1
00:02:00,880 --> 00:02:45,420
تم تعديل الوقت بواسطة
فتحى محمد
fathi.almarabaa@gmail.com

2
00:02:50,880 --> 00:02:56,420
رغم أنى عشت فى أمريكا 35 سنة.. كلما آتى الى الهند

3
00:02:56,420 --> 00:03:00,960
أشعر بسعادة غامرة.. لا أعرف لماذا

4
00:03:00,960 --> 00:03:04,560
أشعر أنى فى حضن أمى الدافىء. واليوم

5
00:03:04,560 --> 00:03:08,000
ربما لدى الهند ما تقدمه وربما لا.. ولكن الهند لديها

6
00:03:08,000 --> 00:03:12,700
شىء واحد متوفر بكثرة وهو الحب. حتى الهواء

7
00:03:12,700 --> 00:03:17,040
والمبانى تسمع منها صدى صوت كلمة الحب

8
00:03:17,040 --> 00:03:22,340
وأحد هذه المبانى هو تاج محل

9
00:03:23,480 --> 00:03:28,210
يا أصدقائى.. فى أمريكا الحب يعنى اخذ وعطاء

10
00:03:28,550 --> 00:03:33,040
ولكن فى الهند يعنى عطاء وعطاء وعطاء

11
00:03:33,380 --> 00:03:34,370
شىء لا يصدق

12
00:03:34,800 --> 00:03:39,500
فى امريكا الحب لدية حدودة

13
00:03:40,000 --> 00:03:43,500
هناك الحب هو علاقة اخذ وعطاء

14
00:03:43,800 --> 00:03:46,370
ولكن هنا ليس علاقة اخذ وعطاء

15
00:03:47,000 --> 00:03:50,500
فى الهند هو عطاء وعطاء وعطاء

16
00:03:50,600 --> 00:03:51,800
شىء لا يصدق

17
00:03:52,500 --> 00:03:55,700
نعم الهند دائما اشياء لا تصدق

18
00:03:57,380 --> 00:04:01,370
وها هو شخص لا يصدق قادما

19
00:04:12,430 --> 00:04:16,260
كيف حال عائلتك؟  ــ  زوجتى غاضبة منك

20
00:04:16,260 --> 00:04:19,970
سوف أعوضها هذه المرة

21
00:04:19,970 --> 00:04:25,510
. لقد أصبحت شخص مهم جدا الآن
آخر مرة أتيت فيها كانت منذ 10 سنوات

22
00:04:25,510 --> 00:04:30,250
أبنائى فى غاية الاشتياق للقاءك
ــ  سوف أودع هذه المجموعة

23
00:04:30,250 --> 00:04:36,180
سآتى معك الى دهرا دان وأقضى 3 أو 4 أيام مع أبناءك

24
00:04:46,090 --> 00:04:49,550
ارفع الزجاج يا صديقى. المكان امتلأ بالأتربة

25
00:04:49,830 --> 00:04:53,890
لقد كبرنا فى هذه الأتربة

26
00:04:54,170 --> 00:04:57,470
لذا كيف نمنعها من الدخول؟

27
00:04:57,470 --> 00:05:02,080
رائحة تراب الهند أجمل من كل العالم

28
00:05:02,080 --> 00:05:06,710
لقد عشت فى أمريكا 35 سنة ولكنك لم تتغير

29
00:05:07,080 --> 00:05:13,350
لابد أنك أول هندى يحصل على كل هذه الثروة والشهرة هناك

30
00:05:18,260 --> 00:05:20,820
أنت تأت الى منزلى بعد 10 سنوات تماما

31
00:05:21,600 --> 00:05:27,590
لقد بعنا منزلنا فى دهرا دان وأقمنا منزلا وسط حقولنا

32
00:05:27,940 --> 00:05:33,310
أخى يعيش فى المدينة. وأنا أعيش هنا مع زوجتى وأمى

33
00:05:33,710 --> 00:05:36,950
بما أنها أيام عطلة فالبيت ممتلىء

34
00:05:36,950 --> 00:05:41,680
كولفانتى وأبنائها هنا أيضا. وجميعهم فى انتظارك

35
00:05:41,680 --> 00:05:45,850
كما لو أن نجما سنيمائيا من بومباى سيحضر

36
00:05:50,090 --> 00:05:53,790
انظر لقد تم القبض علينا. هذه ابنتى جانجا

37
00:05:57,200 --> 00:06:00,190
ابنتى كوسوم

38
00:06:09,280 --> 00:06:12,910
انظرى من هنا يا حبيبتى  ــ  لا تخبرنى. دعنى أخمن

39
00:06:13,320 --> 00:06:17,650
أنت العم الأمريكى صديق أبى منذ 25 سنة. أليس كذلك؟

40
00:06:17,650 --> 00:06:20,360
ذهبت هناك منذ 35 سنة ومعك 10 دولار فى جيبك

41
00:06:20,360 --> 00:06:22,160
واليوم أنت غنى

42
00:06:22,160 --> 00:06:26,730
ولك عائلة كبيرة فيها 18 شاب و 11 فتاة

43
00:06:26,730 --> 00:06:30,730
منهم 9 زوجات أخ و3 شقيقات و3 أشقاء وسيارات وهليكوبترات أيضا

44
00:06:30,730 --> 00:06:33,640
وما اسم المدينة يا أبى؟ أنت تعيش فى هوليوود

45
00:06:33,640 --> 00:06:38,640
حيث يعيش كل نجوم السينما الأمريكية. ومنزلك

46
00:06:38,640 --> 00:06:41,440
ألن تلمسى قدميه احتراما؟

47
00:06:45,250 --> 00:06:50,080
مباركتى لك يا بنيتى  ــ سأذهب لأخبر أمى

48
00:06:50,490 --> 00:06:53,820
بماذا تخبريها؟  ــ أنهم متوترون جدا  ــ  ماذا حدث؟

49
00:06:53,820 --> 00:06:57,550
هيا بنا فهناك استقبال ملوكى فى انتظارك

50
00:06:58,630 --> 00:07:03,460
.سيدتى...  ــ  ماذا بك

51
00:07:03,670 --> 00:07:08,160
السيد عاد مع صديقه الأمريكى

52
00:07:08,740 --> 00:07:12,640
ماذا تعنى؟ هو هنا؟ ماذا؟ جاء؟ اليوم؟

53
00:07:12,810 --> 00:07:17,580
ليحضر أحدكم طرحتى  ــ  خذى جانب

54
00:07:17,580 --> 00:07:20,450
هل يجب أن تجلس هنا؟  تعال يا صديقى

55
00:07:20,450 --> 00:07:26,820
يا له من منزل ريفى جميل  ــ  طرحتى يا أطفال. أسرعوا

56
00:07:27,760 --> 00:07:32,690
هل الأمريكى هنا؟  ــ  أنه هنا يا أختى. كيف حالك؟

57
00:07:36,300 --> 00:07:43,030
هذا قمة الخجل. أنا ذاهبة

58
00:07:46,470 --> 00:07:47,840
مرحبا  ــ  مرحبا

59
00:07:49,440 --> 00:07:54,940
ولكنك لم تخبرنى  ــ  وهل أنا غريب؟

60
00:07:55,980 --> 00:07:59,280
صحيح ولكن...  ــ  يسعدنا أنك جئت

61
00:08:00,720 --> 00:08:04,090
كنا ننتظرك غدا

62
00:08:04,360 --> 00:08:07,990
ولكن بما أنك هنا فمرحبا بك

63
00:08:08,860 --> 00:08:14,730
سمعت أنك أصبحت شخص مهم جدا
ــ  معك سأظل دائما ذلك الولد الصغير

64
00:08:15,340 --> 00:08:18,640
واحتاج لبركاتك. لذا

65
00:08:18,940 --> 00:08:22,500
كيف أباركك يا بنى؟  ــ  ولم لا  ــ  روث الأبقار

66
00:08:37,230 --> 00:08:40,680
هؤلاء هم نيتين و سونالى و داكشا و دابو

67
00:08:51,970 --> 00:08:56,640
المغترب يعامل كأنه أله

68
00:08:56,880 --> 00:08:59,940
سوراج ديف لديه عقدة من الدول الأجنبية

69
00:09:00,280 --> 00:09:04,010
أعرفه منذ 10 سنوات  ــ  أنت أيضا مغترب

70
00:09:04,250 --> 00:09:08,590
لماذا لا يعاملونك مثله؟  ــ  سيفعلوا يا عزيزتى.. سيفعلوا

71
00:09:08,920 --> 00:09:12,760
سوف ترى  ــ  متى يا أبى؟ متى؟

72
00:09:12,990 --> 00:09:16,450
عندما يأتى بعرض زواج لابنته جانجا

73
00:09:16,600 --> 00:09:21,730
ومتى سيفعل ذلك؟ لقد مرت سنوات

74
00:09:23,100 --> 00:09:27,600
اذا رتب الأمر بطريقة أو أخرى  ــ  أرتبه؟ بدون تحديد المهر؟

75
00:09:27,840 --> 00:09:32,940
أنت أبله. لقد علمت هذا الشاب وجعلته بطل فى كمال الأجسام

76
00:09:33,180 --> 00:09:36,780
لماذا؟  ــ  اذا أذهب وقابلهم

77
00:09:37,350 --> 00:09:41,020
لقد طهوا مجموعة من الأطباق الشهية لهذا الثرى

78
00:09:46,530 --> 00:09:51,300
يا له من عشاء شهى. كنت أكتفى بما فى دلهى وبومياى

79
00:09:51,500 --> 00:09:55,630
ولكن الفواكه والخضروات فى ريف الهند لا مثيل لها

80
00:09:55,840 --> 00:10:00,640
ولم لا ؟ فهى من حقول أله الشمس

81
00:10:02,280 --> 00:10:06,610
هذا أميرتشاند. ابن شقيقة زوجة شقيق أمى

82
00:10:07,050 --> 00:10:09,540
لماذا لا تقول قريب من بعيد؟

83
00:10:09,820 --> 00:10:15,950
سيدى أنا أميرتشاند وأخى غريب تشاند وزوجتى باجياشرى

84
00:10:19,860 --> 00:10:25,090
أنه أيضا مغترب  ــ  من أى دولة أنت؟

85
00:10:25,430 --> 00:10:30,460
لم يعد. لقد كان يعيش فى سريلانكا  ــ  وماذا فيها؟

86
00:10:30,710 --> 00:10:35,370
الهندى القادم من سريلانكا يعتبر مغترب. نحن قوم بسطاء

87
00:10:35,540 --> 00:10:40,280
هناك أنواع كثيرة من الأطباق الشهية المعدة لك. ونحن غير مدعوون

88
00:10:40,550 --> 00:10:45,780
أميرتشاند تعال هنا وافتح دفتر الشكاوى

89
00:10:46,050 --> 00:10:49,020
تحياتى يا عمتى  ــ  حسنا.كيف حالك؟

90
00:10:50,390 --> 00:10:53,590
عمى. تناول دواءك قبل المساء

91
00:10:55,230 --> 00:10:59,460
دوائى؟  ــ  نعم يجب أن تتناوله يوميا 9 صباحا و7 مساءا

92
00:11:00,170 --> 00:11:02,760
فى التاسعة صباحا والسابعة مساءا.. من أخبرك؟

93
00:11:03,770 --> 00:11:08,300
قولى لى من أخبرك بذلك؟  ــ  كنت أكى معطفك

94
00:11:08,610 --> 00:11:13,140
وسقطت منه ورقة مكتوب عليها ما يجب أن تأكله

95
00:11:13,380 --> 00:11:16,780
وما لا يجب.. وكانت موقعة من آرجون

96
00:11:19,720 --> 00:11:23,920
اذا هو فعل ذلك؟  ــ  من هو آرجون؟

97
00:11:25,790 --> 00:11:29,420
أنه ابنى الـ 18. وابن قريبة لى فى مقام الأخت

98
00:11:29,660 --> 00:11:34,100
يراعى كل احتياجاتى الخاصة. أدعوه سيدى الصغير

99
00:11:34,540 --> 00:11:38,700
لقد كتب أغنية جميلة - أحب الهند

100
00:11:38,910 --> 00:11:42,240
تناول دواءك أولا ثم تحدث عن حبك للهند

101
00:11:43,180 --> 00:11:45,810
عمتى.. لماذا تتملق جانجا

102
00:11:46,150 --> 00:11:49,550
لهذا الرجل كثيرا؟

103
00:11:49,780 --> 00:11:55,980
أنت تغار دائما  ــ  هيا تناول الماء

104
00:11:58,260 --> 00:12:01,720
هذا العم يمكنه أن يأخذنا الى أمريكا

105
00:12:02,830 --> 00:12:06,390
كيف؟  ــ  لو أعطيناه انطباع جيد عنا

106
00:12:06,770 --> 00:12:10,570
ولكن كيف؟  ــ  أنت أبله  ــ  أبله؟

107
00:12:11,110 --> 00:12:14,130
بالموسيقى.. الموسيقى الغربية وبالانجليزية

108
00:12:16,610 --> 00:12:20,570
أبله. أنه أمريكى هندى قلبا وقالبا

109
00:12:20,750 --> 00:12:24,150
اذا حاولت أن تعطيه انطباع جيد سوف يرد

110
00:12:24,150 --> 00:12:27,950
هل نراهن؟  ــ  حسنا  ــ  لحظة واحدة

111
00:12:28,390 --> 00:12:34,230
هل تتذكروا كتاب الأغانى الانجليزية

112
00:13:35,420 --> 00:13:41,950
نريد أن نذهب الى...  ــ  نعم أخبروه  ــ  أمريكا  أمريكا

113
00:14:20,370 --> 00:14:22,730
لقد شاهدت لندن

114
00:14:23,100 --> 00:14:24,800
وشاهدت باريس

115
00:14:25,740 --> 00:14:30,730
شاهدت لندن وشاهدت باريس وشاهدت اليابان

116
00:14:31,050 --> 00:14:35,980
رأيت مايكل ورأيت ألفيس ورأيت كل شىء يا أحبائى

117
00:14:36,250 --> 00:14:41,520
لا يوجد هند أخرى فى كل العالم

118
00:14:41,520 --> 00:14:44,390
ولا يوجد بلد مثل الهند

119
00:14:44,390 --> 00:14:48,350
لا يوجد هند أخرى فى كل العالم

120
00:15:19,260 --> 00:15:24,100
العالم كالعروس

121
00:15:24,370 --> 00:15:26,830
العالم كالعروس

122
00:15:26,830 --> 00:15:30,860
وهذه هى النقطة التى تزين جبينها

123
00:15:31,240 --> 00:15:33,670
هذه هى الهند

124
00:15:34,110 --> 00:15:36,130
هذه هى الهند

125
00:15:36,580 --> 00:15:38,880
أحب الهند

126
00:15:39,210 --> 00:15:42,240
أحب الهند

127
00:15:43,120 --> 00:15:47,350
العالم كالعروس

128
00:15:48,520 --> 00:15:54,390
العالم كالعروس والنقطة التى تزين جبينها

129
00:15:55,430 --> 00:16:00,420
هذه هى الهند........ أحب الهند

130
00:16:00,840 --> 00:16:06,170
هذه هى الهند........أحب الهند

131
00:16:35,970 --> 00:16:40,910
كاد لابد من نغمة حزينة

132
00:16:40,910 --> 00:16:45,740
لتأتى الأمطار

133
00:16:49,180 --> 00:16:54,320
التى جعلت المياه تحترق

134
00:16:54,320 --> 00:16:58,380
هكذا مكتوب فى راج ديبا

135
00:16:59,130 --> 00:17:04,570
اندماج النغمات السبع هى نكهة الحياة

136
00:17:04,570 --> 00:17:10,500
حتى أننا نقول عن الرب أنه الرب حامل الفلوت

137
00:17:11,010 --> 00:17:13,870
الرب حامل الفلوت

138
00:17:17,210 --> 00:17:21,950
هذه هى الهند........ أحب الهند

139
00:17:21,950 --> 00:17:27,220
هذه هى الهند........ أحب الهند

140
00:18:19,310 --> 00:18:23,900
العصفور يزقزق بلطف

141
00:18:24,410 --> 00:18:28,820
والكروان يغنى

142
00:18:29,580 --> 00:18:39,590
من خلال السعادة والحزن صنعنا أغنية الحياة

143
00:18:40,600 --> 00:18:45,190
العالم يشدو بأغانينا

144
00:18:45,970 --> 00:18:51,200
الأغانى التى تحمل نكهة أرضنا

145
00:18:53,410 --> 00:18:57,780
أحب الهند... أحب الهند

146
00:18:58,180 --> 00:19:03,170
أحب الهند... أحب الهند

147
00:19:03,680 --> 00:19:08,450
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

148
00:19:15,460 --> 00:19:17,520
العالم

149
00:19:17,870 --> 00:19:20,160
كالعروس

150
00:19:20,570 --> 00:19:26,370
العالم كالعروس والنقطة التى تزين جبينها

151
00:19:27,610 --> 00:19:32,200
هذه هى الهند... أحب الهند

152
00:19:33,050 --> 00:19:37,480
هذه هى الهند... أحب الهند

153
00:19:38,490 --> 00:19:43,150
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

154
00:19:43,820 --> 00:19:48,920
تعبى وكدى لأجل الهند.. وواجبى لأجل الهند

155
00:20:38,110 --> 00:20:40,310
هل أنت جاد؟

156
00:20:41,520 --> 00:20:46,250
أنا جاد جدا. من أجل ابنى راجيف

157
00:20:47,050 --> 00:20:49,820
أطلب يد ابنتك للزواج منه

158
00:20:51,790 --> 00:20:56,390
اسمع يا صديقى. والدة راجيف توفت منذ ثلاثة أعوام

159
00:20:57,570 --> 00:21:00,930
وأنت تعرف أن راجيف ابنى الوحيد

160
00:21:01,970 --> 00:21:08,740
لقد ولد ونشأ هناك. ولم يرى الهند حتى الآن

161
00:21:09,040 --> 00:21:12,240
ولكنه بالقطع يعرف قلوب

162
00:21:13,080 --> 00:21:17,570
وأفكار والديه الهنديين ويحترمهما

163
00:21:20,820 --> 00:21:23,880
أطلب يد ابنتك

164
00:21:24,830 --> 00:21:29,730
لأننا نحن المغتربون فى حاجة شديدة لفتيات مثلها

165
00:21:30,160 --> 00:21:36,500
لأننا قد دفعنا أبنائنا بشدة نحو الكتب والعادات الانجليزية

166
00:21:36,870 --> 00:21:42,500
بحيث..فى مكان أو آخر.. ورغم كل النجاحات

167
00:21:43,640 --> 00:21:46,550
نشعر أننا فشلنا

168
00:21:48,120 --> 00:21:50,640
ورؤية كل هذا

169
00:21:51,520 --> 00:21:56,480
فتيات مثل جانجا هم اليوم أملنا الوحيد

170
00:21:58,290 --> 00:22:02,190
ولهذا قررت أنه بجعلها زوجة لابنى

171
00:22:02,900 --> 00:22:06,630
سآخذها من هذا البيت الى ذلك البيت

172
00:22:07,900 --> 00:22:12,030
وأطلب ذلك منك.. بل أرجوك

173
00:22:12,370 --> 00:22:17,370
. ما هذا الهراء
مجرد علمى أنها ستدخل فى مثل هذه العائلة الحبيبة

174
00:22:17,550 --> 00:22:21,640
يشعرنى بالاطمئنان. هناك مشكلة واحدة فقط

175
00:22:21,880 --> 00:22:26,480
نحن قرويون  ــ  لا تقل مثل هذه التعليقات

176
00:22:28,260 --> 00:22:33,160
أنت تعرفنى جيدا... دع الباقى لما بعد

177
00:22:33,930 --> 00:22:35,090
سوف اتصل بك من أمريكا

178
00:22:36,060 --> 00:22:40,400
لآ. أنا لا أرسل فتاتى الى دلهى أو بومباى

179
00:22:40,630 --> 00:22:45,200
كيف أسمح لها بالذهاب الى أمريكا؟
مطلقا  ــ  حاولى أن تفهمى

180
00:22:45,410 --> 00:22:47,600
الصفات السيئة تعتمد على تربية الشخص

181
00:22:47,780 --> 00:22:50,470
وليس على البلد. ثم أن أمريكا ليست بعيدة

182
00:22:50,710 --> 00:22:55,410
كيف تتغير الأحوال.. هل سترسلها الى أمريكا؟

183
00:22:55,650 --> 00:22:58,170
وتجعل منها أجنبية؟

184
00:22:58,390 --> 00:23:00,080
كفاك يا أمى

185
00:23:00,320 --> 00:23:03,050
اليوم بلدنا كله أصبح غربى

186
00:23:03,290 --> 00:23:06,160
وجانجا قد حصلت على شهادتها بالانجليزية

187
00:23:06,360 --> 00:23:10,590
انظروا الى أبنائنا. طوال 24 ساعة

188
00:23:10,760 --> 00:23:16,930
يشاهدون مايكل جاكسون على قنوات الموسيقى

189
00:23:17,970 --> 00:23:21,170
لا تكونى عنيدة. لقد أعطيت كلمة لصديقى

190
00:23:21,380 --> 00:23:25,610
ولقد أعطينا كلمة لأميرتشاند أيضا بخصوص ابنه

191
00:23:26,010 --> 00:23:28,680
لا لم نعط كلمة لأميرتشاند

192
00:23:28,850 --> 00:23:33,750
قلنا أننا سنفكر فى الأمر. كما أن ابنه هذا

193
00:23:33,990 --> 00:23:36,980
يشرب كثيرا  ــ  اذا أذهب وتحدث معه

194
00:23:37,220 --> 00:23:41,290
لديهم هذا الانطباع  ــ دعيهم اذا

195
00:23:41,730 --> 00:23:45,260
جانجا ستتزوج من ابن صديقى. وهذا قرارى الأخير

196
00:23:45,470 --> 00:23:49,160
كيف تقرر وحدك؟ كان يجب أن تفكر فى الأمر

197
00:23:49,800 --> 00:23:54,930
كان يجب أن تأخذ ببعض النصيحة

198
00:24:01,920 --> 00:24:06,820
كفى. جانجا ستتزوج من ابن صديقى. وهذا آخر الكلام

199
00:24:15,660 --> 00:24:17,890
العم الأمريكى ذهب ولكنه ترك بعض الصور

200
00:24:18,070 --> 00:24:22,970
لعائلته وابنه راجيف  ــ  حقا؟ أرنا...  ــ  لا

201
00:24:26,340 --> 00:24:29,570
ولكن والدك لا يعرف أى منهم صورة راجيف

202
00:24:29,780 --> 00:24:34,940
ماذا؟  ــ  نعم لأنه نسى أن يسأل وعمى نسى أن يخبره

203
00:24:37,920 --> 00:24:41,950
أرينى وأنا سأخبرك  ــ  ابعدوا أيديكم

204
00:24:42,760 --> 00:24:46,120
سوف أريكم.... الأولى صورة لكل العائلة

205
00:24:47,230 --> 00:24:50,860
هذا هو العم الأمريكى مع أخيه

206
00:24:51,200 --> 00:24:54,760
هذه زوجة أخيه  ــ  تبدو قاسية

207
00:24:56,470 --> 00:24:58,770
هذه بادما أخته  ــ  تبدو أنيقة

208
00:24:59,810 --> 00:25:03,270
وهذه أمه كريشنا. أم مثالية

209
00:25:03,810 --> 00:25:07,370
والأن يبدأ الارتباك. هناك بطلان

210
00:25:07,680 --> 00:25:11,850
ويجب أن تحذروا من يخص جانجا  ــ  أرنى على الأقل

211
00:25:12,220 --> 00:25:16,750
سأريك. هذا هو البطل الأول

212
00:25:25,030 --> 00:25:27,300
وهذا هو الثانى

213
00:25:35,340 --> 00:25:37,970
والأن احذروا. من منهما

214
00:25:38,150 --> 00:25:42,510
هو بطلها. هيا احذروا

215
00:25:43,250 --> 00:25:47,080
خذى وقتك يا أختى  ــ هل أقول؟

216
00:25:48,020 --> 00:25:51,120
أرى أنه هذا  ــ  وأنا أرى

217
00:25:51,660 --> 00:25:55,460
أن بطل أختى هو هذا..  أختى

218
00:25:55,800 --> 00:25:58,360
أحذرى أنت من منهما هو راجيف

219
00:26:01,770 --> 00:26:04,740
هل أريكم؟  ــ  نعم هيا

220
00:26:05,570 --> 00:26:07,440
نعم أرينا

221
00:26:35,170 --> 00:26:38,400
تحياتى وتمنياتى بالسعادة... هل ناديتنى؟

222
00:26:39,510 --> 00:26:42,410
نعم  ــ هل حقا

223
00:26:42,640 --> 00:26:46,310
طلبت يد ابنة صديقك للزواج؟  ــ  نعم

224
00:26:46,610 --> 00:26:50,210
وقد أعطيته كلمة

225
00:26:51,120 --> 00:26:54,880
حسنا ولكن يا كيشوريلال

226
00:26:55,990 --> 00:27:00,450
ألا تعلم أنك تحاول أن تأتى

227
00:27:00,660 --> 00:27:04,720
بنقاء نهر جانجا الهندى الى الغابات الأسمنتية الأمريكية؟

228
00:27:04,970 --> 00:27:08,770
أعلم ولكنى أفكر بأجيال المستقبل

229
00:27:08,940 --> 00:27:12,870
من سيحفظ لنا ثقافتنا الهندية؟

230
00:27:16,510 --> 00:27:18,800
راجيف لن يوافق على ذلك مطلقا

231
00:27:19,300 --> 00:27:21,500
راجيف لن يعصى امرى

232
00:27:24,320 --> 00:27:31,520
. أبنائنا لا يريدون زيارة الهند
فما بالك باختيار عروس هندية؟

233
00:27:32,690 --> 00:27:35,490
. لقد أصبحوا غربيون
كيف لهم أن يتزوجوا من فتيات هنديات؟

234
00:27:35,660 --> 00:27:39,390
مستحيل  ــ  سوف أجعل المستحيل ممكنا

235
00:27:40,670 --> 00:27:44,330
و آرجون ..  سيدى الصغير

236
00:27:46,970 --> 00:27:52,740
سألقاكى فى يوم من الأيام

237
00:28:01,620 --> 00:28:08,030
ولكن متى ستغمرنى بحبك؟

238
00:28:08,930 --> 00:28:15,630
قلبى ظمآن ووحيد

239
00:28:16,570 --> 00:28:26,410
أخرجى من الصورة وتعالى الى يا حبيبتى

240
00:28:27,680 --> 00:28:33,640
يا حبيبتى

241
00:28:33,950 --> 00:28:37,890
آرجون ساجار هو أحد النجوم الصاعدين فى أمريكا

242
00:28:38,130 --> 00:28:41,860
وكندا وبريطانيا. وأغنيته أحب الهند

243
00:28:42,100 --> 00:28:47,360
هى رقم واحد فى قائمة الموسيقى الآسيوية.. هيا نقابله

244
00:28:48,470 --> 00:28:51,440
كيف جئت من الهند الى أمريكا؟

245
00:28:52,640 --> 00:28:55,940
على الخطوط الجوية الهندية.. فى الواقع

246
00:28:56,710 --> 00:28:59,580
أنا ولدت فى بلدة ماتهورا

247
00:29:00,010 --> 00:29:04,110
بلدة الأله كريشنا؟  ــ  نعم هذا صحيح

248
00:29:05,020 --> 00:29:10,350
ولكنى لست كريشنا بل آرجون.. ومن العصر الحديث

249
00:29:11,490 --> 00:29:16,330
كنت فى العاشرة من عمرى حين توفى والداى

250
00:29:17,100 --> 00:29:21,060
كان والدى موسيقارا أما والدتى فكانت مدرسة

251
00:29:21,940 --> 00:29:24,870
كنت يتيما حتى جاء كيشوريلال

252
00:29:25,070 --> 00:29:29,480
الذى كان بمثابة أخ لوالدتى.. ودخل حياتى

253
00:29:30,240 --> 00:29:33,700
ثم؟  ــ  ثم جئت الى أمريكا

254
00:29:34,210 --> 00:29:37,550
وعملت فى جاراج لمدة ثلاث سنوات

255
00:29:38,290 --> 00:29:41,350
ثم على تاكسى لمدة أربع سنوات

256
00:29:42,260 --> 00:29:46,350
ثم جعلنى كيشوريلال مديرا لجاراجه

257
00:29:47,290 --> 00:29:50,660
اليوم هو أب لى

258
00:29:51,530 --> 00:29:54,730
هو ربى ... هو كل شىء

259
00:29:56,940 --> 00:30:00,500
وعندما علم أننى أحب الموسيقى والرقص

260
00:30:00,770 --> 00:30:05,440
أقام لى الاستوديو .. نقوم فيه بأعمالنا

261
00:30:05,680 --> 00:30:08,150
وكذلك البروفات

262
00:30:35,040 --> 00:30:39,100
هل لديك أى ندم؟  ــ  لا  ــ  أى اخوه؟  ــ  لا

263
00:30:39,550 --> 00:30:43,950
أى أقارب؟  ــ  لا  ــ  أى حبيب؟  ــ  فقط أغنياتى

264
00:30:44,150 --> 00:30:48,350
هل أحببت من قبل؟  ــ  لا  ــ  ولماذا؟

265
00:30:50,160 --> 00:30:55,090
لم أجدها بعد  ــ  وما مواصفات الحبيبة؟

266
00:30:58,670 --> 00:31:03,570
فتاة هندية.... لست أدرى

267
00:31:04,340 --> 00:31:09,670
لأنها فى فكرى.. فى الرسومات.. لم أقابلها بعد

268
00:31:10,440 --> 00:31:14,400
كم مضى عليك بعيدا عن الهند؟  ــ  خمس سنوات

269
00:31:15,000 --> 00:31:18,800
هل تفتقد الهند ؟ نعم كثيرا

270
00:31:19,620 --> 00:31:23,950
وما هى أحلام المستقبل؟  ــ هى فقط

271
00:31:24,930 --> 00:31:28,760
اعادة تشييد منزل أبى فى ماتهورا وبناء مدرسة موسيقى

272
00:31:29,030 --> 00:31:31,000
حيث يمكن للأطفال الفقراء الحضور.... و

273
00:31:31,200 --> 00:31:33,800
ارجون مكالمة من راجيف - معذرة

274
00:31:34,000 --> 00:31:40,530
نعم يا راجيف. أين أنت؟
أبى يريدك. اذهب للبيت الآن

275
00:31:40,810 --> 00:31:46,250
هل طلبنى الآن؟  ــ  هناك مشكلة
لقد اختار لى فتاة هندية

276
00:31:46,510 --> 00:31:49,970
ولهذا يريدك  وحدك
طلبنى وحدى؟

277
00:31:51,300 --> 00:31:53,700
اترك كل شئ وكن هناك

278
00:31:55,060 --> 00:32:00,250
لا تقلق سأقابله - ارسرع يا رجل
والا أرسلنى للهند فى طرد

279
00:32:02,560 --> 00:32:05,400
فقط سؤال أخير

280
00:32:05,830 --> 00:32:10,390
آسف مضطر للذهاب  ــ  ولكنه سؤال مهم

281
00:32:10,600 --> 00:32:14,770
ألم أقل لك الآن أنه لا يوجد لدى من هو أهم من كيشوريلال؟

282
00:32:15,080 --> 00:32:17,040
ولا حتى أنا

283
00:32:25,350 --> 00:32:30,020
آرجون.. ان راجيف لم يذهب للهند من قبل

284
00:32:30,190 --> 00:32:34,250
ولا يريد الذهاب... ولكنى أريده أن يذهب

285
00:32:35,030 --> 00:32:37,760
ليستنشق العطر الموجود هناك

286
00:32:39,300 --> 00:32:45,240
ويفهم القيم هناك  ــ ويختار جانجا التى تعيش هناك

287
00:32:46,410 --> 00:32:51,400
أن يوافق من كل قلبه على الزواج منها

288
00:32:51,910 --> 00:32:57,280
تذكر فقط أن هذا هو أجمل حلم

289
00:32:57,520 --> 00:32:59,540
فى حياتى

290
00:33:00,990 --> 00:33:05,750
والذى لا يستطيع أحد سواك تحقيقه. راجيف صديقك

291
00:33:07,190 --> 00:33:10,930
لا يا أبى. لا تقلق. أعدك

292
00:33:11,530 --> 00:33:14,990
أن راجيف سيوافق على الزواج من جانجا

293
00:33:15,800 --> 00:33:19,500
ارجون انا حقا فخور بك

294
00:33:27,980 --> 00:33:30,610
أعط مونيكا عطلة خمسة أيام

295
00:33:31,550 --> 00:33:34,250
وهذا أمر منى

296
00:33:44,630 --> 00:33:48,760
من أرسل هذه الزهور؟  ــ  صديقك

297
00:33:49,040 --> 00:33:52,270
أنا أرسلتهم يا سيدى  ــ  مرحبا  مرحبا

298
00:33:53,370 --> 00:33:56,500
هل تعجبك؟  ــ  أنها جميلة

299
00:33:56,810 --> 00:34:01,470
. وأعلم أيضا لماذا أرسلتهم
أنت تؤدى دور المحامى لوالدى

300
00:34:03,050 --> 00:34:07,420
أعلم أنه يجب أن أذهب معك الى الهند.  وأشاهد

301
00:34:07,950 --> 00:34:11,480
وأوافق على الفتاة و.... ــ  أنت تعلم كل شىء

302
00:34:11,860 --> 00:34:17,350
ولكن أبى فعل خيرا حين أعطانى حق الاختيار

303
00:34:18,400 --> 00:34:23,390
بمعنى؟  ــ  لقد ترك لى الاختيار

304
00:34:23,600 --> 00:34:25,200
وهذه هى الخدعة

305
00:34:26,510 --> 00:34:30,070
تعال للهند مرة واحدة. ستعجبك كثيرا

306
00:34:30,200 --> 00:34:31,400
قد جاء بول

307
00:34:32,600 --> 00:34:36,000
نحن ذاهبون الى الهند اليس كذلك ؟

308
00:34:37,220 --> 00:34:41,000
.عرفت أنك ستأتى معنا
لذا حجزت ثلاث تذاكر الى دلهى

309
00:34:41,200 --> 00:34:44,180
على الخطوط الجوية الهندية
ــ  ولماذا الخطوط الجوية الهندية؟

310
00:34:44,500 --> 00:34:47,800
لتشعر بهواء الهند سافر على الخطوط الجوية الهندية

311
00:34:47,800 --> 00:34:49,200
أنا  احب الهند

312
00:34:56,840 --> 00:34:59,170
أختى. أختى. لقد وصلتنا المعلومات

313
00:35:00,110 --> 00:35:04,480
أختى  ــ  ماذا؟  ــ  وصلتنا الأخبار  ــ  أى أخبار؟

314
00:35:05,150 --> 00:35:09,980
عمن سيصبح زوجك  ــ  من؟  ــ  أنت فزت وهو خسر

315
00:35:13,950 --> 00:35:18,290
نعم خسرت. هذه هى صورة أميرك راجيف

316
00:35:18,530 --> 00:35:21,320
الذى سيصل هنا يوم الاثنين

317
00:35:49,760 --> 00:35:53,160
يا جانجا المقدس

318
00:35:56,030 --> 00:36:02,830
لماذا تذهب بعيدا الى أرض أجنبى؟

319
00:36:03,670 --> 00:36:10,370
لماذا تترك أرضك ؟

320
00:36:12,080 --> 00:36:16,640
لماذا تترك أرضك؟

321
00:36:27,090 --> 00:36:33,030
أين أنت ذاهب يا جانجا. أنت تنقد الوعد

322
00:36:36,040 --> 00:36:38,970
وتتركنا

323
00:36:39,170 --> 00:36:45,340
أين أنت ذاهب يا جانجا؟ أنت تنقد الوعد

324
00:36:45,580 --> 00:36:48,240
وتتركنا

325
00:37:04,860 --> 00:37:07,830
يا حبيبى.. يا حبيبى

326
00:37:08,600 --> 00:37:13,060
أحيا أينما يوجد حبيبى

327
00:37:13,770 --> 00:37:18,230
سأكون أينما يكون زوجى

328
00:37:19,110 --> 00:37:21,840
لقد جعلنى أترك وطنى

329
00:37:23,520 --> 00:37:26,510
ودعانى الى أرض أجنبى

330
00:37:28,620 --> 00:37:30,820
لقد جعلنى أترك وطنى

331
00:37:31,060 --> 00:37:33,290
ودعانى الى أرض أجنبى

332
00:37:33,530 --> 00:37:36,860
لقد أرسل يطلبنى

333
00:37:38,130 --> 00:37:42,360
سأحيا أينما يكون حبيبى

334
00:37:42,640 --> 00:37:47,870
سأكون أينما يكون زوجى

335
00:37:48,640 --> 00:37:52,870
ماذا أفعل يا ربى؟

336
00:38:00,290 --> 00:38:04,250
سأحيا أينما يكون حبيبى

337
00:38:04,660 --> 00:38:09,750
سأكون أينما يكون زوجى

338
00:38:50,570 --> 00:38:57,770
أشعر بشىء ينقطع فى قلبى

339
00:39:02,720 --> 00:39:09,680
أترك المراهقة فى بيت أبى

340
00:39:13,730 --> 00:39:18,320
أنا سعيدة ولكنى أيضا حزينة

341
00:39:18,730 --> 00:39:23,260
مثل النهر الظمآن

342
00:39:23,500 --> 00:39:29,930
ماذا أفعل يا ربى؟

343
00:39:35,980 --> 00:39:40,150
سأحيا أينما يكون حبيبى

344
00:39:40,750 --> 00:39:45,820
سأكون أينما يكون زوجى

345
00:39:54,500 --> 00:39:57,870
الكوب الفضى والطبق الذهبى

346
00:39:58,200 --> 00:40:02,640
الكوب الفضى والطبق الذهبى

347
00:40:03,210 --> 00:40:07,770
أعطيهما لى يا أمى. فوالدة زوجى تنادينى

348
00:40:07,980 --> 00:40:12,940
هذه الزينة والحلى

349
00:40:13,150 --> 00:40:18,150
أسرعى وأعطيهم لى يا أمى. زوجى ينادينى

350
00:40:30,870 --> 00:40:35,470
أين أنت ذاهب يا جانجا؟ أنت تنقد الوعد

351
00:40:38,440 --> 00:40:43,610
تتركنا... تتركنا

352
00:40:44,780 --> 00:40:50,450
أينما يكون حبيبى.. أينما يكون زوجى

353
00:41:19,490 --> 00:41:24,650
ماذا حدث؟  ــ  انهضى لقد جاء أميرك

354
00:41:24,920 --> 00:41:30,190
ماذا؟  ــ  نعم تعالى وشاهدى  ــ  لا. لا أريد

355
00:41:30,630 --> 00:41:35,090
. تعالى وشاهدى بنفسك
رام لم يأت .. ولكن كريشنا قد جاء

356
00:41:35,300 --> 00:41:38,740
عن ماذا تتكلم؟  ــ  راجيف مازال فى دلهى

357
00:41:38,910 --> 00:41:41,640
ولكنه أرسل آرجون لترتيب الأمور  ــ  ماذا؟

358
00:41:48,410 --> 00:41:51,410
يا عمى... حاول أن تفهم ما أقول

359
00:41:51,720 --> 00:41:56,490
راجيف أمريكى كلية. لن يتحمل هذه الحرارة والأتربة

360
00:41:57,320 --> 00:42:01,820
... والروائح الكريهة
أقصد اذا أحس بوجودها سيفقد صوابه

361
00:42:02,360 --> 00:42:06,090
هل تعرف ما الذى سيحدث له اذا جاء هنا؟
سيصاب بالاغماء

362
00:42:06,400 --> 00:42:10,670
سيصاب بالاغماء أولا ثم يفيق ثم يسافر هربا

363
00:42:11,000 --> 00:42:16,940
. لا. نحن معك
ليلة أمس أخبرنى كيشوريلال بكل شىء

364
00:42:18,480 --> 00:42:20,410
اذا افعل ما أقوله لك

365
00:42:20,680 --> 00:42:25,580
أولا أبعد كل هذه الأبقار من هنا  ــ  الثيران يا بنى

366
00:42:25,790 --> 00:42:31,090
مهما يكن. وضع الماعز فى مكان آخر

367
00:42:31,890 --> 00:42:36,290
وهذا... هل يعض؟  ــ  لا. ينبح فقط

368
00:42:36,530 --> 00:42:40,360
يجب ابعاده لأن راجيف لديه حساسية من الكلاب

369
00:42:40,630 --> 00:42:44,500
هل هذا فراش الكلب؟  ــ  هذا الفراش

370
00:42:45,610 --> 00:42:49,200
أنه فراش الخادم  ــ لا لا لا لا يمكن أن ينام هنا

371
00:42:49,440 --> 00:42:54,210
أقيموا مكانا للخدم. كل شىء يجب أن يكون مجهزا

372
00:42:54,450 --> 00:42:58,180
. عمى.. أنت تفهمنى. أليس كذلك
يجب الاسراع بتنظيف هذا المكان

373
00:42:58,620 --> 00:43:02,180
هذا القش....  ــ  انه روث الماشية يا بنى

374
00:43:03,290 --> 00:43:07,020
رامو... هذا اسمك أليس كذلك؟
تخلص من هذا فى الحال

375
00:43:07,690 --> 00:43:12,760
ابنى كيشوريلال  ــ ليس هو. تحدث عن الابن

376
00:43:13,130 --> 00:43:17,690
لن يقبل بكل هذا لذا من المهم جدا تنظيف المكان

377
00:43:17,750 --> 00:43:19,400
اذن تحركوا جميعا

378
00:43:23,210 --> 00:43:28,610
أنه متعجرف ويطلب منا ابعاد كلبنا

379
00:43:29,420 --> 00:43:32,180
. يطلب من رامو أن ينام فى الخارج
هل هو انسان ام حيوان؟

380
00:43:32,550 --> 00:43:37,050
سوف أحول هذا الحيوان الى رجل فى القريب العاجل

381
00:43:37,620 --> 00:43:40,790
كيف؟  ــ  عندى علاج له

382
00:43:41,560 --> 00:43:45,000
ماذا ستفعل؟ ما فكرتك؟

383
00:43:49,370 --> 00:43:51,460
وتقول جانجا

384
00:43:53,140 --> 00:43:57,300
أنت؟  ــ  داكشها من العائلة
ــ  حسنا. أجلس من فضلك

385
00:43:58,410 --> 00:44:01,540
وأنت؟  ــ  صافحنى أرجوك

386
00:44:03,280 --> 00:44:07,580
أنا أخوها. الأخ الوحيد  ــ  قف هناك

387
00:44:08,620 --> 00:44:12,520
أين جانجا. لم أرها  ــ  تعالى يا أختى

388
00:44:20,570 --> 00:44:23,470
لا تخلع النظارة . أنا فعلا جانجا

389
00:44:27,940 --> 00:44:32,930
اذا...  أقصد... أنت التى اختارها أبى لراجيف؟

390
00:44:33,310 --> 00:44:36,440
نعم. عندما رآنى عمى قال أنه لن يجد

391
00:44:36,720 --> 00:44:40,780
جانجا جميلة مثلى فى كل الهند  ــ  حقا؟  ــ  بالتأكيد

392
00:44:42,020 --> 00:44:46,120
أبى كان على حق. لن نجد فتاة مثلك

393
00:44:46,360 --> 00:44:49,160
فى كل العالم وليس فقط الهند

394
00:44:53,400 --> 00:44:56,860
هل يوجد هنا هاتف؟

395
00:44:57,370 --> 00:45:00,360
هل ستجعلنى اتحدث مع راجيف؟

396
00:45:00,870 --> 00:45:05,470
بالطبع لا . أنا فقط أريد التحدث مع أبى

397
00:45:08,580 --> 00:45:11,980
هيا بنا... ليس أنت. أجلسى هنا

398
00:45:17,190 --> 00:45:20,280
احجز لى مكالمة من فضلك... نعم مكالمة برقية

399
00:45:20,960 --> 00:45:24,860
نعم أعرف أنها ستكلف 8 مرات. لتكن 16 أو 32 مرة أكثر

400
00:45:25,130 --> 00:45:27,830
ولكن يجب أن أقوم بهذه المكالمة

401
00:45:28,100 --> 00:45:31,160
لكن الاتصالات مقطوعة

402
00:45:31,400 --> 00:45:33,910
انها مسألة حياه او موت

403
00:45:36,580 --> 00:45:40,910
حتى لو كانت مقطوعة حاول توصيل هذه المكالمة

404
00:45:41,110 --> 00:45:44,840
اللعنة.. ماذا تفعلين؟.. لا.لا. لم أقصدك أنت

405
00:45:45,820 --> 00:45:49,720
اذهبى واجلسى هناك لو سمحت  ــ  دعنى اتحدث مع راجيف

406
00:45:49,860 --> 00:45:55,020
انا لا اتحدث مع راجيف. اذهبى واجلسى هناك.
أجلسها هناك وتأكد أنها تظل جالسة

407
00:45:55,530 --> 00:45:59,260
أبقى هنا اريد لحماية - لا.لا يا سيدتى أنا معك

408
00:45:59,570 --> 00:46:03,300
يا سيدتى أرفقى بحالى

409
00:46:03,570 --> 00:46:07,400
قلت لك أن الاتصالات مقطوعة لمدة 4 ساعات

410
00:46:11,380 --> 00:46:15,000
هل هناك مكان منعزل فى هذا البيت؟  ــ  نعم
ــ  أريد أن أمكث وحدى

411
00:46:15,200 --> 00:46:16,500
لا اريد ازعاج

412
00:46:16,880 --> 00:46:20,940
وعندما تصل المكالمة نادونى  ــ  حسنا

413
00:46:27,160 --> 00:46:29,020
هناك مشكلة

414
00:46:37,100 --> 00:46:39,800
نعم. أصلنى. كيشوريلال؟

415
00:46:40,470 --> 00:46:43,640
كيف حالك؟ لا لم اتصل بك

416
00:46:44,240 --> 00:46:48,370
آرجون هنا وراجيف سيأتى غدا. كلنا بخير

417
00:46:49,580 --> 00:46:52,710
سأناديها. جانجا يا حبيبتى

418
00:46:52,990 --> 00:46:57,680
نعم يا أبى  ــ  مكالمة لك  ــ  من المتحدث؟

419
00:46:57,960 --> 00:47:02,360
انها مكالمة مهمة.احذرى ممن؟  ــ  أخبرنى يا أبى

420
00:47:02,830 --> 00:47:07,290
عمك كيشوريلال  ــ  حقا؟ دعنى أكلمه

421
00:47:08,830 --> 00:47:13,170
عمى؟ أنا جانجا احتراماتى

422
00:47:13,670 --> 00:47:18,910
أنا بخير يا عمى.. كيف لا أتذكرك؟

423
00:47:19,510 --> 00:47:22,640
وتلك الأغنية. كلنا نشدو بها

424
00:47:23,350 --> 00:47:25,610
انها ناجحة جدا. حتى جدتى تغنيها

425
00:47:27,150 --> 00:47:32,920
نعم؟ وكيف حالك؟ هل تتناول الدواء فى الميعاد؟

426
00:47:33,630 --> 00:47:37,080
سيدك الصغير هنا. وهو بخير

427
00:47:37,360 --> 00:47:42,860
متعجرف قليلا... لا لا يا عمى أنه لطيف

428
00:47:43,270 --> 00:47:46,600
نعم سأعطيه لك

429
00:47:46,840 --> 00:47:48,360
كل شىء على ما يرام

430
00:47:52,010 --> 00:47:55,810
الصابون الذى فى غرفتك... دعه كما أخبرتك

431
00:47:56,520 --> 00:47:58,450
هذه......  ــ  جانجا

432
00:48:01,020 --> 00:48:05,420
والتى هناك؟  ــ  مقلب  ــ  حسنا يمكنك الذهاب

433
00:48:12,200 --> 00:48:14,220
أبى لقد كنت صائبا

434
00:48:45,030 --> 00:48:48,930
....  أنا.... اسمى
ــ  أعرف. أنت آرجون

435
00:48:49,200 --> 00:48:52,440
صديق راجيف. جئت لترانى وترى المنزل

436
00:48:52,440 --> 00:48:57,100
أنا آسف. كان مجيئى فى توقيت غير مناسب

437
00:49:00,510 --> 00:49:06,150
كل الناس الطيبين يعترفون بأخطائهم ويعتذرون فى الحال

438
00:49:06,450 --> 00:49:10,080
كما أن كل الناس الطيبين فى هذا العالم

439
00:49:10,360 --> 00:49:13,950
يغفرون لمن يعتذر

440
00:49:14,230 --> 00:49:18,320
وجهك يبين أنك سامحتينى

441
00:49:18,730 --> 00:49:23,670
وابتسامتك تقول أنه يجب أن نصبح أصدقاء سريعا

442
00:49:24,900 --> 00:49:28,310
ويدك تقول أنه يجب أن نتصافح سريعا. أليس كذلك؟

443
00:49:30,680 --> 00:49:34,240
صداقة متينة؟  ــ  نعم  ــ  تماما؟  ــ  بالطبع

444
00:49:40,020 --> 00:49:43,080
لماذا أعدت الأبقار؟

445
00:49:43,420 --> 00:49:46,720
أرجو ألا تبعد الأبقار... أقصد الثيران

446
00:49:48,790 --> 00:49:51,230
بوتلا جانجا أرجوكما أخبراه

447
00:49:52,330 --> 00:49:55,960
أن كل رابطة فى هذا البيت هى رابطة حب

448
00:49:56,500 --> 00:50:00,960
سواء أكانت مع حيوان أو بين الخادم والسيد

449
00:50:01,670 --> 00:50:06,410
لاقامة علاقات جديدة نحن لا ننهى العلاقات القديمة

450
00:50:21,860 --> 00:50:24,830
هل لديك أى شعور بالخجل أم لا؟

451
00:50:25,100 --> 00:50:30,770
نسيت القواعد هنا؟ يبدو أنه لا يجهز لخطبتك

452
00:50:30,770 --> 00:50:35,210
وانما أنت تؤكدين لخطبته  ــ  يا عزيزتى

453
00:50:35,770 --> 00:50:39,110
ان ما يفعله آرجون هو لصالحنا

454
00:50:39,110 --> 00:50:43,670
تخيلوا أنه مخرج سينمائى

455
00:50:44,020 --> 00:50:47,040
ينوى جمع البطل والبطلة معا

456
00:50:47,490 --> 00:50:51,720
راجيف يأتى غدا. ولأجله قمت بدعوة

457
00:50:51,720 --> 00:50:56,990
خيرة أهل المدينة. ولذلك لا أريد منكم أى أعمال مزعجة غدا

458
00:50:57,230 --> 00:51:02,570
لست هنا لكسر الأرجل التى تقفون عليها

459
00:51:03,040 --> 00:51:07,840
كيف ؟ ولماذا ؟  كما لو لم تكن صغيرا أبدا

460
00:51:08,110 --> 00:51:12,700
لابد أنك كنت مشاغب وقتها
ــ  لا تضحك . أنت أيضا سوف تكبر

461
00:51:13,180 --> 00:51:18,480
الآن كل شىء على ما يرام بيننا. لقد فهم كل منا طباع الآخر

462
00:51:18,780 --> 00:51:23,620
أريد فقط أن اشرح شيئا واحدا. فكرى ما يترائى لك عنى

463
00:51:23,620 --> 00:51:27,030
خادم راجيف أو تابعه

464
00:51:27,030 --> 00:51:30,430
صديقه أو أخوه... أى شىء. ولكن هناك أمر واحد

465
00:51:30,430 --> 00:51:35,660
من الصعب الحصول على شاب مثل راجيف
فى هذا العالم وليس فقط أمريكا

466
00:51:36,100 --> 00:51:41,470
انه رائع ومبهر

467
00:51:42,140 --> 00:51:48,310
واليوم سيأتى فى سيارة خاصة وبطريقة خاصة

468
00:51:48,680 --> 00:51:53,520
الأمير الأمريكى وصل  ــ  من؟

469
00:51:53,850 --> 00:51:58,150
أميرك العزيز من دلهى. لقد تمزقت اطارات سيارته الأربعة

470
00:51:58,590 --> 00:52:05,020
أنه قادم فى عربة. تعال وانظر

471
00:52:29,760 --> 00:52:32,780
مرحبا بك فى الهند يا زوج ابنتى. مرحبا بك فى الهند

472
00:52:58,250 --> 00:53:00,450
جميع المدعوين قد وصلوا

473
00:53:00,450 --> 00:53:05,450
والدك قد دعا الكثير من القوم. لابد أن راجيف متوتر

474
00:53:07,260 --> 00:53:12,250
هذا هو السيد ياداف نائب رئيس الشرطة فى منطقتنا

475
00:53:15,470 --> 00:53:19,910
باركك الرب.... حسنا  ــ  اذا

476
00:53:19,910 --> 00:53:23,840
لو لديك مشكلة اتصل بى
ــ  ما المشكلة التى يمكن أن أصادفها

477
00:53:23,840 --> 00:53:29,210
.أقصد لو كنت تريد سجن أحدهم
لقد قمت مؤخرا بسجن أحد الوزراء

478
00:53:29,480 --> 00:53:33,380
ما الذى يحدث هنا؟
ــ  لا شىء. تعال وتناول بعض المأكولات

479
00:53:42,190 --> 00:53:46,760
قدم احتراماتك يا بنى.. ليس لى وانما لهذا السيد

480
00:53:47,030 --> 00:53:49,730
باركك الرب

481
00:53:51,200 --> 00:53:55,110
اهدأ يا عزيزى  ــ  هل تشعر بالبرد وأنت ترتدى المعطف؟

482
00:53:55,110 --> 00:54:01,010
لا لا . كوول تعنى بخير شكرا  ــ  ولماذا تشكر؟

483
00:54:03,850 --> 00:54:08,150
زوجتى.. هنا  ــ  هيا يا عزيزى لنذهب

484
00:54:10,790 --> 00:54:14,430
فى  البنجاب يضربونك هكذا لاظهار محبتهم

485
00:54:14,430 --> 00:54:18,590
الكرسى يا سيدى

486
00:54:24,200 --> 00:54:29,040
أنه لا يعرف اللغة الهندية

487
00:54:33,610 --> 00:54:37,520
سيدى لقد صنع له أحدهم عملا. منذ أن جاء الى هنا

488
00:54:37,520 --> 00:54:41,350
صحته ليست على ما يرام. ليتك تعطيه دواء

489
00:54:48,500 --> 00:54:51,000
ماذا يفعل ؟

490
00:54:51,430 --> 00:54:55,420
أنه يبعد عنك الروح الشريرة  ــ حاول أن تفهم

491
00:54:57,900 --> 00:55:03,240
هو أيضا لديه نفس المشكلة  ــ  اذا أرجوك.. لهذه المرة

492
00:55:03,240 --> 00:55:04,940
لا لا لا أنا بخير

493
00:55:06,610 --> 00:55:11,170
هذا هو حب الهند  ــ  هل نجلس؟

494
00:55:13,490 --> 00:55:16,180
كيف تراه؟  ــ  أقول لك الحقيقة

495
00:55:16,620 --> 00:55:20,290
أنه مثل الأمير  ــ  جميل

496
00:55:21,790 --> 00:55:26,990
أين جانجا  ــ  سأذهب لأراها

497
00:55:33,370 --> 00:55:36,510
ماذا حدث؟ لم التأخير؟ أين جانجا؟  ــ  تستعد

498
00:55:36,510 --> 00:55:40,710
وتلبس الحلى. ها هى قادمة الآن

499
00:55:41,050 --> 00:55:44,310
كيف أبدو؟  ــ  رائعة

500
00:55:44,780 --> 00:55:48,980
ألم أقل لك أنه حين استعد سوف تبحلق  ــ فعلا

501
00:55:49,220 --> 00:55:53,620
أليست جميلة؟  ــ  آسف ولكنها تبدو مثل القرد

502
00:55:54,060 --> 00:55:57,890
حاولوا أن تفهموا. راجيف لا يحب كثرة الحلى

503
00:55:58,130 --> 00:56:02,030
أنه أمريكى ويحب البساطة
ــ  ولكن هذه هى البساطة فى الهند

504
00:56:02,430 --> 00:56:06,870
.لا لا. سأريكم البساطة
أمسكوا بهذا وأنت تعالى معى

505
00:56:07,440 --> 00:56:11,930
اخلعى هذا . ثم لماذا لبست الحلى الذهبية؟

506
00:57:13,810 --> 00:57:17,880
ماذا تريد؟ شاى أم عصير؟  ــ  أفضل الشاى

507
00:57:17,880 --> 00:57:20,000
هل تريد شاى أنت أيضا؟

508
00:57:23,850 --> 00:57:27,310
كم ملعقة سكر؟  ــ  واحدة

509
00:57:31,790 --> 00:57:34,760
واثنتين أخرتين  ــ  اثنتين أخرتين؟  ــ  اثنتين

510
00:57:35,960 --> 00:57:38,430
وواحدة أخرى  ــ  واحدة أخرى؟

511
00:57:41,730 --> 00:57:45,030
افعلى لى شىء. ضعى كل السكر  ــ  كل السكر؟

512
00:58:01,590 --> 00:58:03,610
أنت زكية جدا

513
00:58:13,230 --> 00:58:17,360
راجيف... هل أعجبتك جانجا؟

514
00:58:17,640 --> 00:58:20,730
دعنى أنام. فرأسى يؤلمنى

515
00:58:24,680 --> 00:58:27,770
حسنا... سوف أتحدث أنا عن زواجى

516
00:58:29,000 --> 00:58:30,500
اصمت ونام

517
00:58:38,160 --> 00:58:43,560
لم تخبرينى عن رأيك فى راجيف

518
00:58:44,330 --> 00:58:47,470
وأنت أيضا لم تخبرنى. هل أعجبك أم لا؟

519
00:58:47,470 --> 00:58:51,400
لم يعجبك. أخبرنى  ــ  أخبرينى أنت  ــ  لا لا أنت أولا

520
00:58:51,400 --> 00:58:56,070
أخبرينى  ــ  أخبرنى أنت  ــ  حسنا سأخبرك

521
00:58:56,840 --> 00:59:01,370
أعتقد أن راجيف لم ينل اعجابك نهائيا

522
00:59:01,580 --> 00:59:03,880
ومتى قلت أنا ذلك؟

523
00:59:07,090 --> 00:59:09,180
اذا فقد أعجبك؟

524
00:59:10,160 --> 00:59:14,330
أبى الوضع سىء. سوراج ديف دعا الكل باستثنائنا

525
00:59:14,330 --> 00:59:18,200
لقد خاف أن تفسد فرصة ابنته

526
00:59:18,200 --> 00:59:22,430
أنا لا أفسد الفرص. أنا أوقفهم

527
00:59:22,430 --> 00:59:26,840
وماذا لو تمت خطبتهم؟  ــ  سوف نفصلهم

528
00:59:28,370 --> 00:59:34,400
سوراج ديف. سيأتى يوم وعندئذ سأريك

529
00:59:37,150 --> 00:59:40,920
أين أنت ذاهب؟  ــ  لاعطاء راجيف الحليب  ــ  أعطيه لى

530
00:59:41,690 --> 00:59:45,520
جانجا. اذهبى وأعطى هذا لراجيف  ــ  أنا؟  ــ  نعم

531
00:59:46,390 --> 00:59:48,830
قلت لك خذيه. وأسرعى

532
00:59:50,700 --> 00:59:54,190
لماذا هى وليس أنا؟  ــ  لأن آرجون قال

533
00:59:54,530 --> 00:59:57,470
أن جانجا ستعطيه الحليب اليوم

534
01:01:38,270 --> 01:01:42,970
فى بلدنا لا ينظر للثعبان كحيوان ولكن كألاه

535
01:01:43,280 --> 01:01:47,210
تناول الحليب ونم. لن يحدث شىء

536
01:02:02,660 --> 01:02:06,290
أنت؟  ــ  أريد أن أقابلك

537
01:02:07,230 --> 01:02:10,290
على انفراد  ــ  لماذا؟

538
01:02:11,740 --> 01:02:15,190
لنتحدث معا  ــ اذا لنتحدث

539
01:02:16,470 --> 01:02:17,670
ليس هنا

540
01:02:19,840 --> 01:02:25,040
ولكن أين؟  ــ  فى الحقول. خلف الطاحونة

541
01:02:30,490 --> 01:02:32,420
هل أسأل أمى؟

542
01:02:33,960 --> 01:02:37,660
ألا يمكنك اتخاذ قراراتك بنفسك؟
ــ  الأمر ليس هكذا

543
01:02:38,360 --> 01:02:41,090
انتظر هنا وسوف آتى

544
01:02:43,100 --> 01:02:46,590
عمتى هل يمكن أن أذهب الى الحقول مع راجيف؟

545
01:02:48,140 --> 01:02:51,170
فى الحقول؟ وأيضا تسألينى يا عديمة الخجل

546
01:02:51,440 --> 01:02:55,780
اسألى أمك. هل سمعـت؟ ان راجيف

547
01:02:56,010 --> 01:03:00,750
يريد أن يأخذ جانجا الى الحقول.. خلف الطاحونة

548
01:03:00,750 --> 01:03:05,860
من يريد أن يأخذها هناك؟
ــ  لقد دخل منزلنا كضيف يا أمى

549
01:03:05,860 --> 01:03:11,960
والآن يريد أن يأخذ ابنتنا من بيننا هناك خلف العشب

550
01:03:12,560 --> 01:03:15,630
اصمتى يا أختى  ــ  حسنا لن أتكلم

551
01:03:15,630 --> 01:03:21,130
دعها تذهب خلف الطاحونة. الجو حار أليس كذلك؟

552
01:03:21,870 --> 01:03:26,240
تحدثى بهدوؤ  ــ  لماذا؟ لا استطيع التحدث بهدوؤ

553
01:03:26,240 --> 01:03:32,650
هل نحن لصوص؟
الفتيات لا يمرحن مع الشباب قبل الزواج

554
01:03:32,650 --> 01:03:36,550
اذا كنت ترى أن ذلك مناسب.. اذا أرسلها

555
01:03:36,550 --> 01:03:40,890
الى أمريكا. ماذا تفعل هنا؟ هيا

556
01:03:41,930 --> 01:03:43,690
تهنئتى

557
01:03:44,200 --> 01:03:47,800
لماذا تصرخ هذه السيدة المجنونه ؟ اقصد ما المشكلة

558
01:03:48,000 --> 01:03:49,700
ليسوا بمجانين وانما هم مسليون

559
01:03:51,000 --> 01:03:54,070
أخى العزيز اذا أردت مقابلة جانجا

560
01:03:54,070 --> 01:03:58,810
لماذا تتحدث عن الحقول؟   وما العيب فى الحقول؟

561
01:03:59,680 --> 01:04:03,380
فى الهند.. التصرفات قبل الزواج

562
01:04:03,380 --> 01:04:06,350
هناك العديد من القواعد والعادات

563
01:04:07,000 --> 01:04:11,500
هذه هى الهند - هذه الهند
و انا احب الهند

564
01:04:12,460 --> 01:04:15,960
النهر ليس نهرا بدون مياه

565
01:04:15,960 --> 01:04:20,770
والهواء لسي هواءا بدون صوت

566
01:04:20,770 --> 01:04:24,670
والزواج ليس زواجا بدون قصة حب

567
01:04:25,640 --> 01:04:29,540
هل تفهمون ما أعنى؟  ــ  لا لا

568
01:04:30,440 --> 01:04:34,350
قبل أن يتزوج راجيف من جانجا

569
01:04:34,350 --> 01:04:39,120
لابد أن يحدث انسجام. ولن يحدث الانسجام

570
01:04:39,120 --> 01:04:44,210
الا لو تبادلا أطراف الحديث. ولن يتحدثا الا عندما يلتقيا

571
01:04:45,460 --> 01:04:50,390
ولماذا نرفض لقائهما؟  ــ  أنت لا تمانع

572
01:04:50,730 --> 01:04:55,630
ولكن المشهد الذى أثارته عمتى أمس بخصوص الحقول

573
01:04:56,770 --> 01:05:02,710
أنا صريح معك. راجيف ولد فى أمريكا. وسوف يفر من هنا

574
01:05:02,710 --> 01:05:04,740
لا لا لا. لو أردت نأخذهما غدا

575
01:05:04,740 --> 01:05:09,840
فى جولة لمشاهدة القلعة التى هناك. ــ  عمتى

576
01:05:11,180 --> 01:05:14,050
لماذا أمانع. لقد أغلقت فمى  ــ  هل سمعتم هذا؟

577
01:05:14,050 --> 01:05:18,150
لا لا يا بنى. سوف نفعل ما تنصحتنا به. أصمتى يا عزيزتى

578
01:05:18,590 --> 01:05:21,680
سنفعل كما نصحنا آرجون

579
01:05:22,660 --> 01:05:25,860
لا تبتعد كثيرا عن القلوب المحطمة

580
01:05:26,360 --> 01:05:30,700
ولكن لا تقترب كثيرا أيضا من القلوب التى تنبض معا

581
01:05:48,420 --> 01:05:52,090
الذى يقود المرسيدس يبدل الدراجة

582
01:05:52,090 --> 01:05:55,390
انظرى كيف يناجيكى بطرق مختلفة.. رائع

583
01:05:55,390 --> 01:06:01,990
ولكنى لست أقل. ألم تروا فنى؟

584
01:06:02,770 --> 01:06:06,400
كيف أقنعت الكبار أن نذهب فى رحلة

585
01:06:09,410 --> 01:06:13,780
وهذا سيعطيك فرصة للتحدث مع راجيف

586
01:06:16,410 --> 01:06:20,850
أنه يحبك كثيرا. حتى أنى أفكر أحيانا

587
01:06:20,850 --> 01:06:25,760
.. اذا كان حبه بهذا القدر قبل الزواج
كيف سيكون فيما بعد؟  ــ  مجنون

588
01:06:30,600 --> 01:06:34,590
ماذا حدث يا جانجا؟ لماذا تنظرين لى هكذا؟

589
01:06:36,270 --> 01:06:39,240
هل لى أن أسألك سؤال؟  ــ  بالطبع. تفضلى

590
01:06:39,870 --> 01:06:44,540
لست أنا التى دفعت راجيف للجنون ولكنها محاولاتك

591
01:06:45,040 --> 01:06:48,440
أنت صديقه.. وأخيه أيضا

592
01:06:48,910 --> 01:06:53,580
ولكن هناك أيضا رباط بينك وبينى

593
01:06:54,290 --> 01:07:00,120
رباط الثقة والصداقة. أليس كذلك؟

594
01:07:00,890 --> 01:07:05,800
طبعا.. ولكن ما الذى تبغين قوله؟

595
01:07:05,800 --> 01:07:12,000
أريد أن أسألك.... هل راجيف مناسب لى؟

596
01:07:13,710 --> 01:07:17,770
بعد كل هذه الأيام... فان هذا السؤال

597
01:07:20,140 --> 01:07:24,310
لقد أخفى عنى شيئا. أمس وأنا أرتب ملابسه

598
01:07:25,150 --> 01:07:29,480
وجدت هذه. لا أقصد أنه يدخن

599
01:07:30,090 --> 01:07:34,490
ولكن مبدأ أنه أخفى ذلك عنى اذا كان به عيوب أخرى

600
01:07:34,830 --> 01:07:39,590
أرجوك أن تخبرنى بها الآن حتى أحسن القرار

601
01:07:40,970 --> 01:07:46,030
ان نصيحتك يمكن أن تصنع حياتى

602
01:07:46,300 --> 01:07:48,170
أو تحطمها

603
01:07:50,040 --> 01:07:53,770
جانجا أنت مخطئة تماما

604
01:07:54,950 --> 01:07:57,810
هذه العلبة لا تخص راجيف. أنها لى

605
01:08:00,450 --> 01:08:05,450
فأنا أدخن فى بعض الأحيان

606
01:08:06,560 --> 01:08:09,190
ولكن راجيف.... الكحوليات والسجائر.... مطلقا

607
01:08:10,800 --> 01:08:15,460
لابد أن هناك قداحة  ــ  أفضل ألا تدخن أنت أيضا

608
01:08:16,170 --> 01:08:19,140
فالرجل يبدو سىء الشكل  ــ  هل أتوقف عنها

609
01:08:19,470 --> 01:08:24,910
توقف  ــ  وها هيا. هل أنت سعيدة الآن؟  ــ  أنت سىء جدا

610
01:08:24,910 --> 01:08:28,780
هل مازلت؟  ــ  لا لا. أنت لطيف

611
01:08:29,480 --> 01:08:31,680
فى الواقع.... لطيف جدا  ــ  أشكرك

612
01:08:38,060 --> 01:08:38,990
فى هدوء وفى سرية

613
01:08:39,320 --> 01:08:41,190
فى هدوؤ وفى سرية

614
01:08:41,790 --> 01:08:43,820
فى هدوؤ وفى سرية

615
01:08:44,330 --> 01:08:46,420
فى هدوء وفى سرية

616
01:08:57,240 --> 01:09:01,610
قلبان يتحدان

617
01:09:02,210 --> 01:09:10,620
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

618
01:09:12,420 --> 01:09:20,730
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

619
01:09:22,530 --> 01:09:26,770
والكل بدأ يدرك

620
01:09:27,170 --> 01:09:33,440
نعم الكل بدأ يدرك

621
01:09:34,310 --> 01:09:36,680
ولكن بمنتهى الهدوء

622
01:09:38,120 --> 01:09:47,080
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

623
01:10:04,080 --> 01:10:08,410
هناك شوق فى الأنفاس

624
01:10:08,950 --> 01:10:12,910
والأحلام تضىء عيونهما

625
01:10:13,950 --> 01:10:22,690
لا يعجبك شىء حين تقع فى الحب

626
01:10:24,030 --> 01:10:33,800
سوف أتمالك قلبى.. فهذا من أعمال السحر

627
01:10:34,140 --> 01:10:38,800
وتظهر آثار الحب

628
01:10:39,280 --> 01:10:48,190
وتظهر آثار الحب ولكم بمنتهى الهدوء

629
01:11:06,000 --> 01:11:14,240
يجلسان ببراءة كما لو أن شيئا لا يحدث

630
01:11:15,380 --> 01:11:24,290
ولكنه واضح وضوح النهار

631
01:11:25,120 --> 01:11:30,060
وماذا فى ذلك طالما الأمور على ما يرام

632
01:11:30,390 --> 01:11:35,060
الشفاه صامتة ولكن

633
01:11:35,470 --> 01:11:49,440
العيون تتكلم ولكن بمنتهى الهدوء

634
01:11:50,850 --> 01:12:00,160
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

635
01:12:01,090 --> 01:12:15,060
والكل بدأ يعرف ولكن بمنتهى الهدوء

636
01:12:16,270 --> 01:12:24,910
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

637
01:12:45,370 --> 01:12:53,640
هذا هو الدخان الذى يظهر قبل لهيب النار

638
01:12:55,210 --> 01:13:02,680
العواطف تتصاعد على الجانبين

639
01:13:04,920 --> 01:13:09,550
هناك جاذبية غريبة تثير القلوب

640
01:13:09,990 --> 01:13:14,830
تذكى النيران فيهما

641
01:13:15,230 --> 01:13:19,600
انظر لها من هنا

642
01:13:20,170 --> 01:13:28,980
انظر لها من هنا ولكن بمنتهى الهدوء

643
01:13:30,620 --> 01:13:38,850
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

644
01:13:40,790 --> 01:13:54,030
والكل بدأ يعرف ولكن بمنتهى الهدوء

645
01:13:56,170 --> 01:14:04,440
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

646
01:14:39,220 --> 01:14:40,550
نعم يا أبى. راجيف معجب بجانجا

647
01:14:42,290 --> 01:14:45,760
أنت لا تقل شيئا يا بنى  ــ  أبى

648
01:14:45,760 --> 01:14:49,290
أعتقد أنه يجب على جانجا الذهاب الى أمريكا قبل الزواج

649
01:14:49,290 --> 01:14:53,030
لترى الحضارة وأيضا الناس هناك  ــ  صح

650
01:14:53,030 --> 01:14:57,270
.الفتاة هى التى ستعيش فى الخارج وليس الشاب
...لذا من المفضل

651
01:14:57,270 --> 01:15:01,470
أن تأتى معنا الى أمريكا لشهر أو شهرين لترى كل شىء

652
01:15:03,240 --> 01:15:07,300
أنا سعيد لرؤيتك تتكلم بهذا النضج

653
01:15:08,750 --> 01:15:12,410
سوف أتحدث مع والدها  ــ  ماذا تقول؟

654
01:15:12,750 --> 01:15:16,980
تريدنا أن نرسلها بمفردها الى أمريكا

655
01:15:17,320 --> 01:15:21,220
وما الضرر فى ذلك؟
أنه صديقى.ألا يحق لى ارسال ابنتى لبيت صديقى؟

656
01:15:21,490 --> 01:15:27,790
يا بنى. الفتاة الهندية لا تذهب بدون زواج

657
01:15:28,830 --> 01:15:33,000
أنا أيضا قررت أنها لن تذهب  ــ  صح

658
01:15:33,270 --> 01:15:37,100
حسنا. لنلغى كل شىء. سأتحدث مع كيشوريلال

659
01:15:37,340 --> 01:15:41,570
اذا ما الحاجة لكل هذا؟
لماذا طلبت منه الحضور كل هذه المسافة؟

660
01:15:41,810 --> 01:15:44,040
اذا ماذا نفعل؟ هل نصبح أمريكيين؟

661
01:15:47,750 --> 01:15:49,550
تعال يا كيشوريلال

662
01:15:56,790 --> 01:16:03,560
كيف نرسل الفتاة بدون خطبة أو ارتياط رسمى؟

663
01:16:04,240 --> 01:16:07,640
فكر فى الوضع. نحن نعيش فى بلدة صغيرة

664
01:16:07,910 --> 01:16:12,810
ماذا سيقول الناس؟ علما بأن الثرثرة قد بدأت فعلا

665
01:16:13,140 --> 01:16:17,210
ولنفرض أنها عادت دون أن تتزوج من ابنك

666
01:16:20,550 --> 01:16:23,350
عندى الحل  ــ  ما هو؟

667
01:16:26,590 --> 01:16:30,920
نقيم خطبة راجيف و جانجا هذا الأسبوع

668
01:16:31,930 --> 01:16:35,830
ثم تسافر معنا. وبعد شهر

669
01:16:36,030 --> 01:16:39,330
سنقيم زفافا عظيما لهما فى أمريكا  ــ  موافق

670
01:16:40,100 --> 01:16:43,970
موافق؟ أعتقد أنه لا وجه للآعتراض الآن

671
01:16:44,180 --> 01:16:48,370
ولماذا نعترض على الخطبة؟
أليس كذلك يا عزيزتى؟

672
01:16:48,750 --> 01:16:52,310
قولوا أنكم موافقون  ــ  حسنا

673
01:16:52,550 --> 01:16:57,210
ــ  الذى أريده هو ذهابكم معنا
ــ  لا هذا مستحيل

674
01:16:57,460 --> 01:17:01,820
أنه موسم الحصاد كما ترى. ولن نستطيع الحضور

675
01:17:02,130 --> 01:17:05,620
اذا لم نستطع جميعنا السفر فابنتى يمكنها اذهاب بدلا منا

676
01:17:05,900 --> 01:17:09,800
أمريكا؟ لا. لا استطع. كيف تقترحى هذا؟

677
01:17:10,030 --> 01:17:13,060
نعم سيكون ممتازا. اذا مكثت مع جانجا

678
01:17:13,240 --> 01:17:17,570
لن تشعر بالوحدة  ــ  اذهبى يا أمى

679
01:17:19,210 --> 01:17:22,410
حسنا. سأذهب طالما تصرون

680
01:17:22,610 --> 01:17:25,480
اذا اتفقنا. الخطبة يوم الاثنين

681
01:17:25,720 --> 01:17:31,660
ثم وداع جانجا. هيا نتناول الحلوى

682
01:17:32,420 --> 01:17:38,690
نعم سيكون بلا شك وداعا.
من يعلم متى ستعود لزيارة الهند؟

683
01:18:04,360 --> 01:18:07,050
لماذا تجلسين وحدك هنا؟

684
01:18:09,030 --> 01:18:13,260
ماذا حدث؟  سوف تتم خطبتك وأنت تبكين؟

685
01:18:16,670 --> 01:18:20,900
أعلم انكى لا تريدين الذهاب وتتركى ابيك

686
01:18:26,810 --> 01:18:30,500
لا أريد الذهاب لأى مكان
ــ  هذا أمر لا مفر منه يا عزيزتى

687
01:18:31,820 --> 01:18:36,180
كل فتاة تتزوج وتترك المكان فى يوم ما

688
01:18:37,250 --> 01:18:41,690
وتترك ورائها أمها وأبيها

689
01:18:43,030 --> 01:18:45,000
للأبد

690
01:18:47,360 --> 01:18:49,660
ولماذا تبكى أنت الآن؟

691
01:18:51,370 --> 01:18:55,430
لأنك جعلتنى  ــ  أنت جعلتنى  ــ  لا أنت  ــ  لا أنت

692
01:18:58,310 --> 01:19:03,370
هيا بنا الخطبة والوداع يوم الاثنين

693
01:19:04,180 --> 01:19:08,810
سيتم اليوم ارسال البطاقات  ــ  البطاقات؟
لابد أنها فكرة آرجون

694
01:19:10,420 --> 01:19:15,690
ماذا؟ خطبة كوسوم لراجيف؟

695
01:19:17,460 --> 01:19:20,290
اطلاقا. ها سمعت ذلك؟

696
01:19:20,700 --> 01:19:25,190
هذا ليس عدلا. البلدة كلها تعرف

697
01:19:25,540 --> 01:19:30,800
أن جانجا كانت ستتزوج من ابنى  ــ  فعلا

698
01:19:31,410 --> 01:19:35,900
هذه ليست اهانة لى وحدى ولكن لكل البلدة

699
01:19:36,210 --> 01:19:38,680
هذا كذب. عمى لم يعدك بأى شىء  ــ  أصمت

700
01:19:39,650 --> 01:19:45,490
كفا قفزا يا بنى  ــ  الأجنبى سيتزوج من جانجا

701
01:19:47,960 --> 01:19:52,450
راجيف ليس أجنبى. انه ابن هندى

702
01:19:53,100 --> 01:19:54,960
هذا الوغد كيشوريلال

703
01:20:02,970 --> 01:20:06,030
فى البداية تم الغاء الخطبة والآن يريدون تحطيم ابنى
ــ  النجدة

704
01:20:14,590 --> 01:20:17,150
لا يا راجيف لا.  لا يا آرجون

705
01:20:17,790 --> 01:20:22,380
لا تتقاتلا. لأجلى  ــ  يجب أن نقرر يا سوراج ديف

706
01:20:22,790 --> 01:20:26,390
ماذا تعنى؟ أنا والدها. وسوف أزوجها وقتما أشاء

707
01:20:26,830 --> 01:20:29,920
كيف ستقرر أخبرنا  ــ  سأقرر اليوم وفى الحال

708
01:20:30,430 --> 01:20:35,430
اذا لنقيم مسابقة والفائز يحصل على جانجا

709
01:20:36,640 --> 01:20:42,410
اتفقنا. اليوم اما تفوز بها أنت أو أنا  ــ  حسنا

710
01:20:42,910 --> 01:20:47,320
حتى الأله رام اضطر لرفع رمح الأله شيفا ليفوز بسيتا

711
01:20:47,620 --> 01:20:52,350
اذا الذى يفوز اليوم سيصبح عريس جانجا

712
01:20:54,220 --> 01:20:58,720
هذا كثير. هل سيتحدد مستقبل ابنتى عن طريق مباراة؟

713
01:20:59,030 --> 01:21:03,560
اذا أعترف أنك غشاش وبعت ابنتك لمغترب

714
01:21:03,900 --> 01:21:09,200
سوراج ليس غشاش. الغشاش هو أنت

715
01:21:10,240 --> 01:21:13,140
وسنرد عليكم ردا مناسبا

716
01:21:13,380 --> 01:21:17,010
حسنا فعل العمدة حين ذكر قصة رام وسيتا

717
01:21:17,210 --> 01:21:21,670
كتف ابنى على استعداد لرفع أى رمح تختارونه

718
01:21:22,290 --> 01:21:27,720
أخبرنى أى رمح تريد؟ لنرى مدى قوة ابنك

719
01:21:28,890 --> 01:21:32,230
أنا مستعد يا أبى  ــ  اذا مانوتشاند

720
01:21:32,930 --> 01:21:36,560
ما هو اختيارك؟ العدو , المصارعة , الملاكمة

721
01:21:38,500 --> 01:21:40,900
كابادى  ــ  كابادى؟

722
01:21:45,210 --> 01:21:48,610
حسنا. اليوم و الآن

723
01:21:49,280 --> 01:21:52,840
ماذا؟ مباراة كابادى؟  ــ  نعم

724
01:21:53,180 --> 01:21:57,680
والفائز سيصبح عريسا لأختى  ــ  هراء

725
01:21:58,560 --> 01:22:01,080
اذهبى وحاولى أن توقفهم

726
01:22:01,690 --> 01:22:05,130
لا.... سيكون غير ممكن

727
01:22:26,080 --> 01:22:29,310
لا تقلك يا سوراج. سوف نهزمهم

728
01:22:37,290 --> 01:22:39,850
أخى آرجون.. اجعله نصرا

729
01:22:47,810 --> 01:22:50,140
هل رأيت هذا.. انه بطلى

730
01:25:30,670 --> 01:25:31,730
ما هذا؟  ــ  أمسك به فقط

731
01:28:22,970 --> 01:28:27,840
لا تبك يا عزيزتى

732
01:28:48,870 --> 01:28:52,930
ستقول حافظ على جانجا. وسأقول لك أنها الآن ابنتى

733
01:28:53,170 --> 01:28:55,640
اذا ليس لديك الحق  ــ  هيا

734
01:28:59,110 --> 01:29:02,700
آرجون لم يأت بعد  ــ  أنه لن يأتى معنا

735
01:29:02,950 --> 01:29:06,510
لماذا؟  ــ  سيمكث فترة أخرى  ــ  ماذا تعنى؟

736
01:29:07,450 --> 01:29:11,440
أعنى... ها هو. اسأليه بنفسك

737
01:29:16,290 --> 01:29:19,750
هذا لك ولراجيف  ــ  ما هذا؟ ألن تأتى؟

738
01:29:20,030 --> 01:29:24,760
يجب أن أعيد بناء مدرسة الموسيقى

739
01:29:25,100 --> 01:29:28,560
لذا سيكون لدى كثير من المستندات المطلوبة

740
01:29:28,770 --> 01:29:32,540
لم تخبرنى من قبل  ــ  لم تتح لى فرصة

741
01:29:32,740 --> 01:29:35,940
احتفظى بها  ــ  لماذا؟
أنا ذاهب للخارج للمرة الأولى

742
01:29:36,150 --> 01:29:40,110
وسأشعر بالوحدة  ــ  لماذا؟
هناك أبى وراجيف وعمتك

743
01:29:40,350 --> 01:29:43,480
وآخرون سيهتمون بك  ــ  ولكن أنت لن تكون هناك

744
01:29:44,350 --> 01:29:48,520
لقد قلت أنك ستكون هناك. لقد وافقت فقط بسبب

745
01:29:48,760 --> 01:29:53,700
ان مسئوليتى وعملى ينتهيان هنا

746
01:29:54,700 --> 01:30:00,470
الآن حياتك وحياتى سيسيران فى طرق مختلفة

747
01:30:01,940 --> 01:30:04,960
حسنا؟  ــ  لماذا تتكلم هكذا؟

748
01:30:07,940 --> 01:30:11,070
لأنك الآن قد أصبحت زوجة ابن مسئولة

749
01:30:11,250 --> 01:30:14,810
ذاهبة للخارج وستسعدى مع الجميع  ــ  لا تعطنى موعظة

750
01:30:15,420 --> 01:30:19,980
أسرعى. الطائرة ستغادر بدونك
ــ  أستطيع الذهاب بمفردى

751
01:30:20,420 --> 01:30:23,790
ولا احتاج لمساعدتك. يمكننى الاعتماد على نفسى

752
01:30:36,770 --> 01:30:38,470
فتاة مجنونة

753
01:30:54,790 --> 01:31:00,020
هل أنت آرجون ساجار؟  ــ  نعم
ــ  أحد الركاب ترك لك هذه الرسالة

754
01:31:07,890 --> 01:31:11,819
آرجون.. أحضر سريعا

755
01:32:45,639 --> 01:32:48,409
هل ترين تلك الفتاة بالفستان الأحمر الداكن؟

756
01:32:49,279 --> 01:32:52,579
انها نيتا زوجة أخى الأصغر ساندى  ــ  ساندى؟

757
01:32:53,579 --> 01:32:56,849
فى الواقع اسمه سانديب ولكنه أصبح ساندى بعد أن جاء الى هنا

758
01:33:09,819 --> 01:33:13,719
اصدقائى هذه هى زوجة ابنى جانجا

759
01:33:14,909 --> 01:33:15,999
وهذه كاتى

760
01:33:18,279 --> 01:33:22,439
أبى قد أحضر فتاة جميلة. ولكنها تبدو مهيمنة

761
01:33:23,109 --> 01:33:25,909
لماذا؟ هل تشعرين بالخوف؟
ــ  أنا لا أخاف أحد

762
01:33:27,549 --> 01:33:32,009
أختى.. هل الكل يرتدى هذه الملابس فى هذا البلد؟

763
01:33:32,489 --> 01:33:37,219
أختى؟ تنادينى بـ أختى؟ هل أبدو مثل أختك؟

764
01:33:38,229 --> 01:33:42,719
اسمى بادما والجميع ينادوننى بادى

765
01:33:43,169 --> 01:33:47,659
وهذه عمتك نيتا. كنت قد شاورت عليها لك

766
01:33:49,669 --> 01:33:53,269
وهذا أخى الأصغر ساندى

767
01:34:00,919 --> 01:34:02,479
هل يمكن أن أنصرف؟  ــ  نعم

768
01:34:37,219 --> 01:34:39,519
ابتعد أيها الوغد

769
01:34:40,189 --> 01:34:44,249
أليس لك أم أو أخت؟ كيف تقبلها هكذا علنا؟

770
01:34:48,929 --> 01:34:52,889
هل هذا أسلوب مقابلة فتاة؟ وأنت يا عديمة الخجل

771
01:34:53,169 --> 01:34:57,229
كيف تصبحى حميمة هكذا مع هذا الأبيض؟
هل نسيتى عادات عائلتك؟

772
01:35:02,679 --> 01:35:06,739
انها مازالت صغيرة. لماذا تنهريها؟
لقد أصبحت منا الآن

773
01:35:07,019 --> 01:35:08,509
تعالى يا عزيزتى

774
01:35:15,059 --> 01:35:19,219
كان هذا مشهدا مثيرا
ــ  ماذا أقول لك يا سيد مترا؟

775
01:35:19,899 --> 01:35:24,559
كيشوريلال ذهب للهند وجاء لنا بالروث

776
01:35:41,689 --> 01:35:46,249
جانجا يا عزيزتى. أجلسى بجانبى

777
01:35:52,329 --> 01:35:55,089
أليست جميلة؟

778
01:35:57,639 --> 01:36:01,799
لم تأكلى شيئا منذ الصباح. لابد أنك جائعة

779
01:36:03,339 --> 01:36:05,929
أحضر لنا بعض الطعام من فضلك

780
01:36:06,379 --> 01:36:08,939
اليوم سأتناول الطعام معها

781
01:36:43,379 --> 01:36:47,869
باركك الله. الى ماذا كنت تنظرين؟ بلد جديد؟

782
01:36:50,319 --> 01:36:54,489
أنه اما هادىء جدا أو صاخب جدا

783
01:36:55,189 --> 01:36:59,419
الانسان اما وحيد أو داخل مجموعة

784
01:37:00,359 --> 01:37:03,559
ليلة أمس الحفلة التى أقيمت لك

785
01:37:03,769 --> 01:37:09,599
.. والبغض الذى أظهرته نيتا لك
لقد رأيت وسمعت أيضا

786
01:37:12,579 --> 01:37:15,269
ولكن عمتى كانت مخطئة أيضا

787
01:37:16,109 --> 01:37:20,049
يا عزيزتى.. فى منزل رجل خير مثل كيشوريلال

788
01:37:20,319 --> 01:37:23,119
النصف هنود والنصف الآخر غربيون

789
01:37:23,949 --> 01:37:29,019
ولهذا فانهم دائما سيظهرون العداوة لروح نقية مثلك

790
01:37:29,729 --> 01:37:34,719
ويجب عليك أن تتحملى. فهذا سيكون الاختبار الصعب

791
01:37:35,469 --> 01:37:39,699
أمى تقول أن المرأة تختبر طوال حياتها

792
01:37:39,969 --> 01:37:45,139
لقد بدأت تفهمين. مباركتى لك

793
01:37:45,679 --> 01:37:51,409
بماذا تهمسين مع ابنتى يا أختى

794
01:37:52,219 --> 01:37:55,479
انظرى أنها تتولى ادارة المنزل منذ الآن

795
01:37:55,689 --> 01:37:59,249
لآ. لن تفعل ذلك

796
01:38:00,789 --> 01:38:04,689
.  يجب أن تطوف فى أمريكا وكندا أولا
أليس كذلك يا عزيزتى؟

797
01:38:06,699 --> 01:38:12,029
خبر سعيد يا عزيزتى.تكريما لسفيركم الجديد يقام غدا

798
01:38:12,469 --> 01:38:16,409
حفل يدعا اليه كبار الهنود شأنا فى المدينة

799
01:38:16,969 --> 01:38:20,929
وسوف يكرمونك أنت وراجيف أيضا

800
01:38:21,709 --> 01:38:25,109
ألم يحضر آرجون بعد؟  ــ  أنه مغفل

801
01:38:25,879 --> 01:38:28,679
لا أعرف. ربما يحضر بعد يومين

802
01:38:29,349 --> 01:38:33,409
ما نوع الملابس التى سأرتديها غدا؟

803
01:38:35,029 --> 01:38:36,489
ملابس هندية

804
01:38:48,309 --> 01:38:51,669
بعد هذا هناك شخص آخر يجب الترحيب به

805
01:38:52,209 --> 01:38:57,509
وهى جانجا التى جاءت هنا للمرة الأولى

806
01:38:58,149 --> 01:39:02,809
زوجة ابن كيشوريلال المستقبلية.. الآنسة كوسوم جانجا

807
01:39:03,149 --> 01:39:07,519
هى اله المعرفة فى الهند وهى رمز حضارتنا

808
01:39:08,159 --> 01:39:10,649
والآن سوف أطلب منها أن تأتى الى هنا

809
01:39:11,259 --> 01:39:14,749
وتغنى لنا بعض الأغانى

810
01:39:19,169 --> 01:39:21,899
زوجة ابنك المستقبلية جميلة جدا

811
01:39:32,819 --> 01:39:35,979
ماذا أغنى؟  ــ  نريد جميعنا أن نعرف

812
01:39:36,289 --> 01:39:39,119
ما هو شعورك بعد أن جئت الى هنا؟

813
01:39:51,269 --> 01:40:01,169
الأرض التى يسكنها حبيبى

814
01:40:07,179 --> 01:40:15,319
هناك يكون قلبى

815
01:40:20,499 --> 01:40:23,559
كم هو صعب

816
01:40:26,299 --> 01:40:29,929
أن تحب الأشياء

817
01:40:35,379 --> 01:40:39,939
تسافر للخارج

818
01:40:43,319 --> 01:40:47,149
تسافر للخارج

819
01:40:57,699 --> 01:41:02,999
احب الهند

820
01:41:03,439 --> 01:41:05,909
ولكنى لا أتقن كل الأغنية  ــ  غن على كل حال

821
01:41:19,989 --> 01:41:21,459
آرجون.. أنت هنا؟

822
01:41:21,929 --> 01:41:24,049
اهدئى يا جانجا.. بهدوء.. بهدوء

823
01:41:25,099 --> 01:41:28,619
لماذا أطلت عودتك؟ لقد أمضيت وقتا عصيبا

824
01:41:29,399 --> 01:41:32,729
عمتى تسببت فى أحد مواقفها... ماذا تفعل؟

825
01:41:33,499 --> 01:41:36,469
هذا ليس وقت الكلام.. الكل ينظر.. اذهبى

826
01:41:36,709 --> 01:41:40,169
يريدون منى أن أغنى أغنية الهند
ــ  اذا غنى  ــ  أنت أيضا غن معى

827
01:41:40,509 --> 01:41:42,909
لا استطيع الغناء معك. وأبى بدأ يغضب. اذهبى الآن

828
01:41:44,079 --> 01:41:46,479
ماذا حدث؟ هل هناك مشكلة؟

829
01:41:46,979 --> 01:41:50,939
أنه ابنى الثانى. ابن أخ ولكنه مثل ابنى

830
01:41:51,219 --> 01:41:55,519
لا استطيع. وأبى غاضب. اذهبى
ــ  حسنا ولكن لدى الكثير لأخبرك به

831
01:41:55,729 --> 01:41:57,319
بالطبع.. سنفعل ذلك لاحقا. استمرى

832
01:42:25,259 --> 01:42:29,159
العالم عروس

833
01:42:30,759 --> 01:42:36,429
العالم عروس والنقطة التى تزين جبينها

834
01:42:37,969 --> 01:42:42,629
هذه هى الهند... أحب الهند

835
01:42:43,409 --> 01:42:48,899
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

836
01:42:50,179 --> 01:42:54,779
العالم عروس

837
01:42:55,289 --> 01:43:01,049
العالم عروس والنقطة التى تزين جبينها

838
01:43:02,389 --> 01:43:07,059
هذه هى الهند... أحب الهند

839
01:43:08,199 --> 01:43:12,859
هذه هى الهند... أحب الهند

840
01:43:13,639 --> 01:43:18,439
الهند هى أعمالى... الهند هى دينى

841
01:43:19,109 --> 01:43:24,049
الهند هى أعمالى... الهند هى دينى

842
01:43:24,749 --> 01:43:29,739
الهند هى وطنى... الهند هى حبى

843
01:43:44,569 --> 01:43:48,559
هذه أكبر جريدة فى المدينة  ــ  وأنت أيضا أعظم أمير

844
01:43:49,009 --> 01:43:54,269
احتفظى بها وسوف نضعها فى اطار

845
01:43:57,079 --> 01:44:01,779
هل سنذهب الى هوليوود؟  ــ  غدا  ــ  ومن أيضا؟

846
01:44:02,989 --> 01:44:05,849
كلنا  ــ  عمتى نيتا أيضا؟

847
01:44:06,989 --> 01:44:09,689
عمتى نيتا لن تذهب

848
01:44:11,999 --> 01:44:14,899
وآرجون؟  ــ  هو أيضا لن يذهب

849
01:44:15,129 --> 01:44:18,589
تحدثت معه أمس وأخبرنى أنه لن يتمكن من الحضور

850
01:44:19,739 --> 01:44:24,109
ولماذا؟  ــ اسأليه بنفسك. فأنت أيضا تعرفينه جيدا

851
01:44:25,379 --> 01:44:29,369
والآن اسرعى وأعطينى قبلة. يجب أن أذهب الى المكتب

852
01:44:38,789 --> 01:44:40,919
يا لها من رقائق لذيذة

853
01:44:43,129 --> 01:44:46,859
حقيقة لن نجد مثلها حتى فى الهند نفسها

854
01:44:47,259 --> 01:44:49,729
ألا يسكن آرجون فى هذا المنزل؟

855
01:44:49,929 --> 01:44:54,669
هذا هو المنزل الرئيسى وليس مقر الخدم

856
01:44:57,109 --> 01:45:01,099
هل تعنين أن آرجون خادم هنا؟  ــ نوعا ما. ان شقيق زوجى

857
01:45:01,309 --> 01:45:04,909
فعل له الكثير. أنه يعتنى بسياراتنا فى الجاراج

858
01:45:05,219 --> 01:45:08,479
ولديه استوديو فوق الجاراج

859
01:45:09,789 --> 01:45:13,239
اذا أين يأكل؟  ــ  فى فندق أو ما شابه ذلك

860
01:45:13,489 --> 01:45:16,979
حين يحضر هنا نطعمه كما نطعم الفقراء

861
01:45:17,259 --> 01:45:21,219
اللعنة على آرجون  ــ  تناول هذه قبل أن تبرد

862
01:45:21,499 --> 01:45:25,629
الأم كريشنا أرسلتها خصيصا لك

863
01:45:26,399 --> 01:45:28,529
هل تصنع لى معروفا؟  ــ  نعم

864
01:45:36,479 --> 01:45:41,179
كوسوم جانجا أرسلت لك هذا الخطاب

865
01:45:41,419 --> 01:45:45,649
والرقائق لنا... دعنى أأكلهم

866
01:45:45,919 --> 01:45:47,789
أما أنت فأقرأ الخطاب

867
01:45:55,169 --> 01:46:00,999
أنه يقول.. السيد الصغير آرجون... لا تظهر سيادتك

868
01:46:01,199 --> 01:46:04,439
هيا معنا فى هدوء.. انها تعليمات أبى كلية

869
01:46:05,179 --> 01:46:07,699
أقسم لك بحياتى

870
01:46:10,009 --> 01:46:13,739
لو أن واحدة كتبت لى مثل هذا الكلام... بحياتى

871
01:46:14,019 --> 01:46:16,879
أذهب معها الى الجحيم  ــ  أغبياء

872
01:46:17,549 --> 01:46:22,649
انها ستصبح زوجة راجيف  ــ  ستصبح... وليس أصبحت

873
01:46:23,529 --> 01:46:25,049
انظروا

874
01:46:28,029 --> 01:46:32,429
ماذا فعلت بالجريدة ؟  ــ  ضاعت  ــ  أين؟

875
01:46:33,499 --> 01:46:37,169
لا أتذكر أين وضعتها

876
01:46:39,479 --> 01:46:42,069
لففتها حول الرقائق  ــ  رقائق؟

877
01:46:42,579 --> 01:46:47,109
لآرجون  ــ  حقا؟

878
01:46:47,349 --> 01:46:50,079
أى أنك وضعت كرامتى أيضا مع هذه الرقائق

879
01:46:50,919 --> 01:46:54,819
كنت على علم بانك هندية غبية وجاهله

880
01:46:55,519 --> 01:47:01,259
لقد قلتها هذه المرة.... لا تكررها أبدا

881
01:47:01,499 --> 01:47:04,759
لماذا لا تفهمين أنها النسخة الوحيدة التى كانت معى؟

882
01:47:05,339 --> 01:47:08,199
ولكن النسخة الأصلية معى

883
01:47:10,069 --> 01:47:13,069
ألم تخبرى راجيف أنك حين أرسلت لى الرقائق

884
01:47:13,309 --> 01:47:15,839
أرسلت لى أيضا خطاب تطلبين فيه أن آخذ هذه الصورة

885
01:47:16,109 --> 01:47:21,949
وأضعها فى اطار جميل؟ لقد نسيتى

886
01:47:23,689 --> 01:47:28,649
انظر كيف وضعتها فى اطار جميل

887
01:48:46,069 --> 01:48:48,659
أرأيت ما يفعله راجيف؟ أنه يدخن سيجارة

888
01:48:48,939 --> 01:48:51,239
وأنت قلت أنه لا يدخن مطلقا

889
01:48:51,509 --> 01:48:57,609
هذه أمريكا ونحن فى ديسكو. التدخين هنا موضة

890
01:48:58,719 --> 01:49:01,309
تسعون بالمائة من الحاضرين يدخنون

891
01:49:01,919 --> 01:49:06,819
اذا راجيف من التسعين بالمائة و لقد كذبت على.. أليس كذلك؟

892
01:49:07,689 --> 01:49:11,149
ماذا أسألك؟   من كانت؟

893
01:49:11,829 --> 01:49:13,849
لقد كانت تتصرف بذوق

894
01:49:19,899 --> 01:49:23,529
أنه يقول أن الشاب والفتاة الفائزان فى هذه المسابقة

895
01:49:24,639 --> 01:49:27,109
يجب أن يختارا رقم... واذا تطابق رقمهم مع رقم المسابقة

896
01:49:27,309 --> 01:49:31,539
سيحصلا على جائزة صنع فى الجنة

897
01:49:32,119 --> 01:49:36,449
ولماذا؟ بالنسبة لهم الثنائى الذى صنع فى الأرض

898
01:49:36,989 --> 01:49:42,119
ليس بعظمة الثنائى الذى صنع فى الجنة  ــ  حسنا

899
01:49:44,259 --> 01:49:46,729
هل نذهب يا راجيف؟  ــ  تريدين اللهو؟  ــ هيا بنا

900
01:49:50,509 --> 01:49:56,469
جانجا قابلى صديقتى فى الكلية
وهذه جانجا خطيبتى

901
01:49:58,509 --> 01:50:02,239
نجرب حظنا فى المسابقة  ــ  أنها لعبة أطفال يا عزيزتى

902
01:50:02,749 --> 01:50:07,409
ماذا سأفعل فيها؟ خذى آرجون معك

903
01:50:08,119 --> 01:50:11,179
لا. لن أذهب مع آرجون  ــ  ولم لا؟

904
01:50:11,859 --> 01:50:16,489
لن تذهب ولا يجب أن تذهب. سأرقص مع كيلى

905
01:50:18,119 --> 01:50:20,819
كيلى تسمحى لى بهذه الرقصة - بالتاكيد

906
01:50:21,699 --> 01:50:24,289
سأذهب معك

907
01:51:08,279 --> 01:51:09,469
اختارى رقم

908
01:51:39,339 --> 01:51:40,779
انها لى؟  ــ  نعم لك

909
01:51:56,529 --> 01:51:59,519
استطيع أن اشترى كل هذا الديسكو الآن

910
01:52:05,099 --> 01:52:07,929
استطيع أن اشترى كل شىء... كل شىء

911
01:52:20,579 --> 01:52:24,109
انه مشهد عادى. فهو يشرب ويبدأ الهذيان

912
01:52:24,349 --> 01:52:26,349
ويأخذه آرجون الى البيت

913
01:52:51,279 --> 01:52:53,479
كيف حالك يا عزيزتى؟  ــ  بخير

914
01:52:54,249 --> 01:52:57,049
وكيف حال راجيف؟  ــ  جيد

915
01:52:57,989 --> 01:53:02,649
وآرجون؟  ــ  جيد  جدا  ــ  هل أنت سعيدة فى الخارج؟

916
01:53:04,589 --> 01:53:06,119
لا أعرف

917
01:53:09,169 --> 01:53:12,619
يوجد كل شىء ولا يوجد شىء

918
01:53:15,199 --> 01:53:22,169
لقد دعوت ألف شخص. أحجز فندق خمسة نجوم

919
01:53:23,009 --> 01:53:26,909
لن ينسى البيض حفل زفاف ابنى

920
01:53:28,019 --> 01:53:29,989
ما كل هذه الجرائد؟

921
01:53:30,449 --> 01:53:35,819
ألا تنظف غرفة السيد؟  ــ  لا يسمح لأحد بالدخول

922
01:53:37,189 --> 01:53:39,559
والمجلات كم هى قذرة

923
01:53:54,039 --> 01:53:56,009
الى ماذا تنظرين؟

924
01:53:57,209 --> 01:54:01,949
ما... ما كل هذا؟  ــ  أه هذا

925
01:54:03,389 --> 01:54:05,849
انها كيلى صديقة راجيف سابقا

926
01:54:08,659 --> 01:54:13,889
كانت كيلى تحب راجيف وكان هو يحبها كثيرا

927
01:54:14,929 --> 01:54:17,129
ولكنه لم يذكر هذا

928
01:54:18,599 --> 01:54:21,999
وهل هذا شىء يذكر؟ يا عزيزتى

929
01:54:22,339 --> 01:54:26,209
الصديقات دليل على وضع الأثرياء

930
01:54:26,909 --> 01:54:33,009
اعتبرى نفسك محظوظة لأنك حصلت على راجيف وليس كيلى

931
01:54:34,279 --> 01:54:38,689
زوجة ابن المليونير كيشوريلال

932
01:54:38,889 --> 01:54:41,819
ستكون أنت وليس كيلى

933
01:54:44,019 --> 01:54:47,319
لا تبكى فليس هناك مجال للبكاء

934
01:54:49,069 --> 01:54:51,829
يا عروستى هذه هى أمريكا

935
01:54:53,369 --> 01:54:56,599
راجيف أمريكى.. وأنت

936
01:54:57,039 --> 01:55:00,439
يجب أن تعيشى مع رجل أمريكى

937
01:55:03,709 --> 01:55:06,679
هل كانت كيلى صديقتك؟

938
01:55:11,789 --> 01:55:14,149
هل كنت تحبها كثيرا؟

939
01:55:16,029 --> 01:55:17,819
هل أردت الزواج منها؟

940
01:55:20,359 --> 01:55:23,419
هل أنت وكيلى... أقصد

941
01:55:24,269 --> 01:55:27,789
هل كانت هناك علاقة جنسية بينكما؟

942
01:55:28,439 --> 01:55:32,899
مثل هذه الأشياء تحدث فى أمريكا

943
01:55:33,409 --> 01:55:37,569
لماذا تجعلين منها مشكلة قومية؟

944
01:55:39,019 --> 01:55:41,039
كيلى هى الماضى وأنت الحاضر

945
01:55:50,759 --> 01:55:53,249
لن تصدقى ولكننا كنا الآن نتحدث عنك. حقا

946
01:55:53,529 --> 01:55:57,329
أنت ذاهبة الى أستراليا؟ الليلة؟

947
01:55:57,929 --> 01:56:02,529
تريدين مقابلتى؟ اذا أحضرى الى مكتبى

948
01:56:02,769 --> 01:56:04,669
وسوف نخرج معا لتناول العشاء

949
01:56:08,209 --> 01:56:11,179
كيلى تعلمت الهندية عندما كنا نخرج معا

950
01:56:13,549 --> 01:56:17,819
يجب أن أذهب والا اعتبرتها كيلى اهانة لها

951
01:56:19,759 --> 01:56:23,419
سأعود متأخرا لذا من الأفضل أن تتناولى عشاءك

952
01:56:33,769 --> 01:56:35,759
لقد أحضرت هذه

953
01:56:39,609 --> 01:56:44,009
لقد دخلت فى وقت غير مناسب. لا بأس. سأحضر فيما بعد

954
01:56:44,679 --> 01:56:45,609
انتظر

955
01:56:55,789 --> 01:57:00,389
الأمور كلها خطأ. وكل ذلك بسببك

956
01:57:02,029 --> 01:57:05,929
لقد كذبت على. راجيف هذا وراجيف ذاك

957
01:57:06,769 --> 01:57:09,289
هذه هى صورة راجيف الحقيقية

958
01:57:12,109 --> 01:57:16,339
كل هذه مجرد أمور صغيرة

959
01:57:17,009 --> 01:57:18,709
يجب أن تأقلمى نفسك عليها

960
01:57:19,049 --> 01:57:22,539
أمور صغيرة؟ هل هذه أمور صغيرة؟

961
01:57:23,889 --> 01:57:27,009
هل هذه فى نظرك أمور صغيرة؟

962
01:57:28,419 --> 01:57:33,589
. أنا لا أريد القصور المهجورة
كل ما أريده هو بعض الحب

963
01:57:34,429 --> 01:57:36,519
فهمت؟ أمور صغيرة فعلا

964
01:57:38,129 --> 01:57:42,829
ولكن الكل هنا يحبك
ــ  لا ليس هذا هو الحب الذى أريده

965
01:57:43,339 --> 01:57:47,639
لا أريده  ــ وما الحب الذى تريديه؟

966
01:57:48,139 --> 01:57:51,549
أسأل نفسك. الحب الذى تمنحه للآخرين

967
01:57:52,679 --> 01:57:55,119
هذا هو الحب الذى أريده

968
01:57:56,389 --> 01:58:01,079
لقد اعتقدت أنى صورة بريئة فوضعتنى فى اطار ذهبى

969
01:58:01,989 --> 01:58:04,619
وتريد تعليقى على حائط هادىء

970
01:58:04,889 --> 01:58:07,859
حتى أصبح جزء من الديكور

971
01:58:08,429 --> 01:58:11,759
هل هذا هو الحلم الذى أتى بى الى هذا البلد الأجنبى؟

972
01:58:14,799 --> 01:58:17,529
كل شىء سيصبح على ما يرام

973
01:58:18,469 --> 01:58:22,039
سأتحدث مع راجيف بنفسى غدا.. ولكن يا جانجا

974
01:58:22,979 --> 01:58:25,779
أنت أيضا يجب أن تعالجى الأمور بصبر

975
01:58:27,179 --> 01:58:28,449
سأذهب الآن

976
01:58:37,829 --> 01:58:40,959
وأنت أيضا لن تتركنى.. أليس كذلك؟

977
01:59:13,599 --> 01:59:17,429
انها ليست من هذا النوع من الفتيات
ــ  اذا من أى نوع هى؟

978
01:59:18,029 --> 01:59:22,659
لا تسىء فهمى.. ولكن الفتيات الهنديات

979
01:59:22,939 --> 01:59:28,209
خاصة الريفيات لا يتقبلن هذه الصدمة الثقافية

980
01:59:28,809 --> 01:59:33,649
اذا أردت تغييرها فأفعل ذلك ببطىء. بعد الزواج

981
01:59:33,879 --> 01:59:37,819
أنت صديقى وجانجا زوجتى

982
01:59:38,389 --> 01:59:41,519
ليظل الصديق صديق والزوجة زوجة

983
01:59:42,359 --> 01:59:46,259
وسيكون من الأفضل عدم تدخلك فى أمورنا الشخصية

984
01:59:47,299 --> 01:59:50,749
دورك كصديق ينتهى هنا.. دعنى أبدأ دورى

985
02:00:37,879 --> 02:00:40,009
سواء قبلت ذلك أم لا فأنت تحب

986
02:00:41,619 --> 02:00:44,309
لا  ــ  نعم  ــ  لا  ــ  نعم

987
02:00:44,749 --> 02:00:47,949
لا  ــ  نعم

988
02:00:48,289 --> 02:00:52,689
لا؟  ــ  نعم  ــ  اذا أنت تحبها

989
02:00:56,899 --> 02:01:01,599
لن أذهب الى منزلها أو أقابلها. حسنا؟

990
02:01:02,539 --> 02:01:04,869
حسنا. دعنا نرى

991
02:01:06,109 --> 02:01:09,099
ماذا؟ لن يأتى الى هنا أبدا؟ - لا ابدا

992
02:01:09,579 --> 02:01:13,609
حتى ولو كان لمقابلتى؟
ــ لا .حسنا. اذهب وأخبره

993
02:01:13,949 --> 02:01:16,379
اذا لم يكن مهتما بى... فأنا أيضا لا أهتم

994
02:01:16,519 --> 02:01:17,919
انت تعلمين انه يهتم بك

995
02:01:18,319 --> 02:01:22,689
لو كان فعلا يهتم لرد على اتصالاتى

996
02:01:27,429 --> 02:01:33,529
اتعلمين يا جانجا اليوم عيد ميلاده
اليوم عيد ميلاد ارجون ؟

997
02:01:33,819 --> 02:01:38,619
لايريد مقابلة أحد؟
لايريد مقابلة أحد؟ لا - حتى أنا؟

998
02:01:38,769 --> 02:01:39,819
ولا حتى أنا

999
02:01:41,839 --> 02:01:44,109
سوف أريه

1000
02:01:49,749 --> 02:01:53,549
آرجون ليس هنا ولا أعرف متى يعود

1001
02:01:57,559 --> 02:02:01,189
اذا اتصل أحد أخبره أنى فى الخارج

1002
02:02:02,029 --> 02:02:03,929
اليوم أريد أن أكون وحدى

1003
02:02:28,489 --> 02:02:31,649
وماذا لو كان عيد ميلاده؟ أنه لم يدعونى

1004
02:02:32,329 --> 02:02:38,429
لم يدعو أحدا. أنه وحيد ومكتئب

1005
02:02:39,369 --> 02:02:40,959
اذا ماذا أفعل؟

1006
02:02:41,239 --> 02:02:45,799
فى أمريكا نترك الناس بمفردهم طالما أرادوا ذلك

1007
02:02:46,179 --> 02:02:49,269
ولكن فى الهند لا نترك أصدقائنا بمفردهم أبدا

1008
02:02:49,549 --> 02:02:53,879
فى الواقع نقتحم خلوتهم ونقدم لهم التهانى فى هذه المناسبات

1009
02:02:54,479 --> 02:02:59,149
هذه ليست الهند. انها أمريكا  ــ  ولكنه مازال صديقك

1010
02:02:59,889 --> 02:03:04,089
هل نسيتى التزاماته؟
ــ  التزاماته ليست لى ولكن لأبى

1011
02:03:04,559 --> 02:03:07,889
يريد من أبى الاهتمام بشركة الموسيقى التى ينوى تأسيسها

1012
02:03:08,659 --> 02:03:12,069
عموما هناك حفل لابد أن أحضره. أما أنت يا جانجا

1013
02:03:12,369 --> 02:03:16,299
فيمكنك الذهاب مع بول اذا أردت

1014
02:03:18,339 --> 02:03:21,799
وخذى معك أى هدية قديمة من المنزل

1015
02:03:30,989 --> 02:03:34,889
هل فهمت الآن ما يريده راجيف؟

1016
02:03:44,369 --> 02:03:49,299
سألقاها فى يوم من الأيام

1017
02:03:56,249 --> 02:04:00,409
سألقاها فى يوم من الأيام

1018
02:04:01,619 --> 02:04:06,349
وفو هذا اليوم ستصبح حبيبتى معى

1019
02:04:07,519 --> 02:04:12,789
أتساءل متى ستغمرنى بحبها

1020
02:04:13,299 --> 02:04:18,629
قلبى متعطش.. قلبى وحيد

1021
02:04:19,239 --> 02:04:27,299
أخرجى من الصورى يا حبيبتى... أأتى الى

1022
02:04:28,509 --> 02:04:35,969
أنت قدرى يا حبيبتى... أأتى الى

1023
02:04:36,889 --> 02:04:41,619
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1024
02:04:42,729 --> 02:04:47,419
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1025
02:04:48,599 --> 02:04:50,829
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1026
02:04:51,569 --> 02:04:59,799
أخرجى من الصورة يا حبيبتى... أأتى الى

1027
02:05:49,429 --> 02:05:54,019
اشتاق اليك منذ أن أصبح لى وجود

1028
02:05:54,299 --> 02:05:59,959
أحببتك منذ ذلك الحين

1029
02:06:00,199 --> 02:06:05,699
أنا شاعر وأنت قصيدتى

1030
02:06:05,909 --> 02:06:10,899
أتوق اليك

1031
02:06:11,649 --> 02:06:19,819
أتوق اليك

1032
02:06:31,969 --> 02:06:36,299
يا هى.. لقد هلت من حيث لا أدرى

1033
02:07:16,749 --> 02:07:21,649
أخبرنى من هى

1034
02:07:22,179 --> 02:07:24,879
أرنى صورتها

1035
02:07:28,059 --> 02:07:33,359
لا تقال هذه الأشياء لكل الناس

1036
02:07:33,799 --> 02:07:40,699
ولكنك لا تخف مشاعرك عن أصدقائك

1037
02:07:42,909 --> 02:07:47,809
سأشفيك من آلام قلبك

1038
02:07:48,409 --> 02:07:53,809
واذا لم أنجح سأصلى من أجلك

1039
02:07:54,249 --> 02:08:02,419
واذا لم أنجح سأصلى من أجلك

1040
02:08:05,089 --> 02:08:10,189
سوف تسرع اليك وتجرفك معها

1041
02:08:10,799 --> 02:08:15,129
انها حبك وحبيبتك

1042
02:08:15,369 --> 02:08:19,199
انها حبك وحبيبتك

1043
02:08:19,479 --> 02:08:24,709
انها حبك وحبيبتك

1044
02:08:25,379 --> 02:08:28,109
انها حبك

1045
02:08:28,549 --> 02:08:33,349
سألقاها فى يوم من الأيام

1046
02:08:33,789 --> 02:08:39,319
وستصبح حبيبتى معى

1047
02:08:39,729 --> 02:08:45,389
أتساءل متى ستغمرنى بحبها

1048
02:08:45,599 --> 02:08:51,199
قلبى متعطش... قلبى وحيد

1049
02:08:51,709 --> 02:08:59,769
أخرجى من الصورة يا حبيبتى... أأتى الى

1050
02:09:00,519 --> 02:09:04,949
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1051
02:09:06,219 --> 02:09:10,889
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1052
02:09:12,289 --> 02:09:15,129
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1053
02:09:18,099 --> 02:09:20,859
نعم   ــ  النها الحادية عشرة مساءا

1054
02:09:21,839 --> 02:09:25,359
الكل فى انتظارك  ــ  اليوم عيد ميلاد آرجون

1055
02:09:25,569 --> 02:09:30,069
الكل يسخر منك وأنت ترقصين مع هؤلاء العمال

1056
02:09:31,309 --> 02:09:35,909
ولكنى حصلت على موافقة راجيف
ــ  أسألك للمرة الأخيرة

1057
02:09:36,489 --> 02:09:39,449
هل ستعودين للمنزل فى هذه الدقيقة أم لا؟

1058
02:09:42,959 --> 02:09:44,219
عمتى

1059
02:09:48,959 --> 02:09:49,929
لا

1060
02:10:59,329 --> 02:11:01,329
دقيقة واحدة. تكلم مع آرجون

1061
02:11:06,339 --> 02:11:11,679
لم استطع الحضور يا صديقى. والآن أعد جانجا

1062
02:11:13,079 --> 02:11:16,879
انها وبول على وشك الانصراف
ــ  اسمعنى.. غدا

1063
02:11:17,149 --> 02:11:22,589
سأقيم حفلا فى المرسى

1064
02:11:22,989 --> 02:11:28,659
وسوف تحضره  ــ  لن أتمكن يا راجيف

1065
02:11:29,429 --> 02:11:34,529
دعك من هذا. المشكلة أن أحد الموسيقيين قد اختفى

1066
02:11:34,939 --> 02:11:37,429
لذا أحضر بدلا منه ومعك الجيتار

1067
02:11:37,739 --> 02:11:42,009
وأجلس فى أحد الأركان وأعزف عليه

1068
02:12:59,389 --> 02:13:00,479
لا يا آرجون.. أرجوك لا

1069
02:13:24,509 --> 02:13:27,539
لماذا ضربته؟  ــ  لقد أخذ طرحتها  ــ  ثم؟

1070
02:13:27,819 --> 02:13:30,679
لقد أحرجها  ــ  أليس الدفاع عنها واجبى أنا؟

1071
02:13:31,719 --> 02:13:34,689
من الذى ستصبح زوجته؟ أنا أم أنت؟

1072
02:13:35,119 --> 02:13:37,119
من الذى ستصبح زوجته؟ أنا أم أنت؟

1073
02:13:37,519 --> 02:13:40,119
واجبى الدفاع عنها وليس انت

1074
02:13:41,029 --> 02:13:45,899
. أنتم دون المستوى وما كان يجب دعوتكم
عمتى كانت على حق

1075
02:13:46,029 --> 02:13:47,119
هيا اغرب عنى وجهك

1076
02:13:48,719 --> 02:13:50,819
لكن راجيف - اصمتى انت

1077
02:13:53,109 --> 02:13:56,819
اذهب من هنا. هيا اذهب ودعنا وشأننا

1078
02:14:12,259 --> 02:14:15,489
العاصفة لا تنذرنا قبل الاصابة

1079
02:14:15,729 --> 02:14:20,499
انها تأتى وتحطم كل شىء ثم تنصرف

1080
02:14:20,939 --> 02:14:24,839
عن ماذا تلمحين؟  ــ  النار والشمع

1081
02:14:25,009 --> 02:14:28,699
لهما علاقة متشابكة. نحن فقط نعرف

1082
02:14:28,909 --> 02:14:33,709
أنهما معا يصدران النور. ولكننا لا ندرك

1083
02:14:34,049 --> 02:14:38,749
أن الشمع يذوب تحت هذه النار

1084
02:14:39,149 --> 02:14:40,949
أخبرينى بدون اطالة

1085
02:14:45,759 --> 02:14:51,859
هذه الألفة بين آرجون وجانجا

1086
02:14:52,129 --> 02:14:56,729
. كفى. لقد قلت ما عندك اليوم
ولكن لا تفكرى بالأمر بعد اليوم

1087
02:14:58,239 --> 02:15:01,729
أتركى لى الباقى

1088
02:15:09,179 --> 02:15:11,849
هل طلبتنى يا أبى؟  ــ  نعم يا آرجون

1089
02:15:13,019 --> 02:15:15,989
لدى خبرا سعيدا لك  ــ  خبر سعيد؟

1090
02:15:16,929 --> 02:15:23,559
لقد تم اختيارك لرئاسة شركة السيارات فى لوس انجليس

1091
02:15:24,069 --> 02:15:27,869
وسيكون لك أيضا النصيب الأكبر من الأسهم القابضة

1092
02:15:29,239 --> 02:15:32,259
وسيكون لك منزلك الخاص وسيارة

1093
02:15:33,309 --> 02:15:38,869
تعجبك سيارتى كثيرا.. أليس كذلك؟ خذ المفاتيح

1094
02:15:41,349 --> 02:15:43,649
من اليوم السيارة ملكك

1095
02:15:45,019 --> 02:15:47,279
تبدو سعيد جدا اليوم. ماذا حدث؟

1096
02:15:49,089 --> 02:15:52,029
أنا سعيد ولكنى حزين أيضا

1097
02:15:53,329 --> 02:15:58,819
حزين لأنك يجب أن تغادر هذه المدينة غدا

1098
02:16:00,039 --> 02:16:02,659
وراجيف سيتزوج فى التاسع من الشهر

1099
02:16:03,769 --> 02:16:07,169
يجب أن تحضر صباح التاسع

1100
02:16:10,109 --> 02:16:13,269
هذا يعنى أنه يجب أن أغادر صباح غدا

1101
02:16:14,379 --> 02:16:18,109
نعم. غدا فى الخامسة صباحا

1102
02:16:19,119 --> 02:16:21,089
غدا صباحا

1103
02:16:22,489 --> 02:16:26,429
ألا يمكننى الانتظار يومين؟  ــ  لا

1104
02:16:29,899 --> 02:16:33,859
الأمر يخص مستقبلك وستحضر انعقاد أول مجلس ادارة لك

1105
02:16:34,639 --> 02:16:36,829
يجب أن تذهب

1106
02:16:41,109 --> 02:16:46,779
. مباركتى لك
وأنت أيضا يجب أن تجد الفتاة المناسبة وتستقر

1107
02:16:51,249 --> 02:16:52,779
سأذهب الآن يا أبى

1108
02:17:06,029 --> 02:17:08,429
استدع آرجون. أنا جانجا

1109
02:17:10,309 --> 02:17:12,899
آرجون قد غادرنا  ــ  أين ذهب؟

1110
02:17:13,739 --> 02:17:18,269
لا أعرف. كل ما أعرفه أنه تركنا

1111
02:17:19,549 --> 02:17:23,679
هذا الصباح ونحن نيام غادر المكان

1112
02:18:17,739 --> 02:18:21,699
. نعم يا أبى. أنا كوسوم جانجا
لقد غبت الدهر حتى تتصل

1113
02:18:22,839 --> 02:18:27,409
كيف أمى؟ والأولاد؟ ودوكشا وسونالى؟

1114
02:18:28,419 --> 02:18:32,679
أنا بخير. لقد خرج

1115
02:18:34,059 --> 02:18:37,919
الجميع خرجوا. أنا هنا وحدى

1116
02:18:39,459 --> 02:18:42,019
أنا بخير وسعيدة أيضا

1117
02:18:43,259 --> 02:18:47,029
لا... أنا سعيدة جدا. لماذا تكرر السؤال؟

1118
02:18:49,199 --> 02:18:51,869
نعم؟ صوتى؟

1119
02:18:52,809 --> 02:18:55,399
أنه بسبب الآيس كريم

1120
02:18:58,549 --> 02:19:04,379
ألن تحضر الى أمريكا؟ أرجوك أن تحضر يا أبى

1121
02:19:09,219 --> 02:19:11,189
لا أسمع

1122
02:19:14,159 --> 02:19:16,029
لا أسمع

1123
02:19:29,839 --> 02:19:33,909
لا يا عزيزتى. لا تبكى

1124
02:19:49,999 --> 02:19:54,229
كان لديك خاتم خطبة. أين هو؟

1125
02:19:56,769 --> 02:20:00,729
خاتم خطبة؟ أين هو؟ أين وضعته؟

1126
02:20:01,739 --> 02:20:05,409
أنا سأخبرك. منذ مساء أمس

1127
02:20:05,649 --> 02:20:08,549
وهو بجوار حمام السباحة. والآن

1128
02:20:11,089 --> 02:20:15,179
هو فى يدى. لذا ضعيه

1129
02:20:18,489 --> 02:20:20,859
خذيه وضعيه

1130
02:20:38,249 --> 02:20:40,039
لقد جئت بك من الهند

1131
02:20:40,819 --> 02:20:45,449
بالنسبة لعائلتك أنت الأمل. وبالنسبة لنا أنت المستقبل

1132
02:20:46,889 --> 02:20:50,789
وبالنسبة لراجيف أنت الحياة فى السنوات القادمة

1133
02:20:51,489 --> 02:20:55,619
أعرف أن ابنى شخص صعب

1134
02:20:56,929 --> 02:21:00,729
ولكنك بمعرفة طرقه وعاداته الأمريكية

1135
02:21:00,969 --> 02:21:04,799
يمكنك تغييرها لما يناسبك

1136
02:21:05,969 --> 02:21:09,569
الوعد. أليس هذا ما وعدنا به بعضنا البعض؟

1137
02:21:10,309 --> 02:21:12,009
أليس كذلك؟

1138
02:21:15,649 --> 02:21:19,209
يجب أن أذهب مع أصدقائى الى لاس فيجاس لحضور زفاف

1139
02:21:19,649 --> 02:21:24,149
اذا اذهب. وخذها معك لتشاهد المدينة

1140
02:21:26,289 --> 02:21:29,749
بالطبع. ولكن أعتذر لها أولا. قل لها أنا آسف

1141
02:21:36,869 --> 02:21:40,269
أرأيت؟ كم قلب ابنى رقيق؟

1142
02:21:42,409 --> 02:21:46,369
والآن اذهبى لاعداد احتياجاتك وافرحى

1143
02:21:46,579 --> 02:21:49,279
واذهبى الى لاس فيجاس

1144
02:21:55,889 --> 02:21:59,519
سيد كيشوريلال... كيف تبدو لاس فيجاس؟

1145
02:22:00,729 --> 02:22:04,259
.. انها مدينة مليئة بالأوقات المرحة وأيضا الرزيلة
من الغناء والرقص

1146
02:22:04,469 --> 02:22:08,769
. الى المقامرة والزواج وشهر العسل
كل أنواع الضحك واللعب

1147
02:22:09,239 --> 02:22:13,139
أليست مخصصة للأطفال؟
ــ  لا. الكبار أيضا يذهبون هناك

1148
02:22:14,379 --> 02:22:16,169
ولكن ليس مع الأطفال

1149
02:22:18,049 --> 02:22:19,709
ومتى سنذهب هناك؟

1150
02:22:22,379 --> 02:22:28,479
أقصد أنت وأنا والأم كريشنا وباقى أفراد العائلة؟

1151
02:22:31,029 --> 02:22:32,959
سوف آخذكم جميعا

1152
02:22:33,329 --> 02:22:37,029
حقا؟  ــ  الى المعبد

1153
02:22:49,579 --> 02:22:52,409
تقصد أن آرجون ترك المدينة؟

1154
02:22:52,679 --> 02:22:57,549
قبل اندلاع النار هناك دائما دخان

1155
02:22:58,519 --> 02:23:03,579
الهواء هناك مثل الوضع هنا

1156
02:24:16,559 --> 02:24:17,929
هذا القلب

1157
02:24:24,639 --> 02:24:27,109
القلب... أنه القلب

1158
02:24:37,619 --> 02:24:40,679
هذا القلب... مجنون

1159
02:24:41,289 --> 02:24:44,589
مجنون هو قلبى

1160
02:24:45,689 --> 02:24:52,899
قلبى المجنون قد أصابنى أيضا بالجنون

1161
02:24:54,569 --> 02:24:58,799
تركت بلدتها وقلبى محطم

1162
02:24:59,009 --> 02:25:02,069
ولكنه مازال يخفق

1163
02:25:03,179 --> 02:25:07,549
لقد بعدتها عن قلبى وفعلت ما كان يجب أن أفعله

1164
02:25:07,719 --> 02:25:11,309
ولكن قلبى يشتاق اليها

1165
02:25:12,319 --> 02:25:15,289
هذا القلب... مجنون

1166
02:25:16,319 --> 02:25:19,689
مجنون هو قلبى

1167
02:26:05,839 --> 02:26:06,269
القلب... نعم القلب

1168
02:26:06,969 --> 02:26:09,839
القلب... نعم القلب

1169
02:26:11,379 --> 02:26:14,609
فعلا... أنه القلب

1170
02:26:15,849 --> 02:26:19,679
ما الذى ارتكبه قلبى؟

1171
02:26:20,119 --> 02:26:23,519
لماذا أتحامل عليه؟

1172
02:26:24,429 --> 02:26:31,919
ما الذى ارتكبه قلبى فيما عدا أنه أحبها؟

1173
02:26:33,269 --> 02:26:36,459
قلبى... قلب حبيب وليس لصا

1174
02:26:37,509 --> 02:26:41,339
ومشاعرى ليست بيدى

1175
02:26:42,009 --> 02:26:45,739
قلبى... قلب حبيب وليس لصا

1176
02:26:46,609 --> 02:26:50,409
ومشاعرى ليست بيدى

1177
02:26:50,819 --> 02:26:52,449
هذا القلب

1178
02:26:52,849 --> 02:26:57,189
هذا القلب... مجنون

1179
02:27:56,479 --> 02:28:03,619
قلبى يتحمل كل الأمل ويتوق الى الصورة

1180
02:28:04,889 --> 02:28:13,199
ويدفعنى لتحطيم القيود

1181
02:28:13,729 --> 02:28:17,529
انها رابطة غير ضعيفة... ليست بيدى

1182
02:28:18,039 --> 02:28:22,029
والأحاسيس بداخلى... ليست بيدى

1183
02:28:22,409 --> 02:28:26,369
انها رابطة غير ضعيفة... ليست بيدى

1184
02:28:26,809 --> 02:28:30,549
والأحاسيس بداخلى... ليست بيدى

1185
02:28:31,019 --> 02:28:34,609
هذا القلب... مجنون

1186
02:28:35,019 --> 02:28:38,419
مجنون هو قلبى

1187
02:28:39,459 --> 02:28:46,459
قلبى المجنون قد أصابنى أيضا بالجنون

1188
02:29:00,919 --> 02:29:04,819
هذا القلب

1189
02:29:06,689 --> 02:29:10,649
القلب... هذا القلب... مجنون

1190
02:29:12,589 --> 02:29:18,049
القلب... حقيقة... القلب مجنون

1191
02:29:19,299 --> 02:29:21,769
القلب... هذا القلب

1192
02:29:23,639 --> 02:29:27,199
القلب... هذا القلب

1193
02:29:28,239 --> 02:29:30,869
القلب... هذا القلب

1194
02:29:32,549 --> 02:29:35,539
القلب... هذا القلب... مجنون

1195
02:29:36,949 --> 02:29:40,439
القلب... القلب

1196
02:29:41,289 --> 02:29:42,119
القلب... القلب

1197
02:29:51,629 --> 02:29:56,229
ماذا تفعل؟  ــ  ألعب مع مدينة الأنوار الرومانسية هذه

1198
02:29:56,969 --> 02:30:00,569
أعلمك كيف تتبادلين الحب
ــ  لا أريد أن أتعلم

1199
02:30:01,139 --> 02:30:05,239
أرجوك اذهب الى غرفتك
ــ  ولكن يجب أن تتعلمى هذا

1200
02:30:05,979 --> 02:30:10,039
كل زوجة يجب أن تتعلم والا شعر الزوج بالاهانة

1201
02:30:11,349 --> 02:30:15,309
أنا لست زوجتك

1202
02:30:16,089 --> 02:30:19,219
مازال هناك عدة أيام حتى ميعاد الزفاف
ــ  وان يكن؟

1203
02:30:19,829 --> 02:30:21,799
لنتزوج فى الحال

1204
02:30:22,819 --> 02:30:29,819
أنا راجيف اقبلك زوجة شرعية لى

1205
02:30:30,119 --> 02:30:31,929
ها قد تزوجنا

1206
02:30:32,319 --> 02:30:35,929
والان قبلة الزواج

1207
02:30:41,979 --> 02:30:44,419
أتوسل اليك. أرجوك اذهب الى غرفتك

1208
02:30:44,749 --> 02:30:49,919
كل أصدقائى الغربيون مع صديقاتهم

1209
02:30:50,189 --> 02:30:53,319
يستمتعون بالحياة خلف الأبواب المغلقة

1210
02:30:53,519 --> 02:30:54,119
لايوجد استناعات

1211
02:30:55,299 --> 02:30:59,929
حاول أن تفهم. انهم غربيون ونحن هنود

1212
02:31:00,699 --> 02:31:05,299
ثقافتنا تمنع قيام الشاب والفتاة بمثل هذه الأمور قبل الزواج

1213
02:31:05,869 --> 02:31:08,709
ولكننا سنتزوج قريبا

1214
02:31:09,479 --> 02:31:13,379
اذا انتظر بضعة أيام.. حتى تتم المراسم على الأقل

1215
02:31:14,279 --> 02:31:17,339
حتى أصبح زوجتك  ــ  مراسم. مراسم

1216
02:31:17,719 --> 02:31:22,319
هذه المراسم كلها هراء

1217
02:31:23,219 --> 02:31:25,719
اقصد لا داعى لتضيع الوقت

1218
02:31:26,519 --> 02:31:27,519
تعالى هنا

1219
02:31:27,519 --> 02:31:30,819
أتركنى... لا تلمسنى

1220
02:31:33,699 --> 02:31:38,299
ليس هناك منافقون مثلكم أيها الهنود

1221
02:31:40,069 --> 02:31:43,309
حين نذكر الجنس  تنتحبون وتبكون

1222
02:31:43,309 --> 02:31:46,679
هناك عزل بين الجنسين. النساء لهم مجتمعهم الخاص

1223
02:31:46,679 --> 02:31:54,019
والرجال كذلك.. رغم أنكم حققتم رقما قياسيا فى التعداد

1224
02:32:03,059 --> 02:32:06,729
أنت وأهلك وباقى أفراد العائلة

1225
02:32:06,729 --> 02:32:09,459
كلكم قرويون أميون

1226
02:32:14,709 --> 02:32:19,209
هل تريدين سماع المزيد؟
الهند التى تنتمين اليها ليست أفضل من الروث

1227
02:32:19,209 --> 02:32:22,179
ورائحتها كريهة مثل رائحة روث الأبقار

1228
02:32:30,259 --> 02:32:33,779
يا مزور.. هل تحقر من شأن الهند؟ اذا أسمعنى

1229
02:32:34,299 --> 02:32:39,629
من اليوم أنهى علاقتى بك

1230
02:32:41,439 --> 02:32:45,929
واتخلص من هذا الخاتم.. الرمز المزيف لارتباطنا

1231
02:32:49,639 --> 02:32:54,319
نحن نرى أنك أنت وثروتك وأمريكا المليئة بالمخدرات

1232
02:32:54,319 --> 02:32:56,719
لا تتسحقون المقارنة بالهند

1233
02:32:57,819 --> 02:33:00,079
اذهب من هنا

1234
02:33:03,319 --> 02:33:04,819
ايتها السافلة

1235
02:33:09,529 --> 02:33:11,119
لقد صفعتنى

1236
02:33:37,259 --> 02:33:40,059
راجيف... لا تلمسنى

1237
02:35:02,879 --> 02:35:06,869
كيف اختفت... اللعنة  ــ  قلت لك لا أعرف

1238
02:35:07,979 --> 02:35:11,849
لم تكن هناك فى الصباح ولا أعرف أين ذهبت

1239
02:35:12,819 --> 02:35:14,319
أنا لا اصدق

1240
02:35:15,759 --> 02:35:20,959
اتصل بقائد الشرطة واطلب لى موعدا عاجلا

1241
02:35:21,859 --> 02:35:23,989
تعال معى يا ساندى

1242
02:35:26,969 --> 02:35:32,909
يجب أن نجد الفتاة حتى لا يثير أباها مشكلة

1243
02:35:55,929 --> 02:36:01,839
يقول قائد الشاحنة أنه ترك فتاة هندية

1244
02:36:01,839 --> 02:36:04,299
فى محطة  قطار ووتر فرونت

1245
02:36:30,299 --> 02:36:32,289
جانجا... ماذا حدث؟

1246
02:36:34,869 --> 02:36:37,169
أرجوك... لا تبكى... استمعى لى

1247
02:36:40,469 --> 02:36:44,099
ماذا حدث؟ اخبرينى... لماذا فعلت هذا؟

1248
02:36:44,709 --> 02:36:47,769
لقد هربت بمفردك... اخبرينى ماذا حدث؟

1249
02:36:49,019 --> 02:36:54,039
كفاك بكاءا وأخبريني ماذا حدث؟

1250
02:36:57,589 --> 02:37:00,289
من فعل هذا بك؟  ــ  راجيف

1251
02:37:11,409 --> 02:37:16,929
حسنا... هيا بنا. لا تبكى. سنعود للبيت

1252
02:37:17,439 --> 02:37:21,109
لا.. لآ أريد الذهاب  ــ  اسمعينى  ــ لا

1253
02:37:21,519 --> 02:37:25,779
ألم تسمعنى أنت؟ لا أريد الزواج أو البقاء فى أمريكا

1254
02:37:26,389 --> 02:37:32,289
لا أريد البقاء هنا  ــ  حسنا لن تبقى هنا

1255
02:37:33,489 --> 02:37:37,899
ولكن نقابل أبى على الأقل  ــ  لا.. قابله أنت اذا أردت

1256
02:37:38,329 --> 02:37:41,729
أفضل الموت.. ولكنى لن أعود.. لقد أقسمت

1257
02:37:42,169 --> 02:37:47,839
أصمتى وكفى جنونا.. هيا بنا
ــ  سترسلنى الى الهند

1258
02:37:48,109 --> 02:37:51,739
الآن. فى هذه اللحظة  ــ  حسنا سآخذك الى هناك

1259
02:37:52,079 --> 02:37:56,749
هذا بلد أجنبى.. قابلى أبى ولو مرة واحدة

1260
02:37:56,749 --> 02:38:00,049
لا تعيدنى اذا أردت. سأعود وحدى

1261
02:38:00,549 --> 02:38:04,219
لست فى حاجة اليك. استطيع التصرف بدونك

1262
02:38:04,629 --> 02:38:07,149
لا.. سأذهب بمفردى

1263
02:38:25,849 --> 02:38:29,479
قلت لك أن هذا بلد أجنبى.. هيا بنا من هذا المكان

1264
02:39:16,099 --> 02:39:18,689
لا... أنت تكذب

1265
02:39:19,799 --> 02:39:24,359
. انها الحقيقة
لقد رآهم صديقى وهما يستقلان طائرة الى دلهى

1266
02:39:25,339 --> 02:39:29,739
هذا مستحيل  ــ  كن شجاعا وواجه الحقيقة

1267
02:39:30,239 --> 02:39:34,299
والحقيقة أن آرجون أغراها وهرب معها الى الهند

1268
02:39:34,649 --> 02:39:36,169
لا... لا

1269
02:40:06,479 --> 02:40:10,109
أعطنى مكالمة الى أمريكا. الرقم هو

1270
02:40:14,449 --> 02:40:17,579
لن تتصل. لن تتصل بهم أبدا

1271
02:40:18,629 --> 02:40:23,789
.نحن أموات بالنسبة لهم وهم أموات بالنسبة لنا
هذه هى النهاية

1272
02:40:24,799 --> 02:40:29,739
أختى.. انهضى.. أنا دابو.. انهضى

1273
02:40:35,139 --> 02:40:38,629
لقد خدعت ولن أظل صامتا

1274
02:40:39,649 --> 02:40:41,939
سنسافر الى الهند الليلة

1275
02:40:42,319 --> 02:40:45,319
الهند للقتال - نعم

1276
02:40:45,519 --> 02:40:47,369
ولكن هذا ليس صحيحا

1277
02:40:48,319 --> 02:40:52,919
لاننا لسنا اشرار بل نحن هنود طيبون

1278
02:40:53,019 --> 02:40:54,919
ولكنى شرير يا بول

1279
02:40:55,029 --> 02:41:02,369
يجب أن تعود جانجا.. انها ملكى وستظل ملكى دائما

1280
02:41:42,379 --> 02:41:46,739
أنت ذئب فى شكل حمل.. الآن فهمت لعبتك

1281
02:41:50,519 --> 02:41:53,819
أى لعبة؟  ــ  لقد أغريتها الى أحضانك

1282
02:41:53,819 --> 02:41:58,549
وخنت صديقى وكذبت بخصوص راجيف

1283
02:42:04,999 --> 02:42:09,599
لا.. ماذا تفعل؟ تجرح نفس الشخص الذى

1284
02:42:09,599 --> 02:42:12,899
ابتعدى.. لماذا لم تهلكى هناك؟

1285
02:42:13,509 --> 02:42:18,469
ودعتك وأنت بملابس العروس كان يجب أن تعودى فى الكفن

1286
02:42:19,009 --> 02:42:22,069
وعندئذ ما كنت عدت بالعار مع هذا الوغد

1287
02:42:22,919 --> 02:42:24,939
ماذا تظن أنك فاعل؟

1288
02:42:31,989 --> 02:42:35,989
لا تضرب جانجا  ــ  سأقتلها

1289
02:42:52,879 --> 02:42:55,139
أفضل أن يسيل دمى قبل دمائها

1290
02:42:56,679 --> 02:43:01,679
وسوف يقول لك أن جانجا فى طهارة نهر جانجا

1291
02:43:05,959 --> 02:43:10,589
سوف أذهب الآن.. فى هذه اللحظة.. ولن أعود أبدا

1292
02:43:12,399 --> 02:43:15,489
ولكنك لن تضربها

1293
02:43:21,709 --> 02:43:26,579
وحق الله اذهب.. والا تحول الأمر لكارثة

1294
02:43:40,489 --> 02:43:43,759
لا. لا. آرجون برىء  ــ  اخرسى

1295
02:43:44,559 --> 02:43:47,859
لا أصدق كلامك. لقد خذلتينى

1296
02:43:48,269 --> 02:43:53,599
خنتينا بشدة  وأصبحت كرامتنا فى الحضيض

1297
02:43:58,039 --> 02:44:00,569
لتموتى.. لتموتى.. عليك اللعنة

1298
02:44:09,559 --> 02:44:13,489
سوف أموت حقا

1299
02:44:13,829 --> 02:44:16,349
أوقفوه.. أبى

1300
02:44:27,309 --> 02:44:31,139
فقط خمسون روبية تحقق كل أمانيك

1301
02:44:31,139 --> 02:44:35,879
متى موعد أتوبيس ماتهورى؟  ــ  لقد رحل

1302
02:44:36,649 --> 02:44:40,619
منذ متى؟  ــ  منذ ساعة
ــ ومتى موعد التالى؟  ــ  فى المساء

1303
02:44:40,619 --> 02:44:43,679
وما موعده؟  ــ  فى السادسة والنصف مساءا

1304
02:44:45,559 --> 02:44:49,119
من أين أنت؟  ــ  لست من أى مكان

1305
02:44:52,669 --> 02:44:55,139
حاولوا جميعكم أن تفهمونى

1306
02:44:55,139 --> 02:44:59,269
ليس هناك شىء بينى وبين آرجون

1307
02:44:59,539 --> 02:45:01,769
كلها أكاذيب

1308
02:45:02,609 --> 02:45:06,569
اذا غيرى هذه الأكاذيب الى الحقيقة يا أختى

1309
02:45:13,489 --> 02:45:18,389
.. نعم يا أختى. كلنا نتفق على هذا
ولكن آرجون يحبك بصدق

1310
02:45:18,389 --> 02:45:20,479
وليس راجيف

1311
02:45:23,029 --> 02:45:25,599
هل تذكرى؟ لقد قلت لنا مرة

1312
02:45:25,599 --> 02:45:31,299
أن نغنى الأغنية التى لها عطر أرضنا. آرجون يملك ذلك

1313
02:45:31,299 --> 02:45:34,739
أنت أدركت ذلك متأخرا ولكننا جميعا عرفناه منذ البداية

1314
02:45:38,909 --> 02:45:43,679
ما النصائح التى تقدمونها لها؟ هيا اذهبوا من هنا

1315
02:45:43,679 --> 02:45:48,779
جدتى.. لقد كنا  ــ  اذهبوا والا قتلكم والدكم

1316
02:45:50,559 --> 02:45:55,059
تناولى بعض الطعام يا عزيزتى. لم تأكلى منذ ساعات

1317
02:45:55,059 --> 02:45:57,549
لا يا جدتى. لا أريد أن آكل شيئا

1318
02:45:58,499 --> 02:46:02,159
والدك ووالدتك

1319
02:46:02,399 --> 02:46:05,669
قد أغلقوا عليك الباب لأن عيونهم ذاتها مغلقة

1320
02:46:06,339 --> 02:46:10,369
ولكن عيون هذه الامرأة العجوز مازالت مفتوحة فى هذا السن

1321
02:46:11,079 --> 02:46:16,569
اتفق مع ما قالته داكشا وسونالى

1322
02:46:20,319 --> 02:46:26,089
جدتى  ــ  آرجون هدية من عند الله

1323
02:46:27,189 --> 02:46:31,289
والانسان لا يتخلى عن مثل هذه البركات بسهولة

1324
02:46:31,929 --> 02:46:37,559
اذهبى. أوقفيه. وأنا هنا لمساعدتك

1325
02:46:38,399 --> 02:46:42,969
لقد اعددنا كل شىء لمساعدتك على الهروب من هنا

1326
02:46:43,979 --> 02:46:48,849
.وهؤلاء هم مساعديك
لمساعدتك على الهروب من هذا السجن

1327
02:46:48,849 --> 02:46:52,879
جميعهم مستعدون. أين رامو؟

1328
02:47:05,169 --> 02:47:08,599
أمى. راجيف فى الهند  ــ  فهمت

1329
02:47:09,799 --> 02:47:13,799
أين سوراج؟
ــ  ذهب لاستقبال كولوانتى و كيشوريلال

1330
02:47:14,069 --> 02:47:17,369
ماذا؟ هل سيأتى هذا الرجل هنا أيضا؟

1331
02:47:17,939 --> 02:47:21,069
ماذا سنقول لهم؟

1332
02:47:51,379 --> 02:47:53,679
يا رب

1333
02:47:57,749 --> 02:47:59,619
يا رب

1334
02:48:12,329 --> 02:48:16,829
الحب عبادة

1335
02:48:18,769 --> 02:48:23,939
والعبادة حب

1336
02:48:33,049 --> 02:48:37,009
هذا هو الجنون.. وذاك أيضا

1337
02:48:37,759 --> 02:48:41,919
هذا هو الحب.. وذاك أيضا

1338
02:48:42,199 --> 02:48:46,499
ماذا حدث لى؟ الكل مهموم

1339
02:48:49,169 --> 02:48:51,969
لقد وقعت فى الحب

1340
02:48:53,469 --> 02:48:56,439
لقد وقعت فى الحب

1341
02:48:57,879 --> 02:48:59,399
ما كان يجب

1342
02:48:59,909 --> 02:49:01,609
ما كان يجب

1343
02:49:02,149 --> 02:49:05,709
ما كان يجب.. بالقطع ما كان يجب

1344
02:49:06,719 --> 02:49:11,019
ما كان يجب.. بالقطع ما كان يجب

1345
02:49:11,389 --> 02:49:16,559
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1346
02:49:17,299 --> 02:49:20,699
لقد وقعت فى الحب

1347
02:49:21,029 --> 02:49:24,089
لقد وقعت فى الحب

1348
02:49:25,639 --> 02:49:29,699
لقد وقعت فى الحب

1349
02:49:30,109 --> 02:49:34,639
ما كان يجب.. بالقطع ما كان يجب

1350
02:49:35,049 --> 02:49:39,009
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1351
02:49:39,389 --> 02:49:42,409
لقد وقعت فى الحب

1352
02:49:44,059 --> 02:49:46,989
لقد وقعت فى الحب

1353
02:49:48,629 --> 02:49:51,599
لقد وقعت فى الحب

1354
02:49:53,199 --> 02:49:56,359
أنا أحب

1355
02:50:20,529 --> 02:50:24,329
الناس فى هذا العالم لا يفهمون القلوب

1356
02:50:24,859 --> 02:50:28,859
والقلب لا يهمه العالم

1357
02:50:29,499 --> 02:50:33,439
الذى يفهم هو الحب

1358
02:50:33,839 --> 02:50:38,329
فهو يفهم مشاعر الحبيب

1359
02:50:38,539 --> 02:50:43,109
فهو يفهم مشاعر الحبيب

1360
02:50:51,759 --> 02:50:53,279
توقفى يا جانجا

1361
02:50:53,559 --> 02:50:55,419
وعودى الى بيتك

1362
02:50:56,059 --> 02:50:57,529
سأفعل ذلك

1363
02:50:57,799 --> 02:51:00,159
ولكنى أريدك أن تقول مرة واحدة

1364
02:51:01,829 --> 02:51:03,869
أنك لا تحبنى

1365
02:51:03,869 --> 02:51:05,669
لا

1366
02:51:05,909 --> 02:51:07,459
أنا لا أحبك

1367
02:51:07,709 --> 02:51:09,479
أنت بالقطع تحبنى

1368
02:51:09,479 --> 02:51:10,909
جانجا.. هذا ليس صحيح

1369
02:51:10,909 --> 02:51:13,249
حسنا اذا أخبرنى

1370
02:51:13,249 --> 02:51:16,039
لماذا تقول أنك لا تحبنى؟

1371
02:51:16,779 --> 02:51:19,149
لآ.. أنا لا أحبك

1372
02:51:19,349 --> 02:51:20,619
لا أحبك اطلاقا

1373
02:51:20,619 --> 02:51:21,789
هل فهمت؟

1374
02:51:21,789 --> 02:51:24,149
والآن عودى الى بيتك

1375
02:51:25,289 --> 02:51:25,949
اذهبى

1376
02:51:26,459 --> 02:51:30,359
وقت القرار أذف

1377
02:51:30,959 --> 02:51:35,019
وقلبى يسأل.. ماذا أقرر؟

1378
02:51:35,269 --> 02:51:37,399
القلب.. هذا القلب.. نعم هذا ما يقوله قلبى

1379
02:51:37,499 --> 02:51:39,769
القلب.. هذا القلب.. نعم هذا ما يقوله قلبى

1380
02:51:39,969 --> 02:51:44,599
اذا كنت مهتم بهذه الحياة استعد للموت

1381
02:51:44,809 --> 02:51:48,039
لأنى قد وقعت فى الحب

1382
02:51:49,319 --> 02:51:52,249
لأنى قد وقعت فى الحب

1383
02:51:53,519 --> 02:51:58,009
ذهبت وفعلت ما كان لا يجب أن أفعله

1384
02:51:58,619 --> 02:52:01,589
لقد وقعت فى الحب

1385
02:52:03,199 --> 02:52:06,099
لقد وقعت فى الحب

1386
02:52:19,079 --> 02:52:23,039
أعدت الى والدى ملابس العروس

1387
02:52:23,419 --> 02:52:27,549
والآن أرتدى الحب.. فالحب يحمينى

1388
02:52:30,789 --> 02:52:34,859
وألقيت بخاتم التقاليد المزيفة

1389
02:52:34,859 --> 02:52:39,589
حطمت كل القيود.. وتحررت منها الآن

1390
02:52:41,899 --> 02:52:45,629
وأسير الآن بلا خوف

1391
02:52:46,339 --> 02:52:50,469
اتجه لبيت حبيبى والعالم من ورائى

1392
02:52:54,049 --> 02:52:58,069
وليس لى الا دعاء واحد

1393
02:53:01,249 --> 02:53:06,189
أن اجتمع مع حبيبى بعد الفراق

1394
02:53:07,089 --> 02:53:15,899
ربما استرد حبى وعبادتى

1395
02:53:36,659 --> 02:53:40,519
هذه الطرحة على جسدى لونتها بدمائى

1396
02:53:40,859 --> 02:53:44,629
هذه الطرحة على جسدى لونتها بدمائى

1397
02:53:45,359 --> 02:53:49,599
اجعل جانجا الآن تصب فى المحيط

1398
02:53:49,869 --> 02:53:53,699
اجعل جانجا الآن تصب فى المحيط

1399
02:54:59,539 --> 02:55:02,339
لا.... لا

1400
02:55:06,509 --> 02:55:08,839
لماذا جئت به الى هنا؟ لماذا؟

1401
02:55:26,819 --> 02:55:28,319
هيا نلحق بها

1402
02:55:31,439 --> 02:55:42,369
ما كان يجب... بالقطع ما كان يجب

1403
02:55:44,919 --> 02:55:48,319
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1404
02:55:49,189 --> 02:55:52,779
لقد وقعت فى الحب

1405
02:55:53,229 --> 02:55:57,459
لقد وقعت فى الحب

1406
02:55:57,829 --> 02:56:04,329
ما كان يجب... بالقطع ما كان يجب

1407
02:56:07,769 --> 02:56:09,969
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1408
02:56:11,679 --> 02:56:15,269
لقد وقعت فى الحب

1409
02:56:16,379 --> 02:56:17,409
أنا أحب

1410
02:56:18,119 --> 02:56:19,639
ما كان يجب... بالقطع ما كان يجب

1411
02:56:20,389 --> 02:56:25,289
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1412
02:56:31,099 --> 02:56:36,429
يا حبيبى... يا حبيب قلبى

1413
02:56:39,669 --> 02:56:43,229
يا حبيبى... يا حبيب قلبى

1414
02:56:56,789 --> 02:56:59,309
الحب

1415
02:57:52,879 --> 02:57:59,749
الرصاصة التى ستنطلق من هذا
المسدس موجودة فى جيبى

1416
02:58:00,449 --> 02:58:02,479
وهى اما ستصيبك أو تصيبنى

1417
02:58:10,259 --> 02:58:14,359
لقد وثقت بك

1418
02:58:15,799 --> 02:58:19,969
وأعطيتك كل شىء... أخبرنى الآن بالحقيقة

1419
02:58:22,169 --> 02:58:25,139
ما هى الحقيقة؟ أخبرنى

1420
02:58:32,489 --> 02:58:36,849
الحقيقة؟ أنت لا تريد معرفة الحقيقة

1421
02:58:38,089 --> 02:58:43,359
لأن الذين يريدون الحقيقة لا يحملون المسدسات

1422
02:58:44,399 --> 02:58:46,989
فى جيوبهم والكراهية فى قلوبهم

1423
02:58:48,199 --> 02:58:51,999
... الأمر يتطلب قلب كبير
الانسان فى حاجة الى قلب كبير

1424
02:58:52,369 --> 02:58:56,099
لسماع الحقيقة... والحقيقة هى

1425
02:58:57,709 --> 02:59:01,869
أن الرجل يصل الى مكانة مرموقة بالثروة والقوة

1426
02:59:02,209 --> 02:59:06,239
وحينئذ يباعد نفسه عن الحقيقة والأخلاقيات

1427
02:59:07,619 --> 02:59:12,389
ويظن أن كل ما يفكر فيه هو الحقيقة

1428
02:59:13,229 --> 02:59:16,349
أن كل ما يفعله هو الصواب

1429
02:59:18,399 --> 02:59:20,959
وهذا ما حدث معك يا سيدى

1430
02:59:21,729 --> 02:59:28,659
لقد كبرت حقيقة ولكنك بقيت صغيرا فى الأمور الشخصية

1431
02:59:30,009 --> 02:59:33,999
لأن الحقيقة هى أنك كذبت على نفسك

1432
02:59:34,949 --> 02:59:40,109
كذبت حين توهمت أن فتاة هندية
يمكن أن تصبح زوجة لأجنبى مثله

1433
02:59:40,819 --> 02:59:44,519
وحتى تحول الكذبة الى حقيقة جعلتنى أكذب أيضا

1434
02:59:44,789 --> 02:59:50,729
ورضخت لولائى لك وكذبت

1435
02:59:51,499 --> 02:59:53,899
كذبت حين قلت أن راجيف انسان طيب

1436
02:59:54,199 --> 02:59:57,859
شاب طيب بدون أى عيوب

1437
02:59:58,369 --> 03:00:03,309
انه ابن مليونير هندى عظيم

1438
03:00:03,639 --> 03:00:08,579
انه ابن رجل ثرى. انه ابن ... نعم

1439
03:00:09,649 --> 03:00:12,379
أنه شاب يا سيدى.. ولكنه ليس شابا هنديا

1440
03:00:13,449 --> 03:00:18,119
والحقيقة هى أننى كذبت على جانجا

1441
03:00:20,159 --> 03:00:24,319
ما هى علاقتك بجانجا؟  ــ  الثقة

1442
03:00:24,859 --> 03:00:28,419
الاحترام.. التقدير.. و...... الحب

1443
03:00:32,669 --> 03:00:36,569
اذا كانت حمايتها تعنى الحب... اذا نعم

1444
03:00:38,109 --> 03:00:41,809
نعم.. نعم.. أحبها

1445
03:00:47,189 --> 03:00:53,089
. وسأحبها دائما
ولكنى لم أحاول استمالتها نحوى أبدا

1446
03:00:55,929 --> 03:00:58,519
ولن أفعل هذا الآن

1447
03:01:01,069 --> 03:01:03,589
لأن جانجا ابنتكم

1448
03:01:07,339 --> 03:01:08,739
ابنة أبيها

1449
03:01:11,339 --> 03:01:13,279
وأمها

1450
03:01:14,479 --> 03:01:18,139
سأذهب الآن يا سيدى. لن أعود ثانية

1451
03:01:47,579 --> 03:01:51,979
لقد سمعتم الحقيقة من آرجون. والآن اسمعونى أيضا

1452
03:01:54,089 --> 03:01:57,519
هل تريد أن ترى يا أبى ما كان يريد ابنك فعله؟

1453
03:01:57,759 --> 03:02:01,749
وهو سكران.. فى الفندق فى لاس فيجاس

1454
03:02:02,029 --> 03:02:09,199
خلف الأبواب الموصدة... معى. أنظر

1455
03:02:10,069 --> 03:02:12,869
أترى الجروح الناتجة عن رغباته؟

1456
03:02:17,509 --> 03:02:20,479
أسألك .. ما نوعية هذه الثقافة

1457
03:02:20,779 --> 03:02:25,739
عندما يتصرف زوج المستقبل هكذا مع خطيبته؟

1458
03:02:31,059 --> 03:02:33,419
تستحق ذلك. كم كل شىء جميل

1459
03:02:34,759 --> 03:02:39,399
ومع ذلك لو طلبت منى أن أقذف بنفسى فى هذه النار

1460
03:02:39,399 --> 03:02:44,169
سأفعل ذلك يا أبى.. لأنك أبى

1461
03:02:44,999 --> 03:02:49,999
ومقرر قدرى.. اذا طلبت منى أن أتناول السم

1462
03:02:50,639 --> 03:02:54,099
سأتناوله  ــ  ولماذا؟

1463
03:02:55,109 --> 03:02:58,739
منذ قرون ونحن النساء لا نتناول الا السم

1464
03:02:59,079 --> 03:03:03,849
فى البداية نستمع الى الأهل ثم الزوج وأخيرا الأبناء

1465
03:03:04,359 --> 03:03:08,289
لن تتناولى أى سم  ــ  لا تتدخلى يا أمى

1466
03:03:08,529 --> 03:03:12,429
أصمت أنت.. لقد فقدت صوابك

1467
03:03:12,429 --> 03:03:15,489
وأهنت هذه الفتاة المسكينة

1468
03:03:15,829 --> 03:03:20,999
ألم تغنى الهند هى بلدى ودينى؟

1469
03:03:22,039 --> 03:03:26,409
وأردت أن تأخذ فتاة هندية.. بل الهند نفسها.. الى أمريكا؟

1470
03:03:26,609 --> 03:03:31,069
هل هذا ما حققته؟ رائع

1471
03:03:32,889 --> 03:03:38,759
أسألك اذا فتاة من هنا ذهبت الى بلد أجنبى

1472
03:03:38,759 --> 03:03:44,489
حيث لا يوجد أى أشياء مشتركة ومتشابهة.. لماذا تذهب هناك؟

1473
03:04:09,089 --> 03:04:14,859
جانجا ستسافر للخارج
ــ  مازلت تردد هذا الكلام؟

1474
03:04:15,489 --> 03:04:18,519
نعم.. مازلت أردده

1475
03:04:19,729 --> 03:04:24,729
هل تذكر حين أخبرتك أنى
سأجعلها زوجة لابنى فى يوم من الأيام؟

1476
03:04:25,839 --> 03:04:29,899
من هذا البيت الى ذاك.. بأن أطلب منك يدها

1477
03:04:30,479 --> 03:04:32,069
بأيد مضمومة؟

1478
03:04:34,749 --> 03:04:39,649
سوف تصبح زوجة ابنى فعلا.. ولكن كزوجة

1479
03:04:40,349 --> 03:04:44,479
ليس لراجيف وانما لآرجون

1480
03:04:46,529 --> 03:04:49,859
نعم.. ستتزوج آرجون

1481
03:04:54,869 --> 03:05:00,509
والدتك على حق. لو أن فتاة من هنا

1482
03:05:00,509 --> 03:05:03,339
ذهبت الى بلد آخر  ــ  ما الذى تفعله يا أبى؟

1483
03:05:03,719 --> 03:05:04,819
أنا ابنك يا ابى

1484
03:05:07,809 --> 03:05:10,109
انصرف من هنا

1485
03:05:11,119 --> 03:05:13,219
وعد الى امريكا

