1
00:00:00,084 --> 00:00:00,293
ترجـــــ

2
00:00:00,293 --> 00:00:00,418
ترجـــــم

3
00:00:00,418 --> 00:00:00,543
ترجـــــمـ

4
00:00:00,543 --> 00:00:00,710
ترجـــــمــ

5
00:00:00,710 --> 00:00:00,877
ترجـــــمـــ

6
00:00:00,877 --> 00:00:01,044
ترجـــــمــــ

7
00:00:01,044 --> 00:00:01,211
ترجـــــمـــــ

8
00:00:01,211 --> 00:00:01,377
ترجـــــمــــــ

9
00:00:01,377 --> 00:00:01,503
ترجـــــمــــــة

10
00:00:01,503 --> 00:00:01,669
ترجـــــمــــــة
l

11
00:00:01,669 --> 00:00:01,836
ترجـــــمــــــة
li

12
00:00:01,836 --> 00:00:02,003
ترجـــــمــــــة
lio

13
00:00:02,003 --> 00:00:02,170
ترجـــــمــــــة
liopard

14
00:00:02,170 --> 00:00:02,295
ترجـــــمــــــة
حســـ

15
00:00:02,295 --> 00:00:02,420
ترجـــــمــــــة
حســــ

16
00:00:02,420 --> 00:00:02,587
ترجـــــمــــــة
حســـــ

17
00:00:02,587 --> 00:00:02,754
ترجـــــمــــــة
حســــــ

18
00:00:02,754 --> 00:00:02,921
ترجـــــمــــــة
حســـــــ

19
00:00:02,921 --> 00:00:03,087
ترجـــــمــــــة
حســـــــي

20
00:00:03,087 --> 00:00:03,213
ترجـــــمــــــة
حســـــــين

21
00:00:03,213 --> 00:00:03,379
ترجـــــمــــــة
حســـــــين ب

22
00:00:03,379 --> 00:00:03,546
ترجـــــمــــــة
حســـــــين بك

23
00:00:03,546 --> 00:00:03,713
ترجـــــمــــــة
حســـــــين بكـ

24
00:00:03,713 --> 00:00:03,880
ترجـــــمــــــة
حســـــــين بكــ

25
00:00:03,880 --> 00:00:04,047
ترجـــــمــــــة
حســـــــين بكـــ

26
00:00:04,047 --> 00:00:04,172
ترجـــــمــــــة
حســـــــين بكــــ

27
00:00:04,172 --> 00:00:04,339
ترجـــــمــــــة
حســـــــين بكـــــ

28
00:00:04,339 --> 00:00:04,506
ترجـــــمــــــة
حســـــــين بكـــــر

29
00:00:04,506 --> 00:00:08,510
ترجـــــمــــــة
حســـــــين بكـــــر

30
00:00:09,093 --> 00:00:19,020
تعديل التوقيت
badr1234

31
00:00:55,804 --> 00:01:02,849
- الـــمـــصــارع -

32
00:01:04,589 --> 00:01:13,852
فى قمة عظمتها،كانت الامبراطورية الرومانية ممتدة
جنوباً من صحارى أفريقيا إلى حدود شمال إنجلترا

33
00:01:13,895 --> 00:01:21,854
أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا
تحت حكم القياصرة

34
00:01:21,942 --> 00:01:30,292
فى شتاء عام 180 بعد الميلاد ،حملة ماركوس أوريليس
... ذات الأثنى عشر عاماً ضد قوات البرابرة

35
00:01:30,335 --> 00:01:35,379
فى "جرمانيا" أوشكت على الأنتهاء

36
00:01:35,423 --> 00:01:43,903
كان هناك معركة أخيرة تقف فى طريق النصر الرومانى
ووعود السلام للإمبراطورية

37
00:02:41,530 --> 00:02:44,313
" جيرمانيا "

38
00:03:15,680 --> 00:03:15,854
تـ

39
00:03:18,148 --> 00:03:20,149
سيدى -
جنرال -

40
00:03:21,149 --> 00:03:23,280
جنرال -
سيدى -

41
00:03:47,504 --> 00:03:49,461
ضعيف وجائع

42
00:03:52,288 --> 00:03:54,984
أليس هناك رد؟ -
لا شئ -

43
00:03:55,115 --> 00:03:57,985
منذ متى ذهب؟ -
تقريباً ساعتان -

44
00:04:00,857 --> 00:04:03,944
هل سيقاتلوا يا سيدى؟ -
سوف نعرف قريباً -

45
00:04:04,032 --> 00:04:06,640
أيها الجندى،أخبرتك أن تحركها للأمام

46
00:04:06,771 --> 00:04:09,597
إنهم خارج المدى -
المدى جيد -

47
00:04:10,903 --> 00:04:14,381
الخطر للفرسان -
مقبول،موافق؟ -

48
00:04:24,038 --> 00:04:26,037
لقد رفضوا

49
00:04:34,562 --> 00:04:36,649
أهدأ ،أهدأ

50
00:04:50,914 --> 00:04:53,740
الناس يجب أن تعرف وهم يغزوا

51
00:05:04,048 --> 00:05:07,527
هل ستفعل يا "كونتس"؟
هل سأفعل انا؟

52
00:05:24,794 --> 00:05:26,969
بقوة وشرف -
بقوة وشرف -

53
00:05:33,188 --> 00:05:36,145
عند أشارتى،أطلق النيران

54
00:05:58,978 --> 00:06:01,544
حمل المجانيق

55
00:06:01,674 --> 00:06:03,717
تشكيل المشاة للتقدم

56
00:06:04,762 --> 00:06:07,067
الرماه،مستعدون -
الرماه -

57
00:06:07,154 --> 00:06:08,980
مستعدون؟ -
مستعدون -

58
00:06:32,727 --> 00:06:35,466
"باترس" -
"ماكسيموس" -

59
00:06:37,423 --> 00:06:40,728
بعد ثلاثة أسابيع من الأن،سوف
أجمع محاصيلى

60
00:06:41,686 --> 00:06:45,817
تخيل أين ستكون،وستكون هناك

61
00:06:46,948 --> 00:06:49,427
قفوا فى الصف،أبقوا معى

62
00:06:50,209 --> 00:06:52,818
، لو وجدت نفسك وحيداً

63
00:06:52,950 --> 00:06:55,690
، تجرى فى الحقول الخضراء والشمس تواجهك

64
00:06:57,255 --> 00:06:59,212
لا تخف

65
00:07:00,256 --> 00:07:03,778
لإنك سوف تكون بالجنة
وإنك ميت بالفعل

66
00:07:06,084 --> 00:07:07,606
، أخوتى

67
00:07:08,997 --> 00:07:10,954
ما نفعله فى حياتنا

68
00:07:11,956 --> 00:07:13,912
ينعكس علينا فى الأخرة

69
00:07:19,740 --> 00:07:20,697
أسحب

70
00:07:20,783 --> 00:07:23,044
إسحب -
إسحب -

71
00:07:38,832 --> 00:07:40,833
المجانيق جاهزة

72
00:07:51,749 --> 00:07:54,053
الرماه، أشعلوا السهام

73
00:07:54,184 --> 00:07:56,359
أشعلوا السهام -
أشعلوا السهام -

74
00:08:02,927 --> 00:08:05,057
الرماه، أطلقوا

75
00:08:08,885 --> 00:08:10,407
أطلق

76
00:08:39,633 --> 00:08:41,763
حسناً يا رجال أستعدوا

77
00:08:47,330 --> 00:08:49,069
أبقى الصف

78
00:08:56,724 --> 00:08:58,376
أطلق

79
00:08:59,725 --> 00:09:01,203
أعد التحميل

80
00:09:06,336 --> 00:09:08,075
أبقى الصف

81
00:09:08,162 --> 00:09:10,467
أطلق

82
00:09:13,381 --> 00:09:15,338
أبقوا معى

83
00:09:20,253 --> 00:09:22,079
أبقوا معى

84
00:09:50,348 --> 00:09:53,262
"النصر لـ"روما

85
00:12:26,393 --> 00:12:28,394
"النصر لـ"روما

86
00:13:10,624 --> 00:13:12,798
هل تعتقدى إنه يحتضر بحق؟

87
00:13:14,103 --> 00:13:16,060
إنه يحتضر منذ عشرة أعوام

88
00:13:17,626 --> 00:13:20,713
إذا لم يكن يحتضر فعلاً لما
كان أرسل لنا

89
00:13:20,800 --> 00:13:22,583
ربما يفتقدنا فقط

90
00:13:22,627 --> 00:13:25,236
... أعضاء مجلس الشيوخ؟لما كان أستدعاهم لو

91
00:13:25,367 --> 00:13:26,758
"إطمئن يا "كومودس

92
00:13:26,889 --> 00:13:30,847
بعد أسبوعين فى الطريق،تخاريفك
أذت رأسى

93
00:13:38,153 --> 00:13:41,458
لقد إتخذ القرار
وسوف يعلنه

94
00:13:45,242 --> 00:13:47,373
سوف يعيننى

95
00:13:50,070 --> 00:13:52,113
أول شئ سأفعله

96
00:13:52,897 --> 00:13:54,505
... عندما

97
00:13:56,550 --> 00:13:59,681
هو تكريمه بدورة ألعاب تليق بجلالتة

98
00:13:59,812 --> 00:14:04,596
الان،أول شئ يجب ان أفعلة أن أخذ
حمام ساخن

99
00:14:06,466 --> 00:14:07,988
سموك؟

100
00:14:11,903 --> 00:14:14,033
يبدو إننا وصلنا يا سيدى

101
00:14:20,339 --> 00:14:21,991
سيدى -
أين الامبراطور؟ -

102
00:14:22,122 --> 00:14:25,297
إنه فى المقدمة يا مولاى منذ 19 يوماً

103
00:14:26,123 --> 00:14:28,384
مازال الجرحى يفدون إلينا

104
00:14:28,515 --> 00:14:30,123
حصانى

105
00:14:30,212 --> 00:14:31,864
مولاى

106
00:14:35,387 --> 00:14:36,995
قبلة؟

107
00:15:12,354 --> 00:15:15,485
"لقد أثبت شجاعتك مرة أخرى يا "ماكسيموس

108
00:15:18,095 --> 00:15:20,747
دعنا نأمل أن تلك هى المرة الاخيرة

109
00:15:20,835 --> 00:15:22,661
لايوجد المزيد من القتال يا سيدى

110
00:15:23,619 --> 00:15:25,749
دائماً هناك مزيد من القتال

111
00:15:26,271 --> 00:15:29,141
كيف أكافئ أعظم قادة "روما"؟

112
00:15:34,752 --> 00:15:36,709
دعنى أذهب لمنزلى

113
00:15:38,753 --> 00:15:39,970
منزلك

114
00:15:58,759 --> 00:16:00,498
إنهم يحيوك يا قيصر

115
00:16:00,586 --> 00:16:02,717
إنه لك يا "ماكسيموس"،يحيوك أنت

116
00:16:26,115 --> 00:16:28,637
هل فاتتنى؟
هل فاتتنى المعركة؟

117
00:16:30,637 --> 00:16:32,551
لقد فاتتك الحرب

118
00:16:32,638 --> 00:16:34,942
أبى،تهانى

119
00:16:35,030 --> 00:16:37,987
سوف أضحى بمائة ثور أحتفالاً بنصرك

120
00:16:38,074 --> 00:16:40,075
"أبقى الثيران، وحيى "ماكسيموس

121
00:16:40,728 --> 00:16:42,249
هو من فاز بالمعركة

122
00:16:42,381 --> 00:16:44,380
جنرال -
مولاى -

123
00:16:45,642 --> 00:16:48,425
روما" تحييك وأنا أعانقك كأخ لى"

124
00:16:49,339 --> 00:16:51,861
لقد مر وقت طويل يا صديقى القديم -
مولاى -

125
00:16:52,731 --> 00:16:54,774
خذ زراعى يا أبى

126
00:16:56,950 --> 00:16:59,733
أظن إنه حان وقتى لكى أغادر

127
00:17:14,738 --> 00:17:17,869
"هذا كثير على مجد "روما

128
00:18:47,981 --> 00:18:49,938
معركة رائعة

129
00:19:01,116 --> 00:19:04,421
ثلاثة من فيالقنا ضد أربعة ألاف منهم

130
00:19:13,336 --> 00:19:14,902
أمالزت حياً؟

131
00:19:14,989 --> 00:19:17,859
مازلت حياً -
يبدو أن الألهه لديها حس الفكاهة -

132
00:19:17,990 --> 00:19:20,077
أن الألهه تحبك

133
00:19:20,165 --> 00:19:22,513
"فلاريس" -
أنعود للثكنات يا جنرال؟ -

134
00:19:22,600 --> 00:19:24,817
أم إلى "روما"؟ -
للوطن -

135
00:19:24,949 --> 00:19:27,557
إلى زوجتى وأبنى والحصاد

136
00:19:27,645 --> 00:19:30,907
ماكسيموس" المزارع،مازلت أجد صعوبة فى تخيل ذلك"

137
00:19:30,994 --> 00:19:34,125
أتدرى،تراب الزرع ينظف أسهل
"بكثير من الدماء يا "كوينتس

138
00:19:34,908 --> 00:19:36,865
ها هو -
مولاى -

139
00:19:36,996 --> 00:19:38,821
"سيناتور "جايوس" ، سيناتور "فالكو

140
00:19:38,953 --> 00:19:42,301
، أحذر من "جايوس" فسوف يملأ أذنك بالكلام المعسول

141
00:19:42,432 --> 00:19:46,041
وسوف تستيقظ في يوم وكل ما تقوله
" الجمهورية ، الجمهورية "

142
00:19:46,172 --> 00:19:48,520
لما لا؟
روما" تأسست كجمهورية"

143
00:19:48,608 --> 00:19:51,043
نعم وفى الجمهورية مجلس الشيوخ هو صاحب القوة

144
00:19:51,174 --> 00:19:53,739
سيناتور "جايوس" لم يتأثر بذلك

145
00:19:53,827 --> 00:19:56,523
إلى أى صف تقف يا جنرال؟
الامبراطور أم مجلس الشيوخ؟

146
00:19:57,002 --> 00:19:58,610
للجندى ميزة

147
00:19:58,741 --> 00:20:01,784
النظر لعدوة فى عينية يا سيناتور

148
00:20:01,916 --> 00:20:05,916
حسناً،بأى جيش خلفك يمكنك ان تكون
سياسى بارع

149
00:20:06,004 --> 00:20:08,483
لقد حذرتك والان سأنقذك

150
00:20:18,790 --> 00:20:20,399
"ماكسيموس"

151
00:20:21,530 --> 00:20:23,835
سوف أحتاج رجال مثلك

152
00:20:26,140 --> 00:20:28,488
كيف أخدمك يا صاحب السمو؟

153
00:20:28,620 --> 00:20:31,577
أنت رجل يعلم ما هى القيادة

154
00:20:31,664 --> 00:20:35,099
أنت تعطى الأوامر فتطاع فتربح المعركة

155
00:20:35,230 --> 00:20:39,753
ولكن كلام أعضاء مجلس الشيوخ يغوى ويخدع

156
00:20:40,492 --> 00:20:43,318
يجب أن نحمى "روما" من السياسيين يا أخى

157
00:20:43,406 --> 00:20:46,364
هل أستطيع أن أعتمد عليك
عندما يحين الوقت؟

158
00:20:52,713 --> 00:20:55,974
مولاى،عندما يعتقنى والدك
فأنا أنوى العودة للوطن

159
00:20:56,062 --> 00:20:58,801
الوطن؟ حسناً،لم يجنى أحد أكثر

160
00:21:00,238 --> 00:21:03,542
لا ترتاح كثيراً فقد أدعوك عن قريب

161
00:21:06,108 --> 00:21:08,413
لوسيلا" هنا،اتعلم؟"

162
00:21:09,196 --> 00:21:11,153
إنها لم تنساك

163
00:21:12,415 --> 00:21:14,414
والأن أنت الرجل العظيم

164
00:21:27,028 --> 00:21:29,376
لو كنتى فقط ولدتى رجلاً

165
00:21:30,637 --> 00:21:33,289
يا له من قيصر كنتى ستكونيه

166
00:21:34,595 --> 00:21:36,247
أبى

167
00:21:41,901 --> 00:21:43,944
كنتى ستصبحى قوية

168
00:21:44,076 --> 00:21:47,033
أتسائل،هل أصبحتى كذلك؟

169
00:21:47,859 --> 00:21:50,338
لقد أصبحت ما علمتنى أن أكونه

170
00:21:52,774 --> 00:21:54,296
كيف كانت رحلتك؟

171
00:21:54,426 --> 00:21:58,601
طويلة وغير مريحة
لما اتيت؟

172
00:21:58,732 --> 00:22:01,167
أحتاج إلى مساعدتك مع أخيكى

173
00:22:01,298 --> 00:22:03,385
بالطبع

174
00:22:03,473 --> 00:22:05,777
إنه يحبك،يحبك دائماً

175
00:22:06,647 --> 00:22:08,169
... و

176
00:22:09,779 --> 00:22:12,649
سوف يحتاجك الأن أكثر من أى وقت مضى

177
00:22:17,999 --> 00:22:20,000
كفى سياسة

178
00:22:20,130 --> 00:22:23,478
دعينا نتظاهر بإنك الأبنة محبة

179
00:22:23,609 --> 00:22:25,783
وأنى أباً جيداً

180
00:22:31,568 --> 00:22:33,873
هذه قصة لطيفة،أليس كذلك؟

181
00:22:47,355 --> 00:22:49,181
صباح الخير يا جنرال

182
00:23:02,098 --> 00:23:04,273
أحتاج لثلاثة خيول

183
00:23:14,711 --> 00:23:16,494
إثنين،ثلاثة

184
00:23:17,320 --> 00:23:18,494
أربعة

185
00:23:18,581 --> 00:23:20,624
واحد ،أثنين

186
00:23:37,151 --> 00:23:39,282
هل بعثت لى يا قيصر؟

187
00:23:43,849 --> 00:23:46,458
قيصر؟ -
"أخبرنى مجدداً يا "ماكسيموس -

188
00:23:47,851 --> 00:23:49,808
لما نحن هنا؟

189
00:23:50,852 --> 00:23:53,069
من أجل مجد الامبراطورية يا مولاى

190
00:23:53,983 --> 00:23:55,417
أجل

191
00:23:56,897 --> 00:23:59,245
أجل،تذكرت

192
00:24:01,941 --> 00:24:04,158
هل ترى تلك الخريطة يا "ماكسيموس"؟

193
00:24:05,073 --> 00:24:07,378
هذا هو العالم الذى صنعته

194
00:24:08,422 --> 00:24:10,509
لمدة 25 عاماً

195
00:24:10,596 --> 00:24:14,075
غزوت وأرقت الدماء ووسعت الأمبراطورية

196
00:24:15,903 --> 00:24:19,729
منذ أن أصبحت قيصر لم يمر على
سوى أربع سنوات بدون حروب

197
00:24:19,816 --> 00:24:22,033
أربع أعوام سلام من أجمالى عشرون عاماً

198
00:24:22,469 --> 00:24:24,426
ومن أجل ماذا؟

199
00:24:31,559 --> 00:24:33,515
لقد أحضرت السيف

200
00:24:34,255 --> 00:24:36,560
لاشئ أكثر

201
00:24:36,647 --> 00:24:39,909
... يا قيصر، حياتك -
أرجوك ،لاتدعنى بذلك -

202
00:24:40,910 --> 00:24:42,909
تعال من فضلك

203
00:24:43,911 --> 00:24:45,910
أجلس

204
00:24:46,085 --> 00:24:51,652
دعنا نتحدث سوياً الان ببساطة كرجال

205
00:24:52,435 --> 00:24:54,522
حسناً يا "ماكسيموس"؟

206
00:24:56,653 --> 00:24:58,436
تكلم

207
00:25:00,915 --> 00:25:03,828
خمسة ألاف من رجالى بالخارج يتجمدوا

208
00:25:03,959 --> 00:25:07,352
ثلاثة ألاف جرحى وينزفون
وألفين لن يتركا هذا المكان أحياء

209
00:25:07,483 --> 00:25:10,657
لن أصدق إنهم قاتلوا وماتوا من أجل لاشئ

210
00:25:10,788 --> 00:25:13,962
... وماذا سوف تصدق -
إنهم قاتلوا من أجلك -

211
00:25:14,832 --> 00:25:17,920
" ومن أجل "روما -
وما هى "روما" يا "ماكسيموس"؟ -

212
00:25:20,225 --> 00:25:22,530
لقد رأيت كثيراً من العالم

213
00:25:22,617 --> 00:25:26,531
إنه موحش وقاسى ومظلم
روما" هى النور"

214
00:25:26,618 --> 00:25:28,793
ولكنك لم تكن هناك مؤخراً

215
00:25:28,879 --> 00:25:31,184
أنت لم ترى ماذا أصبحت

216
00:25:31,315 --> 00:25:34,315
"انا أحتضر يا "ماكسيموس

217
00:25:35,186 --> 00:25:36,751
، عندما يرى الرجل نهايتة

218
00:25:36,839 --> 00:25:39,882
يريد أن يعرف أنه كان هناك هدف من حياتة

219
00:25:40,622 --> 00:25:43,492
كيف سيذكرنى العالم فى الأعوام القادمة؟

220
00:25:43,623 --> 00:25:45,972
هل سأكون معروفاً كفيلسوف؟

221
00:25:46,059 --> 00:25:49,103
كمحارب؟كمستبد؟

222
00:25:50,886 --> 00:25:55,408
أم سأكون الأمبراطور الذى أعاد
لـ"روما" نفسها؟

223
00:25:56,670 --> 00:26:01,714
"ذات مرة كان هناك حلم لـ"روما
يمكنك فقط أن تهمس به

224
00:26:01,846 --> 00:26:04,760
أى شئ أكثر من الهمس وستنتهى

225
00:26:04,890 --> 00:26:07,020
لقد كان خطيراً

226
00:26:07,152 --> 00:26:10,500
وأخاف إنها لن تنجو من الشتاء

227
00:26:14,763 --> 00:26:17,328
دعنا نهمس الأن

228
00:26:17,633 --> 00:26:19,590
معاً،أنا وأنت

229
00:26:20,285 --> 00:26:22,242
أنت لديك أبن

230
00:26:23,286 --> 00:26:25,461
أخبرنى عن موطنك

231
00:26:31,550 --> 00:26:34,594
"منزلى على تلال "تييلو

232
00:26:35,769 --> 00:26:37,726
مكان بسيط جداً

233
00:26:37,856 --> 00:26:40,334
وأحجار وردية دافئة كالشمس

234
00:26:41,074 --> 00:26:45,074
حديقة خضروات يفوح منها رائحة الأعشاب فى النهار

235
00:26:45,206 --> 00:26:47,163
والياسمين فى المساء

236
00:26:48,729 --> 00:26:50,903
خلف البوابة يوجد شجرة عملاقة

237
00:26:51,686 --> 00:26:54,556
تين تفاح كمثرى

238
00:26:54,643 --> 00:26:58,427
التربة..سوداء
سوداء كشعر زوجتى

239
00:26:59,384 --> 00:27:01,819
العنب فى الجنوب والزيتون فى الشمال

240
00:27:01,994 --> 00:27:05,560
المهور البرية تلعب قرب منزلى
وأبنى يتمنى أن يصبح منهم

241
00:27:05,690 --> 00:27:10,952
متى أخر مرة كنت بمنزلك؟ -
عامان و264 يوماً أضافة لهذا الصباح -

242
00:27:12,518 --> 00:27:14,562
"أنا أحسدك يا "ماكسيموس

243
00:27:14,649 --> 00:27:18,389
إنه منزل جيد يستحق القتال من أجله

244
00:27:22,000 --> 00:27:26,957
هناك فقط واجب واحد سأطلب
منك أن تؤدية قبل أن تعود موطنك

245
00:27:29,262 --> 00:27:31,393
ماذا تريد منى أن أفعل يا قيصر؟

246
00:27:31,480 --> 00:27:35,611
أريدك أن تصبح حامى "روما" بعد مماتى

247
00:27:36,438 --> 00:27:39,090
سوف أدعمك لتكون وحدك

248
00:27:39,918 --> 00:27:43,570
"ولتعيد القوة إلى شعب "روما

249
00:27:43,657 --> 00:27:46,310
وتنهى الفساد الذى شله

250
00:27:53,139 --> 00:27:56,356
هل تقبل الشرف العظيم الذى عرضته عليك؟

251
00:27:58,270 --> 00:28:00,401
بكل قلبى، لا

252
00:28:04,837 --> 00:28:07,490
هذا هو السبب إنه يجب أن يكون أنت

253
00:28:07,578 --> 00:28:10,144
لكن بالتأكيد حاكم،عضو بالمجلس

254
00:28:10,274 --> 00:28:13,144
شخص يعرف المدينة ويفهم السياسة

255
00:28:13,231 --> 00:28:16,710
ولكنك لم تلُوث بالسياسة

256
00:28:20,756 --> 00:28:24,234
وماذا بشأن "كومودس"؟ -
كومودس" ليس رجل ذو أخلاق" -

257
00:28:25,322 --> 00:28:27,931
أنت تعلم ذلك منذ أن كنتم صغاراً

258
00:28:28,062 --> 00:28:30,019
كومودس" لا يمكنه أن يحكم"

259
00:28:30,150 --> 00:28:32,280
لا يجب ان يحكم

260
00:28:34,020 --> 00:28:37,020
أنت الأبن الذى كان يجب أن أنجبة

261
00:28:39,500 --> 00:28:42,108
كومودس" سوف يقبل قرارى"

262
00:28:44,675 --> 00:28:49,154
إنه يعلم إنك صاحب ولاء الجيش

263
00:28:54,373 --> 00:28:56,852
أحتاج بعض الوقت يا سيدى -
أجل -

264
00:28:57,505 --> 00:29:00,636
أتمنى أن تكون قد توصلت لقرار بحلول الفجر

265
00:29:02,072 --> 00:29:04,202
الأن عانقنى كأبنى

266
00:29:07,812 --> 00:29:10,117
وأحضر لرجل عجوز غطاء أخر

267
00:29:26,644 --> 00:29:29,514
أبى يفضلك الأن -
مولاتى -

268
00:29:29,731 --> 00:29:32,906
إنه لم يكن كذلك -
العديد من الأشياء تغيرت -

269
00:29:33,037 --> 00:29:34,994
العديد من الأشياء

270
00:29:35,081 --> 00:29:37,125
ليس كل شئ

271
00:29:39,125 --> 00:29:41,082
ماكسيموس" توقف"

272
00:29:44,388 --> 00:29:46,345
دعنى أرى وجهك

273
00:29:48,824 --> 00:29:51,259
أنت تبدوا محبطاً -
لقد خسرت الكثير من الرجال -

274
00:29:52,478 --> 00:29:54,435
ماذا أراد منك والدى؟

275
00:29:55,826 --> 00:29:58,218
أن يتمنى لى حظاً طيباًُ قبل أن أعود لموطنى

276
00:29:59,436 --> 00:30:00,870
أنت تكذب

277
00:30:00,958 --> 00:30:04,610
يمكننى أن أكتشفك وأنت تكذب
إنك لم تجيد الكذب أبداً

278
00:30:04,741 --> 00:30:09,177
أنا لم أكتسب راحتك بهذا -
صحيح،ولم يكن يجب عليك أن تفعل -

279
00:30:09,960 --> 00:30:12,178
الحياة أبسط بالنسبة للجندى

280
00:30:14,484 --> 00:30:16,615
أم تظننى بلاقلب؟

281
00:30:17,789 --> 00:30:20,311
أظن أن لديكى موهبة البقاء

282
00:30:26,488 --> 00:30:28,096
ماكسيموس" توقف"

283
00:30:30,314 --> 00:30:32,966
هل حقاً من السئ رؤيتى مرة أخرى؟

284
00:30:33,097 --> 00:30:35,446
لا،أنا متعب من المعركة

285
00:30:36,447 --> 00:30:39,143
يحزنك رؤية أبى هزيل

286
00:30:42,317 --> 00:30:46,579
كومودس" يتوقع أن يعلن أبى"
توليتة على العرش خلال أيام

287
00:30:47,884 --> 00:30:50,841
هل ستخدم أخى كما خدمت أبى؟

288
00:30:53,452 --> 00:30:55,626
سوف أخدم "روما" دائماً

289
00:30:57,496 --> 00:31:01,713
أتدرى، مازلت أتذكرك فى صلواتى

290
00:31:02,715 --> 00:31:05,367
أجل، أنا أصلى

291
00:31:10,282 --> 00:31:13,239
لقد حزنت لسماع نبأ وفاة زوجك
لقد حزنت علية

292
00:31:15,545 --> 00:31:18,284
شكراً لك -
وسمعت أن لديكى أبناً -

293
00:31:20,025 --> 00:31:22,329
"نعم، "لوشيس

294
00:31:24,243 --> 00:31:27,940
إنه على وشك أن يصبح فى الثامنة -
وإبنى كذلك -

295
00:31:31,202 --> 00:31:33,159
أنا شاكر لصلواتك

296
00:31:41,247 --> 00:31:43,508
أسلافى،أنا أسأل توجيهكم

297
00:31:45,032 --> 00:31:48,380
أمى المباركة، تعالى لى بمشيئة الألهه لمستقبلى

298
00:31:50,164 --> 00:31:53,381
أبى، أرعى زوجتى وأبنى بسيف قوى

299
00:31:55,251 --> 00:31:58,035
أهمس لهم بإنى أعيش فقط لأحتضنهم مرة أخرى

300
00:31:59,210 --> 00:32:01,167
أسلافى أنا أحترمكم

301
00:32:02,385 --> 00:32:05,384
سأحاول العيش بالكرامة التى علمتمونى أياها

302
00:32:28,740 --> 00:32:30,697
"سيسرو"

303
00:32:34,568 --> 00:32:36,002
سيدى

304
00:32:40,438 --> 00:32:42,613
ألا تجد أداء واجبك صعباً؟

305
00:32:45,440 --> 00:32:47,744
أحياناً أفعل ما أرغب بفعلة

306
00:32:48,746 --> 00:32:51,398
باقى الوقت افعل ما يجب على فعلة

307
00:32:54,312 --> 00:32:57,182
ربما لن نكون قادرين على العودة للوطن بعد كل شئ

308
00:33:48,197 --> 00:33:50,675
هل انت مستعد لقضاء واجبك تجاه "روما"؟

309
00:33:54,199 --> 00:33:56,416
نعم يا أبى

310
00:33:56,504 --> 00:33:58,505
أنت لن تكون أمبراطوراً

311
00:34:02,071 --> 00:34:04,245
من هو ذلك الاعقل والأكبر منى ليأخذ مكانى؟

312
00:34:04,333 --> 00:34:07,159
،"سوف أمنح سلطتى لـ"ماكسيموس

313
00:34:08,290 --> 00:34:13,683
مؤقتاً حتى يكون مجلس الشيوخ
قادراً على تولى الأدارة مرة أخرى

314
00:34:15,336 --> 00:34:18,685
لتصبح "روما" جمهورية مرة أخرى

315
00:34:20,859 --> 00:34:23,120
"ماكسيموس" -
نعم -

316
00:34:29,470 --> 00:34:31,427
هل أحبطك قرارى؟

317
00:34:35,385 --> 00:34:37,342
، لقد كتبت لى ذات مرة

318
00:34:39,212 --> 00:34:41,386
لأسجل الأربع فضائل

319
00:34:43,387 --> 00:34:46,387
الحكمة و العدالة

320
00:34:46,519 --> 00:34:49,085
الثبات و الأستقامة

321
00:34:52,216 --> 00:34:54,955
عندما قرأتهم علمت إننى لم أملك شئ منهم

322
00:34:56,347 --> 00:34:58,739
ولكن لدى فضائل أخرى يا أبى

323
00:34:59,870 --> 00:35:01,566
الطموح

324
00:35:02,610 --> 00:35:05,219
حيث إنه يكون فضيلة عندما يوصلنا للقمة

325
00:35:06,916 --> 00:35:09,700
الشجاعة المتجددة

326
00:35:11,134 --> 00:35:15,091
ربما ليس فى ميدان المعركة ولكن
هناك الكثير من أنواع الشجاعة

327
00:35:16,962 --> 00:35:19,005
الولاء

328
00:35:19,094 --> 00:35:22,051
الولاء لعائلتى ولك

329
00:35:24,269 --> 00:35:27,052
ولكن لم توجد أياً من فضائلى بالرسالة

330
00:35:29,357 --> 00:35:32,618
وكأنك لم تردنى أن أكون أبنك

331
00:35:35,011 --> 00:35:37,359
لقد تعديت حدودك

332
00:35:37,446 --> 00:35:39,664
لقد دعوت الألهه

333
00:35:41,056 --> 00:35:45,449
بحثاً عن طريقة لأسعادك ولجعلك فخوراً

334
00:35:46,449 --> 00:35:48,754
،كلمة عطف واحدة

335
00:35:48,797 --> 00:35:50,841
،عناق واحد

336
00:35:50,928 --> 00:35:53,885
،متى ضممتنى إلى صدرك

337
00:35:55,756 --> 00:35:59,104
كنت سأسعد وكأن الشمس فى قلبى لألف عام

338
00:36:01,931 --> 00:36:05,584
ما الذى تكرهه بى لهذه الدرجة؟ -
كومدوس"؟" -

339
00:36:06,933 --> 00:36:09,237
كل ما أردته

340
00:36:09,325 --> 00:36:13,630
أن أعيش لك يا قيصر

341
00:36:14,891 --> 00:36:16,239
أبى

342
00:36:21,633 --> 00:36:23,764
أخطائك كأبن

343
00:36:24,852 --> 00:36:27,895
أنعكاس لفشلى كأب

344
00:36:39,377 --> 00:36:40,855
تعال

345
00:36:44,074 --> 00:36:45,769
أبى

346
00:37:00,775 --> 00:37:03,123
سوف اذبح العالم كله

347
00:37:04,080 --> 00:37:06,340
من أجل أن تحبنى فقط

348
00:37:44,221 --> 00:37:46,787
ماكسيموس" ،الأمبراطور يستدعيك"
عاجلاً

349
00:37:52,746 --> 00:37:54,877
أرثه معى يا أخى

350
00:37:55,616 --> 00:37:57,747
أبانا العظيم مات

351
00:38:24,233 --> 00:38:26,190
كيف مات؟

352
00:38:27,191 --> 00:38:29,496
لقد قال الجراحون إنه لم يتألم

353
00:38:29,931 --> 00:38:32,062
أنقطعت أنفاسه أثناء نومة

354
00:38:41,934 --> 00:38:43,543
أبى

355
00:38:45,718 --> 00:38:48,718
"أمبراطورك يطلب ولائك يا "ماكسيموس

356
00:38:49,806 --> 00:38:51,805
خذ يدى

357
00:38:54,068 --> 00:38:56,416
أنا أعرضها مرة واحدة فقط

358
00:39:10,029 --> 00:39:11,551
"كوينتس"

359
00:40:01,653 --> 00:40:03,827
تحية للقيصر

360
00:40:03,957 --> 00:40:06,741
يجب أن أتحدث لمجلس الشيوخ
أحتاج مشورتهم

361
00:40:06,872 --> 00:40:09,524
"أيقظ "جايوس" و"فالكو -
"جايوس" و"فالكو" -

362
00:40:09,655 --> 00:40:11,525
السيف -
السيف -

363
00:40:14,222 --> 00:40:17,221
ماكسيموس"،من فضلك كن حذراً"
هذا لم يكن عقلانياً

364
00:40:17,310 --> 00:40:19,876
عقلانى؟
لقد قُتل الأمبراطور

365
00:40:20,571 --> 00:40:22,702
لقد مات الأمبراطور لأسباب طبيعية

366
00:40:24,790 --> 00:40:27,224
لماذا أنت مسلح يا "كوينتس"؟ -
أيها الحراس -

367
00:40:30,183 --> 00:40:32,313
"من فضلك لا تقاوم يا "ماكسيموس

368
00:40:34,227 --> 00:40:36,271
أنا أسف، لقد أمرنا القيصر

369
00:40:36,923 --> 00:40:40,881
قد حتى الفجر ثم أعدموه

370
00:40:41,012 --> 00:40:43,404
كوينتس" ،أنظر إلى -أنظر إلى"

371
00:40:43,491 --> 00:40:46,579
عدنى بان تعتنى بعائلتى

372
00:40:48,101 --> 00:40:50,319
عائلتك سوف تقابلك فى الأخرة

373
00:41:15,717 --> 00:41:17,283
أركع

374
00:41:20,632 --> 00:41:23,241
أبى،أرعى زوجتى وابنى

375
00:41:23,372 --> 00:41:26,024
وأهمس لهم بانى أعيش فقط
لأحتضنهم مرة أخرى

376
00:41:28,765 --> 00:41:30,722
على الأقل أعطنى ميتة مشرفة

377
00:41:32,983 --> 00:41:34,984
ميتة جندى

378
00:41:55,946 --> 00:41:58,990
الصقيع، أحيناً يجعل الأنصال تلتزق

379
00:42:19,692 --> 00:42:21,170
أيها الجندى

380
00:43:41,151 --> 00:43:45,412
متى كانت أخر مرة كنت بمنزلك؟ -
عامان و264 يوماً أضافة لهذا الصباح -

381
00:43:47,588 --> 00:43:50,719
أبى، أرعى زوجتى وأبنى بسيف قوى

382
00:43:50,849 --> 00:43:54,415
Whisper to them
I live only to hold them again.

383
00:43:55,547 --> 00:43:59,504
أهمس لهم بإنى أعيش فقط لأحتضنهم مرة أخرى

384
00:44:00,157 --> 00:44:02,070
لكل شئ أخر فى التراب والهواء

385
00:47:48,700 --> 00:47:50,396
لا تمت

386
00:47:56,659 --> 00:47:58,616
سوف تقابلهم مرة أخرى

387
00:48:00,617 --> 00:48:02,183
ولكن ليس بعد

388
00:48:10,141 --> 00:48:13,446
لا، سينظفوها أنتظر وسترى

389
00:48:48,152 --> 00:48:49,848
لا تمت

390
00:48:50,239 --> 00:48:52,240
سوف يطعموك للأسود

391
00:48:53,023 --> 00:48:54,675
إنهم يساووا أكثر منا

392
00:49:05,418 --> 00:49:07,375
أفضل الأن؟

393
00:49:08,071 --> 00:49:10,202
نظيفة،أترى؟

394
00:49:19,901 --> 00:49:24,510
" زوخبار - أرض رومانية "

395
00:49:40,342 --> 00:49:41,993
"بروكسيمو"

396
00:49:42,125 --> 00:49:44,081
صديقى القديم

397
00:49:44,820 --> 00:49:48,299
كل يوم هو يوم عظيم عندما تكون هنا

398
00:49:48,430 --> 00:49:52,039
اليوم هو أكثر أيامك حظاً

399
00:49:54,997 --> 00:49:57,302
.. تلك الزرافات التى بعتنى أياها

400
00:49:57,433 --> 00:49:59,432
لا تتزاوج -
ماذا؟ -

401
00:49:59,521 --> 00:50:03,217
إنهم فقط يتسكعوا ويأكلوا ولكن لا يتزاوجوا

402
00:50:04,305 --> 00:50:07,175
لقد بعتنى زرافات شاذة

403
00:50:07,783 --> 00:50:11,088
أريد أستعادة نقودى -
مستحيل -

404
00:50:14,743 --> 00:50:17,439
سوف أعطيك سعر خاص -
على ماذا؟ -

405
00:50:19,613 --> 00:50:22,439
هل رأيت بضاعتى الجديدة؟
تعال وشاهدها

406
00:50:36,532 --> 00:50:39,315
هل يوجد فيهم من يقاتل؟
فأنا لدى مباراة قادمة

407
00:50:39,401 --> 00:50:41,967
بعضهم جيد للقتال والأخرون للموت

408
00:50:42,098 --> 00:50:44,055
وعلى ما اعتقد أنت تحتاج كلاهما

409
00:50:44,708 --> 00:50:45,968
أنهض

410
00:50:53,971 --> 00:50:57,363
ما هى مهنتك؟ -
انا كنت صياداً -

411
00:50:57,450 --> 00:51:01,320
"لا ،لقد اشتريته من منجم ملح فى "قرطاجة

412
00:51:02,104 --> 00:51:03,800
أجلس

413
00:51:07,801 --> 00:51:09,627
علامة الجيش

414
00:51:09,715 --> 00:51:12,367
هارب من التجنيد -
ربما ولكن من يهتم؟ -

415
00:51:12,890 --> 00:51:15,021
إنه أسبانى -
سوف أخذ ستة -

416
00:51:15,151 --> 00:51:17,759
مقابل ألف -
ألف؟ -

417
00:51:17,891 --> 00:51:20,109
النوميدى وحده يساوى ألفان

418
00:51:20,240 --> 00:51:23,457
هؤلاء العبيد عفنون -
إن هذا يضيف نكهة -

419
00:51:23,588 --> 00:51:25,545
لا،لا،لا
أنتظر

420
00:51:25,936 --> 00:51:27,980
يمكننا أن نتفاوض

421
00:51:28,546 --> 00:51:32,546
سوف إعطيك ألفان لهما وأربعة للوحوش

422
00:51:32,635 --> 00:51:35,069
هذه خمسة ألاف لصديق قديم

423
00:51:52,553 --> 00:51:55,988
هيا،كم يتطلب لتصلوا لمنزلى؟

424
00:51:56,119 --> 00:51:57,989
"انا "بروكسيمو

425
00:51:58,120 --> 00:52:00,946
سوف أكون قريباً منك الأيام القادمة

426
00:52:01,034 --> 00:52:04,687
والتى ستكون أخر أيامكم البائسة
أكثر من أمهاتكم العواهر

427
00:52:04,774 --> 00:52:07,426
والتين أحضرتكم صارخات لهذا العالم

428
00:52:08,340 --> 00:52:11,123
أنا لا أدفع المال من أجلك أو من أجل صحبتك

429
00:52:12,776 --> 00:52:15,560
أنا أدفع حتى أستفيد من موتك

430
00:52:16,778 --> 00:52:20,126
وكما كانت أمك موجودة عند ولادتك

431
00:52:21,649 --> 00:52:24,084
سوف أكون أنا موجوداً عند نهايتك

432
00:52:25,475 --> 00:52:28,127
وعندما تموت،وسوف تموت

433
00:52:29,608 --> 00:52:32,347
... سوف يكون الصوت

434
00:52:37,131 --> 00:52:40,653
أيها المصارعون، أنا أحييكم

435
00:52:46,090 --> 00:52:47,742
أحمر

436
00:52:50,570 --> 00:52:52,178
أصفر

437
00:52:53,310 --> 00:52:54,831
أصفر

438
00:53:05,313 --> 00:53:06,661
جيد

439
00:53:06,922 --> 00:53:09,009
أحمر -
أحمر -

440
00:53:13,403 --> 00:53:15,011
الأسبانى

441
00:53:48,108 --> 00:53:50,586
هذا يكفى الأن

442
00:53:50,718 --> 00:53:52,283
وقتة سيحين

443
00:53:55,371 --> 00:53:56,632
التالى

444
00:54:09,723 --> 00:54:11,027
أيها الأسبانى

445
00:54:12,810 --> 00:54:16,333
لماذا لم تقاتل؟
كلنا يجب أن نقاتل

446
00:54:16,420 --> 00:54:18,421
أنا لا أقاتل

447
00:54:18,856 --> 00:54:21,813
أنا لا يجب أن أكون هنا
فانا كاتب أكتب الكلمات

448
00:54:21,901 --> 00:54:23,900
ويمكننى التحدث بسبع لغات

449
00:54:23,989 --> 00:54:28,294
جيد،غداً يمكنك أن تصرخ بسبع لغات

450
00:54:37,426 --> 00:54:40,557
ربما يكون الكاتب هو من سيربح حريتة

451
00:54:41,601 --> 00:54:43,210
الحرية؟

452
00:54:44,125 --> 00:54:46,255
ماذا يجب أن أفعل؟

453
00:54:46,343 --> 00:54:48,560
تدخل الحلبة وتقتلنى

454
00:54:48,691 --> 00:54:50,343
وهو

455
00:54:51,039 --> 00:54:53,822
والنومدى والهارب

456
00:54:55,954 --> 00:54:57,562
ومائة أخرون

457
00:54:57,650 --> 00:55:01,042
وعندما ينتهى المقاتلين تكون حر

458
00:55:01,129 --> 00:55:03,173
لا يمكننى فعل ذلك

459
00:55:11,306 --> 00:55:13,002
ولكن أنا يمكننى

460
00:55:28,224 --> 00:55:30,223
هل هذه علامة ألهتك؟

461
00:55:35,443 --> 00:55:37,922
ألن يغضبهم ذلك؟

462
00:55:59,145 --> 00:56:01,102
الألهه تحبك

463
00:56:01,190 --> 00:56:03,364
الأحمر هو لون الألهه

464
00:56:04,364 --> 00:56:06,539
سوف تحتاج مساعدتهم اليوم

465
00:56:53,075 --> 00:56:55,641
هل مازلت تحتفظ بالألمانى؟

466
00:56:55,727 --> 00:56:57,728
الجمهور يحب البربرى

467
00:56:57,815 --> 00:56:59,772
بجانب ذلك إنه يجعلنى غنى

468
00:56:59,902 --> 00:57:02,294
هل قاتل النومدى من قبل؟

469
00:57:03,512 --> 00:57:05,295
لا،إنها أول مرة

470
00:57:05,426 --> 00:57:07,818
وهذا؟العامل؟الجندى؟

471
00:57:08,427 --> 00:57:12,341
إنه أسبانى
يجب أن يكون ذو منفعة فى الحلبة

472
00:57:13,820 --> 00:57:17,820
خمسمائة سيستر على أن فريق
الأسبانى والنومدى سوف يفوزوا

473
00:57:17,951 --> 00:57:21,647
و ألف على أن النومدى سيفوز وحدة

474
00:57:23,344 --> 00:57:26,257
هل تطلب منى أن أراهن على غير رجلى؟

475
00:57:28,389 --> 00:57:31,389
هذا غير أخلاقى -
ماذا لو جعلت الرهان ألفان؟ -

476
00:57:45,612 --> 00:57:48,481
البعض منكم يعتقد إنه لن يقاتل

477
00:57:50,352 --> 00:57:52,960
بعضكم لا يستطيعوا القتال

478
00:57:53,091 --> 00:57:56,396
كلهم يقولون ذلك حتى يخرجوا

479
00:57:59,224 --> 00:58:01,790
أسمعوا -
أقتل،أقتل،أقتل -

480
00:58:10,575 --> 00:58:12,836
أغرس هذه فى لحم الرجل الاخر

481
00:58:14,141 --> 00:58:16,663
وبعد ذلك سيصقفون لك ويحبونك على ذلك

482
00:58:20,013 --> 00:58:23,274
وربما تحبهم لأجل ذلك

483
00:58:28,189 --> 00:58:31,538
فى النهاية،كلنا سنموت

484
00:58:34,191 --> 00:58:40,497
للأسف لا يمكننا ان نختار الكيفية ولكن يمكننا
أن نختار الطريقة التى سنقابل به النهاية

485
00:58:41,410 --> 00:58:43,845
حتى نُذكر

486
00:58:45,846 --> 00:58:47,237
كرجال

487
00:58:51,370 --> 00:58:53,500
على اليسار، أسحب دروعك

488
00:58:54,762 --> 00:58:57,066
على اليمين، أسحب سيفك

489
00:58:57,198 --> 00:58:59,502
... أقتل،أقتل،أقتل

490
00:59:00,850 --> 00:59:03,111
ضعهم معاً ،الأحمر مع الأصفر

491
00:59:08,375 --> 00:59:09,723
التالى

492
01:02:57,571 --> 01:02:59,179
أبتعد

493
01:03:30,667 --> 01:03:33,275
لقد دخل "روما" مثل بطل منتصر

494
01:03:34,320 --> 01:03:38,147
ولكن على ماذا أنتصر؟ -
أمهلة بعض الوقت يا "جروكس" إنه مازال صغيراً -

495
01:03:38,278 --> 01:03:40,626
أعتقد أن بإمكانة أن يبلى بلاء حسناً

496
01:03:40,713 --> 01:03:42,670
لصالح "روما" أم لصالحك؟

497
01:03:49,063 --> 01:03:51,498
إذهب إلى والدتك يا "لوشيس" فستحب ذلك

498
01:03:58,849 --> 01:04:00,632
"لوشيس" -
أمى -

499
01:04:02,894 --> 01:04:05,328
تحية للقيصر -
أعضاء المجلس -

500
01:04:09,852 --> 01:04:12,678
روما" تحيى أمبراطورها الجديد"

501
01:04:12,810 --> 01:04:15,462
كل الموالين لك فى ترحيبك هنا

502
01:04:16,420 --> 01:04:19,464
شكراً لك يا "فالكو" وللموالين لى

503
01:04:19,551 --> 01:04:23,247
أنا أعرف إنهم لم يكونوا باهظى الثمن -
قيصر -

504
01:04:23,378 --> 01:04:27,205
"جراكوس" -
روما" سعيدة لعودتك يا قيصر" -

505
01:04:27,336 --> 01:04:30,511
هناك الكثير من الامور التى تحتاج عنايتك

506
01:04:33,555 --> 01:04:35,772
النظام،النظام

507
01:04:36,556 --> 01:04:40,731
لأرشادك أيها القيصر أعد المجلس قائمة من الأنظمة

508
01:04:40,861 --> 01:04:44,079
لنبدء بحل العديد من المشاكل الموجودة بالمدينة

509
01:04:44,211 --> 01:04:47,994
بدءاً بتصريف المجارى الاساسية للحى اليونانى

510
01:04:48,863 --> 01:04:51,994
لنحارب الطاعون المنتشر به

511
01:04:52,821 --> 01:04:54,213
... لذا،لو القيصر

512
01:04:56,562 --> 01:04:58,693
ألا ترى يا "جراكوس"؟

513
01:05:00,041 --> 01:05:02,693
هذه مشكلة كبيرة أليس كذلك؟

514
01:05:02,781 --> 01:05:05,173
لقد قضى والدى كل عمرة فى الدراسة

515
01:05:06,695 --> 01:05:10,217
فى الكتب وفى تعلم الفلسفة

516
01:05:11,435 --> 01:05:14,522
وقضى ساعات فى قراءة لفائف من المجلس

517
01:05:15,959 --> 01:05:18,698
وطوال ذلك،كان الشعب منسى

518
01:05:19,829 --> 01:05:21,872
ولكن المجلس هو الشعب يا سيدى

519
01:05:22,003 --> 01:05:25,612
أختيروا من الشعب للحديث بأسم الشعب

520
01:05:26,222 --> 01:05:29,527
"أشك أن كثير من الشعب يأكل مثلك يا "جراكوس

521
01:05:30,658 --> 01:05:34,920
أو لديهم جوارى مثلك يا "جايوس" فأنا
أفهم شعبى

522
01:05:35,051 --> 01:05:38,356
... إذن أعتقد، أن القيصر سيعلمنا

523
01:05:39,269 --> 01:05:42,183
بخبرتة الشاملة ...

524
01:05:45,575 --> 01:05:47,532
أدعوها الحب

525
01:05:47,967 --> 01:05:51,446
أنا والدهم، الشعب أبنائى

526
01:05:51,577 --> 01:05:54,185
يجب أن أضمهم لصدرى وأعانقهم

527
01:05:54,274 --> 01:05:57,449
هل أحتضنت يوماً شخصاً يموت من الطاعون يا سيدى؟

528
01:06:03,494 --> 01:06:08,843
لا،ولكن لو قاطعتنى مرة أخرى سأحرص على
أن تحتضن أنت واحداً

529
01:06:08,973 --> 01:06:11,582
أخى متعب جداً يا سيناتور

530
01:06:12,540 --> 01:06:14,497
أترك قائمتك لى

531
01:06:14,627 --> 01:06:17,280
"سيفعل القيصر كل ما تحتاجة "روما

532
01:06:17,367 --> 01:06:22,237
مولاتى، ان لمستك الحنونة دائماً
تجعلنا نطيع الأوامر

533
01:06:29,328 --> 01:06:31,894
من هم ليلقنونى؟

534
01:06:31,980 --> 01:06:34,458
يا "كومودس" لمجلس الشيوخ فوائدة

535
01:06:34,763 --> 01:06:37,285
أى فوائد؟ كل ما يقومون به هو الكلام

536
01:06:38,765 --> 01:06:43,157
"يجب أن يكون فقط أنتِ وأنا و"روما

537
01:06:43,244 --> 01:06:46,202
لا تفكر ذلك يجب أن يكون هناك مجلس شيوخ

538
01:06:47,116 --> 01:06:48,681
روما" تغيرت"

539
01:06:48,811 --> 01:06:51,811
الأمر يتطلب أمبراطور ليحكم أمبراطورية

540
01:06:51,942 --> 01:06:54,029
... بالطبع،ولكن تدع الناس فى

541
01:06:54,160 --> 01:06:55,769
أوهامهم؟

542
01:06:57,205 --> 01:06:58,683
تقاليدهم

543
01:06:59,684 --> 01:07:02,119
... حرب أبى ضد البرابرة

544
01:07:03,033 --> 01:07:05,164
قال عنها بنفسة إنها لم تحقق شيئاً

545
01:07:05,251 --> 01:07:08,686
ولكن الناس أحبتة -
الناس تحب المنتصرين دائماً -

546
01:07:08,817 --> 01:07:11,992
لما؟إنهم لم يروا الحروب

547
01:07:13,645 --> 01:07:17,515
ما الذى يهمهم فى "جيرمانيا"؟ -
"إنه يهتمون بعظمة "روما -

548
01:07:18,255 --> 01:07:20,212
"عظمة "روما

549
01:07:22,082 --> 01:07:24,039
وما ذلك؟

550
01:07:26,431 --> 01:07:29,562
إنها فكرة، العظمة

551
01:07:33,519 --> 01:07:36,912
العظمة هى رؤيا -
بالضبط ،رؤيا -

552
01:07:39,043 --> 01:07:41,174
ألأ ترى يا "لوسيلا"؟

553
01:07:42,436 --> 01:07:45,740
"سوف أعطى الناس رؤياى لـ"روما
وسوف يحبونى لأجلها

554
01:07:47,046 --> 01:07:50,698
وقريباً سينسون وعظ هؤلاء العجائز

555
01:08:03,093 --> 01:08:05,963
سوف أعطى الشعب أكبر رؤيا فى حياتة

556
01:08:57,326 --> 01:09:00,022
القمح والنبيذ

557
01:09:08,503 --> 01:09:10,112
الألعاب

558
01:09:11,983 --> 01:09:14,940
مائة وخمسون يوماً من الألعاب

559
01:09:15,070 --> 01:09:17,984
إنه أمهر مما ظننت -
ماهر -

560
01:09:18,854 --> 01:09:21,550
، كل "روما" سوف تضحك علية

561
01:09:21,681 --> 01:09:23,986
إذا لم يكونوا خائفين من جنونة

562
01:09:24,030 --> 01:09:26,205
الخوف والتساؤل خلطة قوية

563
01:09:28,248 --> 01:09:31,379
هل تعتقد حقاً أنه سيغوى الشعب بذلك؟

564
01:09:31,510 --> 01:09:34,641
"أعتقد إنه يعرف ما هى"روما
روما" هى الرعاع"

565
01:09:34,772 --> 01:09:38,642
سوف يسحر لهم وسيصرف إنتباههم

566
01:09:38,730 --> 01:09:42,513
سوف يسلبهم حريتهم وسوف يظلوا يصيحون

567
01:09:42,644 --> 01:09:44,687
قلب "روما" النابض

568
01:09:44,819 --> 01:09:47,080
إنه ليس رخام مجلس الشيوخ

569
01:09:47,211 --> 01:09:49,342
إنه رمال الكولوسيم

570
01:09:51,125 --> 01:09:53,082
،سوف يجلب لهم الموت

571
01:09:54,865 --> 01:09:56,430
وسوف يحبونة لهذا

572
01:09:56,474 --> 01:09:57,908
وسوف يحبونة لهذا

573
01:10:01,737 --> 01:10:04,259
الأسبانى

574
01:10:20,046 --> 01:10:22,133
كل ما تفعلة هو أن تقتل تقتل تقتل

575
01:10:22,220 --> 01:10:24,960
الجمهور لا يريد جزار،إنه يريد بطل

576
01:10:25,091 --> 01:10:26,874
أريدهم أن يعودوا مرة أخرى

577
01:10:27,004 --> 01:10:30,788
لذا لا تقطهم،أنت مجرد شخصية هزلية تذكر ذلك

578
01:10:35,398 --> 01:10:37,441
الأسبانى

579
01:10:42,705 --> 01:10:44,662
متعهم جيداً

580
01:11:49,115 --> 01:11:51,464
ألم تستمتعوا؟

581
01:11:51,550 --> 01:11:53,725
ألم تستمتعوا؟

582
01:11:55,509 --> 01:11:57,769
أليس هذا هو سبب مجيئكم؟

583
01:12:02,597 --> 01:12:04,640
الأسبانى

584
01:12:22,820 --> 01:12:24,821
ماذا تريد؟

585
01:12:27,213 --> 01:12:28,821
فتاة؟

586
01:12:29,475 --> 01:12:31,301
صبى؟

587
01:12:31,388 --> 01:12:34,171
أنت أرسلت لى؟ -
نعم لقد فعلت -

588
01:12:34,911 --> 01:12:37,477
أنت جيد يا أيها الأسبانى
ولكنك لست بمثل تلك الجودة

589
01:12:37,520 --> 01:12:41,346
يمكنك أن تكون عظيم -
المطلوب منى هو أن أقتل لذا أقتل -

590
01:12:41,478 --> 01:12:43,565
وهذا يكفى

591
01:12:43,653 --> 01:12:46,523
"هذا يكفى للمحافظات ولكن ليس لـ"روما

592
01:12:50,046 --> 01:12:53,916
الأمبراطور الصغير نظم سلسلة من المباريات

593
01:12:54,047 --> 01:12:57,873
"لكى يحيى ذكرى أبية "ماركوس اوريليس

594
01:12:58,831 --> 01:13:00,657
، انا أجد ذلك مسلى

595
01:13:00,744 --> 01:13:02,961
،"منذ أن قام "ماركوس أوريليس

596
01:13:03,050 --> 01:13:05,919
"الحكيم والعالم "ماركوس أوريليس

597
01:13:06,007 --> 01:13:08,006
بإغلاقها

598
01:13:10,747 --> 01:13:14,313
لذا،أخيراً بعد خمس سنوات من أكل الفتات

599
01:13:14,401 --> 01:13:17,227
، فى القرى المليئة بالبراغيث

600
01:13:17,358 --> 01:13:20,010
أخيراً سنعود إلى حيث ننتمى

601
01:13:20,924 --> 01:13:22,923
الكولوسيم

602
01:13:25,143 --> 01:13:27,403
يجب أن ترى الكولوسيم يا أسبانى

603
01:13:29,100 --> 01:13:30,839
خمسين ألف رومانى

604
01:13:32,101 --> 01:13:35,536
يراقبون كل حركة من سيفك

605
01:13:37,276 --> 01:13:39,407
يرغبون منك أن تجعل ضرباتك قاتلة

606
01:13:40,886 --> 01:13:43,017
، الصمت قبل ضربتك

607
01:13:43,104 --> 01:13:45,105
، والصياح بعدها

608
01:13:45,192 --> 01:13:48,627
... يعلو ويعلو...يعلو مثل

609
01:13:50,367 --> 01:13:52,107
مثل العاصفة ...

610
01:13:52,759 --> 01:13:55,412
وكأنك أله الرعد نفسة

611
01:13:55,499 --> 01:13:58,195
هل كنت مصارعاً؟ -
نعم،كنت كذلك -

612
01:14:04,980 --> 01:14:07,024
هل ربحت حريتك؟

613
01:14:07,111 --> 01:14:09,242
... منذ زمن طويل مضى،الأمبراطور

614
01:14:11,243 --> 01:14:16,114
أهدانى سيف الشرف
إنه مجرد سيف خشبى

615
01:14:17,853 --> 01:14:19,940
رمز لحريتك

616
01:14:21,898 --> 01:14:25,073
لمسنى على كتفى فأصبحت حراً

617
01:14:26,508 --> 01:14:29,987
أكنت تعرف "ماركوس أوريليس"؟ -
أنا لم أقل أنى كنت أعرفه -

618
01:14:30,118 --> 01:14:32,814
لقد قلت إنه لمسنى على كتفى ذات مرة

619
01:14:33,989 --> 01:14:36,120
أنت سألتنى ما أرغب به

620
01:14:37,294 --> 01:14:39,990
أنا أيضاً أريد أن أقف أمام الأمبراطور

621
01:14:41,686 --> 01:14:43,208
كما فعلت أنت

622
01:14:43,339 --> 01:14:46,296
إذن أستمع لى،تعلم منى

623
01:14:47,167 --> 01:14:50,341
أنا لم أكن الأفضل لإنى أقتل بسرعة

624
01:14:51,689 --> 01:14:54,168
أنا كنت الأفٍضل لأن الجمهور أحبنى

625
01:14:55,386 --> 01:14:59,170
أربح الجمهور وسوف تربح حريتك

626
01:15:03,128 --> 01:15:05,127
سوف أربح المجمهور

627
01:15:07,303 --> 01:15:10,477
سوف أعطيهم شيئاً لم يشاهدوه من قبل

628
01:15:11,609 --> 01:15:14,435
إذا يا إسبانى سنذهب إلى "روما" معاً

629
01:15:15,392 --> 01:15:17,305
ونحظى بمغامرات دامية

630
01:15:17,349 --> 01:15:20,480
والعاهرة العظيمة سترضعنا حتى نرضى ونسعد

631
01:15:20,610 --> 01:15:23,306
، وعندما لا يمكننا نأخذ المزيد

632
01:15:24,525 --> 01:15:26,526
، عندما يموت ما يكفى من الرجال

633
01:15:28,874 --> 01:15:31,005
ربما ستنال حريتك

634
01:15:35,615 --> 01:15:37,745
خذ، أستعمل هذا

635
01:16:01,580 --> 01:16:03,972
إنها فى مكان ما

636
01:16:04,102 --> 01:16:06,536
بلدى،موطنى

637
01:16:08,451 --> 01:16:10,841
زوجتى تجهز الطعام

638
01:16:11,583 --> 01:16:14,061
وأبنتاى تحملا الماء من النهر

639
01:16:15,583 --> 01:16:17,582
هل سأراهم مرة أخرى؟

640
01:16:18,758 --> 01:16:20,541
لا أعتقد ذلك

641
01:16:20,845 --> 01:16:23,324
هل تعتقد إنك ستراهم ثانية عندما تموت؟

642
01:16:23,455 --> 01:16:25,151
أعتقد ذلك

643
01:16:25,282 --> 01:16:28,195
ولكنى ساموت قريباً

644
01:16:30,022 --> 01:16:32,239
ولكنهم لن يموتوا قبل أعوام

645
01:16:33,328 --> 01:16:37,285
ولكن على أن أنتظر -
ولكنك ستنتظر؟ -

646
01:16:37,894 --> 01:16:39,851
بالطبع

647
01:16:41,156 --> 01:16:47,288
، اترى، زوجتى وإبنى

648
01:16:48,941 --> 01:16:50,419
ينتظرونى بالفعل

649
01:16:50,550 --> 01:16:52,985
سوف تقابلهم مرة أخرى

650
01:16:53,811 --> 01:16:55,594
ولكن ليس بعد

651
01:16:59,204 --> 01:17:00,944
ليس بعد

652
01:17:01,814 --> 01:17:03,857
... مالم -
ليس بعد -

653
01:17:07,772 --> 01:17:09,859
ليس بعد

654
01:17:18,557 --> 01:17:20,644
أنا أراه

655
01:17:21,516 --> 01:17:23,515
أين؟ -
ها هو -

656
01:18:12,226 --> 01:18:13,530
بالخارج -

657
01:18:14,748 --> 01:18:16,791
أخرج

658
01:18:20,576 --> 01:18:22,141
هل يوجد أخرون؟

659
01:18:29,274 --> 01:18:31,275
من الجيد رؤيتك مرة أخرى يا صديقى القديم

660
01:18:37,233 --> 01:18:39,364
أجلب لى الثروة

661
01:18:43,365 --> 01:18:46,104
هل رأيت شئ مثل ذلك من قبل؟

662
01:18:47,496 --> 01:18:50,192
أنا لم أعرف أن الرجال يمكنهم
أن يبنوا شئ مثل ذلك

663
01:18:59,978 --> 01:19:01,718
أربح الجمهور

664
01:19:01,849 --> 01:19:04,849
أدخل،تحرك

665
01:19:54,733 --> 01:19:57,125
إنه ينام جيداً لإنه محبوب

666
01:20:00,517 --> 01:20:02,822
تعال يا أخى فالوقت متأخر

667
01:20:05,998 --> 01:20:08,911
سوف أجعل "روما" أعجوبة على مر العصور

668
01:20:11,433 --> 01:20:14,521
هذا ما لا يفهمه "جراكوس" وأصدقائة

669
01:20:15,522 --> 01:20:18,435
كل رغباتى تقطع رأسى لقطع

670
01:20:26,916 --> 01:20:29,091
إشرب هذا المقوى

671
01:20:38,224 --> 01:20:40,702
أعتقد أن الوقت حان

672
01:20:40,833 --> 01:20:43,399
يمكننى أن أحل مجلس الشيوخ

673
01:20:43,530 --> 01:20:46,052
فى الأحتفال بذكرى أبانا

674
01:20:46,183 --> 01:20:48,140
أتعتقدى ذلك؟

675
01:20:48,835 --> 01:20:50,836
هل الناس مستعدين؟

676
01:20:52,750 --> 01:20:55,055
أعتقد إنك تحتاج الراحة الأن

677
01:21:01,144 --> 01:21:04,623
هل ستبقى معى؟ -
ألازلت تخاف من الظلام يا أخى -

678
01:21:12,234 --> 01:21:13,842
مازلت؟

679
01:21:15,366 --> 01:21:16,974
دائماً

680
01:21:18,061 --> 01:21:21,061
أبقى معى الليلة؟ -
أنت تعلم انى لن أفعل -

681
01:21:25,542 --> 01:21:27,499
قبلينى إذن

682
01:21:35,979 --> 01:21:38,023
نم يا أخى

683
01:22:30,169 --> 01:22:34,735
إمتلاك الخدم الصامتون يضمن
حياتى لمدة أطول

684
01:22:37,128 --> 01:22:39,303
إنهم يعتقلون العلماء الأن

685
01:22:39,389 --> 01:22:41,390
كل من يجرؤ على الكلام

686
01:22:41,521 --> 01:22:43,782
حتى الشعراء والمؤرخون

687
01:22:43,869 --> 01:22:45,435
وعلماء الرياضيات

688
01:22:47,130 --> 01:22:49,261
وكل ذلك لإطعام الحلبة

689
01:22:50,784 --> 01:22:52,958
مجلس الشيوخ لم يصدق على القانون العرفى

690
01:22:53,089 --> 01:22:55,785
هذا العهد من الأرهاب جنونى كلية

691
01:22:57,482 --> 01:22:59,439
أنا أخاف أن أخرج بعد الظلام

692
01:22:59,525 --> 01:23:02,569
أنت يجب أن تخاف أكثر
من نشاطاتك أثناء النور

693
01:23:03,179 --> 01:23:04,962
المجلس ملئ بالجواسيس

694
01:23:05,876 --> 01:23:08,180
"تحت قيادة ذلك القواد "فالكو

695
01:23:09,485 --> 01:23:14,443
ولكن ماذا بعقلة؟
هذا هو ما يزعجنى

696
01:23:14,529 --> 01:23:17,356
إنه يقضى معظم اليوم وهو مهووس

697
01:23:17,488 --> 01:23:20,227
بتخطيط المهرجان لتكريم أبيكى

698
01:23:20,357 --> 01:23:23,315
إنه يهمل حتى مسؤليات الحكومة الأساسية

699
01:23:24,706 --> 01:23:26,663
إذن لما يخطط؟

700
01:23:27,359 --> 01:23:29,011
ومن الذى سيدفع الثمن؟

701
01:23:29,100 --> 01:23:33,318
هذه الألعاب الألومبية تكلفنا ثروة
ورغم ذلك حتى لم نفرض ضرائب جديدة

702
01:23:34,014 --> 01:23:35,579
المستقبل

703
01:23:36,753 --> 01:23:38,754
المستقبل يدفع الثمن

704
01:23:40,363 --> 01:23:43,189
لقد بدأ فى  بيع إحتياطى الحبوب

705
01:23:43,278 --> 01:23:45,670
هذا مستحيل

706
01:23:45,756 --> 01:23:48,104
إنه يبيع أحتياطى "روما" من الحبوب

707
01:23:48,801 --> 01:23:51,018
سوف يموت الناس جوعاً خلال عامان

708
01:23:52,410 --> 01:23:54,194
أتمنى بأن يستمتعوا بالمباريات

709
01:23:54,281 --> 01:23:56,847
قريباً سيموتوا بسببها

710
01:23:57,498 --> 01:24:00,324
روما" يجب أن تعلم ذلك" -
كيف؟ -

711
01:24:00,413 --> 01:24:03,152
سوف يحل مجلس الشيوخ

712
01:24:03,240 --> 01:24:05,457
ومن سيخبرهم قبل أن يتأخر الوقت؟

713
01:24:05,588 --> 01:24:07,240
أنت يا "جراكوس"؟

714
01:24:08,241 --> 01:24:10,242
أنت يا "جايوس"؟

715
01:24:10,328 --> 01:24:13,937
هل ستقوم بخطبة أمام مجلس الشيوخ وتنتقد أخى؟

716
01:24:14,026 --> 01:24:16,286
وبعدها نرى عائلتك فى الكولوسيم؟

717
01:24:17,504 --> 01:24:19,112
من يجرؤ

718
01:24:28,072 --> 01:24:30,856
أنا أعيش فى سجن من الخوف كل يوم

719
01:24:30,943 --> 01:24:33,248
لإن أبنى هو وريث العرش

720
01:24:39,337 --> 01:24:41,294
يجب أن يموت

721
01:24:45,121 --> 01:24:49,165
كوينتس" و"بارمينتس" سوف يحجموا أنفسهم"

722
01:24:49,296 --> 01:24:52,775
لا، أقطع الرأس وسيقف الذيل

723
01:24:52,906 --> 01:24:55,080
لوسيلا"،"جايوس" محق"

724
01:24:55,168 --> 01:24:59,212
حتى يمكننا أن نحيد الاعضاء لن يمكننا فعل شئ

725
01:25:00,822 --> 01:25:03,692
إذن ألن نفعل شئ؟ -
لا يا طفلتى -

726
01:25:03,823 --> 01:25:05,910
سوف نبقى إجتماعتنا

727
01:25:05,953 --> 01:25:08,258
سنستعد

728
01:25:08,345 --> 01:25:13,086
طالما الناس تؤيدة فنحن أصوات فى الهواء

729
01:25:13,956 --> 01:25:15,434
نحن لاشئ

730
01:25:18,348 --> 01:25:21,044
ولكن مع كل يوم يمر يصنع له أعداء

731
01:25:21,175 --> 01:25:24,393
فى يوماً،سوف يكون لدية أعداء أكثر من الحلفاء

732
01:25:24,480 --> 01:25:27,611
وفى ذلك اليوم سنتصرف

733
01:25:27,742 --> 01:25:29,873
عندها سنضرب

734
01:25:30,482 --> 01:25:32,481
، ولكن حتى يحين الوقت

735
01:25:33,570 --> 01:25:35,657
نحن سنتظاهر

736
01:25:35,788 --> 01:25:37,832
ونحن سنكون مطيعون

737
01:25:39,658 --> 01:25:41,963
وسنكون غادرون

738
01:25:50,705 --> 01:25:52,140
هيا ،أخرج من الطريق

739
01:25:54,271 --> 01:25:55,272
إخترنى

740
01:25:57,360 --> 01:25:59,185
أريد أن أغطيك بالقبلات

741
01:26:00,187 --> 01:26:02,144
حسناً،هذا يكفى

742
01:26:24,759 --> 01:26:28,368
الأمبراطور يريد معركة وأنا
لا أريد أن اضحى بأفضل رجالى

743
01:26:28,455 --> 01:26:31,760
الجمهور يريد معركة فيعطيهم الأمبراطور معركة

744
01:26:31,847 --> 01:26:35,109
"وسنعطيهم معركة "قرطاجة -
"مذبحة "قرطاجة -

745
01:26:37,425 --> 01:26:40,860
لماذا لاتذهب للسجون وتستخدم اللصوص وقطاع الطرق؟

746
01:26:40,991 --> 01:26:42,643
لقد فعلنا ذلك

747
01:26:42,774 --> 01:26:46,297
أذا كنت تريد التضحية بأفضل المصارعين
فى الامبراطورية الرومانية

748
01:26:46,384 --> 01:26:48,123
سأضاعف السعر

749
01:26:48,211 --> 01:26:51,907
سوف تحصل على الأجر المتفق علية أو سنلغى الأتفاق

750
01:26:51,994 --> 01:26:53,603
ألا يعجبك؟

751
01:26:53,734 --> 01:26:57,256
يمكنك أذن أن تعود لمستودعات
القمامة التى أتيت منها

752
01:27:00,518 --> 01:27:02,519
كاسيوس" من فضلك"

753
01:27:32,833 --> 01:27:35,398
أيها المصارع،هل انت من يطلقون عليه الأسبانى؟

754
01:27:36,050 --> 01:27:37,007
أجل

755
01:27:37,964 --> 01:27:40,095
لقد قالوا أنك عملاق

756
01:27:40,226 --> 01:27:43,226
لقد قالوا إنه يمكنك أن تحطم جمجمة
رجل بيد واحدة

757
01:27:43,357 --> 01:27:45,358
رجل؟لا

758
01:27:46,488 --> 01:27:48,314
فتى

759
01:27:49,968 --> 01:27:53,272
ألديهم خيول جيدة فى "أسبانيا"؟ -
الأفضل -

760
01:27:54,360 --> 01:27:57,491
"هذا "أرجنتو" وهذا "سكارتو

761
01:27:58,883 --> 01:28:00,970
لقد كانوا خيولى

762
01:28:01,710 --> 01:28:05,145
ولكنهم أُخذوا منى -
أنت تعجبنى أيها الأسبانى -

763
01:28:06,276 --> 01:28:09,276
سوف أهتف لك -
أيدعوك تشاهد المباريات؟ -

764
01:28:09,408 --> 01:28:12,583
عمى يقول إنها تجعلنى قوى -
وما رأى أبيك؟ -

765
01:28:12,669 --> 01:28:14,495
أبى ميت

766
01:28:16,367 --> 01:28:18,366
سيدى "لوشيس"،لقد حان الوقت

767
01:28:19,715 --> 01:28:22,237
يجب أن أذهب -
أسمك "لوشيس"؟ -

768
01:28:24,890 --> 01:28:27,499
لوشيس فيروس"،على أسم أبى"

769
01:28:58,030 --> 01:28:59,770
أكثر

770
01:29:05,076 --> 01:29:07,946
"كلاوديس" -
نعم يا سيدى -

771
01:29:08,033 --> 01:29:09,990
مزيد من الدروع

772
01:29:29,518 --> 01:29:31,605
، عندما يدخل الأمبراطور

773
01:29:31,693 --> 01:29:35,736
أرفع أسحلتك وحييه،وتكلموا معاً

774
01:29:37,259 --> 01:29:40,608
أجعل وجهك للأمبراطور ولا تدر له ظهرك

775
01:29:41,826 --> 01:29:44,260
اذهب، ومت بشرف

776
01:30:40,104 --> 01:30:42,103
التحية للقيصر العظيم

777
01:30:52,325 --> 01:30:54,977
نحن الذين سنموت نحييك

778
01:30:56,891 --> 01:30:58,848
، فى هذا اليوم

779
01:30:59,413 --> 01:31:02,327
، سنعود للعصر القديم المقدس

780
01:31:03,327 --> 01:31:06,806
... ونحضر لكم محاكاه للسقوط الثانى

781
01:31:06,937 --> 01:31:08,806
لـ"قرطاجة" العظيمة

782
01:31:12,547 --> 01:31:16,809
، على منحدرات "زاما" القاحلة

783
01:31:17,723 --> 01:31:20,592
وقفت هناك الجيوش المنيعة

784
01:31:21,159 --> 01:31:23,942
"للبربرى "هانيبال

785
01:31:24,507 --> 01:31:27,594
المرتزقة والمحاربون المتوحشون

786
01:31:27,725 --> 01:31:30,248
، من كل الأمم الشرسة

787
01:31:30,335 --> 01:31:32,770
مصممون على القسوة

788
01:31:33,597 --> 01:31:36,511
والدمار والغزو

789
01:31:37,816 --> 01:31:41,468
... يتشرف الأمبراطور بتقديم لكم

790
01:31:41,556 --> 01:31:44,948
الجيش البربرى

791
01:31:53,212 --> 01:31:55,820
هل هنا أى شخص كان فى الجيش؟ -
أجل -

792
01:31:55,951 --> 01:31:58,343
"لقد خدمت معك فى "فيندبونا

793
01:31:59,257 --> 01:32:01,214
يمكنك أن تساعدنى

794
01:32:02,040 --> 01:32:04,041
، مهما يكن الذى سيخرج من تلك البوابات

795
01:32:05,259 --> 01:32:08,172
يمكننا أن ننجو منه إذا عملنا معاً

796
01:32:09,346 --> 01:32:11,303
هل تفهموا؟

797
01:32:13,304 --> 01:32:15,435
إذا بقينا معاً، سننجو

798
01:32:15,566 --> 01:32:22,175
"ويسرنى أن أجلب لكم فيالق "سبييو الأفريقى

799
01:32:33,397 --> 01:32:35,398
للموت

800
01:32:44,966 --> 01:32:46,531
أبقى قريباً

801
01:32:52,315 --> 01:32:54,141
معاً

802
01:32:56,012 --> 01:32:57,187
الأعمدة

803
01:32:57,926 --> 01:32:59,491
الأعمدة

804
01:33:11,451 --> 01:33:14,364
قريباً سوف يموت رجالك -
ليس لديك أى فرصة -

805
01:33:26,455 --> 01:33:30,021
ضموا الدروع، أجعلوها كدرع واحد -
كدرع واحد -

806
01:33:30,153 --> 01:33:31,631
أنتظروا

807
01:33:35,458 --> 01:33:36,762
كواحد

808
01:33:39,894 --> 01:33:41,590
أحسنتم

809
01:33:53,116 --> 01:33:54,594
أنتظروا

810
01:33:54,811 --> 01:33:56,377
الماسة

811
01:34:16,035 --> 01:34:17,295
"هاكن"

812
01:34:41,434 --> 01:34:44,956
هذا العمود إلى العربات
وهذا يبقى معى

813
01:34:48,567 --> 01:34:50,306
بسرعة

814
01:34:50,436 --> 01:34:52,393
أخرج من هناك -
أسرع -

815
01:35:48,018 --> 01:35:50,019
العمود الواحد

816
01:36:35,684 --> 01:36:37,336
لقد ربحنا

817
01:36:42,295 --> 01:36:45,513
المعلومات التاريخية عندى ضعيفة
"بعض الشئ يا "كاسيوس

818
01:36:45,600 --> 01:36:48,644
ولكن ألا يجب ان يخسر البرابرة معركة "قرطاجة"؟

819
01:36:48,731 --> 01:36:50,383
نعم يا سيدى

820
01:36:52,558 --> 01:36:56,560
سامحنى يا سيدى -
لا،بالأحرى أعجبتنى المفاجئة -

821
01:36:57,256 --> 01:37:01,474
من هو؟ -
إنهم يدعونه بالإسبانى يا سيدى -

822
01:37:04,214 --> 01:37:06,866
أعتقد إنى سأقابلة -
أجل يا سيدى -

823
01:37:09,693 --> 01:37:11,737
تحية للبرابرة

824
01:37:26,612 --> 01:37:29,569
للأمام

825
01:37:43,486 --> 01:37:45,443
أسقطوا أسلحتكم

826
01:37:49,140 --> 01:37:51,662
أيها المصارع،لقد طلبك الأمبراطور

827
01:37:52,793 --> 01:37:54,315
أنا فى خدمة الأمبراطور

828
01:38:21,628 --> 01:38:23,020
! أنهض

829
01:38:33,370 --> 01:38:35,327
أنت تستحق شهرتك فعلاً أيها الأسبانى

830
01:38:35,415 --> 01:38:38,372
أنا لا أعتقد إنه كان هناك أى مصارع مثلك

831
01:38:38,502 --> 01:38:41,154
هذا الصغير يصر على
إنك "هكتور" وعدت من جديد

832
01:38:41,242 --> 01:38:43,676
أم قلت "هرقل"؟

833
01:38:44,156 --> 01:38:47,505
لماذا لا يكشف البطل نفسة
ويخبرنا أسمة الحقيقى؟

834
01:38:49,940 --> 01:38:54,375
أليس لديك أسم؟ -
أسمى هو المصارع -

835
01:38:57,464 --> 01:38:59,463
كيف تجرؤ وتدير ظهرك لى؟

836
01:38:59,856 --> 01:39:01,334
أيها العبد

837
01:39:02,465 --> 01:39:05,422
سوف تنزع خوذتك وتخبرنى بأسمك

838
01:39:17,166 --> 01:39:19,340
،"أسمى هو "ماكسيموس ديسموس ميرديس

839
01:39:20,209 --> 01:39:23,688
قائد جيوش الشمال،وجنرال فيالق الأمبرطورية

840
01:39:24,689 --> 01:39:27,646
الخادم المطيع للإمبراطور
"الحقيقى "ماركوس أوريليس

841
01:39:29,387 --> 01:39:31,821
، أب لإبن مقتول

842
01:39:31,909 --> 01:39:34,517
، زوج لزوجة مقتولة

843
01:39:34,605 --> 01:39:36,648
وسوف أنال ثاّرى

844
01:39:36,736 --> 01:39:38,737
فى تلك الحياة أو الأخرى

845
01:39:45,348 --> 01:39:46,565
تسلحوا

846
01:39:59,743 --> 01:40:02,527
يعيش،يعيش،يعيش

847
01:40:50,541 --> 01:40:52,975
أستريحوا

848
01:42:38,180 --> 01:42:39,484
أبى

849
01:43:53,593 --> 01:43:55,550
لماذا مازال حياً؟

850
01:43:56,812 --> 01:43:58,768
أنا لا أعلم

851
01:43:58,899 --> 01:44:01,029
ما كان يجب أن يبقى حياً

852
01:44:01,117 --> 01:44:03,074
هذا يغيظنى

853
01:44:04,335 --> 01:44:06,466
أنا مغتاظ بشدة

854
01:44:17,251 --> 01:44:18,947
لقد فعلت ما يتوجب على فعلة

855
01:44:19,992 --> 01:44:23,950
لو كان أبى نفذ ما أراد لكانت
الأمبراطورية أنقسمت لأجزاء

856
01:44:24,080 --> 01:44:26,079
أترى ذلك؟

857
01:44:26,168 --> 01:44:27,646
أجل

858
01:44:32,256 --> 01:44:35,299
بماذا شعرتى عندما رأيتية؟

859
01:44:37,562 --> 01:44:39,519
لم أشعر بشئ

860
01:44:41,172 --> 01:44:43,477
لقد جرحك جداً،أليس كذلك؟

861
01:44:44,782 --> 01:44:47,348
ليس أكثر من جرحى له

862
01:44:51,435 --> 01:44:53,610
"لقد كذبوا على فى "جيرمانيا

863
01:44:55,350 --> 01:44:57,481
لقد أخبرونى انه قد مات

864
01:44:59,438 --> 01:45:01,916
إذا كانوا قد كذبوا على فأنهم لا يحترمونى

865
01:45:02,003 --> 01:45:04,961
وأذا لم يحترمونى فكيف يحبونى؟

866
01:45:06,788 --> 01:45:13,138
إذن يجب أن تُعلم الفيالق أن
خيانتهم لن تمر بدون عقاب

867
01:45:13,224 --> 01:45:16,573
أختى المسكينة، انا لا أريد أن أكون عدوك

868
01:45:18,748 --> 01:45:20,705
ماذا ستفعل؟

869
01:45:33,491 --> 01:45:35,187
من هنا

870
01:46:10,023 --> 01:46:13,198
الأغنياء يدفعون جيداً لكى يسعدهم أشجع الأبطال

871
01:46:13,329 --> 01:46:15,851
كنت أعلم أن أخيكى سوف يرسل قتلة

872
01:46:16,678 --> 01:46:18,677
ولكنى لم أعرف إنه سيرسل أفضلهم

873
01:46:20,983 --> 01:46:22,940
ماكسيموس"،إنه لا يعلم"

874
01:46:23,810 --> 01:46:27,158
عائلتى صُلبت وحُرقت وهم أحياء

875
01:46:27,290 --> 01:46:29,680
أنا لا أعرف شئ -
لا تكذبى على -

876
01:46:36,379 --> 01:46:39,292
لقد بكيت عليهم -
كما بكيتى على أبيكى؟ -

877
01:46:40,250 --> 01:46:42,075
كما بكيتى على أبيكى؟

878
01:46:42,163 --> 01:46:45,468
أنا أعيش فى سجن من الخوف منذ ذلك اليوم

879
01:46:46,034 --> 01:46:48,991
بأن أكون غير قادرة على ندب والدى خوفاً من أخى

880
01:46:50,948 --> 01:46:53,948
، أعيش فى ذعر فى كل لحظة وكل يوم

881
01:46:54,036 --> 01:46:56,776
لإن أبنى هو وريث العرش

882
01:46:58,646 --> 01:47:01,125
لقد بكيت

883
01:47:01,256 --> 01:47:04,430
أبنى كان برئ

884
01:47:05,387 --> 01:47:07,344
وأبنى كذلك

885
01:47:09,127 --> 01:47:11,649
هل يجب أن يموت أبنى ايضاً لتثق بى؟

886
01:47:13,998 --> 01:47:16,347
ما هو الفرق إن وثقت بكى أو لا؟

887
01:47:17,608 --> 01:47:20,348
الألهه أنقذتك،ألا تفهم؟

888
01:47:20,435 --> 01:47:24,088
اليوم رأيت عبداً أصبح أقوى
"من أمبراطور "روما

889
01:47:24,175 --> 01:47:26,045
الألهه أنقذتنى؟

890
01:47:26,176 --> 01:47:29,611
أنا فى رحتمهم، بالقوة لتسلية الرعاع

891
01:47:29,699 --> 01:47:32,612
هذه هى القوة، "روما" هى الرعاع

892
01:47:32,700 --> 01:47:35,570
عندما يتحكم "كومودس" بهم سيتحكم فى كل شئ

893
01:47:37,005 --> 01:47:38,962
أستمع لى

894
01:47:39,093 --> 01:47:42,224
أخى لديه أعداء معظهم فى مجلس الشيوخ

895
01:47:42,354 --> 01:47:44,311
، ولكن عندما يتبعة الناس

896
01:47:44,398 --> 01:47:47,094
لن يكون أحد قادراً على مواجهتة ولا حتى أنت

897
01:47:48,530 --> 01:47:50,834
إنهم يعارضونة ولكنهم لايفعلوا شيئاً

898
01:47:50,965 --> 01:47:54,705
هناك بعض السياسيين الذين سخروا
"حياتهم من أجل "روما

899
01:47:54,793 --> 01:47:56,750
رجل واحد من دون الجميع

900
01:47:57,620 --> 01:48:00,707
إذا أستطعت الترتيب لمقابلة،هل تقابلة؟

901
01:48:01,142 --> 01:48:03,143
ألا تفهمى؟

902
01:48:03,230 --> 01:48:07,448
من الممكن أن أموت بهذه الزنزانة
الليلة أو غداً فى الحلبة،أنا عبد

903
01:48:07,535 --> 01:48:09,884
ما هى الاختلافات التى سأفعلها؟

904
01:48:10,536 --> 01:48:12,493
هذا الرجل يريد ما تريد أنت

905
01:48:12,624 --> 01:48:14,799
"إذن فلتجعلية يقتل "كومودس

906
01:48:17,626 --> 01:48:20,191
، لقد عرفت رجل ذات مرة

907
01:48:20,322 --> 01:48:25,671
رجل نبيل وله مبادئ وأحب أبى

908
01:48:26,541 --> 01:48:28,540
وأبى أحبه

909
01:48:30,586 --> 01:48:32,890
هذا الرجل خدم "روما" جيداً

910
01:48:37,023 --> 01:48:38,979
هذا الرجل مات

911
01:48:39,980 --> 01:48:43,285
أخيكى نجح فى عملة جيداً -
دعنى أساعدك -

912
01:48:49,635 --> 01:48:52,461
نعم ،يمكنك مساعدتى

913
01:48:55,984 --> 01:48:59,637
أنسى إنك عرفتينى يوماً،ولا تعودى هنا أبداً

914
01:49:03,508 --> 01:49:06,074
أيها الحارس،لقد أنتهت السيدة

915
01:49:34,735 --> 01:49:36,691
ما أسمك؟

916
01:49:39,345 --> 01:49:41,040
"جوليان كراسوس"

917
01:49:46,521 --> 01:49:48,172
أسمك؟

918
01:49:49,086 --> 01:49:50,695
ماركوس" يا سيدى"

919
01:49:51,261 --> 01:49:53,218
أسم أبى

920
01:50:00,611 --> 01:50:02,698
"يجب أن يكونوا علموا بهروب "ماكسيموس

921
01:50:02,829 --> 01:50:05,308
عندما وجدوا جثث الرجال الأربعة

922
01:50:06,309 --> 01:50:08,440
لقد ظنوا إنه كان هجوم بربرى

923
01:50:09,875 --> 01:50:12,745
هؤلاء رجال صالحون يا سيدى،ولائهم للأمبراطور

924
01:50:20,487 --> 01:50:22,400
حملوا الأسهم

925
01:50:29,577 --> 01:50:31,534
إستعدوا للأطلاق

926
01:50:52,191 --> 01:50:55,279
إذن لربما كان أنت من علم بالهروب

927
01:50:56,280 --> 01:50:59,411
ولم تخبرنى -
أنا لم أعلم -

928
01:50:59,498 --> 01:51:01,542
لم تعلم؟

929
01:51:01,629 --> 01:51:04,629
ولكن الجنرال هو القائد دائماً

930
01:51:06,239 --> 01:51:08,196
القائد دائماً

931
01:51:08,936 --> 01:51:10,762
أليس كذلك؟

932
01:51:11,371 --> 01:51:13,154
نعم يا قيصر

933
01:51:26,724 --> 01:51:29,593
إذن،أعطى الأمر

934
01:51:46,425 --> 01:51:47,903
أطلق

935
01:52:22,783 --> 01:52:24,131
ماكسيموس"؟"

936
01:52:24,871 --> 01:52:27,784
أقدت الفيالق؟
وأنتصرت كثيراً؟

937
01:52:28,872 --> 01:52:30,829
نعم -
فى "جيرمانيا"؟ -

938
01:52:32,786 --> 01:52:34,743
فى العديد من البلدان

939
01:52:36,395 --> 01:52:37,917
جنرال

940
01:53:26,410 --> 01:53:28,541
لديك أسم عظيم

941
01:53:30,150 --> 01:53:32,933
يجب أن يقتل أسمك قبل أن يقتلك

942
01:53:42,067 --> 01:53:43,633
نعم، فى النهاية

943
01:53:43,763 --> 01:53:45,850
"سيناتور "جايوس -
مرحباً -

944
01:53:45,937 --> 01:53:47,633
"سيناتور "جراكوس

945
01:53:49,503 --> 01:53:52,852
أنا لم أراك من قبل تستمتع بتسالى الحشود الفظة

946
01:53:52,939 --> 01:53:55,461
أنا لا أتظاهر بأنى رجل من الشعب يا سيناتور

947
01:53:56,245 --> 01:53:58,637
ولكنى أحاول أن أكون رجل لأجل الشعب

948
01:54:13,510 --> 01:54:16,294
!قيصر! قيصر! قيصر

949
01:54:24,383 --> 01:54:26,601
"شعب "روما

950
01:54:28,689 --> 01:54:31,646
، فى اليوم الرابع من الشهر

951
01:54:31,777 --> 01:54:36,647
نحتفل باليوم 64 فى الألعاب

952
01:54:36,778 --> 01:54:40,866
، وجلالتة يتصدق عليكم

953
01:54:41,823 --> 01:54:45,781
لقد خصص الأمبراطور هذا
"اليوم من أجل شعب "روما

954
01:54:46,520 --> 01:54:49,651
فى مباراة نهائية تاريخية

955
01:54:50,695 --> 01:54:55,218
، بين العائد اليوم للكولوسيم بعد خمسة أعوام من التقاعد

956
01:54:56,871 --> 01:55:00,132
القيصر يسعد بتقديم لكم

957
01:55:00,219 --> 01:55:06,177
البطل الوحيد الغير مهزوم فى التاريخ الرومانى

958
01:55:06,265 --> 01:55:11,483
"النمر الأسطورى من "غول

959
01:55:32,751 --> 01:55:36,143
أنه يعلم جيداً كيف يسعد الرعاع

960
01:55:36,230 --> 01:55:38,926
ماركوس أوريليس" كان لدية حلم"
"لـ"روما" يوماً يا "بروكسيمو

961
01:55:39,013 --> 01:55:41,448
ولكن هذا ليس هو

962
01:55:41,536 --> 01:55:44,145
"ماركوس أوريليس" مات يا "ماكسيموس"

963
01:55:45,406 --> 01:55:47,407
نحن لسنا إلا ظل وتراب

964
01:55:48,582 --> 01:55:49,581
ظل وتراب

965
01:55:49,712 --> 01:55:54,321
، "نقدم بطل الكولسيم أفضل رجال "بروكسيمو

966
01:55:54,409 --> 01:55:57,844
القيصر يفخر بأن يقدم لكم

967
01:55:58,541 --> 01:56:01,585
" أليوس ماكسيموس "

968
01:56:15,067 --> 01:56:17,546
إنهم يحبوة وكأنه واحد منهم

969
01:56:17,633 --> 01:56:21,068
الرعاع متقلبين يا أخى،سينسوه خلال شهر

970
01:56:24,070 --> 01:56:26,766
لا، بل أقرب من ذلك

971
01:56:28,854 --> 01:56:30,984
لقد رتبنا لموته

972
01:56:31,116 --> 01:56:35,595
!"ماكسيموس"! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

973
01:56:49,251 --> 01:56:51,817
نحن الذين على وشك الموت نحييك

974
01:56:55,470 --> 01:56:57,471
"نحن معك يا "ماكسيموس

975
01:57:39,526 --> 01:57:41,265
هيا ،أقضى علية

976
01:58:43,806 --> 01:58:45,414
أضرب ،أضرب

977
01:59:13,684 --> 01:59:17,727
نل منه -
أقتلة -

978
01:59:17,816 --> 01:59:19,773
أقتل

979
02:00:21,268 --> 02:00:23,485
ماكسيموس" الرحيم"

980
02:00:45,405 --> 02:00:47,536
للأمام أيها الجنود

981
02:01:18,372 --> 02:01:20,503
ماذا أفعل معك؟

982
02:01:21,807 --> 02:01:25,721
أنت ببساطة لا تريد الموت

983
02:01:30,027 --> 02:01:32,158
هل نحن مختلفون إلى هذا الحد،انا وأنت؟

984
02:01:33,463 --> 02:01:36,247
أنت تسلب الأرواح عندما تضطر لذلك،وأنا أيضاً

985
02:01:37,552 --> 02:01:41,552
لدى روح واحدة لأسلبها وعندها أكون أنتهيت

986
02:01:42,118 --> 02:01:43,944
خذها الأن إذن

987
02:01:56,774 --> 02:01:58,426
... لقد أخبرونى ان أبنك

988
02:01:59,601 --> 02:02:01,818
بكى كالفتاة

989
02:02:01,906 --> 02:02:03,907
عندما كانوا يعلقوه على الصليب

990
02:02:05,690 --> 02:02:07,647
... وزوجتك

991
02:02:08,560 --> 02:02:10,517
- صرخت كالعاهرة -

992
02:02:11,604 --> 02:02:15,953
... عندما أغتصبوها ،مرة تلو مرة

993
02:02:17,563 --> 02:02:19,519
تلو مرة ...

994
02:02:24,261 --> 02:02:27,130
وقت تبجيل نفسك أوشك على نهايتة

995
02:02:32,741 --> 02:02:34,089
يا صاحب الجلالة

996
02:02:47,224 --> 02:02:51,572
!"ماكسيموس" ! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

997
02:03:01,402 --> 02:03:03,401
جنرال

998
02:03:06,359 --> 02:03:08,360
أرجع -
جنرال -

999
02:03:10,143 --> 02:03:11,621
"سيسرو"

1000
02:03:18,015 --> 02:03:20,058
جنرال -
أين تعسكروا؟ -

1001
02:03:20,190 --> 02:03:21,364
"فى "أوستيا

1002
02:03:27,583 --> 02:03:30,932
"نحن نحبك يا "ماكسيموس -
عانقى المنتصر -

1003
02:03:31,063 --> 02:03:33,150
قل للرجال أن قائدهم حى
أعثر على

1004
02:03:33,237 --> 02:03:35,412
تحرك -
أعثر على -

1005
02:04:01,158 --> 02:04:03,157
هل يمكنهم سماعك؟

1006
02:04:06,856 --> 02:04:09,943
من؟ -
عائلتك فى العالم الأخر -

1007
02:04:12,770 --> 02:04:15,640
أجل -
ماذا تقول لهم؟ -

1008
02:04:18,946 --> 02:04:20,467
، إلى أبنى

1009
02:04:22,120 --> 02:04:24,642
أقول له إنى سأراه مرة أخرى قريباً

1010
02:04:24,774 --> 02:04:27,252
وأن يبقى قدميه لأسفل عندما يمتطى الخيل

1011
02:04:29,775 --> 02:04:31,558
... وإلى زوجتى

1012
02:04:33,776 --> 02:04:35,777
هذا ليس من شأنك

1013
02:04:43,649 --> 02:04:45,910
والأن يحبون "ماكسيموس" لرحمته

1014
02:04:47,780 --> 02:04:50,868
لذا لا أستطيع أن اقتلة وإلا
سيجعلنى هذا عديم الرحمة

1015
02:04:52,738 --> 02:04:56,564
الأمر كلة كالكابوس البشع

1016
02:04:58,218 --> 02:05:00,219
إنه يتحداك

1017
02:05:00,305 --> 02:05:03,349
كل نصر له يعتبر تحدى لك

1018
02:05:03,480 --> 02:05:07,829
الرعاع يروا ذلك وكذلك مجلس الشيوخ

1019
02:05:07,960 --> 02:05:10,656
كل يوم يعيش فيه، يتشجعوا أكثر

1020
02:05:12,352 --> 02:05:14,309
أقتله -
لا -

1021
02:05:16,092 --> 02:05:18,267
أنا لن أصنع منه أسطورة

1022
02:05:25,704 --> 02:05:27,791
،عندما ذهبت لمجلس الشيوخ اليوم

1023
02:05:27,878 --> 02:05:31,705
أقترحت عليهم أستخدام مخزون الحبوب
الاحتياطى لسداد مصاريف الألعاب

1024
02:05:34,620 --> 02:05:36,751
وهل لاحظت ما حدث؟

1025
02:05:36,837 --> 02:05:39,316
لاشئ -
بالضبط -

1026
02:05:39,404 --> 02:05:40,796
لاشئ

1027
02:05:40,882 --> 02:05:43,317
ولا كلمة واحدة على الاعتراض

1028
02:05:43,405 --> 02:05:46,971
"حتى عضو المجلس المشاغب "جراكوس
كان صامت كالفأر

1029
02:05:47,101 --> 02:05:48,536
لما؟

1030
02:05:50,102 --> 02:05:53,755
... لقد أخبرونى أن أفعى البحر

1031
02:05:53,842 --> 02:05:58,235
لديها طرق غريبة فى تعقب فرائسها

1032
02:05:58,322 --> 02:06:01,627
ترقد فى قاع المحيط وكأنها ميتة

1033
02:06:03,454 --> 02:06:08,150
فيقترب أعدائها وهى تظل ساكنة

1034
02:06:08,803 --> 02:06:12,629
وبعدها يحاول أعدائها أخذ قضمة صغيرة منها

1035
02:06:12,761 --> 02:06:15,892
وتظل ساكنة

1036
02:06:19,328 --> 02:06:24,112
لذا سنبقى ساكنين

1037
02:06:24,242 --> 02:06:27,591
وندع اعدائنا يأتون إلينا ويهاجموا

1038
02:06:28,679 --> 02:06:30,636
راقبوا كل عضو من أعضاء المجلس

1039
02:06:48,206 --> 02:06:51,858
سيسرو" يا صديقى القديم،لقد ظننت أن تلك"
سوف تكون أخر مرة أراك فيها

1040
02:06:51,947 --> 02:06:55,164
لقد أعتقدت إنك مت -
أوشكت على الموت -

1041
02:06:55,251 --> 02:06:57,947
كم مضى على الرجال فى "أوستيا"؟ -
طوال الشتاء -

1042
02:06:58,079 --> 02:07:01,253
وكيف يبدون؟ -
سُمان وكسالى -

1043
02:07:02,515 --> 02:07:05,341
من القائد؟ -
"أحد الحمقى من "روما -

1044
02:07:07,081 --> 02:07:10,473
متى يكونوا قادرين على القتال؟ -
من أجلك، غداً -

1045
02:07:12,344 --> 02:07:14,736
أريدك أن تفعل شئ لأجلى

1046
02:07:19,346 --> 02:07:20,868
تعال وشاهد، أشهد

1047
02:07:20,998 --> 02:07:23,955
إذا لم تكن بالحلبة فيمكنك أن ترى من هنا

1048
02:07:24,042 --> 02:07:28,478
"ماكسيموس" العملاق يهزم أمبراطورانا "كومودس"
ماذا سنفعل؟

1049
02:07:28,609 --> 02:07:31,826
إنه يتحدى الجميع
لما تفعل ذلك؟

1050
02:07:36,481 --> 02:07:38,482
! لقد نال منه

1051
02:07:38,568 --> 02:07:40,481
! أفسح الطريق

1052
02:07:43,352 --> 02:07:45,221
ثلاثة أقداح من النبيذ الاحمر

1053
02:07:46,136 --> 02:07:48,571
"مولاتى؟ لقد خدمت أبيكى فى "فيندابونا

1054
02:07:48,658 --> 02:07:50,528
عد -
مولاتى -

1055
02:07:50,615 --> 02:07:52,659
"لقد خدمت أبيكى فى "فيندابونا

1056
02:07:52,790 --> 02:07:55,355
! عد -
"وخدمت الجنرال "ماكسيموس -

1057
02:07:55,487 --> 02:07:57,270
ومازلت أخدمة

1058
02:07:58,835 --> 02:07:59,792
توقف

1059
02:07:59,879 --> 02:08:01,836
توقف -
! توقف -

1060
02:08:02,966 --> 02:08:04,575
أرجع

1061
02:08:05,490 --> 02:08:08,229
الجنرال يرسل لكى، سوف يقابل السياسى

1062
02:08:10,360 --> 02:08:13,056
من أجل ولائك أيها الجندى -
شكراً يا مولاتى -

1063
02:08:14,057 --> 02:08:15,449
! تابع

1064
02:08:23,364 --> 02:08:25,321
أتركنا

1065
02:08:30,540 --> 02:08:32,365
"سيناتور "جراكوس

1066
02:08:45,893 --> 02:08:47,718
جنرال

1067
02:08:48,327 --> 02:08:52,327
... أتمنى أن يكون مجيئى اليوم دليل

1068
02:08:52,460 --> 02:08:54,416
بإنه يمكنك الثقة بى ...

1069
02:08:58,504 --> 02:09:01,156
هل المجلس معك؟ -
المجلس؟ -

1070
02:09:02,593 --> 02:09:05,941
نعم، يمكننى أن أتحدث بأسمهم

1071
02:09:06,072 --> 02:09:09,507
هل يمكنك أن تشترى حريتى وترسلنى خارج "روما"؟

1072
02:09:09,595 --> 02:09:11,552
لما؟

1073
02:09:12,552 --> 02:09:15,378
تخرجنى من أسوار المدينة

1074
02:09:15,466 --> 02:09:19,424
وجهز خيول لتأخذنى لـ"أوستيا" فجيشى يخيم هناك

1075
02:09:19,554 --> 02:09:23,076
ومع حلول ليل اليوم التالى سأعود ومعى خمسة ألاف رجل

1076
02:09:23,207 --> 02:09:26,512
ولكن كل قادةالفيالق الجدد
ولائها الأن لـ"كومودس"؟

1077
02:09:26,600 --> 02:09:29,992
دع رجالى يرونى حياً وسترى لمن ولائهم

1078
02:09:30,122 --> 02:09:32,165
هذا جنون

1079
02:09:32,296 --> 02:09:35,254
لا يوجد جيش رومانى دخل العاصمة منذ مائة عام

1080
02:09:35,341 --> 02:09:37,733
! لن أستبدل ديكتاتور بأخر

1081
02:09:37,820 --> 02:09:42,038
وقت الكلام وعدم الفعل إنتهى

1082
02:09:42,126 --> 02:09:45,039
وماذا بعد إنقلابك المجيد؟

1083
02:09:46,258 --> 02:09:49,736
هل ستأخذ الخمسة ألاف محارب وترحل؟

1084
02:09:49,867 --> 02:09:51,866
سوف أرحل

1085
02:09:51,955 --> 02:09:54,215
، الجنود سوف يبقوا لسلامتك

1086
02:09:54,347 --> 02:09:55,955
تحت قيادة مجلس الشيوخ

1087
02:09:56,086 --> 02:09:59,565
لذا، عندما تكون "روما" كلها ملكك

1088
02:09:59,696 --> 02:10:01,826
سوف تعيدها مرة أخرى للشعب؟

1089
02:10:03,306 --> 02:10:05,262
أخبرنى السبب

1090
02:10:10,177 --> 02:10:13,177
لأن هذه كانت أخر أمانى رجل ميت

1091
02:10:16,440 --> 02:10:18,397
"سوف أقتل "كومودس

1092
02:10:20,224 --> 02:10:23,703
ومصير "روما" سوف أتركه لك

1093
02:10:25,182 --> 02:10:27,399
ماركوس اوريليس" وثق بك"

1094
02:10:29,227 --> 02:10:31,184
وإبنتة تثق بك

1095
02:10:35,271 --> 02:10:37,358
وأنا سأثق بك

1096
02:10:37,446 --> 02:10:39,968
ولكن لديك وقت قصير

1097
02:10:40,099 --> 02:10:42,098
، أمهلنى يومان

1098
02:10:42,534 --> 02:10:44,621
وسأشترى حريتك

1099
02:10:45,362 --> 02:10:47,318
... وأنت

1100
02:10:48,275 --> 02:10:50,406
إبقى حياً

1101
02:10:51,450 --> 02:10:53,407
وإلا سوف أموت

1102
02:10:55,059 --> 02:10:56,711
الأن يجب أن نرحل

1103
02:11:23,633 --> 02:11:27,329
سوف ينتظرك واقفاً تحت العملاق

1104
02:11:27,417 --> 02:11:29,416
سوف يجدك

1105
02:12:12,995 --> 02:12:15,299
لن تنجح

1106
02:12:15,431 --> 02:12:17,430
الأمبراطور يعلم كثيراً

1107
02:12:18,736 --> 02:12:20,737
، وكما لى

1108
02:12:21,867 --> 02:12:23,824
أصبح الأمر خطيراً

1109
02:12:25,042 --> 02:12:27,085
سوف أدفع لك عند عودتى

1110
02:12:29,131 --> 02:12:31,305
أعطيك كلمتى

1111
02:12:31,392 --> 02:12:34,175
كلمتك؟
ماذا لو لم تعد؟

1112
02:12:35,784 --> 02:12:38,610
أتتذكر كيف كانت الثقة يا "بروكسيمو"؟

1113
02:12:38,699 --> 02:12:39,873
الثقة

1114
02:12:44,265 --> 02:12:48,309
من أنا لأثق؟ -
"سوف أقتل "كومودس -

1115
02:12:48,396 --> 02:12:50,527
لما أريد أنا ذلك؟

1116
02:12:50,615 --> 02:12:52,658
إنه جعلنى غنى

1117
02:12:55,268 --> 02:12:59,704
أنا أعرف أنك رجل عند كلمتك يا جنرال

1118
02:13:02,009 --> 02:13:04,705
أعرف إنك ستموت من أجل الشرف

1119
02:13:06,184 --> 02:13:08,750
"إنك ستموت من أجل "روما

1120
02:13:08,881 --> 02:13:12,056
إنك ستموت من أجل ذكرى أسلافك

1121
02:13:12,186 --> 02:13:14,099
ولكن انا، على الجانب الاخر

1122
02:13:17,187 --> 02:13:18,970
أنا شخصية هزلية

1123
02:13:22,494 --> 02:13:23,668
! الحرس

1124
02:13:28,538 --> 02:13:30,582
إنه قتل الرجل الذى حررك

1125
02:13:40,108 --> 02:13:42,107
جنود يا سيدى

1126
02:13:48,327 --> 02:13:49,587
! قف

1127
02:14:54,651 --> 02:14:56,650
أين كنتى؟

1128
02:14:56,738 --> 02:14:58,695
لقد أرسلت لكى

1129
02:15:00,044 --> 02:15:02,001
من فضلك يا أخى

1130
02:15:07,393 --> 02:15:09,437
ما الذى يزعجك؟

1131
02:15:11,699 --> 02:15:14,264
هل أصبح لـ"جراكوس" عشيق جديد؟

1132
02:15:15,874 --> 02:15:17,873
لا أعلم

1133
02:15:19,571 --> 02:15:22,310
ظننت أنك قابلتية

1134
02:15:22,398 --> 02:15:25,224
إنه يعدى الجميع كالحمى

1135
02:15:26,790 --> 02:15:30,225
من أجل سلامة "روما" يجب أن يُحل المجلس

1136
02:15:30,356 --> 02:15:32,182
وهو سينزف أيضاً

1137
02:15:33,314 --> 02:15:34,966
قريباً جداً

1138
02:15:36,141 --> 02:15:38,098
ولكن ليس الليلة

1139
02:15:52,798 --> 02:15:55,755
هل تتذكرى ماذا قال والدنا ذات مرة؟

1140
02:15:57,103 --> 02:15:58,886
،إنه حلم"

1141
02:16:00,669 --> 02:16:02,626
حلم رهيب

1142
02:16:05,149 --> 02:16:07,106
" تلك الحياة

1143
02:16:09,107 --> 02:16:11,411
هل تظنى أن هذا صحيح؟

1144
02:16:12,064 --> 02:16:14,021
لا أعلم

1145
02:16:16,935 --> 02:16:18,892
أظن أنه كذلك

1146
02:16:21,328 --> 02:16:23,632
وكل ما لدى هو أنتِ لأشاركك فيه

1147
02:17:01,861 --> 02:17:03,818
أفتحى فمك

1148
02:17:40,698 --> 02:17:43,047
أنتِ تعلمى أنى أحبك

1149
02:17:44,395 --> 02:17:46,352
وأنا أحبك

1150
02:18:22,667 --> 02:18:24,668
أخرجوا -
! أخرجوا -

1151
02:18:25,624 --> 02:18:27,320
! تحركوا

1152
02:18:31,452 --> 02:18:33,322
تهانئى يا جنرال

1153
02:18:33,453 --> 02:18:36,366
لديك أصدقاء مقنعين جداً

1154
02:18:42,282 --> 02:18:44,281
"لقد قبض أخى على "جراكوس

1155
02:18:44,934 --> 02:18:48,195
نحن لم نجرؤ على الانتظار أكثر، يجب أن تذهب الليلة

1156
02:18:48,370 --> 02:18:51,327
بروكسيمو" سيأتى فى منتصف الليل ويخرجك"

1157
02:18:52,806 --> 02:18:56,415
خادمك "سيسرو" سوف ينتظرك بالخيول

1158
02:18:58,373 --> 02:19:00,807
هل فعلتى كل ذلك؟ -
نعم -

1159
02:19:01,852 --> 02:19:04,505
أنتِ تخاطرى جداً

1160
02:19:04,636 --> 02:19:06,679
لدى الكثير لأدفع ثمنة

1161
02:19:08,984 --> 02:19:11,289
لم تفعلى شئ لتدفعى ثمنة

1162
02:19:11,376 --> 02:19:14,420
أنتِ تحبى أبنك، وقوية لأجلة

1163
02:19:17,552 --> 02:19:20,030
أنا تعبت من كونى قوية

1164
02:19:21,902 --> 02:19:26,163
أخى يكره العالم كله، وأنت أكثر من أى شئ

1165
02:19:26,294 --> 02:19:30,121
لإن أبيكى أختارنى؟ -
لا -

1166
02:19:31,078 --> 02:19:33,253
لأن أبى أحبك

1167
02:19:37,254 --> 02:19:40,124
ولأننى أنا أحببتك

1168
02:19:42,255 --> 02:19:44,212
منذ وقت طويل مضى

1169
02:19:48,691 --> 02:19:51,213
هل كنت مختلفة جداً عندها؟

1170
02:19:57,260 --> 02:19:59,434
كنتِ تضحكى أكثر

1171
02:20:03,130 --> 02:20:05,696
لقد شعرت بالوحدة طوال حياتى

1172
02:20:06,871 --> 02:20:08,828
ماعدا وأنا معك

1173
02:20:11,655 --> 02:20:14,873
يجب أن أذهب -
أجل -

1174
02:20:42,881 --> 02:20:44,880
هناك ،هناك

1175
02:20:56,059 --> 02:20:58,015
نلت منك

1176
02:21:00,451 --> 02:21:02,668
أليس الوقت متأخراً على المبارزة؟

1177
02:21:02,757 --> 02:21:04,931
أنا لست مبارز

1178
02:21:05,061 --> 02:21:07,278
لست مبارز؟ -
أنا مصارع -

1179
02:21:08,888 --> 02:21:13,759
مصارع؟
المصارع يقاتل فى المباريات فقط

1180
02:21:13,846 --> 02:21:17,151
أليس من الأفضل أن تكون محارب
رومانى كبير مثل "يويولس قيصر"؟

1181
02:21:17,238 --> 02:21:19,587
! أنا "ماكسيموس" ،منقذ روما

1182
02:21:22,936 --> 02:21:24,893
منقذ "روما"؟

1183
02:21:32,592 --> 02:21:34,548
ومن قال ذلك؟

1184
02:21:43,160 --> 02:21:45,117
أين "لوشيس"؟

1185
02:21:46,029 --> 02:21:48,204
إنه مع الأمبراطور يا مولاتى

1186
02:21:51,422 --> 02:21:53,248
لم تستطع -
بلى ،فعلت -

1187
02:21:53,336 --> 02:21:58,468
أخذته من السلة ووصعتة على صدرها

1188
02:21:58,599 --> 02:22:00,860
تماماً فوق قلبها

1189
02:22:02,034 --> 02:22:04,469
عضها فى صدرها؟

1190
02:22:04,601 --> 02:22:05,949
نعم

1191
02:22:06,035 --> 02:22:09,601
... أترى يا "لوشيس" أحياناً النساءالملكيات

1192
02:22:10,603 --> 02:22:14,386
يتصرفوا بطريقة عجيبة ويفعلوا
أشياء غريبة بأسم الحب

1193
02:22:14,516 --> 02:22:17,082
أعتقد ان هذا سخيف -
وأنا أيضاً -

1194
02:22:19,170 --> 02:22:20,778
وأنا أيضاً

1195
02:22:20,910 --> 02:22:23,170
أختى ،أنضمى لنا

1196
02:22:23,258 --> 02:22:26,780
لقد كنت أقرأ لـ"لوشيس" العزيز -
وأنا كنت أقرأ أيضاً -

1197
02:22:26,868 --> 02:22:29,825
نعم ،إنه فتى ماهر

1198
02:22:29,956 --> 02:22:32,130
سوف يكون أمبراطور عظيم يوماً ما

1199
02:22:33,435 --> 02:22:37,348
"لقد كنا نقرأ عن "مارك أنطونيو
"العظيم ومغامراتة فى "مصر

1200
02:22:37,479 --> 02:22:40,002
لقد قتلت الملكة نفسها بثعبان

1201
02:22:40,176 --> 02:22:43,569
أنتظر حتى تسمع ماذا حدث لأسلافنا

1202
02:22:43,655 --> 02:22:45,307
، لو كنت جيداً

1203
02:22:45,438 --> 02:22:48,569
مساء غد سوف أحكى لك حكاية
"الامبراطور "كلاديوس

1204
02:22:49,570 --> 02:22:51,527
... لقد تمت خيانتة

1205
02:22:52,310 --> 02:22:54,441
بأقرب ناس له

1206
02:22:56,224 --> 02:22:58,441
من نفس دمه

1207
02:22:59,530 --> 02:23:01,747
،للهمسات فى الجانب المظلم

1208
02:23:01,834 --> 02:23:04,400
، وتخرج ليلاً فى وقت متأخر

1209
02:23:04,531 --> 02:23:06,662
وتأمرت

1210
02:23:06,749 --> 02:23:08,706
وتأمرت

1211
02:23:10,359 --> 02:23:14,316
ولكن الامبراطور "كلاديوس" علم إنهم يخططون لشئ

1212
02:23:14,403 --> 02:23:16,751
لقد علم إنهم كانوا مشغولين

1213
02:23:18,883 --> 02:23:21,361
،وفى ليلة جلس مع أحدهم

1214
02:23:22,536 --> 02:23:24,493
،ونظر لها

1215
02:23:25,493 --> 02:23:28,059
،و قال

1216
02:23:28,189 --> 02:23:31,320
أخبرينى بما كنتى "

1217
02:23:31,452 --> 02:23:33,408
مشغولة

1218
02:23:35,409 --> 02:23:38,670
"وإلا سأقتل أعز الناس لكى

1219
02:23:39,802 --> 02:23:42,889
"يجب أن ترى وأنا أخوض فى دمائهم"

1220
02:23:46,108 --> 02:23:48,587
وتحطم قلب الأمبراطور

1221
02:23:50,848 --> 02:23:53,197
الخطة جرحتة بعمق

1222
02:23:53,284 --> 02:23:55,936
أكثر من أى شخص أخر يمكن أن يجرحة

1223
02:23:58,112 --> 02:24:00,982
وماذا تعتقد حدث بعد ذلك يل "لوشيس"؟

1224
02:24:01,895 --> 02:24:03,852
لا أعلم يا عمى

1225
02:24:10,028 --> 02:24:12,636
النحلة الصغيرة أخبرتة بكل شئ

1226
02:25:10,654 --> 02:25:13,046
! أفتح بأسم الامبراطور

1227
02:25:14,829 --> 02:25:15,742
! "بروكسيمو"

1228
02:25:16,351 --> 02:25:19,786
أفتح الأبواب
! بأسم الأمبراطور

1229
02:25:23,876 --> 02:25:25,397
! أفتح الأبواب

1230
02:25:31,225 --> 02:25:33,921
!"أفتح الأبواب يا "بروكسيمو

1231
02:25:34,052 --> 02:25:36,357
هل تريد أن تموت أيها العجوز؟

1232
02:25:37,183 --> 02:25:40,750
خذ،كل شئ جاهز

1233
02:25:41,446 --> 02:25:43,794
يبدو أنك ربحت حريتك

1234
02:25:43,924 --> 02:25:47,620
بروكسيمو"،هل انت تحت خطر ان تصبح رجل صالح؟"

1235
02:25:52,666 --> 02:25:56,492
"جوبا" -
! كل أعداء الامبراطور ماتوا -

1236
02:25:57,276 --> 02:26:00,407
! أفتح الأبواب
! بأمر الأمبراطور

1237
02:26:04,713 --> 02:26:06,582
! أدفع

1238
02:26:08,888 --> 02:26:11,236
! تحرك! عمودين على اليسار

1239
02:26:15,021 --> 02:26:18,326
كل ما أحتاجة هو لحظات،لذا لا تضيعوا حياتكم

1240
02:26:18,413 --> 02:26:21,283
إذا كنت لاتريد أى شئ من ذلك عد لزنزانتك

1241
02:26:21,370 --> 02:26:23,327
"سوف ننتظرك هنا يا "ماكسيموس

1242
02:26:23,414 --> 02:26:26,198
بقوة وشرف -
! أذهب -

1243
02:26:27,458 --> 02:26:29,502
بقوة وشرف

1244
02:26:31,503 --> 02:26:34,417
! أكسر

1245
02:27:41,915 --> 02:27:44,220
ظل وتراب

1246
02:28:24,840 --> 02:28:26,014
! ماكسيموس

1247
02:28:31,668 --> 02:28:34,103
أنا أسف -
! لا -

1248
02:28:59,329 --> 02:29:01,286
لقد تم

1249
02:29:07,983 --> 02:29:10,026
وماذا بشأن أبن أختى؟

1250
02:29:10,940 --> 02:29:13,071
وماذا بشأن أمه؟

1251
02:29:14,681 --> 02:29:16,942
هل يجب أن يلاقوا مصير عشيقها؟

1252
02:29:19,160 --> 02:29:21,377
أم أكون رحيماً؟

1253
02:29:24,075 --> 02:29:26,380
كومودس" الرحيم"

1254
02:29:32,295 --> 02:29:34,469
لوشيس" سوف يبقى معى الأن"

1255
02:29:35,730 --> 02:29:37,729
... ولو قامت أمه

1256
02:29:38,992 --> 02:29:40,949
- بمجرد النظر لى -

1257
02:29:42,472 --> 02:29:44,906
- بطريقة لا تبهجنى -

1258
02:29:46,603 --> 02:29:48,604
سوف يموت

1259
02:29:51,778 --> 02:29:54,953
،لو قررت أن تكون نبيلة

1260
02:29:56,650 --> 02:29:58,780
،وتقتل نفسها

1261
02:30:00,390 --> 02:30:02,129
سوف يموت

1262
02:30:05,391 --> 02:30:06,999
، وبالنسبة لك

1263
02:30:09,827 --> 02:30:11,828
ستحبنى

1264
02:30:12,480 --> 02:30:14,698
كما أحببتك

1265
02:30:15,873 --> 02:30:19,351
أنت ستزودنى بوريث عرش ذو دم نقى

1266
02:30:20,613 --> 02:30:25,571
حتى يحكم "كومودس" وسلالتة لألاف الأعوام

1267
02:30:30,486 --> 02:30:32,878
ألست رحيماً؟

1268
02:30:54,144 --> 02:30:56,275
ألست رحيماً؟

1269
02:31:08,801 --> 02:31:12,279
!"ماكسيموس"! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

1270
02:31:40,245 --> 02:31:42,897
أنا جندى وسوف أطيع الأوامر

1271
02:31:45,768 --> 02:31:49,508
لاشئ يحدث لأحد دون أن يعانى

1272
02:32:23,126 --> 02:32:24,257
"ماكسيموس"

1273
02:32:25,388 --> 02:32:26,519
"ماكسيموس"

1274
02:32:30,694 --> 02:32:32,651
إنهم يطلبونك

1275
02:32:34,565 --> 02:32:37,522
القائد الذى أصبح عبداً

1276
02:32:38,957 --> 02:32:41,262
العبد الذى أصبح مصارع

1277
02:32:42,827 --> 02:32:45,567
المصارع الذى يتحدى الأمبراطور

1278
02:32:47,307 --> 02:32:49,264
قصة محزنة

1279
02:32:50,308 --> 02:32:53,178
والان الناس تريد أن تعرف كيف ستنتهى القصة

1280
02:32:56,005 --> 02:32:58,006
فقط ميتة شهيرة ستفى بالغرض

1281
02:32:59,963 --> 02:33:03,094
... وماذا يمكن أن يكون أعظم

1282
02:33:03,182 --> 02:33:06,530
من تحدى الامبراطور نفسة فى الحلبة العظيمة؟

1283
02:33:09,009 --> 02:33:11,313
هل ستقاتلنى؟

1284
02:33:11,401 --> 02:33:15,010
لما لا؟هل تظن إنى خائف؟

1285
02:33:16,098 --> 02:33:18,968
أظن أنك كنت خائفاً طوال حياتك

1286
02:33:19,055 --> 02:33:23,187
بعكس "ماكسيموس" الخارق
الذى لا يعرف الخوف؟

1287
02:33:28,797 --> 02:33:32,014
أنا أعرف رجل قال ذات مرة
"الموت يبتسم للجميع"

1288
02:33:33,190 --> 02:33:36,364
"كل ما يمكن للمرء فعله هو أن يبتسم هو الاخر"

1289
02:33:37,408 --> 02:33:41,626
أتسائل، هل أبتسم صديقك حين لاقى الموت؟

1290
02:33:42,627 --> 02:33:44,584
أنت من يجب أن يعرف

1291
02:33:47,020 --> 02:33:49,019
فلقد كان أبيك

1292
02:33:52,718 --> 02:33:54,935
أنت أحببت أبى،أنا أعلم

1293
02:33:56,545 --> 02:33:58,502
ولكن كذلك أنا

1294
02:33:59,720 --> 02:34:02,198
هذا يجعلنا أخوة ،أليس كذلك؟

1295
02:34:04,851 --> 02:34:06,764
أبتسم لى الأن يا أخى

1296
02:34:12,462 --> 02:34:15,028
ضع درعه ،أخفِ الجرح

1297
02:35:09,739 --> 02:35:11,696
! تشكيلة الحلبة

1298
02:35:43,140 --> 02:35:45,575
! "برأسة يا "ماكسيموس

1299
02:37:03,555 --> 02:37:04,989
! كوينتس"،سيف"

1300
02:37:06,468 --> 02:37:08,469
! أعطنى سيفك

1301
02:37:11,731 --> 02:37:13,688
! سيفاً! أعطونى سيفاً

1302
02:37:15,254 --> 02:37:18,994
! أغمدوا سيوفكم
! أغمدوا سيوفكم

1303
02:39:45,775 --> 02:39:47,950
حرر رجالى

1304
02:39:48,646 --> 02:39:51,255
"سيعاد تنصيب السيناتور "جراكوس

1305
02:39:52,691 --> 02:39:55,474
"كان هناك حلم من قبل وهو "روما

1306
02:39:55,561 --> 02:39:57,430
يجب أن يتحقق

1307
02:39:58,301 --> 02:40:00,867
"هذه هى أنية "ماركوس أوريليس

1308
02:40:01,562 --> 02:40:03,345
!حرروا الأسرى! هيا

1309
02:40:31,527 --> 02:40:33,614
لوشيس" بأمان"

1310
02:40:49,403 --> 02:40:51,359
إذهب لهم

1311
02:41:40,591 --> 02:41:42,113
أنت بمنزلك

1312
02:42:08,773 --> 02:42:11,252
هل تساوى "روما" حياة رجل واحد صالح؟

1313
02:42:15,167 --> 02:42:17,166
لقد أمنا بذلك من قبل

1314
02:42:20,212 --> 02:42:22,429
ودعنا نؤمن مرة أخرى

1315
02:42:25,735 --> 02:42:27,909
"لقد كان جندى "روما

1316
02:42:31,606 --> 02:42:33,563
كرموه

1317
02:42:33,693 --> 02:42:35,737
من سيساعدنى بحمله؟

1318
02:43:20,446 --> 02:43:22,620
نحن الأن أحرار

1319
02:43:28,536 --> 02:43:30,666
سوف أراك مرة أخرى

1320
02:43:33,146 --> 02:43:35,103
ولكن ليس بعد

1321
02:43:35,799 --> 02:43:37,756
ليس بعد

1322
02:43:55,635 --> 02:43:58,513
: كنتم مع فيلم
- الـــمـــصــارع -

1323
02:43:58,513 --> 06:34:04,861
ترجمة
Hussein Bakr
BLADE_HUSSEIN_BAK@HOTMAIL.COM

تعديل التوقيت
badr1234

