00,296
سيدي ، لأجل سلامتك اجلس
وإلا سأجبرك على الجلوس

241
00:27:01,731 --> 00:27:04,395
حسناً -
أشكرك -

242
00:27:04,499 --> 00:27:07,676
(معكم القبطان (بايك
نحن على وشك اللإقلاع

243
00:27:07,881 --> 00:27:10,443
ربما أتقيأ فوقك

244
00:27:10,546 --> 00:27:13,825
أعتقد أن هذه الأشياء آمنة إلى حد ما -
لا تحاول إغوائي يا فتى -

245
00:27:14,030 --> 00:27:17,412
لو كان هناك أي شرخ صغير في جدار السفينة
فستغلي دماؤنا في خلال 13 ثانية

246
00:27:17,515 --> 00:27:20,179
توهّج شمسي ربما يحصدنا
ويشوينا ونحن في مقاعدنا

247
00:27:20,190 --> 00:27:22,742
أو انتظر وحسب حتى تجلس
(وأنت مصاب بفيروس من كوكب (أندورا

248
00:27:22,845 --> 00:27:26,432
فلنرَ كم ستظل هادئاً
بينما تنزف مقلتا عينيك

249
00:27:26,534 --> 00:27:30,428
الفضاء مرض وخطر
مغلّف بالظلام والصمت

250
00:27:30,439 --> 00:27:34,528
حسناً ، أكره أن أخبرك بهذا
ولكن (ستارفليت) يعمل في الفضاء

251
00:27:34,631 --> 00:27:39,755
نعم ، حسناً ، ليس لي مكان آخر اذهب إليه
زوجتي السابقة أخذت الكوكب اللعين كله في الطلاق

252
00:27:39,858 --> 00:27:44,572
كل ما تبقى لي هو عظامي

253
00:27:47,340 --> 00:27:52,259
(جيم كيرك) -
(ماكوي) ، (ليونارد ماكوي) -

254
00:28:10,400 --> 00:28:15,114
بعد ثلاث سنوات

255
00:28:37,970 --> 00:28:41,557
(أيها القبطان (نيرو
أنت مطلوب في برج القيادة يا سيدي

256
00:28:41,761 --> 00:28:45,349
آيل) يقول أن الوقت قد حان)

257
00:28:48,834 --> 00:28:55,393
سيدي ، لقد وصلنا للإحداثيات المحددة
لا يوجد شيء هنا ، ما هي أوامرك؟

258
00:28:55,496 --> 00:28:56,828
ننتظر

259
00:28:56,931 --> 00:29:00,415
ننتظر من سمح بدمار وطننا

260
00:29:00,928 --> 00:29:04,310
كما نفعل منذ 25 عام

261
00:29:04,567 --> 00:29:07,795
وعندما نقتله؟ -
نقتله؟ -

262
00:29:07,898 --> 00:29:12,202
أنا لن أقتله
سأجعله يشاهد بعينيه

263
00:29:26,039 --> 00:29:28,908
قوموا بأسر هذه السفينة

264
00:29:29,113 --> 00:29:31,367
(مرحباً بعودتك يا (سبوك

265
00:29:35,160 --> 00:29:37,312
لم أنت سعيد هكذا؟ -
لا أعرف عمّ تتحدث -

266
00:29:37,323 --> 00:29:40,592
لا ، لا أظن أنك تعرف -
مرحباً أيتها السيدات -

267
00:29:40,797 --> 00:29:42,641
أنا سأؤدي الاختبار مرة أخرى -
هل تمزح؟ -

268
00:29:42,652 --> 00:29:44,486
نعم ، صباح الغد
وأريدك أن تكون هناك

269
00:29:44,497 --> 00:29:47,561
أتعرف ، لديّ أشياء أقوم بها
أفضل من رؤيتك تحرج نفسك للمرة الثالثة

270
00:29:47,613 --> 00:29:49,201
(أنا طبيب يا (جيم
أنا مشغول

271
00:29:49,304 --> 00:29:51,661
بونز) (= عظام) ، ألا يضايقك)
أنه لم يجتز أحد هذا الاختبار من قبل؟

272
00:29:51,713 --> 00:29:54,531
(جيم) ، هذا اختبار (كوباياشي مارو)
لا أحد يجتاز هذا الاختبار

273
00:29:54,541 --> 00:29:57,810
ولا أحد يعود للاختبار مرة ثانية
فما بالك بمرة ثالثة

274
00:29:57,821 --> 00:29:59,963
يجب أن أذاكر

275
00:30:00,066 --> 00:30:03,140
تُذاكر ، هراء

276
00:30:04,473 --> 00:30:08,367
جيم) ، أعتقد أني أحبك)

277
00:30:08,470 --> 00:30:12,364
هذا غريب جداً -
أضواء -

278
00:30:12,467 --> 00:30:14,619
هل قلتَ حالاً "هذا غريب جداً"؟ -
... نعم ، قلتُ ذلك ، ولكن -

279
00:30:14,722 --> 00:30:16,566
ألا تحبني أنت أيضاً؟

280
00:30:16,669 --> 00:30:18,513
أوه ، لا ، زميلتي في الحجرة -
كنتُ أظنكِ قلتي أنها لن تعود طوال الليل-

281
00:30:18,719 --> 00:30:20,563
يبدو أنها لن تفعل
أسرع ، يجب أن ... ، فقط انزل تحت السرير

282
00:30:20,769 --> 00:30:24,151
تحت السرير؟ -
أنظر ، فقط انزلتحت السرير ، لا يجب أن تراك هنا -

283
00:30:24,253 --> 00:30:27,635
ولِمَ لا؟ -
لأنني وعدتُها أن أتوقف عن إحضار رجال لمسكننا-

284
00:30:27,738 --> 00:30:32,247
... حسناً ، كم .. كم رجلاً قمتي بـ  -
... فقط .. فقط انزل -

285
00:30:32,350 --> 00:30:33,887
مرحباً -
مرحباً ، كيف حالك؟ -

286
00:30:33,990 --> 00:30:36,039
حسناً -
شيء غريب جداً -

287
00:30:36,142 --> 00:30:39,831
لقد كنتُ في معمل المجسات بعيدة المدى -
نعم ، كنتُ أظنك ستبقين طوال الليل -

288
00:30:39,832 --> 00:30:44,136
كنتُ أتتبع المجموعات الشمسية
ولقد التفطتُ رسالة طوارئ

289
00:30:44,239 --> 00:30:46,493
حقاً؟ -
نعم -

290
00:30:46,596 --> 00:30:48,235
(من أحد سجون كوكب (كلينجون

291
00:30:48,339 --> 00:30:49,773
أوه ، لا -
نعم -

292
00:30:49,876 --> 00:30:52,335
(تم تحطيم أحد أساطيل (كلينجون
سبع وأربعون سفينة

293
00:30:52,438 --> 00:30:57,255
إذن فلن تعودي للمعمل الليلة؟

294
00:30:58,998 --> 00:31:00,637
جيلا) ، من هو؟) -
مَن مَن؟ -

295
00:31:00,740 --> 00:31:03,148
الشخص الذي يتنفس من فمه
المختبئ تحت سريرك

296
00:31:03,200 --> 00:31:05,352
هل استطعتي سماع تنفسي؟ -
!أنت -

297
00:31:05,557 --> 00:31:07,401
غداً يوم مهم -
(سوف تفشل (في الاختبار -

298
00:31:07,402 --> 00:31:09,246
جيل) ، أراك لاحقاً) -
اخرج -

299
00:31:09,298 --> 00:31:11,604
لو اجتزتُ الاختبار ، هل ستخبريني باسمك الأول؟ -
لا ، طابت ليلتك -

300
00:31:11,655 --> 00:31:16,830
أعتقد أن التقاطك لتلك الرسالة
... شيء في منتهى الروعـ

301
00:31:17,241 --> 00:31:20,520
نحن نتلقى رسالة استغاثة
(من سفينة النجوم المتحدة (كوبوياشي مارو

302
00:31:20,623 --> 00:31:24,517
السفينة فقدت طاقتها وجنحت
وقادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم

303
00:31:24,620 --> 00:31:29,744
قادة (ستارفليت) أمرونا بإنقاذهم .. أيها القبطان

304
00:31:31,282 --> 00:31:34,561
سفينتان من (كلينجون) دخلتا
المنطقة المحايدة وتصوبان أسلحتهما علينا

305
00:31:34,665 --> 00:31:37,432
لا يوجد مشكلة -
لا يوجد مشكلة؟ -

306
00:31:37,442 --> 00:31:39,276
نعم ، لا تقلق من هذا

307
00:31:39,379 --> 00:31:43,478
هل قال لا تقلق من هذا؟ -
ألا يأخذ برنامج المحاكاة بجديّة؟ -

308
00:31:43,580 --> 00:31:46,450
ثلاث سفن حربية (كلينجونية) أخرى
تخرج من حالة التخفي وتستهدف سفينتنا

309
00:31:46,502 --> 00:31:49,525
لا أعتقد أن هذه مشكلة أيضاً -
إنها تطلق النار أيها القبطان -

310
00:31:49,628 --> 00:31:53,215
أبلغي القسم الطبي للاستعداد لاستقبال
كل الطاقم المصاب من السفينة المتضررة

311
00:31:53,318 --> 00:31:58,237
وكيف تتوقع منا أن ننقذهم ونحن محاطون
بسفن (كلينجون) .. أيها القبطان؟

312
00:31:58,340 --> 00:32:01,209
أبلغي القسم الطبي

313
00:32:01,927 --> 00:32:05,821
%سفينتنا تتعرض للإصابة ، الدروع كفاءتها 60 -
أفهمُ هذا -

314
00:32:05,924 --> 00:32:08,588
هل ينبغي .. لا أعرف .. أن أرد بإطلاق النار عليهم؟

315
00:32:08,692 --> 00:32:12,586
لا -
بالطبع لا -

316
00:32:17,506 --> 00:32:20,785
ما هذا؟ ما الذي يجري؟

317
00:32:23,553 --> 00:32:25,807
جهّزوا الطوربيدات الفوتونية
استعدوا للإطلاق على سفن (كلينجون) الحربية

318
00:32:25,859 --> 00:32:27,960
أمرك يا سيدي -
جيم) ، دروعهم ما زالت مرفوعة) -

319
00:32:28,011 --> 00:32:30,112
أوه ، حقاً؟

320
00:32:31,240 --> 00:32:34,826
لا ، ليست مرفوعة -
أطلقوا النار على كل سفن العدو -

321
00:32:34,929 --> 00:32:37,491
طوربيد فوتوني لكل  سفينة سيفي بالغرض
لا تجعلونا نهدر الذخيرة

322
00:32:37,594 --> 00:32:39,746
تم تحديد الأهداف
والتصويب على كل السفن الحربية

323
00:32:39,950 --> 00:32:42,615
إطلاق النار

324
00:32:45,691 --> 00:32:48,458
تم تدمير كل السفن أيها القبطان -
ابدؤا في انقاذ طاقم السفين الجانحة -

325
00:32:48,458 --> 00:32:53,480
إذن ،  فقد استطعنا تدمير كل سفن العدو
وليس لدينا مصاب واحد على متن السفينة

326
00:32:53,583 --> 00:32:59,423
(و.. عملية الإنقاذ الناجحة لطاقم (كوباياشي مارو
جاري حدوثها

327
00:33:03,319 --> 00:33:07,726
كيف بحق الجحيم استطاع هذا الفتى
التغلب على اختبارك؟

328
00:33:08,854 --> 00:33:11,723
أنا حقاً لا أعرف

329
00:33:11,826 --> 00:33:15,720
هذه الجلسة عُقدت
لحسم أمر مزعج

330
00:33:15,926 --> 00:33:19,513
جيمس تي كيرك) ، تقدّم)

331
00:33:19,615 --> 00:33:24,842
أيها الطالب العسكري(كيرك) ، لقد قٌدّمت أدلة للمجلس
بأنك قد انتهكتَ قواعد السلوك الأخلاقي

332
00:33:24,945 --> 00:33:29,659
(طبقاً للقانون 17.43من قانون (ستارفليت

333
00:33:29,864 --> 00:33:33,348
هل هناك ما تود أن تقوله
قبل أن نبدأ يا سيدي؟

334
00:33:33,554 --> 00:33:38,473
نعم ، أعتقد أن لديّ الحق في أن أواجه
من وجه إليّ الاتهام مباشرةً

335
00:33:41,548 --> 00:33:43,392
تقدّم ، من فضلك

336
00:33:43,598 --> 00:33:47,492
(هذا هو القائد (سبوك
أحد أكثر خرّيجينا تميّزاً

337
00:33:47,595 --> 00:33:53,436
(وهو من يعد ويبرمج اختبار (كوباياشي مارو
طوال الأربع سنوات الأخيرة

338
00:33:53,642 --> 00:33:55,486
تحدث أيها القائد

339
00:33:55,692 --> 00:33:58,561
(أيها الطالب المجنّد (كيرك
لقد استطعتَ بطريقة ما أن تُثبّت وتنشّط

340
00:33:58,664 --> 00:34:02,251
برنامجاً ثانوياً في نظام الشفرة
وهكذا قمتَ بتغيير ظروف الاختبار

341
00:34:02,354 --> 00:34:07,786
وقصدك هو؟ -
بالتعبير الأكاديمي ، أنت قمتَ بالغش -

342
00:34:08,606 --> 00:34:12,500
دعني أسألك سؤالاً
مع أنني أعتقد أننا جميعاً نعرف الإجابة عليه

343
00:34:12,511 --> 00:34:16,805
الاختبار نفسه هو خدعة وغش ، أليس كذلك؟
لقد برمجتَه بحيث لا يجتازه أحد

344
00:34:16,908 --> 00:34:20,085
جدالك يستبعد إمكانية
وجود موقف لا يمكن الفوز فيه

345
00:34:20,085 --> 00:34:22,032
أنا لا أؤمن بوجود موقف لا يمكن الفوز فيه

346
00:34:22,135 --> 00:34:25,619
إذن فأنت لم تنتهك القواعد فحسب
ولكنك فشلتَ في أن تتعلم الدرس الأساسي

347
00:34:25,722 --> 00:34:26,849
من فضلك ، وضّح لي

348
00:34:26,952 --> 00:34:34,228
(أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف أيها الجندي (كيرك
أن القبطان لا يمكن أن يخدع الموت

349
00:34:34,843 --> 00:34:37,712
أنا من بين كل الناس؟ -
أبوك -

350
00:34:37,816 --> 00:34:41,710
الملازم (جورج كيرك) تولَّى قيادة السفينة
قبل أن يُقتل في المعركة ، أليس كذلك؟

351
00:34:41,762 --> 00:34:45,810
لا أعتقد أنك يعجبك أنني هزمتُ اختبارك -
وعلاوة على ذلك أنت لم تفهم الغرض الأساسي من الاختبار -

352
00:34:45,912 --> 00:34:49,806
اشرح لي مرة أخرى -
الهدف هو أن تشعر بالخوف -

353
00:34:49,910 --> 00:34:53,599
الخوف عندما تواجه موتاً أكيداً
وأن تتقبل هذا الخوف

354
00:34:53,702 --> 00:34:56,469
وتستمر في السيطرة على نفسك وعلى طاقمك

355
00:34:56,572 --> 00:35:02,106
هذه صفة مطلوبة
(في كل قبطان في (ستارفليت

356
00:35:02,413 --> 00:35:05,897
معذرةً يا سيدي

357
00:35:10,408 --> 00:35:13,175
(لقد تلقّينا نداء استغاثة من (فولكان

358
00:35:13,185 --> 00:35:16,556
ولأن أسطولنا الرئيسي مشغول
في مجموعة (لورين) الشمسية

359
00:35:16,660 --> 00:35:23,834
فبناءّ على ذلك أأمر كل الطلاب المجندين
أن يتوجّهوا إلى حظيرة رقم 1 في الحال .. انصراف

360
00:35:27,114 --> 00:35:34,083
من هذا الوغد ذو الأذنين المدببتين؟ -
لا أعرف ، ولكنه يعجبني -

361
00:35:37,055 --> 00:35:38,489
(بريسر) ، سفينة النجوم المتحدة (فاراجوت)

362
00:35:38,695 --> 00:35:41,769
(ماكوي) ، سفينة (إنتربرايز)
(مكجراث) ، سفينة (والكوت)

363
00:35:41,924 --> 00:35:43,820
(سبيدر) ،  سفينة (هود)

364
00:35:43,922 --> 00:35:47,304
(مرحباً بكم في (ستارفليت
وفقكم الله

365
00:35:47,714 --> 00:35:50,071
إنه لم ينادي اسمي

366
00:35:50,687 --> 00:35:55,709
أيها القائد ، معذرة أنت لم تنادي اسمي
(كيرك) ، (جيمس تي)

367
00:35:55,811 --> 00:35:58,783
كيرك) ، أنت موقوف أكاديمياً)
يجب أن تبقى على الأرض

368
00:35:58,794 --> 00:36:02,268
حتى تُصدر مجل الأكاديمية حكماً

369
00:36:03,303 --> 00:36:09,237
جيم) ، سيكون حكم المجلس في صفك )
على الأرجح

370
00:36:09,545 --> 00:36:12,517
انظر يا (جيم) ، يجب أن أذهب

371
00:36:12,620 --> 00:36:16,207
نعم ، يمكنك أن تذهب
اعتنِ بنفسك

372
00:36:22,971 --> 00:36:26,763
معذرةً -
نعم ، أنا آسف -

373
00:36:30,043 --> 00:36:31,477
اللعنة

374
00:36:33,579 --> 00:36:35,372
تعال معي

375
00:36:35,885 --> 00:36:39,779
(أوهورا) ، سفينة (فاراجوت)
(تشومسكي) ، سفينة (أنتاريس)

376
00:36:39,882 --> 00:36:44,391
اذهبوا إلى محطاتكم
حظاً سعيداً

377
00:36:44,597 --> 00:36:47,774
بونز) ، إلى أين نحن ذاهبان؟) -
سترى -

378
00:36:49,311 --> 00:36:51,360
أيها القائد ، هل لي بكلمة؟ -
نعم ، أيتها الملازم -

379
00:36:51,413 --> 00:36:53,514
ألم أكن طالبة متفوقة لديك؟ -
في الحقيقة ، كنتي متفوقة -

380
00:36:53,524 --> 00:36:58,023
ألم أُظهر قدرة رائعة على الاستماع

381
00:36:58,023 --> 00:37:01,097
:وأقتبس من تقرير تقييمي
"قدرة ليس لها نظير في التعرف على الأصوات الغريبة"

382
00:37:01,200 --> 00:37:03,198
"في اختبارات الاستماع للبث الفضائي؟"

383
00:37:03,250 --> 00:37:04,582
أوافقك تماماً

384
00:37:04,685 --> 00:37:10,117
ورغم معرفتكَ جيداً أنني مؤهلة وأريد أن أخدم
على سفينة (إنتربرايز) فقد تم تعييني في (فاراجوت)؟

385
00:37:10,322 --> 00:37:13,089
... لقد كانت محاولة  لـ
لتجنب أن يبدوا الأمر وكأنني أجاملكِ

386
00:37:13,202 --> 00:37:19,751
(لا ، يجب تعييني على (إنترباريز

387
00:37:19,956 --> 00:37:22,825
نعم  ، أعتقد ذلك -
شكراً -

388
00:37:22,928 --> 00:37:25,336
ماذا تفعل؟ -
أقدم لك خدمة؟ -

389
00:37:25,398 --> 00:37:28,257
لم أستطع ببساطة تركك هناك
تبدو مثيراً للشفقة تماماً ، اجلس

390
00:37:28,360 --> 00:37:33,279
دعني أعطيك طعماً ضد العدوى الفيروسية
(من ذبابة طين (أولفاران

391
00:37:33,393 --> 00:37:35,637
لماذا؟ -
لكي تظهر عليك الأعراض -

392
00:37:35,842 --> 00:37:38,711
عمّ تتحدث؟ -
ستبدأ فقدان الرؤية بعينك اليسرى -

393
00:37:38,917 --> 00:37:43,324
نعم ، لقد بدأتُ فعلاً -
سوف تشعر بصداع شديد جداً ، وتعرق كثيراً -

394
00:37:43,529 --> 00:37:47,423
أتسمي هذه خدمة؟ -
نعم ، أنت تدين لي بخدمة -

395
00:37:47,526 --> 00:37:52,548
(كيرك جيمس تي)
(ليس مسموحاَ له بالخدمة على متن (إنتربرايز

396
00:37:52,651 --> 00:37:57,673
القانون الطبي ينص على أن علاج ونقل المريض
يحدده طبيبه المعالج

397
00:37:58,083 --> 00:38:01,413
الذي هو أنا
ولذلك سآخذ السيد (كيرك) معي على السفينة

398
00:38:01,557 --> 00:38:03,617
(أم .. أنك تريد أن تشرح للقبطان (بايك

399
00:38:03,720 --> 00:38:08,434
لماذا أقلَعَت (إنتربرايز) في وقت أزمة
دون أحد كبار ضباطها الأطباء؟

400
00:38:08,537 --> 00:38:14,583
كما كنت -
كما كنت .. هيا -

401
00:38:29,957 --> 00:38:31,801
ربما أتقيأ فوقك

402
00:38:32,007 --> 00:38:33,851
أوه (جيم) ، يجب أن تنظر لهذا

403
00:38:34,057 --> 00:38:37,439
جيم)     - ماذا؟) -
انظر -

404
00:39:07,674 --> 00:39:11,568
سفينة النجوم المتحدة
(إنتربرايز)

405
00:39:33,297 --> 00:39:35,141
يجب أن تغير ملابسك

406
00:39:35,347 --> 00:39:37,191
لا أشعر أنني بخير
أشعر أنني أبول على نفسي

407
00:39:37,294 --> 00:39:41,086
اللعنة ، إنه ذلك الوغد ذو الأذنين المدببتين

408
00:39:57,485 --> 00:39:59,329
(مرحباً يا سيد (سبوك -
مرحباً أيها القبطان -

409
00:39:59,432 --> 00:40:02,301
القسم الهندسي يبلغ بالاستعداد  للإنطلاق -
شكراً -

410
00:40:02,507 --> 00:40:05,376
سيداتي وسادتي رحلتنا الأولى لأحدث بوارجنا الأميرالية

411
00:40:05,479 --> 00:40:09,373
تتطلب منا ظروفاً أكثر بهجة
مما يمكننا تقديمه اليوم

412
00:40:09,579 --> 00:40:12,653
تعميدنا سيكون مكافأتنا لعودتنا سالمين

413
00:40:12,756 --> 00:40:13,985
استمروا

414
00:40:13,996 --> 00:40:18,085
(إلى كل المستويات ، هنا القبطان (بايك
استعدوا للإقلاع الفوري ، التوجيه ، أجهزة الدفع

415
00:40:18,096 --> 00:40:20,443
تم الانسحاب
تقرير التحكم بالأرصفة يقول أنها جاهزة

416
00:40:20,648 --> 00:40:26,182
تم إطلاق أجهزة الدفع
الانفصال عن منصة الفضاء

417
00:40:32,229 --> 00:40:35,816
الأسطول انفصل عن الأرصفة أيها القبطان
كل السفن جاهزة للانطلاق أسرع من الضوء

418
00:40:35,867 --> 00:40:38,685
(حدد المسار إلى (فولكان -
أمرك أيها القبطان -

419
00:40:38,788 --> 00:40:40,735
تم تحديد المسار

420
00:40:40,838 --> 00:40:44,527
بأقصى سرعة ، انطلق

421
00:41:00,312 --> 00:41:03,796
أيها الملازم ، أين طيار الدفة (ماكينا)؟ -
إنه مريض بديدان طفيلية بالرئة يا سيدي -

422
00:41:03,899 --> 00:41:05,743
لم يستطع أن يكون في موقعه

423
00:41:05,949 --> 00:41:09,023
(أنا (هيكارو سولو -
أنت طيار ، أليس كذلك؟ -

424
00:41:09,126 --> 00:41:13,943
حقاً يا سيدي
أنا .. أنا لستُ .. متأكداً ما الخلل هنا

425
00:41:14,045 --> 00:41:15,582
هل .. مكابح المرآب ما زالت تعمل؟

426
00:41:15,685 --> 00:41:17,529
أوه ، لا

427
00:41:17,540 --> 00:41:18,564
... لقد فكرتُ في هذا ، أنا فقط

428
00:41:18,657 --> 00:41:32,390
هل فصلتَ مثبّط الغاز الخامل الخارجي؟

429
00:41:26,139 --> 00:41:30,648
مستعدون للانطلاق أسرع من الضوء يا سيدي -
فلننطلق -

430
00:41:34,851 --> 00:41:36,798
أين نحن؟ -
في القسم الطبي -

431
00:41:36,901 --> 00:41:38,848
لا يستحق الأمر هذا -
قليل من المعاناة تفيد الروح -

432
00:41:38,858 --> 00:41:40,180
مرحباً ، كيف حالكِ؟

433
00:41:40,232 --> 00:41:43,767
أشعر بحكة في فمي؟ هل هذا طبيعي؟ -
حسناً ، هذه الأعراض لن تدوم طويلاً -

434
00:41:43,870 --> 00:41:46,739
سأعطيك مهدئاً متوسط القوة -
أوه ، ليتني ما عرفتُك -

435
00:41:46,842 --> 00:41:49,609
لا تكن طفلاً هكذا

436
00:41:50,122 --> 00:41:52,376
... كم من الوقت من المفروض

437
00:41:52,684 --> 00:41:54,836
غير معقول

438
00:41:55,042 --> 00:41:56,579
المحركات تعمل بأقصى سرعة أيها القبطان

439
00:41:56,589 --> 00:41:58,833
أيها الفتى الروسيّ البارع
قلتَ لي ما اسمك؟ (تشيكوف)؟ (تشيربوف)؟

440
00:41:58,936 --> 00:42:02,215
ملازم مساعد (تشيكوف بافل أندريجيفك) يا سيدي -
حسناً -

441
00:42:02,267 --> 00:42:04,983
(تشيكوف بافل أندريجيفك)
قم بإذاعة المهمة التي بصددها السفينة

442
00:42:05,086 --> 00:42:08,263
أمرك يا سيدي
بكل سرور

443
00:42:08,673 --> 00:42:11,645
(شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 ويكتور ويكتور 2

444
00:42:11,696 --> 00:42:13,694
الشفرة لم يتم التعرف عليها
حاول مرة أخرى

445
00:42:13,797 --> 00:42:19,741
(شفرة ترخيص الدخول ملازم مساعد (95 .. فيكتور فيكتور 2

446
00:42:21,382 --> 00:42:22,816
الدخول مسموح

447
00:42:22,919 --> 00:42:25,891
هل يمكنم الانتباه لي من فضلكم؟

448
00:42:25,994 --> 00:42:31,323
في الساعة 22.00 ، اكتشف التلوروميتر
شيئاً غريباً في المنطقة المحايدة

449
00:42:31,426 --> 00:42:35,218
مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء

450
00:42:35,321 --> 00:42:40,138
(وبعد قليل استقبل (ستارفليت
نداء استغاثة من قيادة (فولكان) العليا

451
00:42:40,240 --> 00:42:44,032
بأن كوكبهم يسجل نشاطاً زلزالياً

452
00:42:44,135 --> 00:42:48,542
(مهمتنا .. هي تقييم الوضع على (فولكان

453
00:42:48,644 --> 00:42:51,718
والمساعدة على الإخلاء .. لو كان هذا ضرورياً

454
00:42:51,822 --> 00:42:57,971
المفروض أن نصل إلى (فولكان) في خلال .. ثلاث دقائق
أشكركم على وقتكم

455
00:42:58,073 --> 00:42:59,917
عاصفة برقية

456
00:43:00,021 --> 00:43:04,223
جيم) ، لقد استيقظتَ)
بمَ تشعر؟

457
00:43:04,428 --> 00:43:07,502
يا إلهي ، يا رجل -
ماذا؟ -

458
00:43:08,733 --> 00:43:11,705
ما هذا بحق الجحيم؟ -
رد فعل الطعم ، اللعنة -

459
00:43:11,715 --> 00:43:14,267
(ممرضة (تشابل
أحتاج 50 سم3 من الكورتيزون

460
00:43:14,370 --> 00:43:17,649
أمرك يا سيدي

461
00:43:17,957 --> 00:43:21,749
مما يبدو أنه .. عاصفة برقية في الفضاء

462
00:43:21,851 --> 00:43:23,695
يجب أن نوقف السفينة

463
00:43:23,747 --> 00:43:27,590
جيم) ، أنا لا أمزح)
يجب ألا تُسرع من نبضات قلبك الآن

464
00:43:27,642 --> 00:43:29,025
أيها الكمبيوتر حدد لي
موقع عضو الطاقم (أوهورا)؟

465
00:43:29,077 --> 00:43:31,485
لم أرَ في حياتي رد فعل
بهذا العنف منذ أن كنتُ بكلية الطب

466
00:43:31,587 --> 00:43:35,790
نحن ننطلق إلى فخ -
اللعنة ، (جيم) ، قف ثابتاً -

467
00:43:35,893 --> 00:43:39,172
توقف عن هذا

468
00:43:46,039 --> 00:43:48,498
(أوهورا) ، ( أوهورا) -
كيرك) ، ماذا تفعل هنا؟ ) -

469
00:43:48,601 --> 00:43:50,855
الرسالة التي تلقيتيها
من سجن كوكب (كلينجون) ، ماذا كان نصها بالضبط؟

470
00:43:50,856 --> 00:43:55,673
أوه ، يا إلهي ، ماذا حدث ليديك؟ -
من المسئول عن مهاجمة (كلينجون)؟ -

471
00:43:55,878 --> 00:43:57,722
هل هي سفينة (روميـ..)؟ -
سفينة ماذا؟ -

472
00:43:57,826 --> 00:43:59,260
ماذا حدث لفمي؟ -
هل تشعر بخَدَرٍ في لسانك؟ -

473
00:43:59,363 --> 00:44:01,259
خدر في لساني؟ -
يمكنني علاج ذلك -

474
00:44:01,310 --> 00:44:03,667
سفينة ماذا؟ -
(روميولانية) -

475
00:44:03,770 --> 00:44:05,717
ماذا؟ -
روميولانية)؟) -

476
00:44:05,922 --> 00:44:07,049
روميولانية)؟) -
نعم -

477
00:44:07,152 --> 00:44:10,944
نعم -
نعم ، يا إلهي -

478
00:44:42,819 --> 00:44:47,533
قبطان (نيرو) هناك سبع سفن فيدرالية
في طريقها إلينا

479
00:44:47,841 --> 00:44:49,480
(جيم) -
ما الذي يجري؟ -

480
00:44:49,532 --> 00:44:51,735
جيم) ، ارجع) -
أيها القبطان -

481
00:44:51,838 --> 00:44:53,272
(أيها القبطان (بايك
يجب أن توقف السفينة

482
00:44:53,376 --> 00:44:55,835
كيرك) ، كيف بحق الجحيم)
ركبتَ سفينة (إنتربرايز)؟

483
00:44:55,887 --> 00:44:59,320
أيها القبطان ، هذا الرجل يعاني من رد فعل عنيف لمصل -
بونز) ، أرجوك) -

484
00:44:59,423 --> 00:45:00,242
إنه مشوش تماماً

485
00:45:00,448 --> 00:45:03,830
فولكان) لا يتعرض لكارثة طبيعية)
(إنه يتعرض لهجوم من (الروميولانيين

486
00:45:03,932 --> 00:45:07,109
(الروميولانيون)؟ أيها الطالب المجند (كيرك)
أعتقد أنه يكفيك ما حظيتَ به من الاهتمام اليوم

487
00:45:07,212 --> 00:45:10,184
ماكوي) أعِدْهُ للعيادة)
سنتحدث لاحقاً

488
00:45:10,194 --> 00:45:12,233
أمرك يا سيدي -
... سيدي ، هذا الوضع الغريب -

489
00:45:12,244 --> 00:45:14,283
السيد (كيرك) ليس مسموحاً له
أن يكون على هذه السفينة أيها القبطان

490
00:45:14,284 --> 00:45:15,411
... انظر ، أنا أفهم هذا ، أنت عظيم -
... طبقاً لقوانين -

491
00:45:15,411 --> 00:45:16,743
... وأريد أن أفعل ذلك مجدداً معك قريباً

492
00:45:16,846 --> 00:45:18,383
... يمكنني ترحيل المجند  -
!حاول ذلك -

493
00:45:18,588 --> 00:45:20,432
المجند الذي يحاول إنقاذ السفينة

494
00:45:20,638 --> 00:45:22,995
أتقترح أن نوقف سفينة تسافر أسرع من الضوء
وهي في طريقها في مهمة إنقاذ؟

495
00:45:23,098 --> 00:45:24,942
إنها ليست مهمة إنقاذ
أصغِ إليّ ، إنه هجوم

496
00:45:24,953 --> 00:45:28,017
على أي أساس؟

497
00:45:28,120 --> 00:45:33,398
نفس هذا الشيء الغريب الذي يشبه عاصفة برقية في الفضاء
الذي رأيناه اليوم حدث أيضاً يوم ميلادي

498
00:45:33,460 --> 00:45:36,831
(قبل أن تقوم سفينة (روميولانية
(بمهاجمة سفينة النجوم المتحدة (كيلفين

499
00:45:36,842 --> 00:45:38,881
أنت تعرف هذا يا سيدي
لقد قرأتُ رسالتك للمناقشة

500
00:45:38,892 --> 00:45:43,083
تلك السفينة ذات الأسلحة المتطورة الرهيبة
لم يرها أو يسمع منها أحد مرة أخرى

501
00:45:43,186 --> 00:45:45,030
(كيلفين) هوجمت بالقرب من حدود فضاء (كلينجون)

502
00:45:45,236 --> 00:45:47,900
في الساعة 23.00 ليلة أمس
كان هناك هجوم

503
00:45:47,952 --> 00:45:51,744
ـ 47 سفينة حربية (كلينجونية) تم تدميرها
(بواسطة (الروميولانيين

504
00:45:51,795 --> 00:45:55,177
(وهناك تقرير أن (الروميولانيين
كانوا في سفينة واحدة ، سفينة واحدة ضخمة

505
00:45:55,280 --> 00:45:58,149
وأنت عرفتَ بأمر هذا الهجوم على (كلينجون) ، كيف؟

506
00:45:59,790 --> 00:46:04,494
سيدي ، لقد التقطتُ وترجمتُ الرسالة بنفسي
ما يقوله (كيرك) صحيح

507
00:46:04,607 --> 00:46:09,834
إننا ننطلق أسرع من الضوء إلى فخ يا سيدي
الروميولانيون) في انتظارنا ، أعدك بذلك)

508
00:46:09,936 --> 00:46:12,805
منطق الطالب المجند سليم

509
00:46:12,909 --> 00:46:16,803
والملازم (أوهورا) ليس لها نظير في علم
لغات الأجناس الفضائية ، ومن الحكمة أن نقبل استنتاجها

510
00:46:16,906 --> 00:46:19,775
(افحصوا فضاء (فولكان
(ابحثوا عن أي رسائل بلغة (روميولان

511
00:46:19,980 --> 00:46:23,515
سيدي ، لا أعرف إن كان بإمكاني
(تمييز لغة (روميولان) من لغة (فولكان

512
00:46:23,568 --> 00:46:24,849
(وماذا عنكِ؟ هل تتحدثين لغة (روميولان
أيتها الطالبة المجندة؟

513
00:46:24,900 --> 00:46:26,847
أوهورا) ، بلهجاتها الثلاثة يا سيدي)

514
00:46:27,052 --> 00:46:29,921
أوهورا) ، خذي مكان الملازم) -
أمرك يا سيدي -

515
00:46:30,025 --> 00:46:34,944
(هانيتي) اتصلي بالسفينة (ترومان) -
(كل السفن الأخرى خرجت من التخفي ووصلت إلى (فولكان -

516
00:46:35,047 --> 00:46:36,891
ولكن يبدو أننا فقدنا الاتصال بهم

517
00:46:37,096 --> 00:46:40,990
(سيدي ، أنا لا ألتقط أي رسائل بلغة (روميولان
ولا أي رسائل من أي نوع بالمنطقة

518
00:46:41,094 --> 00:46:44,476
هذا لأنهم يتعرضون للهجوم

519
00:46:48,165 --> 00:46:51,649
ارفعوا الدروع ، خطورة قصوى

520
00:46:52,163 --> 00:46:54,725
الوصول إلى (فولكان) بعد خمس ثوانٍ

521
00:46:54,827 --> 00:46:58,414
... أربع .. ثلاث .. إثنتان

522
00:46:59,234 --> 00:47:03,743
مرواغة الطوارئ -
جارية يا سيدي -

523
00:47:09,279 --> 00:47:11,123
تقرير الأضرار -
الدروع العاكسة ما زالت تقاوم -

524
00:47:11,328 --> 00:47:15,940
إلى كل المحطات
(الهندسة ، تقرير فني يا (أولسون

525
00:47:23,525 --> 00:47:29,469
اعكسوا الاتجاه تماماً
(أدِر ميمنة السفينة90 درجة ، خذنا تحتهم يا (سولو

526
00:47:46,278 --> 00:47:49,045
سيدي ، هناك سفينة فيدرالية أخرى -
دمّرها هي أيضاً -

527
00:47:49,045 --> 00:47:51,197
أطلقوا التوربيدات -
أيها القبطان ، تم إطلاق توربيدات نحونا -

528
00:47:51,402 --> 00:47:57,551
حوّلوا الطاقة الاحتياطية من فوهة النقل
نحو الدروع الأمامية

529
00:48:02,061 --> 00:48:03,905
سولو) ، تقرير الحالة) -
%الدروع تعمل بطاقة 32 -

530
00:48:04,009 --> 00:48:06,878
إن أسلحتم قوية للغاية يا سيدي
لا يمكننا تحمّل ضربة أخرى كهذه

531
00:48:06,878 --> 00:48:07,902
(اتصل بقيادة (ستارفليت

532
00:48:08,108 --> 00:48:11,797
أيها القبطان ، السفينة (الروميولانية) يتدلّى منها
(جهاز ما يطلق نبضات عالية الطاقة في غلاف (فولكان

533
00:48:11,798 --> 00:48:14,975
ويبدو أن إشارته تحجب قدرتنا
على الانتقال والاتصال

534
00:48:15,078 --> 00:48:21,227
كل الطاقة توجه للدروع الأمامية
استعدوا لإطلاق كل الأسلحة

535
00:48:22,150 --> 00:48:23,994
الأسلحة جاهزة

536
00:48:24,199 --> 00:48:25,018
!انتظر

537
00:48:25,224 --> 00:48:29,836
!جوهول) ، قم بتكبير الشاشة) -
أمرك يا سيدي -

538
00:48:33,219 --> 00:48:36,088
أيها القبطان ، هناك من يرحِّب بنا

539
00:48:36,293 --> 00:48:38,752
مرحباً

540
00:48:39,265 --> 00:48:42,134
(أنا القبطان (كريستوفر بايك
مع من أتحدث؟

541
00:48:42,238 --> 00:48:44,082
(مرحباً يا (كريستوفر
(أنا (نيرو

542
00:48:44,288 --> 00:48:47,157
لقد أعلنتَ الحرب على الاتحاد الفيدرالي
تراجع

543
00:48:47,362 --> 00:48:50,231
(وسوف أوافق على ترتيب مؤتمر مع قادة (روميولان
في منطقة محايدة

544
00:48:50,334 --> 00:48:54,946
أنا لا أتحدث باسم الإمبراطورية
نحن منفصلان

545
00:48:56,074 --> 00:49:01,710
كما يفعل عضو طاقمكم الفولكاني
أليس هذا صحيحاً يا (سبوك)؟

546
00:49:02,428 --> 00:49:05,297
معذرةً , ولكني لا أعتقد أننا نعرف بعضنا

547
00:49:05,401 --> 00:49:07,245
لا ، لا نعرف بعضنا

548
00:49:07,450 --> 00:49:09,294
ليس بعد

549
00:49:09,500 --> 00:49:13,394
سبوك) ، هناك شيء أريدك أن تراه)

550
00:49:13,497 --> 00:49:17,904
(أيها القبطان (بايك
جهاز النقل لديك تم تعطيله

551
00:49:18,017 --> 00:49:22,106
ولأنك يمكنك رؤية ما حدث لبقية الأسطول
فأنت لا تملك خياراً

552
00:49:22,209 --> 00:49:27,128
(استقل مكوكاً ، وتعالَ لـ(نارادا
من أجل التفاوض

553
00:49:27,231 --> 00:49:29,895
هذا كل شيء

554
00:49:37,378 --> 00:49:39,222
سوف يقتلك ، أنت تعرف هذا -
نجاتك غير محتملة -

555
00:49:39,325 --> 00:49:42,194
أيها القبطان ، لن نحصل على شيء بالديبلوماسية
الذهاب لتلك السفينة خطأ

556
00:49:42,400 --> 00:49:46,294
أنا أتفق معه ، يجب أن تعيد التفكير في استراتيجيتك -
أنا أفهم هذا -

557
00:49:46,510 --> 00:49:49,984
أريد ضباطاً ممن تلقوا تدريباً
على القتال اليدوي المتقدم

558
00:49:50,087 --> 00:49:52,956
أنا تلقيتُ تدريباً يا سيدي

559
00:49:53,161 --> 00:49:53,980
تعال معي

560
00:49:54,186 --> 00:49:56,799
كيرك) ، أنت أيضاً)
ليس من المفروض أن تكون هنا على أية حال

561
00:49:56,851 --> 00:50:01,770
تشيكوف) ، تولّ توجيه السفينة) -
أمرك أيها القبطان -

562
00:50:20,321 --> 00:50:23,703
أعدّوا المادة الحمراء

563
00:50:24,319 --> 00:50:26,983
أمرك يا سيدي

564
00:51:03,573 --> 00:51:05,520
بدون أجهزة النقل
لا يمكننا الانتقال من السفينة

565
00:51:05,571 --> 00:51:07,467
(ولا يمكننا مساعدة (فولكان
ولا القيام بمهمتنا

566
00:51:07,570 --> 00:51:12,797
(السيد (كيرك) ، والسيد (سولو) ، والمهندس (أولسون
سوف يقفزون من المكوك إلى الفضاء

567
00:51:12,991 --> 00:51:16,998
سوف تهبطون على تلك الآلة المدلاة
في الغلاف الجوي والتي تعطل أجهزتنا

568
00:51:17,050 --> 00:51:20,585
وتدخلونها وتعطلون عملها
ثم تعودون إلي السفينة

569
00:51:20,689 --> 00:51:24,071
(سيد (سبوك) ، سأترك لك قيادة (إنتربرايز

570
00:51:24,173 --> 00:51:29,707
بمجرد أن تعود أجهزة الاتصال وأجهزة النقل للعمل
اتصل بـ(ستارفليت) وأبلغهم بكل ما يحدث هنا

571
00:51:29,810 --> 00:51:33,909
ولو فشل كل شيء ، تراجع
وانضم لبقية الأسطول في مجموعة (لورين) الشمسية

572
00:51:33,910 --> 00:51:35,652
كيرك) ، أنا أرقيك لمنصب الضابط الأول)
ماذا؟ -

573
00:51:35,755 --> 00:51:40,162
أيها القبطان ، من فضلك ، أنا آسف
ولكني لا يمكنني فهم المزح البشرية المعقدة

574
00:51:40,264 --> 00:51:41,698
(ليست هذه مزحة يا (سبوك

575
00:51:41,802 --> 00:51:45,696
وأنا لستُ القبطان
بل أنت

576
00:51:45,901 --> 00:51:48,565
هيا بنا

577
00:51:49,898 --> 00:51:52,767
سيدي ، بعد تعطيل ذلك الحفار
ماذا سيحدث لك؟

578
00:51:52,871 --> 00:51:54,715
أعتقد أنكم ستضطرون للمجيء لإنقاذي

579
00:51:54,920 --> 00:51:59,839
(اعتني بالسفينة يا (سبوك
إنها جديدة تماماً

580
00:52:08,757 --> 00:52:11,216
دكتور (بوري) ، أعطني تقريراً -
(أنا (ماكوي -

581
00:52:11,319 --> 00:52:14,906
دكتور (بوري) كان بالطابق السادس ، ومات

582
00:52:15,009 --> 00:52:18,391
إذن فقد ورثتَ مسئوليته
كالضابط الطبي الرئيسي

583
00:52:18,493 --> 00:52:21,157
نعم ، أخبرني شيئاً لا أعرفه

584
00:52:24,130 --> 00:52:28,742
(المكوك 89 بسفينة النجموم (إنتربرايز
يمكنك الانطلاق

585
00:52:30,177 --> 00:52:32,021
معك المتفجرات ، أليس كذلك؟ -
أوه ، نعم -

586
00:52:32,125 --> 00:52:34,994
(لا أطيق صبراً لقتل بعض (الروميولانيين
أليس كذلك؟

587
00:52:35,199 --> 00:52:38,376
نعم -
أوه ، نعم -

588
00:52:56,722 --> 00:52:58,566
ما نوع التدريب الذي تلقيتَه؟

589
00:52:58,772 --> 00:53:01,334
المبارزة

590
00:53:03,282 --> 00:53:05,844
استعدوا للقفز

591
00:53:08,816 --> 00:53:14,657
إلى قائد المكوك
(أنت خارج سفينة النجوم (إنتربرايز

592
00:53:18,963 --> 00:53:20,807
أيها السادة ، نحن نقترب من منطقة الإسقاط

593
00:53:21,013 --> 00:53:23,882
ليدكم فرصة واحدة للهبوط على تلك المنصة

594
00:53:23,985 --> 00:53:26,854
ربما يكون بها قوات دفاع
ولذلك افتحوا مظلاتكم في آخر وقت ممكن

595
00:53:27,060 --> 00:53:29,929
ثلاثة .. إثنان .. واحد

596
00:53:32,082 --> 00:53:38,026
تذكروا أنه لن يمكن نقلكم للسفينة
حتى تعطلوا ذلك الحفار

597
00:53:38,129 --> 00:53:40,793
حظاً سعيداً

598
00:54:01,292 --> 00:54:03,136
الفريق المهاجم يدخل الغلاف الجوي يا سيدي

599
00:54:03,239 --> 00:54:06,006
عشرون ألف متر

600
00:54:29,477 --> 00:54:31,834
يقتربون من الرصيف على بعد 5800 متر

601
00:54:31,844 --> 00:54:37,163
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
الهدف علي بعد 5000 متر

602
00:54:38,496 --> 00:54:41,365
على بعد 4600 متر من المنصة

603
00:54:41,468 --> 00:54:44,132
ـ 4100 متر من الهدف

604
00:54:44,543 --> 00:54:45,977
ـ 4000 متر

605
00:54:46,080 --> 00:54:48,232
ـ 3000 متر

606
00:54:48,233 --> 00:54:52,332
ـ 2000 متر ، افتح المظلة

607
00:54:55,919 --> 00:54:59,506
ـ 2000 متر
(هيا ، افتح المظلة يا (أولسون -

608
00:54:59,609 --> 00:55:01,453
ليس بعد

609
00:55:01,659 --> 00:55:04,938
ـ 1500 متر
افتح المظلة -

610
00:55:05,041 --> 00:55:10,165
أولسون) ، افتح المظلة) -
ـ 1000 متر

611
00:55:19,800 --> 00:55:22,054
(أولسون)

612
00:55:22,157 --> 00:55:25,846
أولسون) فُقدَ يا سيدي)

613
00:55:43,783 --> 00:55:47,575
كيرك) هبط يا سيدي)

614
00:57:49,334 --> 00:57:52,818
أعطني يدك

615
00:57:58,660 --> 00:58:01,529
أولسون) كانت معه المتفجرات)

616
00:58:01,735 --> 00:58:04,297
أعرف ذلك

617
00:58:04,707 --> 00:58:08,601
ماذا نفعل الآن؟ -
هكذا -

618
00:58:19,364 --> 00:58:23,258
إشارة التشويش اختفت
الاتصال والنقل .. أعيد تشغيلهما

619
00:58:23,361 --> 00:58:25,000
التحكم في أجهزة النقل أعيد تشغيلها

620
00:58:25,103 --> 00:58:28,075
تشيكوف) ، تأكد من مجسات الجاذبية)
أريد أن أعرف ما الذي يفعلونه على الكوكب

621
00:58:28,075 --> 00:58:32,379
أمرك أيها القائد ، أقصد أيها القبطان
آسف  ، القبطان

622
00:58:35,455 --> 00:58:38,939
الحفار تم تخريبه يا سيدي
ولكننا وصلنا إلى قلب الكوكب

623
00:58:39,042 --> 00:58:42,834
أطلقوا المادة الحمراء

624
00:58:55,030 --> 00:59:00,462
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
لقد أسقطوا شيئاً في الكوكب .. في الحفرة التي حفروها لتوهم

625
00:59:00,565 --> 00:59:03,844
هل تسمعونني يا (إنتربرايز)؟ -
نعم يا سيدي -

626
00:59:03,947 --> 00:59:06,509
أيها القبطان ، مجسات الجاذبية خارج مداها

627
00:59:06,714 --> 00:59:11,633
لو كانت حساباتي صحيحة
فهم يصنعون مجالاً غير محدود من الجاذبية

628
00:59:11,736 --> 00:59:15,835
سوف .. يستهلك الكوكب

629
00:59:16,246 --> 00:59:21,370
هل يصنعون ثقباً أسود في قلب (فولكان)؟ -
نعم يا سيدي -

630
00:59:21,473 --> 00:59:24,342
كم من الوقت أمام الكوكب؟

631
00:59:24,599 --> 00:59:27,724
دقائق يا سيدي ، دقائق

632
00:59:28,135 --> 00:59:32,644
نبّهوا قادة (فولكان) أن يبثوا رسالة بإخلاء الكوكب كله
على كل القنوات والترددات ، ابقوا على المدار القياسي

633
00:59:32,747 --> 00:59:34,489
أمرك يا سيدي -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

634
00:59:34,592 --> 00:59:38,794
(لكي أُخرج المجلس الأعلى لـ(فولكان
فمهمتم هي حماية تاريخنا الثقافي ، وأبواي من بينهم

635
00:59:38,897 --> 00:59:42,279
ألا يمكنك نقلهم للخارج من هنا؟ -
(هذا مستحيل ، سيكونون في مبنى (كاتريك -

636
00:59:42,381 --> 00:59:44,328
لابد أن أخرجهم بنفسي

637
00:59:44,431 --> 00:59:48,428
تشيكوف) ، أتول توجيه السفينة) -
أمرك ... أمرك -

638
00:59:49,966 --> 00:59:52,630
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
أخرجونا من هنا

639
00:59:52,630 --> 00:59:54,884
استعدا ، نحن نحدد موقع إشارتكم

640
00:59:54,988 --> 00:59:58,882
اسحبوا الحفار ، هيا نخرج من هنا -
أمرك سيدي ، اجذبوه لأعلى

641
01:00:01,035 --> 01:00:04,929
لا يمكنني تحديد موقعكما
لا تتحركا ، لا تتحركا

642
01:00:05,134 --> 01:00:07,593
(سولو)

643
01:00:13,846 --> 01:00:16,613
(سولو)

644
01:00:18,151 --> 01:00:20,713
تمسّك

645
01:00:21,533 --> 01:00:25,017
لقد أمسكتُك
الآن افتح مظلتي

646
01:00:30,244 --> 01:00:36,393
(من (كيرك) إلى (إنتربرايز
نحن نسقط بلا مظلة ، انقلونا

647
01:00:36,496 --> 01:00:39,570
أنا أحاول ، ولكن لا يمكنني تحديد إشارتكما
أنتما تتحركان بسرعة أكثر من اللازم

648
01:00:39,622 --> 01:00:43,157
يمكنني أن أفعل هذا
يمكنني أن أفعل هذا

649
01:00:43,363 --> 01:00:44,182
تولّي التوجيه -
أمرك سيدي -

650
01:00:44,388 --> 01:00:49,615
الثقب الأسود يزداد اتساعاً
لن نكون على بعد آمن لو لم نرحل في الحال

651
01:00:49,718 --> 01:00:53,817
تحرك ، تحرك ، تحرك ، تحرك
يمكنني أن أفعل ذلك ، يمكنني أن أفعل ذلك

652
01:00:54,125 --> 01:00:56,174
أعطني التحكم اليدوي
يمكنني التصويب عليهما

653
01:00:56,175 --> 01:00:59,352
انقلونا من هنا

654
01:00:59,454 --> 01:01:03,348
إنتربرايز) ، أين أنتم؟) -
انتظرا ، انتظرا ، انتظرا -

655
01:01:03,451 --> 01:01:06,115
!الآن! ، الآن! ، الآن
افعلها الآن ، الآن ، الآن ، الآن ، الآن

656
01:01:07,551 --> 01:01:12,163
انتظرا ، انتظرا
قوة الجذب التعويضية

657
01:01:16,878 --> 01:01:19,337
لقد أخرجتكما

658
01:01:27,639 --> 01:01:31,123
شكراً -
العفو -

659
01:01:32,661 --> 01:01:36,555
اخلوا المنصة
انقلوني إلى السطح

660
01:01:36,659 --> 01:01:38,503
سطح ماذا؟

661
01:01:38,708 --> 01:01:41,577
هل ستذهب لأسفل هناك؟
هل جُننتَ؟

662
01:01:41,783 --> 01:01:46,087
سبوك) ، لا يمكنك أن تفعل ذلك) -
شغلوا الطاقة -

663
01:02:23,394 --> 01:02:27,288
(سبوك) -
الكوكب أمامه ثواني قليلة ، يجب الإخلاء -

664
01:02:27,391 --> 01:02:30,055
أمي الآن

