1
00:01:19,000 --> 00:01:22,150
"الباخرة الأمريكية (كيلفين) ،  تنادي القاعدة "ستار فليت -
"هنا القاعدة "ستار فليت -</ I>

2
00:01:22,185 --> 00:01:24,026
لقد بعثنا بإرسال. هل تمّ استيلامه ؟</ I>

3
00:01:24,080 --> 00:01:25,515
كيلفن) ،  هل أعدت)
التدقيق في تلك القراءات ؟ </ I>

4
00:01:25,550 --> 00:01:28,286
محسّساتنا الجذبية تقترب إلى
الجنون. يجب أن تري هذا</ I>

5
00:01:28,321 --> 00:01:29,763
إنها تبدو كعاصفة ضوئية</ I>

6
00:01:29,798 --> 00:01:31,457
ما أرسلته للتوّ يعد أمراً مستحيلاً</ I>

7
00:01:31,493 --> 00:01:33,645
أجل ،  سيـّدي ،  أتفهم هذا
ولهذا أرسلناه</ I>

8
00:01:34,252 --> 00:01:36,797
التقرير -
لا نزال خارج المدى البصري لـ20 ثانية -

9
00:01:36,890 --> 00:01:41,156
تأهـّب أيـّها النقيـّب (روباي) واتبع
نصائع "ستار فليت" بحذر</ I>

10
00:01:41,191 --> 00:01:42,589
اظهر شاشة العرض

11
00:01:42,606 --> 00:01:45,251
أي ما يكن أيمكن أن يكون هذا من أصل "كلينجوني" ؟ -</ I>
حضرة القائد ، لدينا اتـّصال بصري -

12
00:01:45,253 --> 00:01:48,487
"أكرّر ،  هل يمكن أن يكون هذا مصدره "الكلينجونيون -
النتائج سلبية ،  أيـّها المساعد -</ I>

13
00:01:48,523 --> 00:01:50,390
أنتَ على بعد 75000 كيلو متر
"من حدود "الكلينجونيون</ I>

14
00:01:50,390 --> 00:01:52,769
حضرة القائد ،  هل ترى هذا ؟</ I>

15
00:01:54,766 --> 00:01:56,732
يا إلهي

16
00:02:16,946 --> 00:02:19,184
! لديّ قراءة. إنـّهم يـُصبون أسلحتهم نحونا

17
00:02:19,214 --> 00:02:20,331
! شغل الانذار الأحمر

18
00:02:20,332 --> 00:02:23,000
! صـُوب إلينا طوربيد من بعد 320 درجة ،  من الجهة الثانية -
! جهزوا الأسلحة -

19
00:02:25,870 --> 00:02:27,366
! أسلوب المراوغة دلتا 5

20
00:02:29,359 --> 00:02:30,795
سنـُقطع مثل العشب

21
00:02:36,576 --> 00:02:39,491
! "أطلقوا كـلّ أسلحة "الفيزيرز
! تقرير الخسائر

22
00:02:39,544 --> 00:02:42,415
تمّ تدمير مشغل المسارات
لم يسبق لي أن رأيـتُ شيئاً كهذا</ I>

23
00:02:43,618 --> 00:02:45,893
الأسلحة غير متـّصلة
القوّة الرئيسيـّة عند 38 بالمئة

24
00:02:45,895 --> 00:02:48,094
! إنهم يـُطلقون دورةً أخرى -
! لتـُضخُ كـلّ القوّة إلى الدرع الأمامي -

25
00:02:56,862 --> 00:02:58,753
...ساعدوني</ I>

26
00:03:02,698 --> 00:03:05,065
فـُقدت المناورة...

27
00:03:05,067 --> 00:03:06,069
هل الدروع تعمل حتـّى ؟

28
00:03:06,070 --> 00:03:08,058
فشل في الطوابق 13 و 17...
لقد أكـّدنا الاصابات

29
00:03:08,060 --> 00:03:10,750
إحدى عشر بالمائة وفي تساقط
...والدرع عشرة بالمائة وفي تساقـ

30
00:03:10,751 --> 00:03:12,819
لتـُضخُ كـلّ القوّة الباقية إلى الدرع الأمامي

31
00:03:12,900 --> 00:03:14,618
اجعلي المسافرون يستعدّون للإخلاء

32
00:03:17,114 --> 00:03:19,374
مرحباً</ I>

33
00:03:19,375 --> 00:03:22,021
طلب قائدي مقابلة قائدكم</ I>

34
00:03:22,023 --> 00:03:24,604
لكي يتفاوض بشأن إطلاق النار</ I>

35
00:03:24,636 --> 00:03:30,175
ستأتي إلى سفينتنا عن طريق المكوك
الرفض لن يكون أمراً متعقـّل</ I>

36
00:03:43,088 --> 00:03:45,589
امشي معي

37
00:03:50,513 --> 00:03:53,769
إن لم أتـّصل في خلال خمسة عشر دقيقة أخلي الطاقم

38
00:03:53,838 --> 00:03:56,634
...سيـّدي ،  يمكننا أن -
لا توجد أيّ مساعدة لنـّا هنا -

39
00:03:56,727 --> 00:04:00,434
استخدم الطيار الآلي و غادر السفينة

40
00:04:00,469 --> 00:04:01,920
أمركَ ،  أيـّها القائد

41
00:04:01,933 --> 00:04:04,303
(أنتَ هو القائد الآن ،  سيـّد (كيرك

42
00:05:17,347 --> 00:05:20,036
معدّل نبضات قلبه مرتفع

43
00:05:41,622 --> 00:05:43,552
انظر إلى السفينة

44
00:05:44,830 --> 00:05:48,664
هل تألف هذه السفينة ؟ -
مـَن هو قائدكَ ؟ -

45
00:05:49,746 --> 00:05:52,801
أهذا هو ؟ -
(سأتكلـّم بالنيابة عن القائد (نيرو -

46
00:05:52,836 --> 00:05:58,743
اسأل إذن الكابتن (نيرو) : مـَن الذي أعطاه الحقّ
كيّ يـُهاجم سفينة اتحادية ؟

47
00:06:11,143 --> 00:06:14,917
هل تعرف موقع السفير (سبوك) ؟

48
00:06:17,245 --> 00:06:20,149
السفير (سبوك) غريب عليّ

49
00:06:21,583 --> 00:06:24,777
ما هو موقعكم النجمي الحالي  ؟ -
موقعنا النجمي ؟ -

50
00:06:26,562 --> 00:06:29,056
2233.04

51
00:06:31,111 --> 00:06:32,695
من أين أنتَ ؟

52
00:06:38,741 --> 00:06:40,309
" توقف عمل الوظائف "</ I>

53
00:06:40,371 --> 00:06:42,229
سيـّدي ،  لقد حجبوا اشارتنا -
إنهم يـُطلقون ثانيةً -

54
00:06:42,231 --> 00:06:43,978
! ابدأ مناورة  "برافو 6 " للإطلاق  ،  بانتشار كامل

55
00:06:55,076 --> 00:06:58,063
! إبدأ بتفعيل الطلب العامّ 13 ،  نحن نبدأ بالاخلاء

56
00:06:58,065 --> 00:06:59,066
أمركَ ،  سيـّدي

57
00:07:03,723 --> 00:07:06,914
إلى كـلّ الطوابق ،  هنا القائد يتكلـّم
أخلوا السفينة في الحال

58
00:07:06,915 --> 00:07:09,197
...اذهبوا بـ... إلى حظائر السفن. ابدأ الاخلاء -
! الآن -

59
00:07:09,199 --> 00:07:12,829
إنه صوت (جورج). ما الذي يجري ؟ -
! نحن نأخذكِ إلى المكوك. اذهبوا -

60
00:07:25,697 --> 00:07:27,263
(جورج) -
أنتِ بخير ! شكراً للربّ -</ I>

61
00:07:27,264 --> 00:07:30,538
لديّ مكوك طبي رقم سبعة وثلاثون يقف هناك
اذهبي إليه الآن. هل يمكنكِ فعل هذا ؟

62
00:07:30,540 --> 00:07:32,180
أجل -
سيكون كـلّ شيءٍ على ما يـُرام -</ I>

63
00:07:32,182 --> 00:07:37,240
افعلي ما قلته بالضبط. المكوك سبعة وثلاثون -</ I>
جورج) ،  إنه في طريقه) -

64
00:07:37,870 --> 00:07:40,362
طفلنا سيولد الآن -
أنا في طريقي -</ I>

65
00:07:45,943 --> 00:07:50,480
حـُطم الطيار الآلي. لا يمكن التحكم إلاّ يدوياً</ I>

66
00:07:51,464 --> 00:07:54,344
! أسرعوا. اصعدوا على متن المكوك
! تحـرّكوا ! تحـرّكوا ! تحـرّكوا

67
00:07:58,733 --> 00:08:01,547
! إنه يريد أن يخرج -
فقط استمري بالتنفس. ستكونين على ما يـُرام -

68
00:08:01,549 --> 00:08:04,622
والطفل كذلك ،  أليس كذلك ؟ -
وكذلك الطفل -

69
00:08:09,713 --> 00:08:12,066
إلى هنا. حسناً ،  لا بأس

70
00:08:16,168 --> 00:08:18,904
من القائد إلى المكوك سبعة وثلاثون
هل زوجتي بالداخل ؟</ I>

71
00:08:18,905 --> 00:08:21,504
أجل ،  سيـّدي ،  إنها بالداخل -
أريدكَ أن ترحل الآن ،  هل تسمعني ؟ -

72
00:08:21,540 --> 00:08:24,404
نحن ننتظركَ ،  سيـّدي -
لا اذهب وحسب. أقلع في الحال -

73
00:08:24,764 --> 00:08:26,501
إنه أمر -
أمركَ ،  سيـّدي -

74
00:08:26,502 --> 00:08:28,680
مهلاً. لا يمكننا الذهاب بعد

75
00:08:31,207 --> 00:08:33,668
! أرجوك ،  توقف. توقف

76
00:08:35,205 --> 00:08:38,601
جورج) ،  السفينة تـُغادر. أين أنتَ ؟)

77
00:08:38,869 --> 00:08:42,552
عزيزتي ،  انصتي إليّ
لن أكون معكِ

78
00:08:43,079 --> 00:08:45,167
لا -
إنها الطريقة الوحيدة التي ستنجين بها -

79
00:08:45,168 --> 00:08:48,028
سيدمرون السفينة يجب أن تكون هنا

80
00:08:48,029 --> 00:08:50,284
لن يستطيع أيّ مكوك الرحيل إن لم أشتتهم

81
00:08:50,285 --> 00:08:53,301
جورج) ،  لا يمكنني فعل هذا بدونك)

82
00:08:53,303 --> 00:08:55,722
! حسناً ،  أريد منكِ أن تدفعي الآن

83
00:09:34,764 --> 00:09:37,163
" فَشِلت كـلّ الأنظمة "</ I>

84
00:09:41,966 --> 00:09:43,831
" مسار تصادمي وشيك "</ I>

85
00:09:57,883 --> 00:10:00,458
" الارتطام في "

86
00:10:13,260 --> 00:10:15,217
ما جنسه ؟ -
إنه صبي -

87
00:10:15,219 --> 00:10:16,221
!صبي ؟

88
00:10:17,773 --> 00:10:22,378
اوصفيه لي ؟ -</ I>
إنه جميل -

89
00:10:24,032 --> 00:10:26,573
جورج) ،  كان يجب أن تكون هنا)

90
00:10:27,074 --> 00:10:29,495
" إنذار بالارتطام "</ I>

91
00:10:30,797 --> 00:10:34,505
ماذا سنسميه ؟ -
يمكننا أن نسميه باسم أبيك -

92
00:10:34,507 --> 00:10:37,883
تايبيريس) ؟ هل تمزحين معي ؟)
لا ،  إنه الأسوأ

93
00:10:39,796 --> 00:10:42,553
(لنسميه باسم أبيكِ ،  لنسميه (جيم

94
00:10:44,863 --> 00:10:48,464
(جيم). حسناً. لنسميه (جيم)

95
00:10:52,933 --> 00:10:55,120
عزيزتي ،  هل يمكنكِ سماعي ؟ -
...أسمعك -

96
00:10:55,122 --> 00:10:56,777
أحبـّكِ للغاية

97
00:10:58,305 --> 00:10:59,492
! أحبـّكِ

98
00:11:16,731 --> 00:11:33,271
(معامل واستوديوهات العالم المحدودة بـ(لندن
تـــُــــــــــقــــــــــــــــدّم لــــــــــــــــكـــــــــــــــم

99
00:11:36,556 --> 00:11:53,743
<font size=34>
<font color="#AABBAA" >* رحــــــلــــــة عـــــبـــــر النــــجـــــــــوم *
* بــدايــةً جــديــدة *

100
00:11:54,777 --> 00:12:06,027
: تــــــرجـــــمـــــة وتــــــنــــــفــــــيـــــذ
* يوسف عبد الرحمن المصري *
* تعديل : أبوعيسى *

101
00:12:17,553 --> 00:12:20,079
هل جننت ؟
هذه السيـّارة أثرية </ I>

102
00:12:20,080 --> 00:12:22,348
هل تعتقد أنـّك يمكن أن تفلت من هذا بدون
عقاب لأن أمـّك خارج الكوكب ؟</ I>

103
00:12:22,350 --> 00:12:28,710
، عد بمؤخرتكَ إلى المنزل الآن ! أنتَ تعيش بمنزلي يا صاح
أنتَ تعيش بمنزلي وهذه هي سيارتي </ I>

104
00:12:28,711 --> 00:12:32,200
...أصب هذه السيـّارة بخدش واحد وسأقوم بضرب </ I>

105
00:12:55,551 --> 00:12:58,278
! (مرحباً ،  (جوني

106
00:13:17,405 --> 00:13:19,883
أيـّها المواطن ! توقـّف جانباً

107
00:13:46,290 --> 00:13:47,754
! لا

108
00:14:13,510 --> 00:14:15,443
هل هناك مشكلةً حضرة الضابط ؟

109
00:14:16,117 --> 00:14:18,417
أيـّها المواطن ،  ما هو اسمك ؟

110
00:14:18,974 --> 00:14:21,929
(اسمي (جيمس تايبيريس كيرك

111
00:14:23,026 --> 00:14:27,353
" كوكب فولكان "</ I>

112
00:14:40,003 --> 00:14:44,444
ما هي وصفة حجم مجال دائري ؟ -
...ثلاثة أرباع أضعاف نسبة المكب الثابتة -

113
00:14:45,311 --> 00:14:46,792
...1.26

114
00:14:56,891 --> 00:15:00,972
ما هي الأبعاد ؟ -</ I>
...الأبعاد تساوي اللوغاريتم " إن " مقسوم على -

115
00:15:00,994 --> 00:15:02,977
...عدم الإقصاء وعدم التنافس...

116
00:15:02,979 --> 00:15:05,025
...ثلاثة أرباع أضعاف النسبة الثابتة لنصف القطر...

117
00:15:05,026 --> 00:15:07,851
جدير بالثناء أدبياً...
لكن ليس إلزاميَ أدبياً

118
00:15:11,532 --> 00:15:13,101
(سبوك)

119
00:15:14,694 --> 00:15:18,026
أظـنّ أنكم جهزتم اهانات جدية لليوم ؟

120
00:15:18,066 --> 00:15:20,372
بالتأكيد

121
00:15:27,705 --> 00:15:31,594
هذه محاولتكم الخامسة والثلاثون
لانتزاع أيّ ردّ عاطفي منّـي

122
00:15:31,594 --> 00:15:34,330
"أنتَ لستَ بشري ولا  "فولكاني
لذا ليس لكَ مكان في هذا الكون

123
00:15:34,332 --> 00:15:37,505
انظروا إلى عيونه البشرية
يبدو عليهما الحزن ،  أليس كذلك ؟

124
00:15:37,540 --> 00:15:40,786
لربـّما يتطلـّب الردّ العاطفي محفـّزات طبيعيـّة

125
00:15:42,724 --> 00:15:44,848
إنه خائن ،  أتعرف هذا ؟ والدكَ

126
00:15:44,850 --> 00:15:47,627
لتزوجه إياها ،  تلك العاهرة البشرية

127
00:16:15,924 --> 00:16:18,484
لقد نعتوكَ بالخائن

128
00:16:22,733 --> 00:16:25,619
إن العواطف تتأصل بعمق في جنسنا

129
00:16:25,621 --> 00:16:28,196
أعني بعدّة طرق مختلفة عن البشر

130
00:16:28,197 --> 00:16:32,093
إن المنطق يعرضنا لصفاء نادراً ما يجربه البشر

131
00:16:32,833 --> 00:16:37,570
...التـّحكم في المشاعر
كيّ لا يتحكموا هم بك

132
00:16:40,619 --> 00:16:44,304
هل تقترح أن أكون "فولكاني" بالكامل ؟

133
00:16:44,305 --> 00:16:46,530
بالرغم من تزوجكَ ببشرية

134
00:16:46,532 --> 00:16:48,700
إنّ من واجبي كسفير للأرض ،   أن ألاحظ

135
00:16:48,702 --> 00:16:51,638
و أفهم السلوك البشري

136
00:16:52,178 --> 00:16:56,593
الزواج بأمـّكَ كان... أمراً منطقيّ

137
00:16:58,797 --> 00:17:00,548
(سبوك)

138
00:17:00,550 --> 00:17:04,561
أنتَ قادر تماماً على تقرير مصيرك الخاصّ

139
00:17:05,467 --> 00:17:11,072
: السؤال الذي تواجهه هو
أيّ الطرق ستختار ؟

140
00:17:11,545 --> 00:17:14,696
هذا شيئاً يمكنكَ أنتَ فقط تقريره

141
00:17:19,995 --> 00:17:22,977
سبوك). تعال إلى هنا ،  دعني أراك)

142
00:17:24,841 --> 00:17:27,498
لا -
(سبوك) -

143
00:17:35,196 --> 00:17:39,518
ليس هناك أيّ داعٍ لكي تكون متلهـّف
ستكون على ما يـُرام

144
00:17:39,520 --> 00:17:41,767
أنا بالكاد مـُتلهـّف ،  أمّي

145
00:17:41,868 --> 00:17:46,878
و " على ما يـُرام " لها تعاريف متغيـّرة  لذلك فهي غير مقبولة -
حسناً -

146
00:17:55,503 --> 00:17:59,016
هل لي أن أسألكِ سؤالاً شخصياً ؟ -
أيّ شيء -

147
00:18:01,458 --> 00:18:04,613
هل يجب أن أختار دورة الانضباط
"الـ"فولكانية" الكاملة الخاصـّة بـ"كولنهار

148
00:18:05,609 --> 00:18:09,491
وأطهـّر كـلّ العواطف ؟

149
00:18:09,492 --> 00:18:13,437
أنا واثق من أنـّكِ لن تحسية كقرار ينعكس عليكِ

150
00:18:15,829 --> 00:18:18,363
(سبوك)

151
00:18:19,518 --> 00:18:26,251
، كالعادة ،  أيّ ما يكن الذي اخترت أن تكونه
فسيكون لديكَ أمّ فخورة

152
00:18:31,103 --> 00:18:34,623
لقد فاجئت توقـّعات مدربيكَ

153
00:18:34,992 --> 00:18:39,108
تقريكَ النهائيّ لا عيب فيه
باستثناء شيءٍ واحد

154
00:18:39,109 --> 00:18:42,508
أرى أنـّك تقدّمت بـ "ستار فليت" أيضاً

155
00:18:43,049 --> 00:18:45,755
لقد كان أمراً منطقياً لتكريس خيـّارات متعدّدة

156
00:18:45,756 --> 00:18:50,656
منطقيّ ،  ولكن ليس ضروري
من هذا المنطلق فقد تمّ قبولكَ في أكادمية (فولكان) للعلوم

157
00:18:50,657 --> 00:18:54,101
إنه أمر ائع حقـّاً ،  (سبوك) ،  فقد أنجزت الكثير

158
00:18:54,103 --> 00:18:56,440
على الرغم من أضرارك

159
00:18:56,441 --> 00:18:59,087
! ليقف الجميع

160
00:19:01,507 --> 00:19:06,856
لو وضحت الأمر ،  حضرة الوزير ؟
فإلى أيّ ضرّر تـُشير ؟

161
00:19:07,152 --> 00:19:09,371
أمـّكَ البشريـّة

162
00:19:13,645 --> 00:19:16,674
المجلس ،  حضرة الوزير ،  أنا أرفض هذا

163
00:19:16,676 --> 00:19:19,366
لم يسبق لأيّ "فولكاني" أن رفض
الدخول إلى هذه الأكادميـّة

164
00:19:19,368 --> 00:19:22,236
وبما أني نصف بشري ،  فسيبقى سجلكَ غير ملوّث

165
00:19:22,237 --> 00:19:26,016
"سبوك) ،  لقد تعهدت بأن تـُشرف الجانب الـ"فولكاني)

166
00:19:26,018 --> 00:19:28,159
لماذا جئت أمام هذا المجلس اليوم ؟

167
00:19:28,161 --> 00:19:30,997
هل كان إرضاءً لحاجتكَ العاطفيـّة في التمرّد ؟

168
00:19:30,998 --> 00:19:33,831
العاطفة الوحيدة التي أتمنـّى أن أحملها هي الإمتنان

169
00:19:35,078 --> 00:19:39,216
شكراً لكم ،   أيـّها الوزراء ،  على مراعتكم للآخرين

170
00:19:40,707 --> 00:19:42,937
! عيشوا حياةً مديدة وناجحة

171
00:19:44,655 --> 00:19:49,838
" يوسف المصري "

172
00:19:57,366 --> 00:19:58,910
! مرحباً

173
00:20:06,086 --> 00:20:07,098
مرحباً -
مرحباً -

174
00:20:11,573 --> 00:20:16,333
..."مرحباً. أودّ كوب "كلابين فاير تي

175
00:20:16,335 --> 00:20:19,689
...وكوبان من كاداستين سن رايز" و"

176
00:20:19,760 --> 00:20:22,291
ومخفوق الـ"سلاشا" ،  إنه جيـّد -
ومخفوق الـ"سلاشا" ،  شكراً لكَ -

177
00:20:22,802 --> 00:20:25,223
هذا شراب كثير على امرأة

178
00:20:26,894 --> 00:20:29,536
و كوب من نبيذ "جاك" ،  وأحضرهم إليّ الآن -
اجعلهم اثنين. وكوبها على حسابي -

179
00:20:29,538 --> 00:20:31,953
سأدفع أنا. شكراً ولكن لا شكراً

180
00:20:31,955 --> 00:20:35,202
ألاّ تريدن حتـّى معرفة اسمي قبل أن ترفضي تماماً ؟

181
00:20:35,203 --> 00:20:36,573
أنا بخير بدونه

182
00:20:36,712 --> 00:20:39,970
(أنتِ بخير بدونه. أدعى (جيم) ،  (جيم كيرك

183
00:20:42,475 --> 00:20:45,528
، أن لم تخبريني باسمكِ
فسأضطر إلى اختلاق اسم

184
00:20:46,398 --> 00:20:48,737
(أدعى (أهورا -
أهورا ) ؟ مستحيل) -

185
00:20:48,739 --> 00:20:50,974
انه الاسم الذي كنـتُ سأختلقه لكِ

186
00:20:50,975 --> 00:20:53,734
أهورا) ماذا ؟) -
أهورا) وحسب) -

187
00:20:53,736 --> 00:20:56,813
ألستم لديكم اسم أخير بعالمكم ؟ -
أهورا) هوا اسمي الأخير) -

188
00:20:56,814 --> 00:20:59,721
إذن أنتِ لديكِ... اسم بشري أوّل ؟

189
00:21:02,203 --> 00:21:06,107
معذرةً يا صاح -
أنتِ طالبة عسكريـّةً إذن ،  وتدرسين. ما محطّ اهتمامكِ ؟ -

190
00:21:06,109 --> 00:21:08,585
" إكسكنولج ويستنج "
هل لديك أدنى فكرة عمـّا الذي يعنيه هذا ؟

191
00:21:08,587 --> 00:21:13,199
دراسة اللغات الأجنبية
علم الصرف ،  علم الأصوات ،  النحو

192
00:21:13,944 --> 00:21:15,977
يعني أنّ لديكِ لسان موهوب

193
00:21:17,124 --> 00:21:18,863
أنا مندهشة

194
00:21:18,864 --> 00:21:20,987
للحظةً ظننتكَ مجـرّد مستعمر غبي

195
00:21:20,989 --> 00:21:23,000
ممن يمارسون الجنس مع حيوانات المزرعة

196
00:21:23,001 --> 00:21:25,926
حسناً ،  ليس تماماً

197
00:21:27,209 --> 00:21:29,013
هذا القروي يضايقكِ ،  أليس كذلك ؟

198
00:21:29,014 --> 00:21:32,018
إنه لا يـُصـدّق. ولكن لا يعني أني لا أستطيع معالجة أمره

199
00:21:32,020 --> 00:21:34,142
يمكنكِ معاجة أمري. أهي دعوة ؟

200
00:21:35,016 --> 00:21:38,708
من الأفضل لكَ أن تحذر بأساليبكَ -
اهدأ يا قطعة الكعك ،  لقد كانت مزحة -

201
00:21:38,708 --> 00:21:41,446
أيـّها القروي قد لا تكون جيـّداً بالحساب

202
00:21:41,447 --> 00:21:43,416
ولكن نحن أربعة وأنتَ وحدك

203
00:21:43,417 --> 00:21:46,808
أحضر إذن بضعة رجال آخرون
وسيكون قتالاً عادلاً حينها

204
00:21:50,308 --> 00:21:52,175
! رفاق .  توقـّفوا

205
00:21:54,277 --> 00:21:55,982
! توقـّفوا

206
00:22:17,241 --> 00:22:18,537
! كفى

207
00:22:26,158 --> 00:22:27,814
! رفاق ،  لقد نال كفايته

208
00:22:32,706 --> 00:22:35,273
! اخرجوا. جميعكم

209
00:22:35,741 --> 00:22:37,573
! الآن -
! أمركَ ،  سيـّدي -

210
00:22:37,575 --> 00:22:39,750
...ماذا -
لقد اشتريت شراب للتوّ -

211
00:22:42,682 --> 00:22:46,690
هل أنتَ بخير ،  بنيّ ؟ -
صفيركَ عالٍ حقـّاً. أتعرف هذا ؟ -

212
00:22:47,867 --> 00:22:50,753
لم أصدّق حينما أخبرني عامل البار مـَن تكون

213
00:22:50,755 --> 00:22:53,729
ومـَن أكون بحق الجحيم ، حضرة القائد (بايك) ؟ -
ابن أبواك -

214
00:22:57,056 --> 00:22:58,919
هل ليّ بكوبٍ آخر ؟

215
00:22:58,921 --> 00:23:01,468
"من أجل رسالتي عيـّنـتُ في السفينة الأمركيـّة "كيلفن

216
00:23:01,469 --> 00:23:05,297
، هناك شيئاً احترمته في والدكَ
وهو أنه لم يكن يستسلم للهزيمة

217
00:23:05,982 --> 00:23:09,186
من المؤكد أنـّه تعلـّم الدرس -
هذا أمر قائم على مدى تعريفكَ للفوز -

218
00:23:09,188 --> 00:23:11,056
أنتَ معي ،  أليس كذلك ؟ -
شكراً -

219
00:23:11,559 --> 00:23:14,606
أتعرف ،   إنها غريزة القفز بدون النظر
لقد كانت من طباعه أيضاً

220
00:23:14,607 --> 00:23:16,940
"وفي رأي أنّ هناك شيئاً ينقص "ستار فليت

221
00:23:16,942 --> 00:23:18,972
لمَ تتحدّث إليّ يا رّجل ؟

222
00:23:18,974 --> 00:23:21,916
لقد تفقدتُ ملفكَ بينما كنتَ تهذي على الأرضيـّة

223
00:23:22,850 --> 00:23:25,636
فحوصات ليقاتكَ تقول أنـّكَ أعلى من القوائم
فماذ الأمر إذن ؟

224
00:23:26,686 --> 00:23:29,681
هل تحـبّ كونكَ العبقري الرزين الوحيد الذي يكرّر
الانتهاكات على صعيد  الغرب الأوسط ؟

225
00:23:29,683 --> 00:23:31,200
لربـّما أحبّ هذا

226
00:23:31,201 --> 00:23:34,371
وكذلك والدكَ المتوفى. أنت بإمكانكَ
أن تقبل ما هو أقل من الحياة العادية

227
00:23:34,950 --> 00:23:39,948
ولكنكَ تشعر أنـّكَ خـُصصتَ لشيءٍ أفضل ؟
شيء خاصّ ؟

228
00:23:42,699 --> 00:23:44,987
"سجـّل في "ستار فليت -
أسجـّل ؟ -

229
00:23:46,945 --> 00:23:49,252
لابدّ وأنـّكم يا رفاق أخفقتم في تجنيد الربع لهذا الشهر

230
00:23:49,253 --> 00:23:51,181
، (إن كنتَ نصف ما كان عليه والدكَ ،  (جيم

231
00:23:51,183 --> 00:23:53,174
فيمكن لـ"ستار فليت" أن تستعين بكَ

232
00:23:53,866 --> 00:23:57,106
يمكنكَ أن تـُصبح ضابط بعد أربعة سنوات
ويمكن أن تنال سفينتكَ الخاصـّة بعد ثماني سنوات

233
00:23:59,093 --> 00:24:02,254
أنتَ تفهم ما هو الاتحاد ،  أليس كذلك ؟
، إنه أمر هام

234
00:24:02,256 --> 00:24:04,268
إنه حفظ للسلام العالمي و للأسطول البشري

235
00:24:04,269 --> 00:24:06,415
هل انتهينا  ؟

236
00:24:06,417 --> 00:24:08,689
لقد انتهيت

237
00:24:12,205 --> 00:24:16,060
عند مرسى السفن. مكوك استقبال أوراق
المجنّدين الجديد غداً في 0800

238
00:24:20,180 --> 00:24:23,546
أتعرف ،  لقد كان والدكَ قائداً لسفينة لمدة 12  دقيقة

239
00:24:24,543 --> 00:24:29,353
لقد أنقذ 800 شخص ،  متضمنين أمـّكَ و أنت

240
00:24:30,525 --> 00:24:33,114
أنا أرهبكَ لتفعل الأفضل

241
00:25:57,692 --> 00:25:59,222
دراجة جميلة ،  يا رّجل

242
00:26:02,681 --> 00:26:04,595
إنها لكَ

243
00:26:04,852 --> 00:26:07,959
أربعة سنوات ؟
سأنهيهم في ثلاثة

244
00:26:23,227 --> 00:26:25,987
استريحوا ،  أيـّها السادة

245
00:26:43,506 --> 00:26:46,055
لم أعرف أبداً اسمكِ الأوّل

246
00:26:46,445 --> 00:26:47,838
أنتَ بحاجة إلى طبيب -
، لقد سبق وأخبركِ  -

247
00:26:47,839 --> 00:26:49,829
أنا لسـتُ بحاجة إلى طبيب ،  أنا طبيب

248
00:26:49,831 --> 00:26:52,459
يجب... يجب أن تعود إلى مقعدك -
لقد اتخذتُ كرسياً ،  في الحمـّام حيث لا وجود للنوافذ -

249
00:26:52,460 --> 00:26:55,838
أنا أعاني من الفوبيا ،  يعني
الخوف من الموت أثناء الطيران

250
00:26:55,840 --> 00:26:58,729
سيـّدي ،  اجلس من أجل سلامتك
! وإلاّ سأجعلكَ تجلس

251
00:27:01,738 --> 00:27:04,483
حسناً -
شكراً لكَ -

252
00:27:04,848 --> 00:27:06,888
(هنا القائد (بايك
لقد سـُمح لنـّا بالإقلاع</ I>

253
00:27:08,143 --> 00:27:10,433
لربـّما قد أتقيئ عليك

254
00:27:10,468 --> 00:27:13,823
أظـنّ أنّ هذه الأشياء آمنة حقـّاً -
لا تتلاطف معي ،  أيـّها الصبي -

255
00:27:13,825 --> 00:27:17,327
إن كان هناك أيّ شقّ في الهيكل ،  فستغلي دمائنا في 13 ثانية

256
00:27:17,329 --> 00:27:19,942
أو انفجار شمسي ليطبخنا في مقاعدنا

257
00:27:20,403 --> 00:27:23,266
وبينما أنتَ جالس بهدوء مصاب بعدوى
، "أندروين) "داء القوباء)

258
00:27:23,267 --> 00:27:26,416
لنرى إذ ما كنتَ لا تزال مرتاحاً
بينما تنزف مقلتي عيناك

259
00:27:26,682 --> 00:27:30,628
الفضاء مليء بالأمراض والخطر
و ملفوف بالصمت والظلام

260
00:27:30,630 --> 00:27:34,038
"أكره أن أقاطع هذا ،  ولكن "ستار فليت
تقوم بعملياتها في الفضاء

261
00:27:34,698 --> 00:27:39,297
، حسناً ... ليس لديّ أيّ مكانٍ آخر لأذهب إليه
مع زوجةً سابقة أخذت كـلّ الكوكب في الطلاق

262
00:27:39,910 --> 00:27:42,249
كـلّ ما تركته كانت عظامي

263
00:27:47,443 --> 00:27:51,846
(جيم كيرك) -
(ماكوي). (ليندر ماكوي) -

264
00:28:11,032 --> 00:28:14,730
" بعد مرور ثلاث سنوات "</ I>

265
00:28:38,718 --> 00:28:42,164
(كابتن (نيرو
لقد تمّ طلبكَ على الجسر ،  سيـّدي

266
00:28:42,166 --> 00:28:44,776
آيل) يقول أن الوقت قد حان)

267
00:28:49,416 --> 00:28:52,603
سيـّدي ،  لقد وصلنا إلى الإحداثيات التي حسبناها

268
00:28:53,070 --> 00:28:56,048
لا يوجد شيء هنا
ما هي أوامرك ؟

269
00:28:56,063 --> 00:28:57,771
سننتظر

270
00:28:57,773 --> 00:29:00,959
سننتظر لمن سمح لوطننا أن يـُدمر

271
00:29:01,813 --> 00:29:04,335
كما كنـّا نفعل منذ 25 عاماً

272
00:29:05,283 --> 00:29:07,962
وبعد أن نقتلهم ؟ -
نقتلهم ؟ -

273
00:29:08,286 --> 00:29:12,148
لن أقتلهم
سأجعلهم يـُشاهدون

274
00:29:26,359 --> 00:29:28,176
أمسكوا بهذه السفينة

275
00:29:29,244 --> 00:29:31,547
(مرحباً بعودتك ،  (سبوك

276
00:29:35,233 --> 00:29:37,694
لمَ أنتَ بهذه السعادة ؟ -
لا أعرف ما الذي تقصده -

277
00:29:37,696 --> 00:29:40,235
لا أتوقع منكَ أن تفعل -
! مرحباً ،  آنساتي -

278
00:29:41,015 --> 00:29:42,855
سأخوض الامتحان مجدّداً -
لابدّ وأنـّكَ تمزح -

279
00:29:42,880 --> 00:29:44,807
غداً صباحاً ،  أريدكَ أن تكون موجوداً

280
00:29:44,808 --> 00:29:48,136
لديّ أشياءً أفضل أفعلها
بدلاً من أن أشاهدكَ تحرج نفسك للمـرّة الثالثة

281
00:29:48,137 --> 00:29:49,539
أنا طبيب ،  (جيم). أنا مشغول -

282
00:29:49,575 --> 00:29:51,946
بونز ) ،  ألاّ يزعجك أن أحداً لم يجتاز الاختبار ؟)

283
00:29:51,948 --> 00:29:54,860
"جيم) ،  إنها "كوبياشي مرو)
لم يجتاز أحداً الاختبار

284
00:29:54,861 --> 00:29:57,300
، لا يعود أحد إلى هناك ولو لثانية
ناهيكَ على أنها الثالثة

285
00:29:57,972 --> 00:29:59,732
يجب أن أدرس

286
00:30:00,262 --> 00:30:01,971
! أدرس مؤخرتي

287
00:30:05,093 --> 00:30:07,609
جيم) ،  أظـنّ أنـّي أحبـّكَ)

288
00:30:08,621 --> 00:30:11,022
هذا غريب للغاية -
الأضواء -

289
00:30:12,619 --> 00:30:15,101
هل قلت للتوّ أنّ هذا غريب للغاية ؟ -
...أجل فعلـتُ ،  ولكن -

290
00:30:15,103 --> 00:30:16,944
ألاّ تـُحبني أنتَ كذلك ؟

291
00:30:16,945 --> 00:30:19,269
يا إلهي ،  لا. صديقتي في الغرفة -
ظننتكِ قلتِ بأنـّها ستتغيب اللـّيلة -

292
00:30:19,270 --> 00:30:21,284
...من الواضح أنها لم تفعل. بسرعة ،  عليكَ أن
فقط اختبئ أسفل السرير

293
00:30:21,286 --> 00:30:24,763
...تحت الـ... أنا -
فقط اختبئ تحت السرير. فلا يمكنها أن تراك

294
00:30:24,765 --> 00:30:27,597
لمَ لا ؟ -
لأنني وعدتها بالتوقف عن جلب الشبان إلى الغرفة -

295
00:30:27,598 --> 00:30:29,749
...حسناً ،  كم... كم شخصاً قد -
فقط... فقط اختبئ -

296
00:30:32,334 --> 00:30:34,228
مرحباً -
مرحباً. كيف حالكِ -

297
00:30:34,229 --> 00:30:36,626
بخير -
...يا لها من أمور غريبة -

298
00:30:36,627 --> 00:30:38,397
لقد كنت في مختبر المحسّس البعيد المدى

299
00:30:38,399 --> 00:30:40,257
...أجل ،  ظننتكِ ستكونين هناك طوال الليل

300
00:30:40,258 --> 00:30:44,817
لقد كنت أدقـّق بالنظام الشمسي
و التقطت إرسالاً طارئاً

301
00:30:44,819 --> 00:30:46,688
حقـّاً ؟ -
أجل -

302
00:30:46,690 --> 00:30:48,712
"من سجن كوكب "كلينجون

303
00:30:48,714 --> 00:30:49,946
بربـّكِ -
أجل -

304
00:30:49,981 --> 00:30:52,754
حـُطم أسطول الـ"كلينجون". 47 سفينة

305
00:30:52,756 --> 00:30:55,562
إذن ،  لن تعودي إلى المختبر اللـّيلة ؟

306
00:30:59,655 --> 00:31:01,499
غيلا ) ،  مـَن يكون ؟) -
مـَن تقصدين ؟ -

307
00:31:01,501 --> 00:31:03,528
المتنفس بالفمّ الذي تخفينه تحت سريركِ

308
00:31:03,908 --> 00:31:06,193
هل يمكنكِ سماعي وأنا أتنفس ؟ -
! أنتَ -

309
00:31:06,195 --> 00:31:08,376
إنها ليوم هام غداً -
ستفشل -

310
00:31:08,378 --> 00:31:10,045
غيلا) ،  أراكِ في الجوار)
اخرج -

311
00:31:10,046 --> 00:31:12,460
إن اجتزتُ الامتحان ،  فهل ستخبريني باسمكِ الأوّل ؟ -
لا ! طاب مسائك -

312
00:31:12,462 --> 00:31:16,376
...في الحقيقة أظـنّ أن تلقيكِ ارسال لأمر مدهش

313
00:31:18,119 --> 00:31:21,134
لقد تلقينا نداء استغاثة من السفينة
" الأمريكيـّة "كابياشي مرو

314
00:31:21,135 --> 00:31:23,354
لقد فقدت السفينة الطاقة وهي محاصرة

315
00:31:23,356 --> 00:31:25,433
وأُصدرت الأوامر لقيادة "ستار فيلت" بإنقاذهم

316
00:31:25,434 --> 00:31:30,554
"وأُصدرتُ الأوامر لقيدة لـ"ستار فيلت
بانقاذهم... أيـّها النقيب

317
00:31:31,813 --> 00:31:34,950
دخلت سفينتان من سفن الـ"كلينجون" المنطقة
المحايدة  ويوجهون أسلحتهم نحونا

318
00:31:35,514 --> 00:31:37,878
لا بأس -
لا بأس ؟ -

319
00:31:37,879 --> 00:31:39,631
أجل ،  لا تقلق بهذا الشأن

320
00:31:39,633 --> 00:31:44,043
هل قال " لا تقلق بهذا الشأن " ؟ -
هل يأخذ المحاكاة بجدية ؟ -

321
00:31:44,045 --> 00:31:46,994
"ظهرت ثلاث سفن حربية أخرى للـ"كلينجون
وهم يستهدفون سفينتنا

322
00:31:46,994 --> 00:31:49,797
لا أظـنّ أنّ هذه مشكلةً أيضاً ؟ -
إنـّهم يـُطلقون النيران ،  أيـّها القائد -

323
00:31:50,124 --> 00:31:51,900
أخطروا الطاقم الطبيّ بالاستعداد لتلقي

324
00:31:51,902 --> 00:31:53,798
كـلّ أفراد السفينة المتضرّرة

325
00:31:54,086 --> 00:31:58,634
وكيف تتوقـّع منـّا أن ننقذهم ونحن محاطون
من قبل سفن " الـ"كليجنونيون " ،  أيـّها القائد ؟

326
00:31:58,669 --> 00:32:01,020
أخطري الطاقم الطبيّ

327
00:32:02,508 --> 00:32:06,081
سفينتنا تتعرض للضرب . الدرع بقوّة 60 بالمئة
أتفهمّ هذا -

328
00:32:06,083 --> 00:32:08,600
أليس علينا ،  لا أعرف... الرد باطلاق النيران ؟

329
00:32:09,041 --> 00:32:11,483
لا -
بالطبع لا -

330
00:32:18,380 --> 00:32:20,241
ما هذا ؟
ما الذي يجري ؟

331
00:32:24,293 --> 00:32:26,417
سلاح "الفوتونات". استعدّوا لإطلاق
"النيران على سفن "الكلينجونيون

332
00:32:26,419 --> 00:32:28,688
أمركَ ،  سيـّدي -
جيم) ،  الدروع لا تزال مـُنـَشطة) -

333
00:32:28,689 --> 00:32:30,047
حقـّاً ؟

334
00:32:31,922 --> 00:32:35,693
كلاّ ،  ليسوا كذلك -
أطلق النيران على كـلّ سفن العدو -

335
00:32:35,694 --> 00:32:38,267
فوتون" واحد سيفي بالغرض دعنا لا نهدر الذخيرة"

336
00:32:38,268 --> 00:32:40,384
حـُدّدتَ ا لأهداف وتمّ التمكن من  كـلّ السفن

337
00:32:40,695 --> 00:32:42,169
أطلق

338
00:32:46,318 --> 00:32:47,670
دُمرت كـلّ السفن ،  أيـّها القائد

339
00:32:47,671 --> 00:32:49,017
ابدأ بانقاذ الطاقم المتضرّر

340
00:32:49,019 --> 00:32:52,295
، إذن لقد دمرنا كـلّ سفن الأعداء

341
00:32:52,297 --> 00:32:54,241
، ولم يتأذى أيّ شخص على متن السفينة

342
00:32:54,242 --> 00:32:59,920
وعملية الانقاذ الناجحة لـ"كوبياشي مرو" في طريقها

343
00:33:04,087 --> 00:33:06,872
كيف بحـقّ الجحيم استطاع هذا الفتى هزيمة اختبارك ؟

344
00:33:09,624 --> 00:33:12,088
لا أعرف

345
00:33:12,436 --> 00:33:15,379
انعقدت هذه الدوردة لحـلّ مسألةً عالقة

346
00:33:15,887 --> 00:33:18,059
جيمس تي. كيريك) ،  تقدّم)

347
00:33:19,927 --> 00:33:22,699
، (أيـّها طالب العسكري (كيريك
، لقد قدّم إلى هذا المجلس دليلاً

348
00:33:22,701 --> 00:33:25,626
يلمح إلى أنـّكَ انتهكتَ نظام الانضباط الأخلاقي

349
00:33:25,628 --> 00:33:29,116
"إستناداً إلى المرسوم 17.43 من قانون "ستار فليت

350
00:33:30,205 --> 00:33:32,506
هل تودّ قول أيّ شيءٍ قبل أن نبدأ ،  سيـّدي ؟

351
00:33:34,296 --> 00:33:38,157
أجل. أظـنّ أنّ لديّ الحقّ في مواجهة المدّعي مباشرةً ؟

352
00:33:42,348 --> 00:33:43,652
تقدّم إلى الأمام ،  من فضلك

353
00:33:44,526 --> 00:33:48,431
هذا هو الرقيب (سبوك). إنه أحد أبرز خرجينا

354
00:33:48,765 --> 00:33:52,352
لقد برمج اختبار "كابياشي مرو" في آخر أربعة سنوات

355
00:33:54,477 --> 00:33:55,648
حضرة القائد

356
00:33:56,224 --> 00:33:59,227
أيـّها الطالب العسكري (كيرك) ، لقد استطعت بطريقةٍ
ما من تنصيب وتنشط برنامج فرعي

357
00:33:59,229 --> 00:34:02,106
في شفرة البرمجة ،  وبذلك تتغير شروط الاختبار

358
00:34:03,664 --> 00:34:06,776
ومقصدكَ هو ؟ -
بصيغةً أكادمية ،  لقد غششت -

359
00:34:08,867 --> 00:34:12,767
دعني أسألكَ سؤالاً أظـنّ أنـّنا
جميعاً نعرف الاجابة أيضاً

360
00:34:13,525 --> 00:34:17,601
الاختبار نفسه احتيال ،  أليس كذلك ؟
لقد برمجته كيّ يكون مستحيل الفوز

361
00:34:17,958 --> 00:34:20,563
تمنع حجّـتكَ قدرة "سيناريوهات عدم الفوز" ؟

362
00:34:20,565 --> 00:34:22,861
" أنا لا أؤمن بـ"سيناريوهات عدم الفوز

363
00:34:22,862 --> 00:34:26,436
، إنكَ لم تنتهك القواعد وحسب
لقد أخفقت في فهم درس المبدأ أيضاً

364
00:34:26,438 --> 00:34:27,828
رجاءً ،  أنر بصيرتي

365
00:34:27,829 --> 00:34:32,263
أنتَ من دون أغلب الناس يجب أن تعرف
أيـّها الطالب (كيرك) ،  أنّ القائد لا يمكنه أن يخدع الموت

366
00:34:35,099 --> 00:34:37,875
أنا من دون كـلّ الناس ؟ -
، والدكَ -

367
00:34:38,175 --> 00:34:41,916
أظـنّ أنّ الملازم أوّل (جورج كيرك) قاد
سفينته قبل أن يـُقتل في الحرب ،  أليس كذلك ؟

368
00:34:41,918 --> 00:34:46,359
لا أعتقد أنـّكَ تحـبّ حقيقة أني هزمـتُ اختبارك -
لقد أخفقتَ بشكلٍ أكبر في تعريف غرض الاختبار -

369
00:34:46,360 --> 00:34:49,321
أنر بصيرتي مجدّداً -
الغرض هو مواجهة الخوف -

370
00:34:50,548 --> 00:34:53,989
الخوف تجاه الموت المحتم
هو تقبل هذا الخوف

371
00:34:53,991 --> 00:34:56,553
وأن يتماسك  وكذلك طاقمه

372
00:34:57,000 --> 00:34:59,953
"هذه جودة متوقـّعةً في كل قائد في "ستار فليت

373
00:35:03,020 --> 00:35:04,232
معذرةً ،  سيـّدي

374
00:35:10,771 --> 00:35:13,045
"لقد تلقينا رسالة مقلقة من "فولكان

375
00:35:13,415 --> 00:35:16,326
، "بما أنّ أسطولنا الأساسي  يعمل في نظام "لورانشين

376
00:35:16,327 --> 00:35:19,991
آمر كـلّ الطلاب العسكريون بموجب
هذا بالتوجه إلى الحظيرة رقم 1 فوراً

377
00:35:19,992 --> 00:35:20,993
انصرفوا

378
00:35:27,526 --> 00:35:30,273
مـَن كان هذا اللقيط ذو الأذنين الكبيرتين ؟ -
لا أعرف -

379
00:35:30,274 --> 00:35:32,268
ولكنه يـُعجبني

380
00:35:37,617 --> 00:35:39,124
"براسير) ،  السفينة الأمريكيـّة "فاراجوت)</ I>

381
00:35:39,287 --> 00:35:42,638
"ماكوي) ،  السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز)
"ماجرات) ،  السفينة الأمريكيـّة "فول كات)</ I>

382
00:35:42,639 --> 00:35:44,104
(سباندر) ،  السفينة الأمريكيـّة (هود)

383
00:35:44,105 --> 00:35:45,826
(مرحباً بكم في أسطول (ستار فليت
يد السماء

384
00:35:48,254 --> 00:35:50,346
إنه لم يذكـّر  اسمي

385
00:35:51,048 --> 00:35:55,692
حضرة القائد ،  سيـّدي ،  إنـّكَ لم تذكـّر اسمي
(كيرك) ،  (جيمس تي)

386
00:35:55,886 --> 00:35:58,792
كيرك) ،  أنتَ معلـّق أكاديمياً ،  وهذا يعني أنكَ مـُقعد)

387
00:35:59,228 --> 00:36:01,035
حتـّى يصدر المجلس الأكاديمي حكمه

388
00:36:04,101 --> 00:36:06,606
جيم) ،  سيصدر المجلس حكماً في صالحك)

389
00:36:06,941 --> 00:36:08,619
على الأرجح

390
00:36:10,134 --> 00:36:12,543
اسمع (جيم) ،  عليّ الذهاب

391
00:36:13,136 --> 00:36:15,616
أجل. أجل ،  اذهب
كـنّ آمناً

392
00:36:23,483 --> 00:36:25,666
معذرةً -
أجل. أجل. آسف -

393
00:36:30,427 --> 00:36:31,907
تباً

394
00:36:34,180 --> 00:36:35,874
تعال معي

395
00:36:35,876 --> 00:36:39,447
"أهورا ) ،  السفينة الأمريكيـّة "فاراجوت)
"بترافسكي) ،   السفينة الأمريكيـّة "أنتاريس)

396
00:36:39,448 --> 00:36:41,503
اذهبوا إلى مواقعكم وحظاً طيباً

397
00:36:45,014 --> 00:36:48,187
بونز) ،  إلى أين نحن ذاهبون ؟) -
سترى -

398
00:36:49,915 --> 00:36:51,566
حضرة القائد ،   هل ليّ بكلمة ؟ -
أجل ،  أيـّتها المساعدة ؟ -

399
00:36:51,568 --> 00:36:53,879
أولم أكن من صفوة طلابك ؟ -
لقد كنتِ في الحقيقة -

400
00:36:53,914 --> 00:36:58,170
وأولم أبرهنّ في مناسبات متعدّدة
عن حسّاسية شفهية استثنائية

401
00:36:58,171 --> 00:37:01,871
وسأقتبس :"قدرة عجيبة لتميز الأشياء الصوتية الشاذة

402
00:37:01,873 --> 00:37:03,650
في اختبارات ارسال الفضاء الثانوية " ؟

403
00:37:03,652 --> 00:37:05,238
بثبات ،  نعم

404
00:37:05,239 --> 00:37:08,739
وفي حين كنتَ مدرك جيـّداً بأنـّي كفوء وأرغب
، "في الخدمة على السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز

405
00:37:08,740 --> 00:37:10,727
تمّ تخصيصي على متن "فاراجوت" ؟

406
00:37:10,730 --> 00:37:13,920
لقد كانت محاولةً لتفادي ظهور الوساطة

407
00:37:13,921 --> 00:37:16,090
"كلاّ. لقد تمّ تخصيصي إلى "إنتربرايز

408
00:37:20,321 --> 00:37:22,357
أجل ،  أظـنّ أنكِ كذلك -
شكراً لك -

409
00:37:23,601 --> 00:37:25,851
ماذا تفعل ؟ -
أنا أقـدّم إليك معروفاً -

410
00:37:25,853 --> 00:37:28,784
لم أستطع ترككَ هناك تبدو كالمـُثيرن للشفة. اجلس

411
00:37:28,877 --> 00:37:30,761
دعني أعطيك لقاح ضدّ العدوى الفيروسيـّة

412
00:37:30,763 --> 00:37:32,380
"من الذباب الطيني لـ"أوفران

413
00:37:34,059 --> 00:37:35,969
لماذا ؟ -
لمنحك الأعراض -

414
00:37:36,268 --> 00:37:39,232
عمّ ماذا تتكلـّم ؟ -
ستبدأ في فقدان النظر بعينكَ اليسرى -

415
00:37:39,234 --> 00:37:40,731
أجل ،  لقد حدث الأمر بالفعل

416
00:37:40,733 --> 00:37:43,377
وستـُصاب بصداع سيء حقـّاً
والكثير من التخبط والتعرق

417
00:37:43,676 --> 00:37:46,323
أتسمي هذه خدمة ؟ -
أجل ،  أنتَ تدين لي بواحدة -

418
00:37:48,190 --> 00:37:52,782
كيرك) ،  (جيمس .تي) إنه لم يبـّرئ ليؤدي)
الواجب على متن المشروع

419
00:37:52,895 --> 00:37:55,817
ينص قانون الطب والعلاج على
أنّ عملية نقل المريض يتم تحديدها

420
00:37:55,819 --> 00:37:58,710
بناءً على تقدير الطبيب المعالج له

421
00:37:58,711 --> 00:38:01,529
وهذا يعنيني أنا. لذا أنا آخذ
السيـّّد (كيريك) على متن المكوك

422
00:38:01,530 --> 00:38:04,150
(أم أنـّك تودّ أن تفسر للقائد (بايك

423
00:38:04,151 --> 00:38:08,310
لماذا وضعت السفينة "إنتربرايز" في أزمة
بدون أحد ضبـّاطه المعالجين الكبار  ؟

424
00:38:09,294 --> 00:38:11,839
كما تشاء -
كما تشاء. هيـّا -

425
00:38:30,280 --> 00:38:31,494
لربـّما قد أتقيىء عليك

426
00:38:32,250 --> 00:38:34,369
جيم) ،  عليكَ أن تنظر لهذا)

427
00:38:34,755 --> 00:38:36,977
جيم) ،  انظر) -
ماذا ؟ -

428
00:39:05,531 --> 00:39:12,370
"السفية الأمريكيـّة "إنتربرايز</ I>

429
00:39:34,015 --> 00:39:35,899
يجب أن نبدل ملابسكَ

430
00:39:36,119 --> 00:39:38,119
لا أشعر بأني على ما يـُرام
أحـسّ وكأنـّي أسرّب

431
00:39:38,121 --> 00:39:40,270
تباً ،  هل هذا هو اللقيط ذو الأذنين الكبيرتين ؟

432
00:39:58,004 --> 00:40:00,354
(سيـّد (سبوك -
حضرة القائد -

433
00:40:00,778 --> 00:40:03,677
التقارير الهندسية تقول أنـّنا جاهزون للانطلاق -
شكراً لك -

434
00:40:03,679 --> 00:40:06,240
أيها السيدات والسادة ،  في رحلتكم الأوّلى
في أحدث سفننا التي تعمل بسرعة الضوء

435
00:40:06,241 --> 00:40:09,016
الأمر يستحـقّ المزيد من البهجة للظرف الذي يمكن أن نقابله اليوم

436
00:40:09,767 --> 00:40:12,487
سيكون التعميد جائزة العودة الآمنة

437
00:40:13,094 --> 00:40:14,147
إبدأوا

438
00:40:14,587 --> 00:40:16,944
(إلى كـلّ الطوابق ،  هنا القائد (بايك
استعدّوا للمغادرة الفورية

439
00:40:16,946 --> 00:40:18,327
القيادة ،  صواريخ الدفع

440
00:40:18,329 --> 00:40:20,777
، المزيد من التراجع ،  أيـّها القائد
تقرير التحكم في المرسى يبلغ الاستعداد

441
00:40:20,812 --> 00:40:23,462
تمّ تشغيل الصواريخ الدافعة
و تمّ فصلوا عن المرسى

442
00:40:32,822 --> 00:40:35,725
أخلت قيادة الأسطول المرسى  ،  أيـّها القائد
جميع السفن جاهزة للانطلاق

443
00:40:36,100 --> 00:40:38,264
"افصل مجموعة من أجل الـ"فولكان -
أمركَ ،  حضرة القائد -

444
00:40:39,414 --> 00:40:41,002
تمـّت عمليـّة وضع المسار

445
00:40:41,626 --> 00:40:43,827
الانطلاق بسرعة الضوء القصوى. نفذه

446
00:41:01,009 --> 00:41:04,038
أيـّها المساعد ،  أين القائد (ماكينا) ؟ -
لديه متاعب بالرئة ،  سيـّدي -

447
00:41:04,039 --> 00:41:05,948
لم يستطع أن يبلغ الأمر لمكتبه

448
00:41:05,950 --> 00:41:09,155
(أدعى (هيكارو سولو -
وأنتَ طيار ،  أليس كذلك ؟ -

449
00:41:09,697 --> 00:41:14,169
...بكـلّ تأكـّيد ،  سيـّدي. أنا
أنا لسـتُ متأكداً ما العطب هنا

450
00:41:14,171 --> 00:41:16,028
هل كابح الايقاف لا زال مفعل ؟

451
00:41:16,448 --> 00:41:17,581
لا

452
00:41:17,583 --> 00:41:18,564
...سأكتشف الخطب ،  أنا فقط

453
00:41:18,565 --> 00:41:20,830
هل فصلت صانع السد بالقصور الذاتي الخارجي ؟

454
00:41:25,913 --> 00:41:28,254
جاهزون للاقلاع ،  سيـّدي -
لنقم بها -

455
00:41:35,579 --> 00:41:37,239
أين نحن ؟ -
في القسم الطبي -

456
00:41:37,241 --> 00:41:39,333
الأمر لا يستحقّ -
قليل من المعانة جيـّدة للروح -

457
00:41:39,334 --> 00:41:40,334
مرحباً ،  كيف حالكِ ؟

458
00:41:41,104 --> 00:41:44,656
فمي يتأكلني . أهذا أمر طبيعي ؟ -
حسناً ،  تلك الأعراض لن تدوم طويلاً -

459
00:41:44,657 --> 00:41:47,812
سأعطيكَ مسكـّن متعدل -
أتمنـّى  لو أنـّي لم أكن أعرفك -

460
00:41:47,814 --> 00:41:48,815
لا تكن ضعيفاً

461
00:41:51,103 --> 00:41:52,776
...كم من المفترض لهذا

462
00:41:53,228 --> 00:41:54,836
إنـّكَ لا تصدّق

463
00:41:56,116 --> 00:41:57,370
المحرّكات في طاقتها القصوى ،  حضرة القائد

464
00:41:57,373 --> 00:41:59,644
أيـّها الطفل الروسي النابغة  ،  ما اسمك ؟
تشيكو" ؟ " تشيبوف" ؟"

465
00:41:59,822 --> 00:42:02,992
انسينج تشيكوف بافل أندريفد) ،  سيـّدي) -
حسناً -

466
00:42:03,027 --> 00:42:05,783
تشيكوف بافل أندريفد) ،  ابدأ بإذاعة بيان المهمـّة)

467
00:42:06,043 --> 00:42:07,791
أمركَ سيـّدي ،  إنه لأمر جيد

468
00:42:08,490 --> 00:42:12,385
رمز تفويض حامل الراية
2"خمسة وتسعون "ويكتور ويكتور

469
00:42:12,385 --> 00:42:14,475
" التفويض غير معترف به "</ I>

470
00:42:14,477 --> 00:42:20,951
رمز تفويض حامل الراية
2"خمسة وتسعون "فيكتور فيكتور

471
00:42:21,388 --> 00:42:23,488
" مـُنحت خاصية الوصول "</ I>

472
00:42:23,489 --> 00:42:25,997
هل لي بانتباهم رجاءً

473
00:42:26,487 --> 00:42:32,018
عند الساعة العاشرة اكتشف جهاز القياس عن بعد
شيئاً غريباً عند المنطقة المحايدة

474
00:42:32,020 --> 00:42:35,782
والتي بدت وكأنها عاصفة ضوئية في الفضاء

475
00:42:35,783 --> 00:42:40,679
مباشرةً بعد أن استلم أسطول "ستار فليت" نداء
"استغاثة من القيادة العليا بـ"فولكان</ I>

476
00:42:40,681 --> 00:42:44,568
بأنّ كوكبهم كان يواجه نشاط زلزالي</ I>

477
00:42:44,569 --> 00:42:48,512
"مهمـّتنا هي أن نقدر حالة الـ"فولكانيون</ I>

478
00:42:48,514 --> 00:42:52,055
وأن نساعد في الاخلاء إن لزم الأمر</ I>

479
00:42:52,436 --> 00:42:57,338
"من المفترض أن نصل إلى كوكب" فولكان
في غضون ثلاثة دقائق. شكراً على وقتكم</ I>

480
00:42:58,780 --> 00:43:00,675
عاصفة ضوئية

481
00:43:00,677 --> 00:43:03,463
جيم ) ،  لقد استيقظت. كيف تشعر ؟)

482
00:43:04,784 --> 00:43:07,045
! بحـقّ السماء ،  يا رّجل -
ما الأمر ؟ -

483
00:43:09,199 --> 00:43:12,264
ما هذا بحـقّ الجحيم ؟ -
ردّ فعل اللقاح. تباً -

484
00:43:12,534 --> 00:43:15,090
أيـّتها الممرضة (تشابيل) ،  أريد خمسون عبوة من الكورتيزون

485
00:43:15,092 --> 00:43:16,094
أمركَ ،  سيـّدي

486
00:43:18,722 --> 00:43:21,970
هل لي... ما بدا وكأنه عاصفة ضوئية في الفضاء</ I>

487
00:43:23,112 --> 00:43:24,503
يجب أن نوقـّف السفينة

488
00:43:24,504 --> 00:43:27,026
جيم) ،  أنا لا أمزح. يجب أن تبقى على معـدّل)
نبضات قلبك في حدود السيطرة

489
00:43:28,315 --> 00:43:29,980
(أيـّها الحاسوب ،  حدّد مكان فرد الطاقم (أهورا

490
00:43:29,981 --> 00:43:32,259
لم أرى أيّ فعل ردّ حادّ كهذا منذ كليـّة الطب

491
00:43:32,261 --> 00:43:35,245
نحن نحلق نحو فخ -
تباً (جيم) ! اثبت مكانك -

492
00:43:36,832 --> 00:43:38,473
! توقف

493
00:43:46,941 --> 00:43:49,279
(أهورا) -
كيرك). ما الذي تفعله هنا)

494
00:43:49,280 --> 00:43:51,434
ذاك الارسال من سجن كوكب
كلينجون) ،  ما محتواه بالتحديد ؟)

495
00:43:51,435 --> 00:43:55,712
يا إلهي ،  ما خطب يديك ؟ -
من المسئول عن هجمات الـ"كلينجون" ؟ -

496
00:43:55,747 --> 00:43:57,622
...حينما كانت السفينة -
حينما كانت السفينة ماذا ؟ -

497
00:43:58,306 --> 00:44:00,232
ما الذي يجري لفمي ؟ -
هل خـُدر لسانك ؟ -

498
00:44:00,233 --> 00:44:02,456
!خـُدر لسانيّ ؟ -
يمكنني معالجة هذا -

499
00:44:02,458 --> 00:44:06,040
حينما كانت السفينة ماذا ؟ -
"روميلان" -

500
00:44:06,041 --> 00:44:07,488
ماذا ؟ -
"روميلان" -

501
00:44:07,490 --> 00:44:08,489
روميلان" ؟ صحيح" -
! أجل. أجل -

502
00:44:43,643 --> 00:44:47,169
استعد (نيرو) ،  هناك سبع سفن اتحادية في طريقها

503
00:44:49,303 --> 00:44:50,506
! (جيم) -
ما الذي يجري ؟ -

504
00:44:50,507 --> 00:44:52,285
جيم) ،  عد) -
! حضرة القائد -

505
00:44:52,621 --> 00:44:54,212
حضرة القائد (بايك) ،  سيـّدي ،  يجب أن نوقف السفينة

506
00:44:54,213 --> 00:44:56,750
كيرك) ،  كيف بحـقّ الجحيم أصبحت)
على متن "إنتربرايز" ؟

507
00:44:56,751 --> 00:45:00,062
حضرة القائد ،  هذا الـرّجل تحت تأثير ردّ الفعل الحادّ للقاح -
...بونز) ،  رجاءً) -

508
00:45:00,098 --> 00:45:01,246
...إنه مضلل تماماً...

509
00:45:01,247 --> 00:45:04,861
كوكب "فولكان" لم يواجهة كارثة
"طبيعية ،  بل هـُجم من قبل الـ"روميلانز

510
00:45:04,862 --> 00:45:08,189
(روميلانز" ؟ أيـّها الطالب (كيرك"
أظـنّ أنكَ حصلت على انتباه كافٍ ليوم واحد

511
00:45:08,190 --> 00:45:10,804
ماكوي) ،  خذه إلى القسم الطبي)
سنتكلـّم لاحقاً

512
00:45:10,805 --> 00:45:12,635
أمركَ ،  حضرة القائد -
...سيـّدي ،  إنه نفس الشي الغريب -

513
00:45:12,636 --> 00:45:14,697
السيـّد (كيرك) لم يبرّئ ليكون
...على متن هذه السفينة ، حضرة القائد

514
00:45:14,732 --> 00:45:16,063
...اسمع ،  لقد فهمتها ،  أنتَ

515
00:45:16,065 --> 00:45:17,692
...أودّ أن أفعلها مجدّداً معكَ عمـّا قريب

516
00:45:17,727 --> 00:45:19,284
...يمكنني أن أحـرّك الطالب -
! حاول -

517
00:45:19,285 --> 00:45:20,963
! هذا الطالب يحاول أن يحمي الجسر

518
00:45:20,965 --> 00:45:23,916
بالنصح بالتوقف الكامل للانطلاق عن أداء مهمـّة إنقاذ ؟

519
00:45:23,917 --> 00:45:25,682
إنها ليست مهمـّة انقاذ
انصت إليّ. إنه هجوم

520
00:45:25,684 --> 00:45:27,866
قـدّم حقيقة واحدة ؟

521
00:45:29,334 --> 00:45:32,397
الشيء الغريب نفسه ،  عاصفة ضوئية في الفضاء

522
00:45:32,399 --> 00:45:34,418
ما نشهده اليوم ،  حدث أيضاً يوم ولادتي

523
00:45:34,419 --> 00:45:37,397
"قبل أن تـُهاجم سفينة الـ"روميلانز
"السفينة الأمريكيـّة "كيلفين

524
00:45:37,398 --> 00:45:39,594
أنتَ تعرف هذا ،  سيـّدي
لقد قرأتُ أطروحتك

525
00:45:39,595 --> 00:45:42,163
تلك السفينة ،  التي كانت تمتلك أسلحة متقدّمةً هائلة

526
00:45:42,165 --> 00:45:43,996
لم تـُشاهد أو يـُسمع عنها مجدّداً

527
00:45:43,998 --> 00:45:46,069
السفينة "كيلفين" هـُجمت في مكان على
"حافة منطقة الفضاء الـ"كلينجونية

528
00:45:46,070 --> 00:45:48,779
وعند الساعة الحادية عشر اللـّيلة الماضية حدث هجوم

529
00:45:48,780 --> 00:45:52,639
سبعة وأربعون سفينة حرب خاصـّة
بـ"الـكلينجونيون" دمروا من قبل "الروملانز" ،  سيـّدي

530
00:45:52,675 --> 00:45:55,834
"وتمّ الابلاغ بأنّها سفينة واحدة  للـ"روميلانز
سفينة واحدة هائلة

531
00:45:55,836 --> 00:45:58,381
وكيف عرفتَ أنتَ بالهجوم على الـ"كلينجونيون"  ؟

532
00:46:00,601 --> 00:46:04,060
سيـّدي ،  لقد اعترضتُ وترجمتُ الرسالة بنفسي

533
00:46:04,660 --> 00:46:07,377
تقرير (كيرك) دقيق -
نحن نتجه إلى فخّ ،  سيـّدي -

534
00:46:07,378 --> 00:46:09,959
الـ"روميلانز" بانتظارنا
أعدكَ بهذا

535
00:46:11,191 --> 00:46:13,243
إنّ منطق الطالب صحيح

536
00:46:13,834 --> 00:46:17,812
"والملازم أوّل (أهورا) فريدةً في "علم الأصوات
سيكون من الحكمة أن نقبل استنتاجتها

537
00:46:17,814 --> 00:46:20,868
"اجري مسحاً لفضاء الـ"فولكان
"وابحث عن أيّ ارسال للـ"روميلانز

538
00:46:20,869 --> 00:46:24,070
سيـّدي ،  لسـتُ واثقاً من قدرتي على
"تميـّز لغة الـ"روميلانز" من لغة الـ"فولكان

539
00:46:24,419 --> 00:46:26,404
ماذا عنكِ ؟ -
هل تتحدثين لغة الـ"روميلانز" ،  أيتها الطالبة ؟ -

540
00:46:26,405 --> 00:46:28,105
أهورا). أجيد ثلاث لغات ،  سيـّدي)

541
00:46:28,107 --> 00:46:31,334
أهورا ) ،  أعفي المساعد) -
أمركَ ،  سيـّدي -

542
00:46:31,358 --> 00:46:32,856
(هينتي) ،  رحـّب بالسفينة الأمركيـّة (ترومان)

543
00:46:32,858 --> 00:46:35,548
كـلّ السفن الأخرى على المسار ،  سيـّدي
، "ووصلوا إلى "فولكان

544
00:46:35,550 --> 00:46:37,756
ولكن يبدو أننا فقدنا الاـّتصال كله

545
00:46:37,758 --> 00:46:42,372
"سيـّدي ،  لقد بحثـتُ عن أيّ ارسال للـ"روميلانز
أو أيّ نوع ارسال في المنطقة

546
00:46:42,373 --> 00:46:44,795
هذا لأنهم يـُهاجمون

547
00:46:49,023 --> 00:46:50,688
فـّعل الدروع. وأطلق الانذار الأحمر

548
00:46:53,019 --> 00:46:55,418
سنصل إلى "فولكان" في غضون خمس ثوانٍ</ I>

549
00:46:55,729 --> 00:46:58,884
...أربعة... ثلاثة... اثنان</ I>

550
00:47:00,382 --> 00:47:02,457
مراوغة الطوارئ -
يتم اعدادها ،  سيـّدي -

551
00:47:10,408 --> 00:47:12,050
تقرير الأضرار -
تحمـّل الدرع العاكس -

552
00:47:12,052 --> 00:47:14,279
إلى كـلّ المحطات. المهندس (أولسن)  ،  التقرير

553
00:47:24,153 --> 00:47:26,007
عكس كامل. نحو الميمنة ، 90 درجة

554
00:47:26,008 --> 00:47:27,620
(انزل تحتهم ،  (سولو

555
00:47:46,762 --> 00:47:50,052
سيـّدي ،  هناك سفينة اتحادية أخرى -
دمرها أيضاً -

556
00:47:50,053 --> 00:47:51,084
أطلق الطوربيدات

557
00:47:51,085 --> 00:47:52,328
حضرة القائد ،  إنهم يوجهون الطوربيدات

558
00:47:52,329 --> 00:47:55,474
ساعد في تحويل الطاقة من المنفذ
نوسيل" إلى الدرع الأمامي"

559
00:48:02,622 --> 00:48:05,303
سولو) ،  تقرير الحالة) -
الدرع بقوّة 32 بالمئة -

560
00:48:05,305 --> 00:48:07,670
أسلحتهم قويـّة ،  سيـّدي
لا يمكننا تحمـّل أخدذ ضربةً أخرى كتلك

561
00:48:07,672 --> 00:48:09,419
"اتـّصل بقيادة "ستار فليت -
حضرة القائد -

562
00:48:09,420 --> 00:48:12,293
سفينة الـ"روميلانز" أنزلت ما قد يكون
أداة نبض طاقة عالية

563
00:48:12,295 --> 00:48:13,504
(إلى جـوّ كوكب (فولكان

564
00:48:13,505 --> 00:48:16,403
إنه موضوع لمنع اتـّصالاتنا وقابلية الارسال

565
00:48:16,405 --> 00:48:18,616
حـوّل كـلّ الطاقة إلى الدرع الأمامي
استعدّوا لتشغيل كـلّ الأسلحة

566
00:48:23,286 --> 00:48:24,452
الأسلحة جاهزة</ I>

567
00:48:24,913 --> 00:48:25,854
! انتظر

568
00:48:26,386 --> 00:48:29,258
! جاهول) ،  التكبير) -
أمركَ ،  سيـّدي -</ I>

569
00:48:33,893 --> 00:48:35,756
حضرة القائد ،  لقد تمّ التـّرحيب بنا

570
00:48:37,128 --> 00:48:39,327
مرحباً

571
00:48:40,163 --> 00:48:42,414
(أنا القائد (كرستوفر بايك
إلى مـَن أتكلـّم ؟

572
00:48:43,091 --> 00:48:44,715
(مرحباً (كرستوفر). أنا (نيرو</ I>

573
00:48:45,395 --> 00:48:47,998
لقد أعلنت الحرب ضدّ الاتحاد
...انسحب

574
00:48:48,000 --> 00:48:51,283
وسأوافق على ترتيب مؤتمر مع
قيادات الـ"روميلانز" في موقع محايد

575
00:48:51,285 --> 00:48:55,433
أنا لا أتكلـّم بالنيابة عن الامبراطوريـّة
نحن وحدنا</ I>

576
00:48:56,858 --> 00:49:00,436
"مثل أعضاء طاقمكَ بـ"فولكان
أليس كذلك ، (سبوك) ؟</ I>

577
00:49:03,285 --> 00:49:06,027
اعذرني ،  ولكن لا أظـنّ أنـّي وأنتَ نعرف بعضنا

578
00:49:06,310 --> 00:49:07,606
كلاّ ،  لا نعرف بعضنا</ I>

579
00:49:07,882 --> 00:49:09,295
ليس بعد</ I>

580
00:49:09,854 --> 00:49:12,846
سبوك) ،  هنالك شيئاً أودّ منكَ أن تراه)</ I>

581
00:49:14,509 --> 00:49:18,381
حضرة القائد (بايك) ،  تمّ حجب متعهد النقل خاصتك</ I>

582
00:49:18,752 --> 00:49:22,272
، كما ترى ،  بدون باقي الأسطول
ليس لديكَ أيّ خيار </ I>

583
00:49:23,112 --> 00:49:27,148
ستركب وحدكَ مكوك
وتأتي على متن "نيرادا" للتفاوض</ I>

584
00:49:27,902 --> 00:49:29,733
هذا كـلّ شيء </ I>

585
00:49:38,499 --> 00:49:40,491
سيقتلونك ،  وأنتَ تعرف هذا -
نجاتكَ أمر غير محتمل -

586
00:49:40,493 --> 00:49:42,103
حضرة القائد ،  لن نجني أيّ شيءٍ بالدبلوماسيـّة

587
00:49:42,105 --> 00:49:43,505
الصعود على متن هذه السفينة أمر خاطئ

588
00:49:43,514 --> 00:49:46,544
أوافقكَ أنا الآخر. يجب أن تـُفكر مجدّداً في استراتيجيتكَ -
أتفهمّ هذا -

589
00:49:47,700 --> 00:49:50,614
أريد ضبّـاط من الذين دُرّبوا
على أسلوب القتال اليدوي المتقـدّم في المعركة

590
00:49:51,158 --> 00:49:52,981
لقد تمّ تدريبي ،  سيـّدي

591
00:49:53,647 --> 00:49:55,409
تعال معي

592
00:49:55,411 --> 00:49:57,542
كيرك) ،  أنتَ أيضاً. ليس من المفترض)
أن تكون هنا أنتَ أيضاً

593
00:49:57,908 --> 00:50:00,502
تشيكوف) ،  تولى أمر ادارة الدفة)
أمركَ ،  حضرة القائد -

594
00:50:21,571 --> 00:50:23,217
هيـّئ المادة الحمراء

595
00:50:25,165 --> 00:50:27,238
أمركَ ،  سيـّدي

596
00:51:04,826 --> 00:51:07,002
بدون متعهد نقل لن يمكننا توجيه السفينة

597
00:51:07,004 --> 00:51:09,050
"ولا يمكننا مساعدة الـ"فلوكانيون
ولا يمكننا أداء عملنا

598
00:51:09,296 --> 00:51:13,995
(سيـّد (كيرك) ،  سيـّد (سولو) والمهندس (أولسن
ستقفزون في الفضاء من المكوك

599
00:51:14,460 --> 00:51:17,220
وستهبطون على تلك الآلة التي وضعوها في الجوّ

600
00:51:17,221 --> 00:51:20,414
تلك التي تكبح أداة النقل خاصتنا
ستدخلون إلى الداخل ،  وتعطلوها

601
00:51:20,416 --> 00:51:22,085
ثمّ تعودون بواسطة الاشعاع مـرّة
أخرى على متن السفينة

602
00:51:22,085 --> 00:51:25,051
سيـّد (سبوك) ، سأترك المشروع تحت قيادتك

603
00:51:25,486 --> 00:51:28,180
عندما تـُعاد قابلية النقل والاتـّصال

604
00:51:28,181 --> 00:51:30,838
ستتواصل مع "ستار فليت" وتبلغ
عمـّا يجري هنا بحـقّ الجحيم

605
00:51:31,168 --> 00:51:33,180
وإن فشل كـلّ شيء ،  انسحب

606
00:51:33,182 --> 00:51:35,244
"وتلاقى  الأسطول في نظام "لورانشن

607
00:51:35,245 --> 00:51:36,856
كيرك) ،  لقد رقـّيتكَ إلى ضابط أوّل)

608
00:51:36,857 --> 00:51:38,081
ماذا ؟ -
حضرة القائد ؟ -

609
00:51:38,083 --> 00:51:41,352
رجاءً ،  أعتذر. تلك المزح البشريـّة لا أفهمها

610
00:51:41,354 --> 00:51:43,438
(إنها ليست بمزحة ،  (سبوك

611
00:51:43,440 --> 00:51:46,222
وأنا لسـتُ القائد ،  بل أنت

612
00:51:47,141 --> 00:51:48,601
لنذهب

613
00:51:51,110 --> 00:51:53,860
، سيـّدي ،  بعد أن نـُدمر هذا المثقاب
ما الذي سيحدث لك ؟

614
00:51:53,862 --> 00:51:55,213
أظـنّ أنّه سيكون عليكَ أن تأتي وتأخذني

615
00:51:56,121 --> 00:51:58,735
(كن حذراً على السفينة ،  (سبوك
إنها جديدة

616
00:52:09,903 --> 00:52:12,461
د. (بيري) ،  تقريرك -
(معك (ماكوي -

617
00:52:12,463 --> 00:52:15,159
د. (بيرو) في الطابق السادس لقد مات

618
00:52:16,426 --> 00:52:19,331
إذن سيكون عليكَ أن تحـلّ مكانه وتتحمل مسئوليته
كضـّابط طبي رئيسي

619
00:52:19,331 --> 00:52:21,549
أجل ،  قل لي شيئاً لا أعرفه سلفاً

620
00:52:25,351 --> 00:52:29,143
، "المكوك 89 ،  هنا السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز
...أنتَ في وضع جيـّد لـ </ I>

621
00:52:31,420 --> 00:52:33,135
أنتَ معكَ الشحنات ،  أليس كذلك ؟ -
أجل -

622
00:52:33,441 --> 00:52:35,913
"لا أطيق الانتظار كي أضرب بعض مؤخرات الـ"روميلانز

623
00:52:36,432 --> 00:52:38,747
أجل -
أجل -

624
00:52:57,954 --> 00:52:59,811
أيّ نوع من التدريب القتالي تلقيته ؟

625
00:53:00,011 --> 00:53:02,073
المبارزة

626
00:53:04,569 --> 00:53:05,922
استعدّوا للقفز

627
00:53:10,110 --> 00:53:13,606
إلى قائد المكوك ،  أنتَ بوضع جيـّد
..."من الباخرة الأمريكيـّة "إنتربرايز</ I>

628
00:53:20,320 --> 00:53:22,196
أيـّها السادة ،  نحن نقترب من منطقة الهبوط</ I>

629
00:53:22,361 --> 00:53:25,197
لديكم فرصة واحدة كي تهبطوا على هذا الرصيف</ I>

630
00:53:25,354 --> 00:53:28,182
، لربـّما قد يكون لديهم دفاعات
لذا اسحبوا مزلقكم بوقت متأخـّر قدر الامكان</ I>

631
00:53:28,715 --> 00:53:32,033
ثلاثة... إثنان... واحد</ I>

632
00:53:33,368 --> 00:53:37,253
تذكـّروا ،  لن تكون "إنتربرايز" قادرة
على توجيهكم حتـّى تطفأوا هذا المثقاب</ I>

633
00:53:39,393 --> 00:53:40,675
حظ طيب

634
00:54:02,000 --> 00:54:04,552
الفريق يدخل الجـوّ ،  سيـّدي

635
00:54:04,854 --> 00:54:06,468
عشرون ألف متر

636
00:54:30,926 --> 00:54:33,276
يقترب من الرصيف في
خمسة آلاف وثمنمائة متر

637
00:54:33,277 --> 00:54:37,056
"من (كيرك) إلى "إنتربرايز
المسافة إلى الهدف 5000 م</ I>

638
00:54:39,909 --> 00:54:41,911
4600م  من الرصيف

639
00:54:41,970 --> 00:54:43,682
أربعة آلاف ومائة من الرصيف

640
00:54:45,405 --> 00:54:46,745
أربعة آلاف متر</ I>

641
00:54:46,965 --> 00:54:49,270
ثلاثة آلاف متر</ I>

642
00:54:49,351 --> 00:54:51,687
ألفان متر. اسحبوا المزلاق</ I>

643
00:54:57,055 --> 00:55:00,710
ألفان متر -
(اسحب مزلاقكَ ،  (أولسن -</ I>

644
00:55:00,711 --> 00:55:02,578
كلاّ ،  ليس بعد ،  ليس بعد</ I>

645
00:55:02,579 --> 00:55:05,462
ألف وخمسمائة متر
! افتحوا المزلاق -</ I>

646
00:55:06,065 --> 00:55:08,631
أولسن) ،  افتح مزلاقكَ) -
ألف متر -</ I>

647
00:55:21,501 --> 00:55:23,187
! (أولسن)</ I>

648
00:55:23,307 --> 00:55:25,588
لقد فقدنا (أولسن) ،  سيـّدي

649
00:55:45,557 --> 00:55:46,956
هبط (كيرك) ،  سيـّدي

650
00:57:51,099 --> 00:57:52,474
أعطني يدّك

651
00:57:59,886 --> 00:58:01,877
أولسن) معه الشحنات)

652
00:58:02,703 --> 00:58:04,568
أعرف

653
00:58:05,954 --> 00:58:08,561
ماذا سنفعل ؟ -
هذا -

654
00:58:20,973 --> 00:58:24,487
اشارة التشويش انتهت
تمّ اعادة قابلية النقل مجدّداً

655
00:58:24,495 --> 00:58:26,503
تمـّت السيطرة على متعهد النقل ثانيةً ،  سيـّدي

656
00:58:26,509 --> 00:58:29,496
افحص كـلّ المحسّسات الجذبية ،  أريد أن أعرف
ما الذي كانوا يفعلونه على الكوكب

657
00:58:29,497 --> 00:58:32,097
أمركَ ،  حضرة الرقيب
القائد. آسف ،  القائد

658
00:58:36,903 --> 00:58:40,077
تمّ تخرّيب المثاقيب سيـّدي
ولكننا وصلنا إلى نواة الكوكب

659
00:58:40,419 --> 00:58:42,501
أطلق المادة الحمراء

660
00:58:56,459 --> 00:59:01,306
من (كيريك) إلى "إنتربرايز". لقد أطلقوا للتوّ شيئاً إلى
الكوكب من خلال الفتحة التي كانوا يحفرونها للتوّ

661
00:59:01,624 --> 00:59:03,968
هل تتلقى  "إنتربرايز" ؟ -</ I>
أجل ،  سيـّدي -

662
00:59:05,373 --> 00:59:08,282
حضرة القائد ،  المحسّسات الجذبية خارج المدى

663
00:59:08,283 --> 00:59:12,272
، إن كانت حساباتي صحيحة
فهم يـُخلقون توسع

664
00:59:13,154 --> 00:59:16,232
سيدمر هذا الكوكب...

665
00:59:18,106 --> 00:59:21,344
أيـُخلقون ثقب أسود في قلب كوكب "فولكان" ؟

666
00:59:21,690 --> 00:59:23,099
أجل

667
00:59:23,100 --> 00:59:24,756
كم من الوقت لدى الكوكب ؟

668
00:59:26,374 --> 00:59:28,408
دقائق ،  سيـّدي. دقائق

669
00:59:29,625 --> 00:59:32,096
أنذر قيادة كوكب "فولكان" كي
تنشر انذار الاخلاء على مدى واسع

670
00:59:32,098 --> 00:59:34,335
على كـلّ القنوات ،  وكـلّ الترددات. لا تتحـرّكوا من المدار -
انتظر -

671
00:59:34,335 --> 00:59:35,336
أمركَ ،  سيـّدي</ I>

672
00:59:35,338 --> 00:59:36,246
إلى أين أنتَ ذاهب ؟

673
00:59:36,248 --> 00:59:39,511
"لإخلاء المجلس الأعلى للـ"فولكان
، إنّ مهمـّتهم هي أن يحموا تاريخنا الثقافي

674
00:59:39,514 --> 00:59:41,627
والديّ سيكونون بينهم -
ألاّ يمكنك أن تنقلهم بالأشعة ؟ -

675
00:59:41,628 --> 00:59:43,713
"هذا مستحيل. سيكونون في فلك "الكاتريك

676
00:59:44,198 --> 00:59:45,872
يجب أن أحضرهم بنفسي

677
00:59:45,874 --> 00:59:48,717
تشيكوف) ،  تولى أمر الدفة) -
أمرك -

678
00:59:51,684 --> 00:59:54,357
"من (كيرك) إلى "إنتربرايز
أسحبونا من هنا</ I>

679
00:59:54,359 --> 00:59:55,888
استعدّ ،  فأنا أصوب على اشارتك

680
00:59:56,678 --> 00:59:58,971
اسحب المثقاب. لنبتعد عن هنا -
أمركَ ،  سيـّدي -

681
00:59:59,146 --> 01:00:00,559
ارفعه

682
01:00:03,267 --> 01:00:05,856
لا أستطيع التـّصويب عليهم
! لا تتحـرّك. لا تتحـرّك</ I>

683
01:00:06,415 --> 01:00:08,191
! (سولو)

684
01:00:15,547 --> 01:00:17,150
! (سولو)

685
01:00:19,754 --> 01:00:21,528
تماسك

686
01:00:23,465 --> 01:00:25,550
لقد أمسكتك. والآن اسحب مزلاقي

687
01:00:32,160 --> 01:00:36,204
! من (كيرك) إلى المشروع
! نحن نحلق بدون مزلاق

688
01:00:36,432 --> 01:00:39,512
! اسحبونا إلى الأعلى -</ I>
أحاول ،   لا أستطيع التـّصويب على اشارتك -

689
01:00:39,514 --> 01:00:40,913
! اسحبونا إلى الأعلى -
فأنتَ تتحـرّكَ بسرعةً كبيرة -

690
01:00:41,392 --> 01:00:43,703
! يمكنني أن أفعل هذا. يمكنني أن أفعل هذا

691
01:00:44,379 --> 01:00:46,179
تولي أمر الدفة -
أمركَ ،  سيـّدي -

692
01:00:46,180 --> 01:00:49,943
الثقب الأسود يتوسـّع. لن نصل إلى حدود المسافة الآمنة
إن لم نغادر على الفور

693
01:00:51,868 --> 01:00:54,514
تحـرّك. تحـرّك... يمكنني أن أفعل هذا
يمكنني أن أفعل هذا. يمكنني أن أفعل هذا

694
01:00:56,713 --> 01:00:59,620
اعطني أداة التـّحكم اليدوي ،  يمكنني أن أصوب عليهم -
! اسحبنا إلى الأعلى -</ I>

695
01:01:00,939 --> 01:01:04,341
إنتربرايز" ،  أين أنتم ؟" -
! تماسك. تماسك ! تماسك -

696
01:01:04,849 --> 01:01:09,274
! الآن ! الآن ! الآن ! افعلها الآن
! الآن ! الآن ! الآن

697
01:01:09,276 --> 01:01:14,761
! تماسك. تماسك
...السحب الجذبي. و

698
01:01:18,618 --> 01:01:19,637
أمسكتهم

699
01:01:29,317 --> 01:01:31,767
شكراً -
لا مشكلة -

700
01:01:34,308 --> 01:01:36,548
أخلوا منصة الاطلاق. سأتوجه إلى السطح

701
01:01:38,087 --> 01:01:39,642
سطح ماذا ؟

702
01:01:40,352 --> 01:01:42,919
ماذا ،  هل ستذهب إلى الأسفل ؟
هل جنّنت ؟

703
01:01:43,221 --> 01:01:45,577
سبوك) ،  لا يمكنكَ فعل هذا) -
نشّط التـّفعيل -

704
01:02:24,965 --> 01:02:28,452
سبوك) ؟) -
لم يعد أمام الكوكب إلاّ ثوانٍ. يجب أن نخليه -

705
01:02:29,000 --> 01:02:30,848
الآن ،  أمـّي

