1
00:00:00,000 --> 00:00:40,849
(تمّت الترجمة بواسطة، (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى
المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)، 0506327037)
برجاء عدم رفع اسم المترجم الأصلىّ عن الملفّ ونسبه للغير

2
00:00:41,660 --> 00:00:44,849
"تــــزيــــيــــف"

3
00:00:50,660 --> 00:00:52,449
الفريق الأول فى مكانه

4
00:00:54,660 --> 00:00:56,549
الفريق الثانى يغطس

5
00:00:58,660 --> 00:01:01,349
جيّد، اعملوا بسرعة

6
00:01:03,360 --> 00:01:04,349
أقرب الآن

7
00:01:04,360 --> 00:01:07,539
يشير السكانر إلى 17 قدماً

8
00:01:07,660 --> 00:01:10,849
أمامنا صندوق

9
00:01:10,660 --> 00:01:14,849
...ملصوق الشحن بحال جيّدة
إنّها بضاعتنا المزوّرة يا سيّدى

10
00:01:14,960 --> 00:01:17,849
أحسنتم

11
00:01:19,660 --> 00:01:21,849
!تباً، تراجعوا

12
00:01:30,660 --> 00:01:31,849
(تيكلر)

13
00:01:32,360 --> 00:01:34,149
علينا القيام بذلك

14
00:01:43,660 --> 00:01:47,049
بدأ العدّ العكسىّ، ليبتعد الجميع

15
00:01:47,460 --> 00:01:48,649
!تباً

16
00:01:48,660 --> 00:01:50,849
لقد تبعثرت الدّمى

17
00:01:51,660 --> 00:01:57,849
إلى الإدارة البحريّة، هناك المحقّق
تشانغ شوى)، الهدف فى مكانه، حوّل)

18
00:02:49,660 --> 00:02:50,651
نحن قريبون جداً

19
00:02:59,560 --> 00:03:00,851
حافظ على ثباته

20
00:03:19,660 --> 00:03:21,651
لا أستطيع التحكّم بالقيادة، وما من دفع

21
00:03:21,660 --> 00:03:23,451
!استدر، استدر

22
00:03:38,660 --> 00:03:40,651
!سافل

23
00:03:41,660 --> 00:03:42,751
(سيرغى)، (سيرغى)

24
00:03:43,460 --> 00:03:44,951
دعونى أهتمّ بأمره

25
00:04:03,660 --> 00:04:04,651
!تباً

26
00:04:25,460 --> 00:04:26,951
"هونغ كونغ) 1997)"

27
00:04:26,940 --> 00:04:31,934
<i>اثنتان وسبعون ساعة تبعدنا عن 30 يونيو
...و(هونغ كونغ) والعالم ينتظرون</i>

28
00:04:32,100 --> 00:04:39,131
<i>إحدى أهمّ اللحظات التاريخيّة لنهاية القرن، عودة حكم
هونغ كونغ) للصينيين بعد قرن ونصف من الاستعمار البريطانىّ)</i>

29
00:04:39,300 --> 00:04:45,535
<i>الرئيس (يانغ زيمن) على المنصّة
وضيوف رفيعو المستوى من كلّ أنحاء العالم حاضرون</i>

30
00:04:45,700 --> 00:04:50,137
<i>سيكون هناك مستوى من الأمن
لا مثيل له خلال احتفال يوم الثلاثاء</i>

31
00:04:50,300 --> 00:04:55,010
<i>ثلاث مناطق أمنيّة
...للبرّ وللبحر وللجوّ ستقوم بحمايتها</i>

32
00:05:00,220 --> 00:05:03,735
قرط للبطن، أيضاعف هذا
التجاوب خلال العلاقة؟

33
00:05:03,900 --> 00:05:06,573
لانس)، تجاوب معى)

34
00:05:06,740 --> 00:05:11,655
ـ (لانس)، احرق هذا
ـ لا يمكننا ارتداء ملابس داخليّة

35
00:05:11,820 --> 00:05:15,290
ـ لِمَ لا؟
ـ هذه الملابس الدّاخليّة سيّئة، لن ألبسها

36
00:05:15,460 --> 00:05:20,488
ـ لِمَ لا؟
ـ إنّها رديئة، والملابس الدّاخليّة من النيلون، تحدث تفاعلاً كيميائياً

37
00:05:20,660 --> 00:05:24,733
لا ترتدين الملابس الدّاخليّة إذاً
لطالما كنت أعارضها، تاريخى يُثبت ذلك

38
00:05:24,900 --> 00:05:30,577
هيّا أيّها القوم، تجاوبوا معى، أنتنّ عارضات
تصرّفن بشراسة وكأنّكنّ لم تأكلن منذ أسبوع

39
00:05:35,860 --> 00:05:39,853
ـ أحتاج إلى دعمكم اليوم، إنّه يوم عصيب بالنّسبة إلىّ
ـ لِمَ لا تكن راقياً مثل شريكك؟

40
00:05:40,020 --> 00:05:46,095
أين (راى)؟ أحتاج إلى دعمك، أعطنى الهاتف
أحتاج إلى دعمك، أيعنى لك هذا شيئاً؟

41
00:06:27,060 --> 00:06:30,579
ـ سيّارة جميلة يا رجل
ـ قم بنزهة بها

42
00:06:31,060 --> 00:06:32,579
ـ هل أنت متأكدّ؟
ـ نزهة قصيرة

43
00:06:33,060 --> 00:06:33,579
!مرحباً أيّها الشبّان

44
00:06:35,060 --> 00:06:35,579
(بوبو)

45
00:06:35,740 --> 00:06:42,300
ـ نظارات جميلة، صنع (كارتيه)؟
ـ أجل، أتريد البعض منها؟

46
00:06:42,340 --> 00:06:43,499
لدىّ علب منها

47
00:06:43,660 --> 00:06:48,893
(أفضل بضائع مزيّفة فى (هونغ كونغ
يصعب التّصديق أنّ (راى) أصبح يعمل قانونيّاً

48
00:06:50,140 --> 00:06:55,817
ـ أهى جيّدة؟ الأخيرة
ـ تعمل جيّداً، تدوم 15 ـ 20 دقيقة، ما يكفى لتباع

49
00:06:55,980 --> 00:07:00,690
جيّد، أريد التوقّف وسمعتى جيّدة

50
00:07:00,860 --> 00:07:03,658
ـ لطالما صنّعت نوعيّة جيّدة من الحثالة
(ـ بإمكانك أن تعود يا (راى

51
00:07:03,820 --> 00:07:09,736
ـ (تشوى)، عليك استخدام مصمّمين يتكلّمون الإنكليزيّة
ـ إنّه ممتاز، مطابق لصور الكتيّب

52
00:07:09,900 --> 00:07:14,052
أعلم، لكن "بوما" تُكتب بـ"م" واحدة
المغفّل فقط يبتاع هذا

53
00:07:14,220 --> 00:07:18,532
م" واحدة او اثنتين"
تُباع بسرعة، مجموعة الجامعين

54
00:07:24,300 --> 00:07:28,737
(هذه ليست شحنتك يا (ماركوس
أبعد يدك القذرة عن البضاعة وإلا فقدّتها

55
00:07:28,900 --> 00:07:32,973
تعمل فى مجال الدّمى الآن يا (سكينى)؟
ظننتُ انّك كبرت على هذه الامور

56
00:07:33,140 --> 00:07:38,453
أستطيع العمل فى المجال الذى أريده
ولا يستطيع أحد أن يلمسنى، لا أنت ولا القانون

57
00:07:38,620 --> 00:07:43,216
أتودّ ان تعرف
لِمَ لم تُكسر ساقاك على الفور؟

58
00:07:43,380 --> 00:07:46,258
راهنت برهانٍ كبير عليك فى سباق اليوم

59
00:07:48,660 --> 00:07:52,858
<i>سيّداتى وسادتى
انتباهكم من فضلكم</i>

60
00:07:53,020 --> 00:07:58,697
<i>ستبدأ جمعيّة تجّار (هونغ كونغ) سباقها
الخيرىّ السنوىّ السابع بعد 10 دقائق</i>

61
00:08:01,020 --> 00:08:02,497
فى 6 جينز" هو اسمنا"

62
00:08:02,580 --> 00:08:05,970
أظهرن بعض الحماسة، هيّا

63
00:08:06,140 --> 00:08:10,418
!هيّا، أوهمننى أنّكنّ تهتممن للأمر، هيّا

64
00:08:10,580 --> 00:08:15,654
باتشى)، (باتشى)، هل أنت بخير؟)
هل أحضر لك بعض الماء؟

65
00:08:15,820 --> 00:08:18,653
ـ أنت تعمل لصالحى، صحيح؟ أنت فيل
ـ صحيح

66
00:08:18,820 --> 00:08:23,291
!إذاً ضع قناع رأسك وابدأ العمل
!أنا أدفع لك الكثير، هيّا اذهب! ابدأ العمل

67
00:08:25,820 --> 00:08:30,291
ماركوس)، (ماركوس) هو رجلنا، إن كان)
يعجز عن النّجاح فلا أحد يمكنه النّجاح

68
00:08:32,140 --> 00:08:35,769
أيّتها الفتيات لقد تأخّرت، لقد تأخّرت

69
00:08:35,940 --> 00:08:37,800
أين كنت؟ الساعة الثامنة كان لدينا اجتماع
مع موظفى الضرائب

70
00:08:37,820 --> 00:08:41,139
الساعة العاشرة والنصف كان لدينا عرض ملابس
الساعة الحادية عشرة والرّبع كان لدينا اجتماع مع المصمّمين

71
00:08:41,300 --> 00:08:47,933
عند الظهيرة انفجرت آلة النّسخ، الساعة الواحدة كان لدينا اجتماع فى
"المكتب (راى) مع موظفى "فى 6 جينز، يقولون "أين (راى)؟ أين (راى)؟

72
00:08:49,420 --> 00:08:54,414
ـ أحسنت، هل أحضرت حذاء العدو؟
ـ أحضرت شيئاً أفضل حتّى، ستحبّه

73
00:08:54,580 --> 00:09:00,177
"حذاء "بوما" طراز "إلكس 5000
ذو نعل ينزلق ويمتصّ الصدمات

74
00:09:00,340 --> 00:09:02,934
ثق بى، إنّه مذهل ومريح

75
00:09:03,100 --> 00:09:06,888
ـ هذا سيىء جداً
ـ أنت تمزح، صحيح؟

76
00:09:08,700 --> 00:09:09,688
!"أيّها القريدس المالح"

77
00:09:09,700 --> 00:09:14,491
مهما كان الحذاء الذى ستنتعله
أنا سأفوز

78
00:09:16,820 --> 00:09:19,698
(إيدى)

79
00:09:19,860 --> 00:09:23,739
(عدت للتوّ من (طوكيو
صحيح؟ أيّها السافل

80
00:09:25,900 --> 00:09:29,859
أتقدّم دائماً خطوة واحدة
على زوج غاضب

81
00:09:33,420 --> 00:09:38,255
(ـ مرحباً (طومى
ـ مرحبا (إيدى)، ملابس جميلة، أسرقتها؟

82
00:09:38,420 --> 00:09:43,014
ـ لا يقصد ذلك، ظننتُ أنّك تقاعدّت
ـ سمعت أنّك ستسابق

83
00:09:43,480 --> 00:09:45,935
لا أستطيع أن أدعك
تفسد رقمى القياسىّ

84
00:09:46,100 --> 00:09:51,015
ـ على أيّة حال استعدّ للقفز، سأهزمك مجدّداً مثل العام الماضى
ـ فزت العام الماضى لأنّك غششت

85
00:09:51,180 --> 00:09:55,379
لا، لأنّه منذ أن شاركت
طومى) أصبحت ضعيفاً يا رجل)

86
00:09:55,880 --> 00:09:58,279
ضعيفاً؟ سأريك من هو الضّعيف

87
00:10:00,700 --> 00:10:03,168
من التالى؟

88
00:10:06,300 --> 00:10:08,973
(لدينا (شوكس
(لدينا (كى ـ 2)، لدينا (كاندو

89
00:10:09,140 --> 00:10:14,692
لدينا مئة ألف على (إيدى وونغ) لدينا مئة ألف
على (فى 6 جينز)، هل من يريد المراهنة؟

90
00:10:18,300 --> 00:10:22,691
ـ إنّه يراهن على كلينا ثانيةً
ـ إنّه مخادع، أراك عند خط النّهاية

91
00:10:25,660 --> 00:10:31,735
خُذ، خُذ، خُذها كلّها، لأنّه إذا تسكّعنا معهم
(لن يعود لنا قيمة، كلّ ما لدينا هو سمعتنا يا (راى

92
00:10:31,900 --> 00:10:34,815
ـ إنّه من العائلة
ـ إنّه من العائلة، أجل، العائلات الخمس

93
00:10:34,900 --> 00:10:36,815
(أخوه هو أكبر رجل عصابات فى (هونغ كونغ

94
00:10:36,980 --> 00:10:41,770
!ـ ليس أخاه، هو نسيبه، توقّف عن التذمّر
ـ لا، لقد أفسدت الأمر علىّ، لا أريد ذلك بعد الآن

95
00:10:48,100 --> 00:10:52,537
أنتَ تقلق كثيراً، انظر، أنا فى حال جيّدة
سنبدأ على الأقلّ معك ثمّ نعود

96
00:10:52,700 --> 00:10:56,773
وثمّ توجّه مباشرةً إلى خطّ النّهاية
سنفوز، هيّا يا صاح

97
00:10:57,980 --> 00:11:01,052
ـ (إيدى) سيغشّ
ـ حسناً، ما من مشكلة

98
00:11:01,920 --> 00:11:04,198
ذلك الرّجل يهيننى

99
00:11:08,820 --> 00:11:11,698
!ـ إليك عنّى
...ـ خذوا أماكنكم

100
00:11:15,380 --> 00:11:17,655
...استعدّوا

101
00:11:24,420 --> 00:11:25,298
!انطلقوا

102
00:11:43,820 --> 00:11:44,698
!هيّا! هيّا

103
00:11:45,820 --> 00:11:47,698
!هيّا! هيّا! هيّا

104
00:11:58,820 --> 00:12:00,698
!أجل! أجل! أجل

105
00:12:08,820 --> 00:12:11,698
لقد انطلقوا، (إيدى) فى المقدّمة
لكن هناك الكثير من النّاس

106
00:12:12,820 --> 00:12:14,698
الحقوا به حتّى تحصلوا على الفرصة

107
00:12:22,320 --> 00:12:23,298
!تبّاً

108
00:12:33,820 --> 00:12:36,698
يتوجّهون شمالاً، تقدّم من الناحية
الأخرى، اقبضوا عليه من هناك

109
00:12:40,540 --> 00:12:45,614
ـ لا تقلق، إنّنا على وشك أن نفوز
!ـ لستُ قلقاً بشأن الفوز

110
00:12:45,780 --> 00:12:49,409
ـ أريد أن أتأكدّ من أنّنى لن أموت
ـ لن تموت، حسناً؟

111
00:13:07,660 --> 00:13:10,299
!استدر! استدر

112
00:13:11,860 --> 00:13:12,699
!سيّارة

113
00:13:20,660 --> 00:13:24,299
!ـ انطلق! انطلق! انطلق! انطلق
"ـ "تبّاً لك، اصمت

114
00:13:24,620 --> 00:13:29,057
ـ أنت فى حال جيّدة
ـ أنا فى حال جيّدة

115
00:13:29,660 --> 00:13:32,299
سأستدير الآن

116
00:13:32,980 --> 00:13:36,177
!إنّه يسلك طريقاً مختصراً
!استدر هنا، استدر هنا

117
00:13:36,340 --> 00:13:38,410
ـ هنا؟ لا يوجد شىء هنا
!ـ استدر هنا! استدر

118
00:13:38,660 --> 00:13:39,499
حسناً

119
00:13:40,980 --> 00:13:44,609
!ما الذى تنتظره أيّها المغفّل؟ انطلق

120
00:13:45,660 --> 00:13:48,299
!اذهب! اذهب! اذهب

121
00:13:56,300 --> 00:13:58,860
ـ آسف يا عزيزتى
ـ آسف

122
00:13:59,780 --> 00:14:02,897
ـ انطلق! انطلق! لا تقلق
ـ آسف

123
00:14:04,500 --> 00:14:09,254
تقدّم! تقدّم! تقدّم! تتحلى بالصدراة
!تتحلّى بالصدارة، نحن نفوز! نحن نفوز

124
00:14:13,140 --> 00:14:16,371
!هيّا، حرّك قوامك الضّخم

125
00:14:16,540 --> 00:14:21,614
ـ ماذا تفعل؟
ـ أنا... أقول فقط إنّنا نفوز، هذا كلّ شىء

126
00:14:25,580 --> 00:14:28,890
تحرّك! عليك أن ترغب فى ذلك

127
00:14:31,140 --> 00:14:34,177
خطّ النّهاية، بسرعة قصوى

128
00:14:36,980 --> 00:14:40,575
ـ كيف سبقنا؟
ـ سؤال وجيه

129
00:14:45,260 --> 00:14:50,380
ـ حذاء الـ"بوما" هذا مزيّف
ـ أىّ حثالة يبيع حذاءً مزيّفاً؟

130
00:14:51,060 --> 00:14:53,380
!إنّه بمفرده الآن، سنتقدّم، اقبض عليه

131
00:15:00,460 --> 00:15:02,080
!خائن

132
00:15:05,100 --> 00:15:06,692
!(إيدى)

133
00:15:08,580 --> 00:15:11,299
حصل خطبٌ ما

134
00:15:13,060 --> 00:15:15,813
ـ هذا ليس هو
ـ وإن يكن؟

135
00:15:18,260 --> 00:15:21,309
!(ـ (إيدى
ـ لا (راى)، ليست فكرة جيّدة

136
00:15:21,380 --> 00:15:23,368
!ـ توقّف
ـ ماذا تفعل؟

137
00:15:23,380 --> 00:15:27,168
(ـ لقد أمسكوا بـ(إيدى
ـ وأنت تمسك بى

138
00:16:29,860 --> 00:16:31,851
!ارمه

139
00:16:35,860 --> 00:16:37,851
اخرجوا من هناك بسرعة

140
00:16:57,560 --> 00:16:58,651
بسرعة

141
00:17:16,380 --> 00:17:18,575
!(إيدى)

142
00:17:18,740 --> 00:17:19,416
إيدى)، كان يغشّ مجدّداً)

143
00:17:22,440 --> 00:17:23,416
يا له من نذل

144
00:17:24,440 --> 00:17:25,016
انهض

145
00:17:32,820 --> 00:17:35,937
ـ ستتكلّم
ـ لا أظنّ ذلك

146
00:17:43,740 --> 00:17:44,816
"(شرطة (هونغ كونغ) الملكيّة... (لينغ هو"

147
00:17:45,940 --> 00:17:48,056
!تحرّك! تحرّك! تحرّك

148
00:17:50,340 --> 00:17:54,015
الشرطة، لا تتحرّك

149
00:17:55,060 --> 00:17:58,655
!والآن قف ببطء
لا تقم بحركات مفاجئة

150
00:18:00,900 --> 00:18:04,973
!ـ نلت منها! نلت منها
(ـ (طومى

151
00:18:05,140 --> 00:18:08,132
ماذا فعلت؟ إنّها شرطيّة

152
00:18:09,380 --> 00:18:12,449
ـ إنّها شرطيّة؟
ـ أجل، إنّها شرطيّة

153
00:18:12,580 --> 00:18:14,249
لم تخبرنى أنّها شرطيّة

154
00:18:21,380 --> 00:18:25,649
"مدينة (كوولون)، مركز الشرطة"

155
00:18:26,260 --> 00:18:33,098
تقولان أنّكما مشاركان بريئان فى سباق
العربات الصغيرة والذى لا أجد له ترخيصاً؟

156
00:18:33,260 --> 00:18:37,132
ـ لكن هناك العديد من الأسئلة
ـ أىّ نوع من الأسئلة؟

157
00:18:37,260 --> 00:18:40,132
كلّ ما فعلناه هو أنّنا دافعنا عن نفسينا، لأنّنا بريئان

158
00:18:40,300 --> 00:18:43,929
ـ لسنا، لسنا مجرمين
ـ هذا لم يحدّد بعد

159
00:18:44,100 --> 00:18:50,096
(تعرّفنا على هذا الرجل (إيفان لارغوف

160
00:18:50,260 --> 00:18:56,256
قتلته المحقّقة (لينغ) فى ساحة الجريمة
إنّه عميل (كى. جى. بى)، سابق المخابرات الروسيّة

161
00:18:56,420 --> 00:18:59,412
وبما أنّكما بريئان، لِمَ قد يهاجمكما شخصٌ ما؟

162
00:18:59,580 --> 00:19:02,652
ربّما لم يكن ذكيّاً جدّاً

163
00:19:06,100 --> 00:19:09,570
اسمعوا، نحن رجلا أعمال محترمان
لدينا مكتب علينا إدارته

164
00:19:09,740 --> 00:19:13,449
(مكتب يوظف العديد من المواطنين من (هونغ كونغ

165
00:19:13,620 --> 00:19:19,092
ويدفع ضرائب (هونغ كونغ)، ندفع للشرطة ولهذا السبب
شرطة (هونغ كونغ) فى كلّ مكان

166
00:19:19,260 --> 00:19:24,573
سيّد (راى)، تفيد تقاريرنا إلى أنّك دخلت
هونغ كونغ) أولاً كمهاجر غير شرعىّ)

167
00:19:24,740 --> 00:19:28,813
فى فترةٍ ما، رُحّلت وعدت فوراً
بفضل المال الذى بإمكانك إحضاره

168
00:19:28,980 --> 00:19:33,690
<i>ـ وبدأت بإنشاء عمل ضخم غير شرعىّ
ـ نرتكب جميعاً الأخطاء</i>

169
00:19:33,860 --> 00:19:39,412
<i>هذا ما يبدو، أكنت تعرف أنّ المتسابق الذى قتله الروس
كان مقامراً صغيراً وكان يعمل لصالح صديقك (إيدى وانغ)؟</i>

170
00:19:39,580 --> 00:19:44,370
<i>ـ (إيدى وانغ)، لا أعرف هذا الاسم
ـ وأفترض أنّك لا تعرفه أيضاً سيّد (هندريكس)؟</i>

171
00:19:44,540 --> 00:19:49,853
<i>لا، لكن أذناى تطنّان بسبب الحادثة</i>

172
00:19:50,020 --> 00:19:54,730
ـ سيّدى، معدّل التوتّر لديهما مرتفع، إنّهما يكذبان
ـ يا لها من مفاجأة

173
00:19:54,900 --> 00:19:57,573
<i>قصّة دفاعكما عن نفسيكما تبيّن أنّها حقيقيّة حتّى الآن</i>

174
00:19:57,740 --> 00:20:04,532
سيطلق سراحكما بناءً على مسؤوليتكما
لا تغادرا المنطقة، لم ينتهِ التحقيق بعد

175
00:20:04,700 --> 00:20:07,214
ونعرف أين تقيمان

176
00:20:07,380 --> 00:20:14,138
أتكلّم بصفة شخصيّة، عندما نقوم بعمليّة التبادل
لا آبه ماذا يفعلون بكما

177
00:20:14,300 --> 00:20:17,372
سيّد (هندريكس)، سيّد (راى)، بإمكانكما الرّحيل

178
00:20:19,300 --> 00:20:22,417
ـ من المؤكّد سنفوز، وزنك خفيف
ـ حزرت، أحسنت، هذا سيّىء النوعيّة

179
00:20:26,420 --> 00:20:29,173
مهلاً، اجلسا
لدىّ بعض الأسئلة الإضافيّة

180
00:20:29,340 --> 00:20:33,458
باستثناء تشويه سمعة شركتيكما
أتمانعان إخبارى ماذا تفعلان هنا؟

181
00:20:33,620 --> 00:20:38,774
آسف، من أنتِ؟ هل أنتِ من شرطة (هونغ كونغ)؟
أم يوجد ضبط مخالفة علينا دفعه؟

182
00:20:38,940 --> 00:20:43,536
كارين لى)، نائب الرّئيس التنفيذىّ)
(للمبيعات الدوليّة لـ(فى 6 جينيز

183
00:20:46,300 --> 00:20:49,337
أراهن أنّ هذا قد يكون صعباً جداً عليكما

184
00:20:49,500 --> 00:20:53,254
لكن أرجوكما حاولا التّفكير، ما هذا؟

185
00:20:53,420 --> 00:20:58,369
ـ جينز (فى ـ 6) 606 قياس 8
ـ مقاسك

186
00:20:58,540 --> 00:21:01,850
مقاسى 6، شكراً

187
00:21:02,020 --> 00:21:05,217
سيّد (هندريكس) المدلّكة هنا
من أجل موعدك المعتاد

188
00:21:05,380 --> 00:21:09,009
أجل، ألغى النوعد طوال الأسبوع

189
00:21:09,180 --> 00:21:12,217
ليكن طوال الشّهر

190
00:21:12,380 --> 00:21:17,977
واضح أنّ أياً منكما ليس معتاداً على الإمساك بزمام
الأمور فى الشّركة، لكن أرجوكما، لنحاول، شدّا

191
00:21:20,820 --> 00:21:23,254
عنيتُ معاً

192
00:21:27,100 --> 00:21:29,295
شدّا

193
00:21:34,220 --> 00:21:37,690
هذا يكفى

194
00:21:38,180 --> 00:21:41,855
الآن جرّبا هذا

195
00:21:48,140 --> 00:21:51,928
أيّها السيّدان، نظراً لشعار شركتنا
كيف تفسّران ما حصل؟

196
00:21:52,100 --> 00:21:55,775
...حسناً، أنا كنتُ اتمرّن، وأنت... بطبيعتك

197
00:21:55,940 --> 00:21:58,090
ـ حسناً، إنّه مزيّف
ـ بالضّبط

198
00:21:58,260 --> 00:22:03,653
جينز مزيّف من 8 أونصات من الدّنيم عوضاً عن
الـ14 أونصاً المستخدمة فى (فى 6 جينز) الأصليّة

199
00:22:03,820 --> 00:22:07,210
ماذا؟ هناك مزيّفون
فى (هونغ كونغ)؟ أنا مصدوم

200
00:22:07,380 --> 00:22:14,889
حسناً، حسناً، (هونغ كونغ) هى عاصمة التزييف
يزيّفون كلّ شىء من (بينيتون) إلى (فيلا) حتّى (بوما

201
00:22:15,060 --> 00:22:19,693
ـ أجل، الأمر جلىّ وإن يكن؟
ـ هذا السروال من الشّحنة الأخيرة التى أرسلتموها

202
00:22:19,760 --> 00:22:26,569
ـ إلى (الولايات المتحدة) فى الواقع، نصف الشّحنة كان مزيّفاً
ـ لا، لا، هذا مستحيل

203
00:22:26,740 --> 00:22:31,575
هذا واقع، هذا تقرير المفتّش
قارناها ببيان شحنتكما

204
00:22:34,260 --> 00:22:39,254
ـ إنّها محقّة
ـ تبدو جميلة عندما تكون محقّة، صحيح؟

205
00:22:39,420 --> 00:22:43,049
...وإذا كان نصف الشّحنة 8 أونصات عوضاً عن 14

206
00:22:43,220 --> 00:22:50,490
ـ بالجملة، هذا يعنى أنّكما سرقتما منّا 4 ملايين و200 ألف دولار
!ـ هذا هرّاء

207
00:22:52,460 --> 00:22:56,089
لم تحوّلى من الدّولار اليابانى إلى الدّولار الأميركى

208
00:22:56,260 --> 00:23:03,291
الرّقم الصحيح هو 5 ملايين و400 ألف دولار
...هذه الآلة الحاسبة

209
00:23:03,460 --> 00:23:05,849
عن إذنك لحظة

210
00:23:06,020 --> 00:23:09,899
لن تشحن (بانكوك) الياردات
خلال 30 يوماً بسبب التسليم

211
00:23:10,060 --> 00:23:14,338
حسناً، بدّلى الوجهة مع مكان الإصدار على الكمبيوتر
...عندما تصل إلى هناك

212
00:23:14,500 --> 00:23:19,051
أخبرى الجمارك أنّنا أخطأنا، ثمّ
أعيديها إلى المصنع هنا، حسناً؟

213
00:23:19,220 --> 00:23:23,498
ميل)، أليس لديكِ)
أوراق لى لأوقّع عليها؟

214
00:23:23,660 --> 00:23:29,815
ـ أنا أوقّع على أوراق أيضاً فى السّر
ـ مثل المستندات المزيّفة؟

215
00:23:29,980 --> 00:23:34,132
(ـ لا، تلك يوقّع عليها (راى
ـ اوافقك الرأى

216
00:23:34,300 --> 00:23:41,331
وأظنّ أنّكما أمضيتما وقتكما فى (هونغ كونغ) تعاقران الخمر وتلاحقان
الفتيات وتخضعان للتدليك عوضاً عن الاهتمام بأعمال الشّركة

217
00:23:41,500 --> 00:23:48,019
اسمعى، صناعة التدليك فى (هونغ كونغ) تمرّ فى وقتٍ عصيب الآن
أحاول فقط مساعدة الفتيات الجامعيّات المحلّيات

218
00:23:48,180 --> 00:23:55,370
لا أدرى ولا آبه إذا كنتما أيّها الفاشلان
متورّطان فى مسألة التزوير كمحرّضين

219
00:23:55,540 --> 00:23:58,179
ـ أو كمجرّد مغفّلين
!ـ أقسم، نحن مجرّد مغفّلين

220
00:23:58,340 --> 00:24:03,972
فى كلتا الحالتين سنكتشف الأمر مساءً، عندما تقوم شرطة
الجمارك بغارة على المصنع الذى صُنعت فيه سراويل الجينز

221
00:24:04,140 --> 00:24:09,419
يحتاجون إليكما لتتعرّفا على البضاعة
رجلٌ محلّى يُدعى (إيدى وانغ) وقّع على عقد الإيجار

222
00:24:09,580 --> 00:24:14,290
إيدى وانغ)؟ لا يبدو الاسم مألوفاً، (راى)؟)

223
00:24:15,820 --> 00:24:19,210
ـ سأقلّكما الساعة الـ6:30
ـ لا، لا، مهلاً لحظة

224
00:24:19,380 --> 00:24:25,933
لقد تعرّض (راى) للضرب مساء أمس ولم ينم
منذ 24 ساعة، لا يستطيع (راى) القيام بعمليّة بحث وهميّة

225
00:24:26,100 --> 00:24:32,130
لا تقلق، إذا كان (راى) متورّطاً فى مسألة التزييف
سيحصل على الكثير من الرّاحة... فى السّجن

226
00:24:32,300 --> 00:24:35,372
ـ وأنتَ أيضاً؟
ـ السّجن؟

227
00:24:35,540 --> 00:24:42,298
أجل، السّجن أيّها السيّدان، فعمليّة التزييف هى جريمة فدراليّة
سواء أكان تزييف نقود أو ملابس، لا يهمّ

228
00:24:42,460 --> 00:24:47,329
إن كنتما منشغلين هذا المساء
أفترض أنّكما تنويان الهرب من المنطقة

229
00:24:47,500 --> 00:24:51,812
وفى هذه الحال، ثقا وصدّقا
أنّنى سأتّخذ الإجراءات المناسبة

230
00:24:53,900 --> 00:24:57,609
كما قلت، الساعة الـ6:30، كونا هناك

231
00:24:59,340 --> 00:25:03,492
تبدو جميلة عندما تكون قاسية، صحيح؟

232
00:25:11,500 --> 00:25:15,175
أين (إيدى) أيّها الضخم؟

233
00:25:16,580 --> 00:25:19,378
أين مديرك؟

234
00:25:19,540 --> 00:25:24,250
أتودّ سيجاراً؟ بالطبع لا، فأنت ميّت

235
00:25:25,780 --> 00:25:29,898
الرّفيق (فولكوف) المغفّل قتلك

236
00:25:34,100 --> 00:25:39,891
(لقد سئمنا أخطاءك يا (فولكوف
تتعاطى دوماً شيئاً ما، الآن سنمنحك الحبّ القاسىّ

237
00:25:42,900 --> 00:25:46,290
سنشفيك أيّها المغفّل

238
00:25:50,700 --> 00:25:55,012
تريبييف)، جوازات سفركم جاهزة)

239
00:25:58,140 --> 00:26:03,339
ألم تعلّمكم والداتكم ألا تحدثوا فوضى؟
حوّلتم المكان إلى زريبة

240
00:26:03,500 --> 00:26:09,496
ـ أرتيدون وسيلة نقل إلى (هونغ كونغ)؟
ـ وهل تريد أن تتقاضى أجرك؟

241
00:26:11,260 --> 00:26:18,416
أصدقاؤنا فى (فى ـ 6) يتوجّهون إلى المصنع، أقترح أن تذهبوا
يا رعاة البقر إلى هناك قبل أن يصلوا وتنظّفوا المكان

242
00:26:18,580 --> 00:26:22,289
<i>إلى اللقاء أيّها القوقازىّ</i>

243
00:26:25,700 --> 00:26:31,650
أنتَ قلق بشأن الآنسة من (فى ـ 6) مقاس 6 وأنا قلق
بشأن الذين كانوا يلاحقون (إيدى) فى السّوق

244
00:26:32,340 --> 00:26:36,572
ـ لماذا؟
ـ لماذا؟ حسناً

245
00:26:36,740 --> 00:26:41,575
لأنّه حثالة وقد تورّط
على الأرجح فى "تينغ" صينيّة

246
00:26:41,740 --> 00:26:46,336
ـ تعنى مشكلة، "تينغ" تعنى مشروباً
ـ ظننتُ انّ "تانغ" تعنى مشروباً

247
00:26:46,500 --> 00:26:51,369
ـ هذا مشوب آخر، وبالمناسبة، (إيدى) ليس حثالة حسناً؟ إنّه من العائلة
"ـ "(إيدى) ليس حثالة، إنّه من العائلة

248
00:26:53,420 --> 00:26:58,016
حاذر قميصى أيّها الضخم، انتبه
هذا قميص (هاواى) ثمنه ألف دولار

249
00:26:58,180 --> 00:27:00,250
!هذا ليس... يا للهول

250
00:27:01,900 --> 00:27:04,497
!ـ تباً! فعلت هذا عمداً
ـ أنا حثلة إذاً؟

251
00:27:04,900 --> 00:27:07,497
ـ لم أقل يوماً إنّك حثالة
ـ لكنّك فكّرت فى ذلك

252
00:27:09,600 --> 00:27:10,327
صديق

253
00:27:12,140 --> 00:27:17,737
ممتاز، الآن أصبح قارىء أفكار مغفّل
وضيع، كان يجدر بى قتله أمام والديه

254
00:27:18,620 --> 00:27:19,897
هل من أخبار عن (إيدى)؟

255
00:27:19,900 --> 00:27:24,797
(ـ لا، لم يذهب حتّى إلى (طوكيو
ـ شكراً

256
00:27:31,260 --> 00:27:35,538
المدير مستاء منك بسبب ما حصل

257
00:27:35,700 --> 00:27:39,932
لقد جعلت من نفسك أضحوكة
تعرف كيف أرادك هو أن تبقى متخفّياً

258
00:27:44,100 --> 00:27:44,932
شكراً

259
00:28:19,820 --> 00:28:22,414
(طومى)

260
00:28:24,340 --> 00:28:28,049
ـ لا تتدخّل فى الأمر
ـ لا أتدخّل فى ماذا؟

261
00:28:28,220 --> 00:28:31,451
ـ ادخل وإلا ستقع فى ورطة
ـ أنا فى ورطة الآن

262
00:28:37,540 --> 00:28:40,054
تمسّك

263
00:28:44,380 --> 00:28:49,738
ـ يفترض بك أن تقدّم تقريرك إلينا، لكنّنا لم نسمع أخبارك
ـ أنا منشغل، لا تريدنى أن ألفت انتباه (راى) إلى أىّ شىء، صحيح؟

264
00:28:49,900 --> 00:28:53,893
تملك سنوات من التّدريب، ألا يمكنك
الاهتمام بحقير مثل (ماركوس راى)؟

265
00:28:54,060 --> 00:28:57,848
(المشكلة هى رجلٌ محلّى يدعى (إيدى وانغ
يدير مصنعاً لتزييف البضائع

266
00:28:58,020 --> 00:29:03,731
ويبدوا أنّه حصل على الأعداء السيئين
وعلقت فى الوسط، اسمع علىّ أن أعود إلى الأسفل

267
00:29:03,900 --> 00:29:08,212
حسناً، (إيدى وانغ) قد نضطّر إلى إرساله
...إلى الدّيار، هذا أمرٌ بإمكاننا تدبّره لديه

268
00:29:14,340 --> 00:29:19,016
أتظنّ أنّنى لا أستطيع معرفة رجال
الشرطة؟ أصبح كلّ شىء جليّاً الآن

269
00:29:19,180 --> 00:29:24,937
جعلتنى شريكاً! فى حين المُدراء التنفيذيّون يبحثون
عن بضائع مزيّفة، كنتَ تنصب لى كميناً

270
00:29:25,100 --> 00:29:29,457
(ـ ليس الأمر كما يبدو يا (راى
(ـ أنتَ تستغلّنى لتصل إلى (إيدى

271
00:29:32,100 --> 00:29:36,890
ـ لصالح من تعمل؟ أخبرنى
ـ ما الذى تفعله؟

272
00:29:39,140 --> 00:29:41,449
ماذا؟

273
00:29:41,620 --> 00:29:46,694
ـ ما الذى تفعله؟
ـ من انت؟

274
00:29:46,860 --> 00:29:52,059
إذا وقعا سأكون آخر رجل تراه على الأرض

275
00:29:52,220 --> 00:29:55,974
انتهت اللعبة يا (هارى)، علينا أن نخبره

276
00:29:56,140 --> 00:30:00,577
ـ أخبره
(ـ نعمل للحكومة، نحن الـ(سى. آى. إيه

277
00:30:00,740 --> 00:30:03,413
هارى) هو مديرى)

278
00:30:03,580 --> 00:30:06,458
(والآن ارفعنا يا (راى

279
00:30:06,620 --> 00:30:09,214
(ارفعنا يا (راى

280
00:30:16,620 --> 00:30:19,214
"(بطاقة هويّة (طومى هـ"

281
00:30:25,460 --> 00:30:30,853
تبدو مشوّش الأفكار سيّد (راى)، الأمر بسيط
كان عميلى (هندريكس) يحتاج إلى غطاء

282
00:30:31,020 --> 00:30:36,731
لذا كان علينا استخدامك، كانت علاقاتك سيّئة لكن
لم يكن بإمكاننا أن نكون نيّقين، أفهمت؟

283
00:30:38,260 --> 00:30:41,650
أتفهم ما أقوله؟

284
00:30:41,820 --> 00:30:46,655
ألا تفهم أنّ ما تفعله يؤثّر علىّ؟

285
00:30:46,820 --> 00:30:51,211
تريد أن تدمّر عملنا، أهذا ما تريده؟

286
00:30:51,380 --> 00:30:57,137
مهما كنت، كان يفترض بك أن تجعل عملى شرعياً

287
00:30:57,300 --> 00:31:02,169
ـ لقد كذبت علىّ
ـ كانت عمليّة سرّية ولمك تكن مضطّراً لمعرفة الأمر

288
00:31:02,340 --> 00:31:07,289
ما من رجل أعمال شرعىّ فى (هونغ كونغ) يعمل معك

289
00:31:07,460 --> 00:31:13,092
ليس واحداً يا (راى)، أنا عملت معك
اهتممت بك طوال 4 سنوات

290
00:31:15,820 --> 00:31:21,258
ـ انت تملك البضاعة المزيّفة
...ـ كنت كذلك

291
00:31:21,420 --> 00:31:24,696
لكن أنت لا تزال مزيّفاً

292
00:31:29,580 --> 00:31:33,414
هذه مشكلة، هذه مشكلة

293
00:31:33,580 --> 00:31:35,855
لماذا؟

294
00:31:36,020 --> 00:31:40,332
(هناك مديرة تنفيذيّة من (فى 6 جينز

295
00:31:40,500 --> 00:31:44,379
إنّها من (الولايات المتّحدة)، يقوم أحدهم
بتزييف سراويل الجينز وتظنّ انّنا متورّطون

296
00:31:44,540 --> 00:31:49,011
ـ يفترض بنا أن نُغير على مصنع مساءً
!ـ ماذا؟ تباً

297
00:31:49,180 --> 00:31:53,776
ما خطبك أيّها السافل؟
أنت فى ورطة

298
00:32:16,060 --> 00:32:18,779
ـ مبنى جميل
ـ شكراً

299
00:32:18,940 --> 00:32:21,092
ـ جميل جدّاً بالنّسبة إلى أجرك
ـ ماذا؟

300
00:32:21,140 --> 00:32:24,492
سنقيم فى شقّة مستأجرة، مقرّ المدير إذا حُكم عليك

301
00:32:24,660 --> 00:32:27,538
لا، لا، الرّدهة فقط جميلة، الغرف صغيرة جدّاً

302
00:32:33,100 --> 00:32:34,456
...ـ دعينى أساعدكِ
ـ أساعدك

303
00:32:34,500 --> 00:32:36,456
شكراً

304
00:32:36,620 --> 00:32:39,009
أيمكننى؟

305
00:32:42,700 --> 00:32:46,295
هذا هو عقد إيجار المصنع الذى
سنغير عليه، (إيدى وانغ) وقّع عليه

306
00:32:46,460 --> 00:32:52,057
ـ هذا لا يثبت أنّه مزوّر
ـ لِمَ تدافع عن رجل عصابات؟ يبدو أنّه يخدعنا

307
00:32:52,220 --> 00:32:55,895
لا، مع (إيدى)، الأمر يبدو أشبه باحتيال مباشر

308
00:32:56,060 --> 00:33:01,817
هلا تشرحين لشريكى أنّ هناك 3 أشخاص
على هذا المقعد وليس عضلاته فحسب؟

309
00:33:02,580 --> 00:33:08,815
(ـ سمعت أنّك تحبّ أفلام (جيمس بوند
ـ التى يمثّل فيها (شون كونرى) فقط

310
00:33:08,980 --> 00:33:11,938
ـ آمل أن نعثر على شىء ما
ـ سنعثر على شىء ما

311
00:33:12,100 --> 00:33:16,572
الأسبوع الماضى أغرنا على مستودع حيث
كانوا يصنّعون دمى (آب بايبز) مزيّفة

312
00:33:16,700 --> 00:33:17,572
آبل بايبز)؟)

313
00:33:17,740 --> 00:33:21,369
ـ أحبّ هذه الدّمى
ـ أنتِ أيضاً؟

314
00:33:21,540 --> 00:33:25,931
أبتاعها لنسيبتى (آشلى) طوال الوقت
أصبح الأمر وظيفة بدوام كامل

315
00:33:26,000 --> 00:33:26,931
حقاً؟

316
00:33:30,500 --> 00:33:35,369
ـ هذه (فانيّلا كريم)، من الصّعب العثور عليها
ـ إنّها لكِ، لكن علىّ ان أخبركِ

317
00:33:35,540 --> 00:33:41,490
ـ إنّها مزيّفة
ـ يبدو أنّ الأشياء المزيّفة فى كلّ مكان

318
00:33:52,140 --> 00:33:54,292
ـ سيّدى، كلّ شىءٍ جاهز
ـ حسناً

319
00:33:54,540 --> 00:33:56,292
الرجال فى مواقعهم

320
00:33:56,460 --> 00:34:00,392
عندما يصبح كلّ شىءٍ آمناً علينا إدخال
جماعة (فى ـ 6) ليتعرّفوا على البضاعة

321
00:34:00,460 --> 00:34:03,792
ـ حاضر سيّدى
(ـ (ماركوس راى

322
00:34:06,660 --> 00:34:08,529
(كان والداك طبيبان توفّيا فى (الهند الصينيّة

323
00:34:08,700 --> 00:34:14,252
وتمّ تبنّيك فى سنّ العاشرة، حصلتَ على سلسلة من
(الوظائف التافهة حتّى أصبحتَ شريكاً مع (طومى

324
00:34:14,420 --> 00:34:19,016
ـ أيفترض أن يكون هذا أنا؟
ـ أنا آسفة

325
00:34:19,180 --> 00:34:22,331
لا تأسفى

326
00:34:22,500 --> 00:34:27,574
أنا آسفة لأنّه بعد هذا المساء
سيتمّ إلقاء القبض على (إيدى) على الأرجح

327
00:34:37,860 --> 00:34:42,172
ـ ما الذى ننتظره؟
ـ كلّ مساء فى الوقت نفسه يحصلون على تسليم طعام

328
00:34:42,340 --> 00:34:46,492
عندما يُفتح الباب ندخل

329
00:34:46,660 --> 00:34:49,970
ـ طعام (سيش وان) أو (كانتونى)؟
(ـ إنّه من (بيتزا الوالدة

330
00:34:58,660 --> 00:35:03,211
<i>ـ مرحباً، من الطارق؟
(ـ (بيتزا الوالدة</i>

331
00:35:03,380 --> 00:35:06,258
!هيّا بنا، لندخل

332
00:35:22,380 --> 00:35:25,258
!لا تدعوه يهرب! أوقفوه

333
00:38:24,380 --> 00:38:26,769
تباً، هيّا بنا

334
00:35:44,380 --> 00:35:47,258
ـ لعبة جميلة
ـ ليست لعبة، فلا تلعب بها

335
00:35:47,380 --> 00:35:54,058
تبدو وكأنّها متفجّرات، نحتاج إلى الدّعم

336
00:39:04,300 --> 00:39:06,768
إليك محفظتك

337
00:39:06,940 --> 00:39:11,013
ـ وأتقبّل اعتذارك
ـ لا، لستُ أعتذر

338
00:39:11,180 --> 00:39:15,776
حسناً، لقد انتهى الاعتذار
هل أنت مسرور؟

339
00:39:18,500 --> 00:39:23,176
ـ أنا مسرور، أنا آسف
ـ أنا أيضاً

340
00:39:32,980 --> 00:39:35,210
(لنذهب لؤية مديرك يا (طومى

341
00:39:48,740 --> 00:39:52,892
أيكره هؤلاء الرّجال السلالم الكهربائيّة؟

342
00:39:53,440 --> 00:39:54,292
"ممنوع الدّخول"

343
00:39:56,420 --> 00:40:00,971
ـ لِمَ هذه الإشارة؟
(ـ سندخل معبد (بوذا

344
00:40:01,940 --> 00:40:03,931
ما هى التّكلفة لهذا المكان؟

345
00:40:08,540 --> 00:40:12,055
ـ علىّ ان أفتّشه
ـ لا بأس، حصلت على إذن من المدير

346
00:40:12,220 --> 00:40:13,656
ـ أعلم، ما زال علينا تفتيشه
ـ قلت إنّنى حصلت على الإذن

347
00:40:13,720 --> 00:40:15,656
!تراجع

348
00:40:16,300 --> 00:40:21,293
ـ آسف يا رجل
ـ اتودّ إخبارى ما الذى تريده؟

349
00:40:21,460 --> 00:40:26,580
حسناً، أريد القيام بمقايضة، سأحضر لك
(إيدى وانغ) إذا أخرجته من (هونغ كونغ)

350
00:40:26,740 --> 00:40:29,849
ماذا؟ هل أنت كوميدىّ؟ أتظنّ أنّ
إيدى وانغ) يستحقّ كلّ هذا العناء؟)

351
00:40:29,940 --> 00:40:32,349
ـ حسناً
ـ عليك أن ترينى شيئاً ما

352
00:40:32,360 --> 00:40:32,849
لا بأس

353
00:40:38,140 --> 00:40:50,249
وكالة الاستخبارات المركزيّة"
"(الولايات المتحدة الأميركيّة)

354
00:40:41,460 --> 00:40:46,454
إنّه مشروع "الشعلة الخضراء" عام 1989 كان السوفيات
يُشارفون على إنهائه بعد أعوام، لابدّ من أنّهم انهوه

355
00:40:46,620 --> 00:40:49,657
أترى تلك البطّاريّة التى يحملها صديقك هناك؟
هذه ليست بطاريّة

356
00:40:49,820 --> 00:40:54,735
هذه آلة تفجير متطوّرة جداً
توازى نصف إصبع ديناميت

357
00:40:54,900 --> 00:40:58,654
لو كان يعرف أنّها قنبلة صغيرة
لما كان يحملها كما لو أنّها دواء للسعلة

358
00:40:58,820 --> 00:41:03,098
عندما يتوصّلون إلى ذلك المستوى من التّصغير
يا (هارى)، بإمكانهم استهداف أىّ مكان يريدونه

359
00:41:03,260 --> 00:41:08,892
لقد بلغوا تلك المرحلة، لديهم جهاز تحكّم عن بعد
بالتّفجير قد يكون يعمل على الموجة الصّغرى

360
00:41:09,060 --> 00:41:13,975
وسيضعون هذه القنابل داخل الرّاديوهات، الستريوهات

361
00:41:14,140 --> 00:41:17,735
الميكروويف، الهواتف الخلويّة
حتّى داخل ألعاب الأطفال

362
00:41:17,900 --> 00:41:23,497
وعندما تُشحن هذه الاغراض، عدد كبير من
الأشخاص الأبرياء سيكونون فى خطر عظيم

363
00:41:27,700 --> 00:41:32,216
ـ ماذا عن (إيدى)؟ ماذا تريدنى أن أفعل بـ(إيدى)؟
ـ أحضره إلىّ

364
00:41:32,380 --> 00:41:35,895
قُل له إنّنى سأحميه، قد يعرف شيئاً ما

365
00:41:42,740 --> 00:41:45,857
إذاً، أنت جاسوس

366
00:41:46,020 --> 00:41:50,775
ـ أسمعت شيئاً بشأنه؟
ـ هل سمعت بحرب (الخليج)؟

367
00:41:50,940 --> 00:41:56,094
ـ ما هذه؟
ـ إنّها رسالة من (إيدى)، أعرف أين هو

368
00:41:58,180 --> 00:42:02,014
ـ أين نحن؟
ـ إنّها سوق للفاكهة

369
00:42:02,180 --> 00:42:06,776
ـ لأحبّ (جوهانسن) هذا المكان
ـ أتمنّى أن يحتفظ بوعده

370
00:42:09,180 --> 00:42:13,332
ألا يجدر بنا أن نترك أثراً
من فُتات الخبز أو ما شابه؟

371
00:42:14,180 --> 00:42:14,732
من هنا

372
00:42:21,020 --> 00:42:23,375
إذاً ستبقى هنا؟

373
00:42:25,820 --> 00:42:29,699
كانت أمّى تحبّ هذه الأسطوانة

374
00:42:29,860 --> 00:42:34,775
ـ هل تستمع إلى الموسيقى الدّراميّة لسبب معيّن؟
"(ـ "(القريدس المالح

375
00:42:44,260 --> 00:42:47,969
عثرت على الأسطوانة بين أغراض والدى
بإمكانك أن تأخذها

376
00:42:48,140 --> 00:42:51,974
(أغرنا على مصنع مساء الأمس يا (إيدى

377
00:42:52,140 --> 00:42:55,576
ـ لماذا؟
ـ كنتَ تزيّف سراويل الجينز

378
00:42:55,740 --> 00:43:01,019
أرجوك يا (راى)، لستَ مجرّد فتى متبنّى
أنت من العائلة، كُن سموحاً

379
00:43:01,180 --> 00:43:05,332
و(طومى) صديقى، صحيح يا (طومى)؟
ويحبّ الأصدقاء اللعب، صحيح؟

380
00:43:05,500 --> 00:43:10,255
سراويل الجينز تلك هى البداية
فحسب، أتعرف ما الذى فعلته؟

381
00:43:10,420 --> 00:43:16,335
ـ من الذى دفعك للقيام بهذا؟ أخبرنى
"ـ "ابقوا مكانكم

382
00:43:16,820 --> 00:43:22,895
(اسمع، لن يعجبك الأمر، كان (سكينى
عندما أحضر الرّوس إلىّ... كان اتفاقاً رائعاً

383
00:43:23,060 --> 00:43:25,130
ـ (سكينى)؟
ـ أجل

384
00:43:25,300 --> 00:43:30,772
أؤمنّ لهم ألعاباً وآلات تحميص مزيّفة، أىّ شىء
يقومون ببعض التّعديلات وأقوم بشحنها

385
00:43:30,940 --> 00:43:34,171
من الواضح أنّ هذه المسألة
تتعلّق بكما فقط، لذا صوّب نحوه

386
00:43:34,340 --> 00:43:39,460
ـ عندما اكتشف ما كانت حقاً شحنتها إلى قاع البحر
ـ كانت قنابل صغيرة

387
00:43:39,620 --> 00:43:43,977
ـ اتعرف ذلك؟
(ـ (طومى) عميل لدى الـ(سى. آى. إيه

388
00:43:48,540 --> 00:43:52,089
ذلك المغفّل الصغير عميل لدى
الـ(سى. آى. إيه)، غطاء جيّد

389
00:43:52,260 --> 00:43:56,890
لا أدرى إلى كم من الوقت إذا واصل
راى) إخبار الجميع، صحيح يا (راى)؟)

390
00:43:58,300 --> 00:44:02,134
إيدى)، عقدت لك صفقة)

391
00:44:04,020 --> 00:44:09,492
سوف يساعدونكم للذهاب
إلى مكان آمن، أقسم لك

392
00:44:09,660 --> 00:44:13,938
(هذا ما قاله لى (سكينى
إنّه سيساعدنى، لكنّنى سأساعد نفسى

393
00:44:14,100 --> 00:44:16,660
لدىّ شىء لك فى الخزنة، تمهّل

394
00:44:16,820 --> 00:44:21,177
(هذا أضخم شىء وصل إلى (هونغ كونغ
منذ الإعصار (هاتى)، أفضل من المال

395
00:44:21,340 --> 00:44:26,050
كُنتُ سأبيعه إلى من يدفع أكثر
(الفرنسيين، الألمان، أو (بيجين

396
00:44:26,220 --> 00:44:29,337
لكن العائلة هى العائلة

397
00:44:50,980 --> 00:44:54,529
(إيدى)

398
00:44:58,980 --> 00:44:59,529
(ـ (راى
ـ تباً

399
00:45:02,700 --> 00:45:04,691
علينا أن نهرب

400
00:45:06,740 --> 00:45:10,052
ـ ألا تعرف كيف نخرج من هنا؟
ـ ليس لدىّ أدنى فكرة

401
00:45:10,140 --> 00:45:11,052
(لقد قتلا (إيدى

402
00:45:35,180 --> 00:45:38,695
أليس لديهم موز هنا؟

403
00:45:54,780 --> 00:45:57,692
يا للهول! أكره هذه الفاكهة

404
00:46:30,740 --> 00:46:32,052
تباً

405
00:48:48,980 --> 00:48:54,816
ـ هذا أنا، لماذا تحمل جهاز التّسجيل؟
ـ من أجل شريط المراقبة، كلّ شخص دخل وخرج من هنا مسجّل عليه

406
00:48:59,340 --> 00:49:01,854
!تحرّك

407
00:49:02,020 --> 00:49:05,296
!توقّف عن اللعب، هيّا بنا

408
00:49:32,020 --> 00:49:33,296
!هيّا بنا

409
00:49:39,220 --> 00:49:42,690
ـ سأعثر على مكان لأرتاح فيه
!ـ ممتاز

410
00:49:42,860 --> 00:49:45,932
ـ انتظرنى فى المكتب
ـ حسناً

411
00:49:46,620 --> 00:49:52,172
(نبحث عن الرّجل الأبيض الذى قتل (إيدى

412
00:49:57,540 --> 00:50:01,215
ـ لنتخلّص من كل هذا، بدأ الوقت ينفد
ـ حسناً

413
00:50:02,940 --> 00:50:04,931
(سكينى)

414
00:50:06,500 --> 00:50:10,778
من الأفضل أن تهرب يا (سكينى)، إنّهم يلاحقونك

415
00:50:10,940 --> 00:50:15,252
(أنت فى عداد الأموات، قتلت (إيدى

416
00:50:15,420 --> 00:50:19,811
الرّوس قتلوه، الأشخاص الذين ورّطت (إيدى) معهم

417
00:50:19,980 --> 00:50:23,814
(أنت كاذب يا (ماركوس
لم أورّط (إيدى) مع الرّوس

418
00:50:23,980 --> 00:50:29,657
ـ ممّن كان يختبىء إذاً؟
ـ من يدرى! أنت كُنت معه عندما أعدِم

419
00:50:31,020 --> 00:50:33,215
ـ أعدِم؟
ـ أعدِم

420
00:50:33,380 --> 00:50:38,534
لماذا؟ لماذا قُلت "أُعدِم"؟

421
00:51:42,580 --> 00:51:46,255
ـ سوف تخبرنى كلّ شىء
(ـ توقّف يا (راى

422
00:52:15,980 --> 00:52:19,450
ـ لن تقوم حقاً بهذا
ـ بلى

423
00:52:41,540 --> 00:52:44,998
ـ تراهن على الجهتين، صحيح (سكينى)؟
ـ أيّها السافل

424
00:52:45,040 --> 00:52:46,898
أخبرنى

425
00:52:48,340 --> 00:52:51,013
<i>"كانت أغنيّة رومانسيّة يابانيّة"</i>

426
00:52:51,180 --> 00:52:55,571
<i>(ونأمل أن نضع الرّئيس (يانغ زيمين"
"والأمير (تشارلز) فى مزاج هادىء لاحتفال التّسليم هذا المساء</i>

427
00:52:55,740 --> 00:53:00,655
<i>الأخبار خلال 5 دقائق مع آخر المعلومات
عن انفجار سوق الفاكهة هذا الصّباح</i>

428
00:53:01,260 --> 00:53:05,570
لكن أولاً، إليكم أغنيّة رومنسيّة أخرى لكن
(هذه المرّة من (الولايات المتّحدة الأميركيّة

429
00:53:23,260 --> 00:53:26,570
ـ ماذا حصل لك؟
ـ انفجار

430
00:53:26,740 --> 00:53:30,255
فى سوق الفاكهة الذى ورد فى الأخبار؟

431
00:53:30,420 --> 00:53:33,814
ـ انظر إلى نفسك، أنت تنزف علينا أن ننقلك إلى المستشفى
ـ لا مستشفى، لا

432
00:53:30,420 --> 00:53:36,814
علينا أن ننقلك إلى المستشفى
انظر إلى هذا، هناك دماء، تباً

433
00:53:41,420 --> 00:53:43,980
ـ علينا أن ننظفط
ـ أجل

434
00:53:44,140 --> 00:53:50,294
ـ أحياناً يكون المرء فى حالة صدمة ولا يدرك أنّه تأذّى
ـ أجل، شكراً، شكراً

435
00:53:51,640 --> 00:53:53,194
...ـ إذاً
ـ برويّة، برويّة، برويّة

436
00:53:53,220 --> 00:53:57,418
ماذا كنتَ تفعل
فى مكان كهذا على أيّة حال؟

437
00:53:57,580 --> 00:54:00,890
ـ (راى) لديه بعض المعارف
ـ أىّ نوع من المعارف؟

438
00:54:01,060 --> 00:54:06,180
...صديق، رجل... لقد انفجر مع
الأحداث السيّئة تحصل

439
00:54:08,060 --> 00:54:09,180
برويّة

440
00:54:12,060 --> 00:54:12,300
ـ هل أدخلت يدك؟
ـ أجل

441
00:54:12,300 --> 00:54:15,619
كان (إيدى) يعرف بشأن القنابل
لهذا قتلته، أليس كذلك؟

442
00:54:17,460 --> 00:54:22,170
ـ لا أدرى عمّا تتحدّث كان (إيدى) أشبه بأخٍ لى
(ـ أجل، مثا أخ (مانديز

443
00:54:22,340 --> 00:54:28,529
إذا كُنتَ محقّاً... سيُثبت هذا الشريط
(أنّك وضعت لغماً فى خزانة (إيدى

444
00:54:28,700 --> 00:54:32,613
!أيّها السافل، أنت قتلته

445
00:54:32,780 --> 00:54:33,729
لا تذهب إلى أىّ مكان، حسناً؟

446
00:54:33,780 --> 00:54:37,729
سنشاهد فيلماً على هذا الشّريط وسنصنع بعض
الفشار ونشاهد هذا، اجلس واسترح

447
00:54:37,900 --> 00:54:40,130
سنعود

448
00:54:42,660 --> 00:54:46,335
ـ انتظر، دعنى أعثر عليه
ـ مهلاً، أوقفه هناك

449
00:54:51,100 --> 00:54:54,012
!ـ تلك الحقيرة
ـ من هذه؟

450
00:54:54,180 --> 00:54:57,536
كارين)، المديرة التنفيذيّة)
لدى (فى ـ 6)، لا أصدّق هذا

451
00:54:57,700 --> 00:55:03,411
هندريكس) فى خطر، عليك أن تلحق به
(إنّه يتوجّه نحو فخّ، سأذهب وأتحدّث إلى (سكينى

452
00:55:49,940 --> 00:55:52,090
!يا للهول! السراويل المزيّفة

453
00:55:58,420 --> 00:56:02,811
أنت و(ماركوس) تتصرّفان بطريقة غريبة
مؤخّراً، أمتأكدّ من أنّك تخبرنى كلّ شىء؟

454
00:56:02,980 --> 00:56:09,294
نحاول أن نقرّر ماذا سنتناول على العشاء
"(قلت "ما رأيكِ فى طعام (سيش وان

455
00:56:09,460 --> 00:56:14,488
دعى المجيب الآلى يردّ، وقال "ما رأيك فى طعام
(كانتونى)؟" لكنّنا تناولنا سابقاً الطعام (الكانتونى)

456
00:56:16,420 --> 00:56:22,336
حسناً، كنتُ أحاول أن أقرّر
أىّ نوع نّبيذ علينا أن نطلب

457
00:56:22,500 --> 00:56:25,492
يروقنى هذا، أحبّ هذه الأمور

458
00:56:29,540 --> 00:56:33,249
(عندما حصلت على هويّتك المزيّفة من الـ(سى. آى. إيه

459
00:56:33,420 --> 00:56:36,776
"سنقوم بلعبة صغيرة يا (هندريكس)، تُدعى الـ"20 سؤالاً

460
00:56:36,940 --> 00:56:41,695
السّؤال رقم 1، إذا كان هذا حتّى اسمك
الحقيقىّ، هل تعمل بمفردك أو هناك المزيد؟

461
00:56:46,980 --> 00:56:53,089
طومى)، لقد رأت (إيدى) قبلنا)
إنّها مخادعة أكثر منّا

462
00:56:57,660 --> 00:56:59,651
(حاذر أين تضع قدمك يا (راى

463
00:57:04,260 --> 00:57:07,536
ـ هل أنت متأكّد؟
ـ كانت فى الشّريط

464
00:57:25,220 --> 00:57:28,212
لم أحبّ يوماً العلاقات الثلاثيّة

465
00:57:31,900 --> 00:57:34,619
!نِلت منها، نِلت منها، لا تتحرّكى

466
00:57:34,780 --> 00:57:37,817
ـ ماذا نفعل بها؟
ـ نأخذها لرؤية المدير الآن

467
00:57:37,980 --> 00:57:40,010
ـ (جوهانسن) مات
ـ ماذا؟

468
00:57:40,080 --> 00:57:44,010
قتله الرّوس، و(سكينى) أيضاً

469
00:57:44,180 --> 00:57:48,332
من الأفضل أن تتكلّمى الآن أيّتها السافلة
وإلا فجّرت دماغكِ، تكلّمى الآن

470
00:57:49,140 --> 00:57:56,330
انظر داخل سروالى، هيّا، افعل ذلك، كنتَ متحمّساً
جداً للقيام بذلك قبل خمس دقائق أيّها السافل

471
00:57:56,500 --> 00:57:59,014
افعل ذلك

472
00:58:00,340 --> 00:58:02,934
فى الجيب الخلفىّ

473
00:58:10,260 --> 00:58:14,538
ـ (سى. آى. إيه)؟ هذا هُرّاء
(ـ إنّها مزيّفة يا (طومى

474
00:58:14,700 --> 00:58:19,171
ـ مثلها
ـ لا، إنّها حقيقيّة، تحقّق منها

475
00:58:24,300 --> 00:58:25,215
"صالحة"

476
00:58:28,300 --> 00:58:31,815
إنّها صحيحة

477
00:58:31,980 --> 00:58:37,418
آسف لما قلته فى الغرفة
لكن كانت الأصفاد تجرح معصمىّ

478
00:58:37,580 --> 00:58:39,539
ـ كان يجدر بى تفجير دماغك وتوريطك
ـ حقاً؟

479
00:58:29,700 --> 00:58:31,815
لِمَ قمتِ بخدعة سراويل الجينز؟

480
00:58:41,700 --> 00:58:47,650
كان المقرّ الرّئيسى يشتبه بوجود دخيل فى قسم
هندريكس)، أتيت إلى هنا لأكتشف من هو)

481
00:58:47,820 --> 00:58:50,937
لدىّ شخص أتّصل به فى الحالات
الطارئة، لكن مستحيل أن أثق به

482
00:58:51,100 --> 00:58:57,938
لا، هناك وحدة أمن خاصّة مرافقة للأشخاص الأميركيين
المهمّين الذين أتوا للتسليم، أظنّ أنّ بإمكانهم مساعدتنا

483
00:58:58,100 --> 00:59:02,218
<i>(الوفد الأميركى يترأسه نائب الرئيس (آل غور</i>

484
00:59:02,380 --> 00:59:05,053
<i>(وهو مؤيّد للتجارة مع (هونغ كونغ</i>

485
00:59:05,220 --> 00:59:10,533
<i>(يُتوقّع أيضاً أن يلتقى الرئيس (آل غور
الملحقين التجاريّين فى الإدارة القادمة</i>

486
00:59:13,140 --> 00:59:17,179
ـ لا يمكنك الذّهاب هكذا، عليك أن تبدّل ملابسك
ـ هل أرتدى لباساً رسمياً أو عاديّاً؟

487
00:59:17,340 --> 00:59:20,969
!ـ هيّا بنا
ـ سأحضر الحافلة، سأحضر الحافلة

488
01:00:17,100 --> 01:00:21,935
تباً! جيوب سراويل الجينز

489
01:00:33,400 --> 01:00:34,235
"موعد الشّحن"

490
01:00:37,950 --> 01:00:40,935
المرفأ 22، السّاعة 5:30 مساءً"
"30 يونيو ـ 1997

491
01:01:33,020 --> 01:01:36,490
<i>فى هذه الأثناء، فى القصر الحكومىّ
تحصل لحظة تاريخيّة أخرى</i>

492
01:01:36,660 --> 01:01:42,849
<i>(بوجود الحاكم البريطانىّ الأخير (كريس باتن
يُنزل العلم البريطانىّ للمرّة الأخيرة</i>

493
01:01:43,020 --> 01:01:47,775
بعد أن رمى (إيدى) البضائع المزيّفة
فى البحر انتقل الرّوس إلى سراويل الجينز

494
01:01:47,940 --> 01:01:52,856
إنّهم يعملون فى مجال الأزياء الآن وعملك مزدهراً
أتعرف إلى أين أنت ذاهب؟

495
01:01:54,020 --> 01:01:57,456
يقول الكمبيوتر إنّهم سيشحنون
سراويل الجينز هذا المساء

496
01:02:04,380 --> 01:02:07,452
ـ لن تنجو بفعلتك هذه
!ـ اخرس

497
01:02:07,620 --> 01:02:12,899
ـ إنّهم ينجون بفعلتهم
ـ أعلم، أحاول أن أتلاعب بعقولهم

498
01:02:13,060 --> 01:02:16,418
فى امتحان التعيين فى المقرّ العام
تصدّرت اللائحة فى المهارات اللفظيّة

499
01:02:16,860 --> 01:02:18,418
أيمكننى أن أموت بمفردى من فضلكم؟

500
01:02:21,740 --> 01:02:23,839
من حظّ البعض أنّ التسليم سيتمّ الليلة

501
01:02:25,540 --> 01:02:28,339
ـ ثمة طريق واحد للخروج من (هونغ كونغ) بحراً
ـ حقاً؟

502
01:02:28,500 --> 01:02:31,516
...إذا أسرعنا بإمكاننا أن نعترضهم، وبالمناسبة

503
01:02:31,700 --> 01:02:33,016
هل تجيد السّباحة؟

504
01:02:36,620 --> 01:02:41,535
الآلات الإليكترونيّة مذهلة، صحيح؟
تمّ صنعها قبل 3 أشهر وقد أصبحت قديمة

505
01:02:41,700 --> 01:02:45,136
كجزء من الرقاقات الصغيرة تحصل على علبة كبيرة

506
01:02:45,300 --> 01:02:50,977
صغيرة بقدر هاتف خلوىّ، لكن هذه الآلة
الصغيرة بإمكانها أن تفى بالغرض

507
01:02:58,020 --> 01:03:01,899
لقد أخبرنا الجميع، الـ(أف. بى. آى)، المخابرات

508
01:03:02,060 --> 01:03:05,530
!ـ اخرس
(ـ المباحث الفرنسيّة، (بارنابى جونز

509
01:03:05,700 --> 01:03:11,775
ستأكلين هذه وتصبحين خضراء
إنّها أفضل من حبوب الحميّة

510
01:03:11,940 --> 01:03:18,049
حبّتان من هذه وستفقدين شهيّتكِ بالكامل
فى الواقع ستفقدين نفسكِ بالكامل

511
01:03:18,220 --> 01:03:22,338
أو ربّما ستشربين هذا؟

512
01:03:23,900 --> 01:03:28,814
ـ أتودّين شرب هذا يا عزيزتى؟
ـ لنتحدّث فى الأمر، أريد التحدّث، لدى بعض المعلومات

513
01:03:28,980 --> 01:03:34,055
ـ لا، لا تودّ القيام بذلك
ـ أيعجبكِ؟ أتودّين المزيد؟ سأعطيك المزيد

514
01:03:34,220 --> 01:03:38,372
سأفتح فمكِ، سأفتح فمكِ كثيراً هذه المرّة

515
01:03:49,180 --> 01:03:52,456
أحسنت يا (هارى)، إصابة موفّقة

516
01:03:52,620 --> 01:03:57,694
حتّى إنّك تركت البعض منهم أحياء للاستجواب
تعال الآن، فكّ وثاقى، (هارى)، هيّا يا رجل

517
01:04:02,700 --> 01:04:07,899
!ـ تهانىّ
(ـ أنت تعطى السّيجار للرجل غير المناسب يا (هارى

518
01:04:10,060 --> 01:04:14,656
لم تبقهم أحياء للاستجواب
لقد أزلتَ شريكاً ما عُدْت بحاجة إليه

519
01:04:14,820 --> 01:04:18,210
(كما فعلت مع (سكينى

520
01:04:46,820 --> 01:04:50,415
ظنّت (واشنطن) أنّه قد يكون هناك شخصٌ
(داخل منظّمتنا، لكن ليس أنت (جوهانسن

521
01:04:50,580 --> 01:04:54,858
ـ بعد 20 عاماً، لماذا؟
ـ لقد أصبحت رجل أعمال يا حلوة

522
01:04:56,540 --> 01:05:03,332
(الآن عندما ننشر قنابلنا الصغيرة فى كلّ (الولايات المتّحدة
(سيدفعون لنا فاتورة قمر صناعى ستحسدنا عليه شركة (أتش. بى. أو

523
01:05:03,500 --> 01:05:05,650
مئة مليار دولار شهرياً

524
01:05:05,820 --> 01:05:10,098
وإن لم يرسلوا سنرسل إشارة تفجير
"تدمّر "طريق الأجر الصفراء

525
01:05:10,260 --> 01:05:14,970
تدرمّر "طريق الأجر الصفراء؟" من الأفضل أن تبتاع
أقراص مُدمجة يا (هارى)، أنت مثير للشفقة

526
01:05:53,540 --> 01:05:55,531
اقتلوهما

527
01:06:18,420 --> 01:06:22,652
ما كان ذلك؟ اذهبوا وتحرّوا

528
01:06:29,100 --> 01:06:33,739
ارمها! جيّد

529
01:07:33,500 --> 01:07:37,778
سيّدى، التقطت وحدة متحرّكة إشارة
هناك تدخّل غير مصرّح به

530
01:07:44,580 --> 01:07:47,617
ـ هل من تغيير؟
ـ لا سيّدتى، لا تزال تتقدّم

531
01:07:47,780 --> 01:07:53,218
أثر سفينة الشّحن سيّدى، ليست سفينة صديقة
أو عدوّة، لقد قطعت خطّ الطافيات الأوّل

532
01:07:53,380 --> 01:07:57,658
ـ وها هى تقطع الخطّ الثانى
ـ الخطّ الثتالى هو الخطّ الأخير، وهذا ما يعنيه بالضّبط

533
01:07:57,820 --> 01:08:02,132
انتباه إلى كلّ الوحدات الجوّيّة
انتباه إلى كلّ الوحدات الجوّيّة

534
01:08:02,300 --> 01:08:08,296
هنا (تاتيا)، توجّهوا إلى خطوط
الشحن البحريّة وأوقفوا السفينة القادمة

535
01:08:08,460 --> 01:08:12,169
ـ استخدموا كلّ قوة ضروريّة
ـ عُـلـم

536
01:08:55,180 --> 01:09:01,449
<i>انتباه إلى سفينة الشّحن
انتباه إلى سفينة الشّحن</i>

537
01:09:01,660 --> 01:09:05,494
ـ أيّها المهاجم، قدّم تقريرك، ماذا يجرى؟
ـ أيّها الحارس، لقد رأينا السّفينة

538
01:09:05,660 --> 01:09:10,688
<i>إنّها تتقدّم لكن يبدو أنّها تنجرف، إنّها تتقدّم من
الخطّ النهائىّ، وموعد وصولها المقدّر دقيقة واحدة</i>

539
01:09:12,500 --> 01:09:17,938
آمل ذلك، يجب ألا تقطع تلك السفينة الخطّ النهائىّ، أكرّر

540
01:09:18,100 --> 01:09:22,616
إذا قطعته اقصفوها بنيّة الأذيّة، هل سمعتم؟

541
01:09:22,780 --> 01:09:28,571
<i>سمعنا أيّها الحارس، بنيّة الأذيّة، عُلِم
لقد سمعتموه أيّها الشبّان، شغّلوا وحمّلوا أجهزة الأسلحة</i>

542
01:09:28,740 --> 01:09:31,254
<i>جهاز الأسلحة قد شغّل، أشغّله الآن</i>

543
01:09:31,420 --> 01:09:37,290
<i>انتباه إلى سفينة الشّحن
انتباه إلى سفينة الشّحن</i>

544
01:09:37,460 --> 01:09:43,251
<i>هذه منطقة محظورة، إن لم تبدّلوا
وجهتكم سنقصف عليك</i>

545
01:09:43,420 --> 01:09:47,777
<i>هل تسمعوننا؟
إلى سفينة الشّحن، هل تسمعوننا؟</i>

546
01:09:52,860 --> 01:09:57,650
<i>انتباه إلى سفينة الشّحن
...هذه منطقة محظورة</i>

547
01:10:16,580 --> 01:10:23,418
<i>انتباه إلى سفينة 28 ستقطعون، الخطّ النهائىّ
خلال 10 ثوان، عليكم تبديل مساركم وإلا قصفناكم</i>

548
01:10:24,300 --> 01:10:28,691
<i>ـ حدّدت مكان الهدف
ـ أطلق النّار عند أوامرى، استعدّ</i>

549
01:10:33,100 --> 01:10:38,049
<i>استعدّ، خمسة، أريعة، ثلاثة</i>

550
01:10:38,700 --> 01:10:42,215
<i>...ـ اثنان
ـ أيّها الحارس، إنّها تتوقّف</i>

551
01:10:42,380 --> 01:10:47,249
<i>لقد توقّفت السفينة على مسافة 6 أمتار
من الخطّ النهائىّ، يبدو أنّها تتراجع</i>

552
01:10:50,260 --> 01:10:55,254
<i>ـ سيّدى، لا تزال الأسلحة محمّلة
ـ أوقفوا أجهزة الأسلحة</i>

553
01:10:55,420 --> 01:11:00,699
<i>ـ أكّدوا من فضلكم، أوقفت أجهزة الأسلحة
ـ أكّدت الأوامر، سنعود إلى القاعدة وننتظر الأوامر الأخرى</i>

554
01:11:00,860 --> 01:11:05,888
<i>ـ عُلِم يا قائد الجناح، سنعود إلى القاعدة
ـ كان ذلك وشيكاً</i>

555
01:12:55,780 --> 01:12:58,533
!هيّا! هيّا

556
01:12:59,700 --> 01:13:03,170
<i>تحرّكوا إلى البرج
!هل سمعتمونى؟ هيّا</i>

557
01:13:54,540 --> 01:14:55,134
!تباً

558
01:14:24,540 --> 01:14:27,134
نتعرّض لإطلاق نار كثيف
علينا أن نتحرّك يا سيّدى

559
01:14:28,140 --> 01:14:30,859
تحقّق إذا كانت الدّرب آمنة

560
01:14:31,540 --> 01:14:32,159
!اذهب

561
01:16:46,800 --> 01:16:47,859
!تباً

562
01:18:01,660 --> 01:18:02,259
!تباً

563
01:18:02,300 --> 01:18:06,259
سوف تنفجر، هيّا
هيّا بنا، سوف تنفجر

564
01:18:13,740 --> 01:18:16,538
هيّا، لننطلق، شغّل المحرّك، أسرع

565
01:18:23,140 --> 01:18:26,928
ـ سنموت جميعنا
ـ إنّنى أبذل قصارى جَهدى

566
01:18:42,540 --> 01:18:46,252
!هيّا! إنّه يعمل
لقد نجحنا

567
01:18:55,940 --> 01:18:57,352
!هيّا! هيّا

568
01:19:44,140 --> 01:19:44,752
!أنا هنا

569
01:19:48,540 --> 01:19:51,452
هل أنتِ بخير؟

570
01:19:52,860 --> 01:19:55,129
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ أجل

571
01:19:55,260 --> 01:19:59,129
ـ ماذا حصل؟
ـ لقد أشعلته كشمعة رومانيّة

572
01:20:01,460 --> 01:20:05,169
انظر، هذا جهاز تفجيره

573
01:20:08,500 --> 01:20:11,173
عمّ تبحث؟

574
01:20:12,420 --> 01:20:15,093
(عن (جوهانسن

575
01:20:15,420 --> 01:20:18,093
"بعد ساعتين"

576
01:20:18,140 --> 01:20:23,168
<i>يضىء مرفأ (فيكتوريا) بالألعاب الناريّة التى
بدأت قبل ساعتين من التسليم الرسمىّ -</i>

577
01:20:23,340 --> 01:20:26,650
<i>والتى أطلقت الأعاب الناريّة التى ستدوم يومين</i>

578
01:20:26,820 --> 01:20:31,336
<i>حيث ستحترق حوالى 100 مليون دولار</i>

579
01:20:31,500 --> 01:20:38,053
<i>إنّ استخدام الألعاب الناريّة الذى هو عادةً رمز للاحتفال
سيحمل معنى كبيراً خلال هاتين الأمسيّتين</i>

580
01:20:38,220 --> 01:20:43,658
<i>عندما يشاهد العالم (هونغ كونغ) وهى
...تقدّم أضخم ألعاب ناريّة للترحيب بالصينيّين</i>

581
01:20:43,820 --> 01:20:49,736
عثروا على متفجّرات داخل سراويل الجينز، هذا ليس
جيّداً، لا يريد النّاس متفجّرات فى سراويل الجينز

582
01:20:49,900 --> 01:20:52,175
البعض يريدون ذلك

583
01:20:52,340 --> 01:20:57,016
ـ انظر إلى هذا
ـ هل جننت؟ هذا دليل

584
01:20:57,180 --> 01:21:02,891
لقد كنتُ أقوم ببعض الأبحاث يا (راى)، المنزل الأميركىّ
المتوسّط لديه 3 أجهزة تحكّم عن بعد

585
01:21:03,060 --> 01:21:06,976
كُنتُ أفكّر ماذا لو كان لديك جهاز واحد عن بعد يقوم بكلّ شىء
لست أعنى الفيديو فحسب ولا جهاز التلفاز

586
01:21:07,060 --> 01:21:08,976
...أتحدّث عن (الجاكوزى)، وأنظمة رشّ المياه، و

587
01:21:10,060 --> 01:21:13,376
تقدّر الشرطة أنّ هناك أكثر من مليون
شخص على جهتى المرفأ هذا المساء

588
01:21:13,380 --> 01:21:18,769
تُدير هذا، ثمّ يفتح باب المرأب

589
01:21:18,860 --> 01:21:20,976
ـ حقاً؟
ـ أجل، يفتح

590
01:21:21,160 --> 01:21:26,976
فى وقت ما قبل منتصف الليل، كلّ
شخص فى شرطة (هونغ كونغ) الملكيّة

591
01:21:27,060 --> 01:21:28,976
...عليه أن يعثر على الوقت والمكان

592
01:21:33,780 --> 01:21:39,218
ـ انسَ الأمر، لا نعرف شيئاً عن الأجهزة الإليكترونيّة
ـ سنبقى فى المضمار الذى نعرفه

593
01:21:39,780 --> 01:21:41,218
الخبر التالى هو تقرير خاص

594
01:21:41,280 --> 01:21:44,295
<i>شوهد انفجار مدوّ فى منطقة (كوولون) هذا المساء</i>

595
01:21:44,460 --> 01:21:49,136
<i>بعد اندلاع الألعاب النّاريّة بقليل
شاهد المتفرّجون لُهباً خضراء اللون ترتفع من الانفجار</i>

596
01:21:49,300 --> 01:21:54,215
<i>رفضت السلطات التأكيد إذا ما كان
الانفجار جزءاً من الألعاب النّاريّة</i>

597
01:21:55,420 --> 01:21:59,893
ـ ما الذى تعرفه؟
ـ أماكن التّدليك؟ المقامرة؟ الكحول؟

598
01:22:02,060 --> 01:22:07,579
هذا ليس سيّئاً، لو كنت أملك الكثير من المال
الكثير من المال، لأنشأت منتخب كرة قدم

599
01:22:08,060 --> 01:22:08,579
ـ حقاً؟
ـ أجل

600
01:22:08,740 --> 01:22:11,373
ـ مع لاعبات نساء فقط
ـ لماذا؟

601
01:22:11,740 --> 01:22:15,373
ـ وسأكون الرّجل الوحيد
!ـ مُذهل

602
01:22:15,540 --> 01:22:19,818
ما من فيلم قتال يكتمل بدون القليل
من التّعرّق، يبدو أنّ المكان حارّ هنا

603
01:22:20,360 --> 01:22:23,396
"تــــزيــــيــــف"

604
01:22:23,460 --> 01:27:27,896
(تمّت الترجمة بواسطة، (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى
المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)، 0506327037)
برجاء عدم رفع اسم المترجم الأصلىّ عن الملفّ ونسبه للغير