1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000 
 TRANSLATED BY BESHO CAT
     اهداء الى والدى الاستاذ\وليم لويز
    
2
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
  BESHO_20080@YAHOO.COM
  KOKOO_2008@HOTMAIL.COM

3
00:01:12,278 --> 00:01:14,970
*(جبال (إشيكارى) ، (اليابان*

4
00:01:18,378 --> 00:01:20,970
(أميرة (كاسومى

5
00:01:21,618 --> 00:01:27,293
، شقيقك لقى مصرعه
قيادة شعبك أصبحت مصيرك

6
00:01:30,378 --> 00:01:34,654
لن أصدق إنه مات حتى أرى جثته

7
00:01:35,698 --> 00:01:38,190
لا توجد جثة

8
00:01:38,418 --> 00:01:41,815
إذن ، فهو ليس ميتاً

9
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
سأجده -
الحراس لن يسمحوا لكِ بالرحيل -

10
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
لست حشرة فى صندوق
أنا فحسب من يحدد مصيرى

11
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
ولكن أيتها الأميرة ، بصفتى أعز أصقاء أخيك
يجب أن تدعينى أساعدك

11
00:01:54,178 --> 00:01:59,830
إذا كان أخى ميتاً حقاً
إذن ، فأنت لم تعد أعز أصدقائه

12
00:02:00,778 --> 00:02:04,691
أميرة (كاسومى) إذا رحلتى ستخضعين
لنفس مصير أخيكِ

13
00:02:04,778 --> 00:02:07,134
ستصبحين منبوذة

14
00:02:07,658 --> 00:02:10,396
*شينوبى*

15
00:02:10,418 --> 00:02:13,992
فليكن الأمر كذلك

16
00:02:14,378 --> 00:02:18,246
أيتها الأميرة ، الحراس سيقتلونكِ

17
00:03:15,338 --> 00:03:19,908
أيانى) ، أعرف مدى حبك لأخى)

18
00:03:20,058 --> 00:03:24,697
سأجد (هياتى) وأعيده للمنزل

19
00:03:25,498 --> 00:03:28,156
(أميرة (كاسومى

20
00:03:28,698 --> 00:03:32,087
أتوسل إليكِ ، لا تتركى العشيرة 

21
00:03:36,258 --> 00:03:43,252
أنا خادمتك ، ولكن إذا رحلتى 
سيتحتم علىّ قتلك

22
00:04:24,258 --> 00:04:27,252
*أنتِ مدعوة*

23
00:04:28,258 --> 00:04:31,252
*كاسومى) ، أنتى مدعوة)*
*شينوبى* ، أميرة النينجا*

24
00:04:43,258 --> 00:04:44,752
*بحر الصين الجنوبى*

25
00:04:44,898 --> 00:04:48,095
آنسة (أرمسترونج)، أعتذر عن المقاطعة
ولكنه والدك مجدداً

26
00:04:48,378 --> 00:04:50,010
قلت لك إنى مشغولة

27
00:04:50,018 --> 00:04:51,407
..ولكن يا آنسة (أرمسترونج) ، إنه

28
00:04:51,418 --> 00:04:54,912
حسناً ، ضعه على المِجهار -
رائع -

29
00:04:55,498 --> 00:04:56,812
مرحباً يا أبى ، ماذا حدث؟

30
00:04:56,858 --> 00:04:59,326
حبيبتى ، أتمنى فقط أن تعرفى 
الذى أنتِ بصدد تركه

26
00:04:59,418 --> 00:05:01,010
أبى ، لقد تحدثنا عن ذلك بالفعل

27
00:05:01,018 --> 00:05:03,486
ولكن إذا وصلتى على طائرة بعد الظهر
سيكون بإمكانك فعلها

28
00:05:03,578 --> 00:05:05,694
(فى بطولة فريق (تاج) فى (دى مواين

29
00:05:05,778 --> 00:05:10,974
أبى ، لقد أخبرتك بالفعل إنى سئمت من المصارعة
! وسئمت من كونى زائفة ، لقد سئمت

30
00:05:11,018 --> 00:05:13,971
حبيبتى؟

31
00:05:14,138 --> 00:05:15,651
هل أنتى هناك؟

32
00:05:15,738 --> 00:05:19,175
أبى ، سأضطر إلى معاودة الإتصال 
بك فى لحظات ، حسناً؟

32
00:05:19,738 --> 00:05:22,875
يخت لطيف

32
00:05:23,038 --> 00:05:27,899
! لا تستخدم الأسلحة
فهذا اليخت يُقدر بمليوناً

32
00:05:28,038 --> 00:05:32,175
سأطلق النار على أى رجل يصوب نحوه رصاصة -  
حسناً ، يا سيدى -

33
00:05:34,618 --> 00:05:36,846
(آنسة (أرمسترونج

34
00:05:37,098 --> 00:05:39,911
!(آنسة (أرمسترونج

35
00:05:47,698 --> 00:05:50,496
إليك الصفقة يا سيدتى ، نريد اليخت

36
00:05:50,778 --> 00:05:54,076
إذا فعلتى ما نقوله لكِ بالضبط ، ستعيشين

37
00:05:54,578 --> 00:05:57,536
وإذا لم تفعلى
...ستدفعين ثمن ذلك عذاباً

38
00:05:57,618 --> 00:06:00,376
لا توجد صفقة يا فتيان

39
00:06:01,258 --> 00:06:07,776
إبتعدوا عن يختى الآن يا فتيان
وستتجنبون جميعاً العذاب الأليم

40
00:06:50,578 --> 00:06:52,330
أتحتاج أى مساعدة يا صاح؟

41
00:06:52,418 --> 00:06:56,047
الأمر على ما يرام ، هيا ، هيا ، لا بأس

42
00:06:56,218 --> 00:06:59,432
سأساعدك ، أجل

43
00:06:59,858 --> 00:07:02,973
أجل

44
00:07:14,458 --> 00:07:20,814
*أنتِ مدعوة*
ما هذا؟
يبدو إنى سأذهب للمكان المقصود أخيراً

43
00:07:20,858 --> 00:07:23,999
*تينا) ، أنتِ مدعوة)*
*نجمة فوق العادة ، مصارِعة محترفة*

45
00:07:32,698 --> 00:07:36,999
هل يمكننى مساعدتك؟ -
أنتِ رهن الإعتقال -

45
00:07:37,698 --> 00:07:39,153
*(هونج كونج)*

46
00:07:40,978 --> 00:07:44,493
شخصاً ما سطا على الخزانة
فى فندق (بكينج) ليلة أمس

47
00:07:45,458 --> 00:07:49,531
وسرق المال والماس
وتلقينا إتصال مجهول يفيد إنه أنت

48
00:07:49,978 --> 00:07:52,969
(لقد كان (ماكس -
لقد قال إنه أنت -

49
00:07:53,018 --> 00:07:56,068
لقد قلت للتو أن الإتصال كان مجهولاً

50
00:07:56,108 --> 00:07:57,906
حدثينى عن الماس

51
00:07:57,938 --> 00:08:00,752
حسناً ، لقد كان يخص أعز أصدقاء فتاة

52
00:08:00,938 --> 00:08:03,452
مصنوع من الكربون
وخاضع للضغط العالى

53
00:08:03,538 --> 00:08:06,711
عادة ، فهى هدية تُقدم 
فى ذكرى عيد الزواج الستين

54
00:08:06,898 --> 00:08:08,299
وللأبد

55
00:08:08,378 --> 00:08:11,973
حسناً ، ربما قضاء بضعة ساعات
فى زنزانة باردة تحت الأضواء الحادة

56
00:08:12,058 --> 00:08:14,852
سيجعلكِ متعاونة إلى حد ما

57
00:08:14,978 --> 00:08:20,868
هل يمكننى على الأقل إرتداء ملابسى بدايةً؟ -
تفضلى -

58
00:08:43,778 --> 00:08:48,967
هلا أعطيتنى صديرية الثديين من فضلك؟

59
00:09:17,138 --> 00:09:21,912
ألصقه لى

60
00:09:41,378 --> 00:09:43,906
مساء الخير

61
00:10:09,418 --> 00:10:11,949
هل أنت بخير؟

61
00:10:37,418 --> 00:10:42,949
*كريستى) ، أنتِ مدعوة)*
*قاتلة ولصة بارعة*

62
00:10:46,458 --> 00:10:49,010
كاسومى) تركت المعبد)

63
00:10:49,378 --> 00:10:53,734
لقد أصبحت *شينوبى* منبوذة

64
00:10:54,058 --> 00:10:57,934
وهذا يعد خزى على العشيرة
كما فعل أخيها من قبل

65
00:10:58,498 --> 00:11:00,250
عليكِ تعقبها

66
00:11:00,938 --> 00:11:05,968
إعثرى عليها وإقتليها

67
00:11:08,978 --> 00:11:13,051
مرحباً بكم فى أعظم منافسة للفنون 
(القتالية فى العالم (م.أ.ح

68
00:11:13,258 --> 00:11:17,649
(أنا (هيلينا دوجلاس 
وأود أن أشكركم على قبول دعوتنا

69
00:11:17,818 --> 00:11:19,968
كل واحد منكم تم إختياره على حدة

70
00:11:20,058 --> 00:11:24,010
لأنك تمثل أفضل أسلوب للقتال
فى مجالك المميز

71
00:11:24,018 --> 00:11:28,808
وستحصل أيضاً على فرصة لإثبات إنك 
أفضل مقاتل فى العالم

72
00:11:28,898 --> 00:11:32,208
وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة
تقدر بعشرة ملايين دولار

73
00:11:32,298 --> 00:11:36,211
وفى غضون ذلك
إسترخوا قبل أن تبدأ المتعة الحقيقية

74
00:11:36,298 --> 00:11:39,608
يا إلهى ، هذا يسبب إحراجاً بالغاً يا أبى
لا أستطيع تصديق إنك هنا

75
00:11:39,698 --> 00:11:42,007
ماذا؟ لقد حصلت على دعوة مثلك تماماً

76
00:11:42,098 --> 00:11:45,215
تينا أرمسترونج) ، حبيبتى)

77
00:11:45,938 --> 00:11:47,291
إذن ، كيف أتيتى إلى هنا؟

78
00:11:47,378 --> 00:11:51,048
لقد قالت السيدة للتو
*الأفضل فى أسلوبك القتالى*

79
00:11:51,298 --> 00:11:55,735
وطبقاً لذاكرتى ، أنتِ مصارِعة ، وفى الحقيقة
المصارعة لا تعنى القتال ، أليس كذلك؟

80
00:11:55,818 --> 00:11:59,019
لا تقلقى يا (تينا) إنه أسفلك -
بالتأكيد يسرنى أن أكون كذلك -

81
00:11:59,138 --> 00:12:00,776
...إبن الـ -
أبى -

82
00:12:02,218 --> 00:12:04,837
أياً كان

83
00:12:06,498 --> 00:12:08,966
يا إلهى ، لا أستطيع الإنتظار حتى أوسعه ضرباً

84
00:12:11,138 --> 00:12:15,113
لماذا تتعقبنى؟ -
*لقد دُعيت إلى *م.أ.ح -

85
00:12:15,978 --> 00:12:19,448
أعدك إنى لن ألحق بكِ أذى -
إلا إذا تقابلنا فى مباراة -

86
00:12:19,978 --> 00:12:22,999
(ماكس) -
أوه ، لا -

87
00:12:23,698 --> 00:12:24,892
!(ماكس)

88
00:12:25,578 --> 00:12:29,173
إسمع ، أنا لا أعرف
من الذى تنتحل شخصيته

89
00:12:29,658 --> 00:12:33,197
*أو كيف دُعيت إلى * م.أ.ح

90
00:12:33,658 --> 00:12:38,056
ولكن ما أعرفه إنك تركتنى بمفردى
(فى غرفتى بفندق (هونج كونج

91
00:12:38,658 --> 00:12:41,950
لن أترك أبداً إمراة مثلك بمفردها 

92
00:12:42,058 --> 00:12:44,253
وعلى وجه الخصوص 
ليس فى غرفة بفندق

93
00:12:44,938 --> 00:12:47,213
سأفوز بجائزة الـ عشرة ملايين دولار

94
00:12:47,298 --> 00:12:52,216
وإذا إضطررت لوضع مداهنتك هذه فى 
*خانة الـ*م* لمسابقة *ميتاً أو حياً

95
00:12:52,778 --> 00:12:54,996
سيكون ذلك أفضل كثيراً

96
00:12:55,618 --> 00:12:58,954
دعنى أساعدك فى ذلك

97
00:12:59,498 --> 00:13:02,296
أتمنى إنكم تستمتعون بالرحلة جميعاً 

98
00:13:02,378 --> 00:13:04,846
هذه هدية ترحيبى بك

99
00:13:04,938 --> 00:13:08,175
*للوصول إلى جزيرة *م.أ.ح
يجب أن تهبطوا بالمظلات الآن

100
00:13:08,298 --> 00:13:10,573
المظلات أسفل مقاعدكم

101
00:13:10,938 --> 00:13:14,967
فقط إتجهوا صوب تمثال (بوذا) على يساركم
وإستمتعوا

102
00:13:15,018 --> 00:13:16,246
أوه ، هناك أمر أخر

103
00:13:16,338 --> 00:13:20,997
مَن لن يتمكن من الهبوط قبل الغروب 
سيُحرَم من الإشتراك فى المنافسة

104
00:13:26,218 --> 00:13:29,993
أيتها الأميرة ، إسمحى لى أن أذهب أولاً

105
00:14:03,498 --> 00:14:07,807
يبدو إننا هبطنا بعيداً عن الهدف

106
00:14:11,418 --> 00:14:13,803
كيف من المفترض لنا أن نصعد 
إلى هناك بحق الجحيم؟

107
00:14:13,858 --> 00:14:15,261
من الأفضل أن نستمر فى المضى

108
00:14:15,298 --> 00:14:18,370
حسناً ، إذهبا أنتما بمفردكما
فأنا لا أحب عمل الفريق

109
00:14:18,458 --> 00:14:22,371
هذا يروقنى تماماً ، فأى فريق تكونى  
عضوة به سيخسر على أى حال

110
00:14:22,458 --> 00:14:26,246
حسناً ، سأتذكر ذلك عندما 
أحصد العشرة ملايين دولار

111
00:14:29,298 --> 00:14:31,936
حسناً ، هيا بنا

112
00:14:32,538 --> 00:14:35,212
سأتفوق عليكما فى السباق

113
00:15:17,098 --> 00:15:21,997
لو نريد النجاح فى فعل ذلك
يجب أن نعمل معاً

114 
00:15:43,418 --> 00:15:45,997
! أنتِ

115
00:15:46,818 --> 00:15:48,967
آسفة

116
00:16:07,578 --> 00:16:14,210
يا إلهى ، ما الذى تفعلينه هناك؟
يا للمسيح ، أسرعى

117
00:16:18,258 --> 00:16:20,291
علينا الذهاب

118
00:16:20,698 --> 00:16:23,847
شكراً يا رفاق

119
00:16:27,418 --> 00:16:30,273
ما الذى جعلكم تتأخرون هكذا؟

120
00:16:30,498 --> 00:16:32,295
من يكون ذلك بحق الجحيم؟

121
00:16:33,218 --> 00:16:37,807
ثق بى ، أنتِ لا تريدين أن تعرفى

122
00:16:39,498 --> 00:16:43,856
*مرحباً بكم فى *م.أ.ح 
تنتبانى السعادة إنكم فعلتوها

123
00:16:51,578 --> 00:16:54,019
أخشى إنكم كنتم آخر من يصل

124
00:16:54,098 --> 00:16:59,911
الآن ، إذا لحقتم بى
سأرشدكم إلى الأخرين

125
00:17:07,258 --> 00:17:13,127
*مقاتلى *م.أ.ح
(أقدم لكم مُضيفكم دكتور (فيكتور دونافان

126
00:17:16,138 --> 00:17:18,956
مرحاً بكم جميعاً

127
00:17:19,498 --> 00:17:25,195
*مسابقة *ميتاً أو حياً 
(إبتكرها الراحل العظيم (فيم دوجلاس

128
00:17:25,618 --> 00:17:29,071
والد (هيلينا) وصديقى المخلص جداً

129
00:17:29,378 --> 00:17:31,653
إرادة وتصميم (فيم) هى التى 
قررت إقامة تلك المنافسة

130
00:17:31,738 --> 00:17:37,007
وهذا العام تقوم (هيلينا) بالمشاركة ليواكب ذلك
عيد ميلادها الحادى والعشرين

131
00:17:37,298 --> 00:17:39,862
وسيقوم المساعدون بمرافقتكم إلى المُختَبَر

132
00:17:39,898 --> 00:17:43,996
حيث ستخضعون الآن لفحص بدنى شامل

133
00:17:44,658 --> 00:17:49,073
بمجرد أن تجتازوا الإختبارات البدنية 
*ستبدأ منافسات *ميتاً أو حياً

134
00:17:49,418 --> 00:17:53,137
هذا الشىء يُذكرنى بالديسكو نوعاً ما

134
00:17:53,418 --> 00:17:57,027
*(كاسومى) ، (تينا) ، (كريستى)*

135
00:17:57,178 --> 00:17:58,273
(زاك) -
نعم -

136
00:17:58,298 --> 00:18:01,176
هلا أذكرك بأهمية هذا الإجراء من فضلك؟

137
00:18:01,258 --> 00:18:03,772
أعرف إنه هام
(ولكنك لا تستطيعين إيقاف (زاك

138
00:18:03,858 --> 00:18:07,894
يمكنكِ فقط أن تتمنى كبح عواطفه قليلاً

139
00:18:11,898 --> 00:18:16,254
إذن ، ماذا لديكم هنا ، نوعاً حديثاً 
من كراسى طب الأسنان

140
00:18:16,978 --> 00:18:19,696
آسف يا عزيزتى -
لا بأس -

140
00:18:19,978 --> 00:18:23,696
*(هيلينا)*

141
00:18:39,538 --> 00:18:43,292
ويزربى) ، هل حصلت على التقارير)
التشخيصية التى طلبتها؟

142
00:18:43,378 --> 00:18:47,014
شكراً
كيف يبدو متنافسينا؟

143
00:18:47,378 --> 00:18:51,075
لدينا مجموعة قوية يا سيدى
يبدون بارعون حقاً

144
00:18:51,498 --> 00:18:56,930
(أرينى (تينا أرمسترونج
فقد لفت إنتباهى بشدة جهازها العضلى

145
00:19:01,138 --> 00:19:03,254
يا إلهى ، هذا سيؤلم

146
00:19:03,338 --> 00:19:07,808
(إنه إجراء عادى يا آنسة (أرمسترونج
سيخضع الجميع لهذا

147
00:19:13,098 --> 00:19:17,197
هل بلورات الجزئيات تنتشر فى جميع الأجزاء؟ -
تماماً ، جميع المتنافسين مكشوفين أمام أعيننا -

148
00:19:17,218 --> 00:19:19,125
جميع وظائف الأيض والحركات العضلية

149
00:19:19,178 --> 00:19:21,125
مُمثَلة أمامنا ومُعدّة للتحميل على الكمبيوتر

150
00:19:21,138 --> 00:19:25,816
جيد ، إبدأ بعرض بيانات المتنافسين

151
00:19:27,938 --> 00:19:30,656
*تسجيل البيانات*
نقوم الآن بالتسجيل

151
00:19:37,938 --> 00:19:40,256
منافسة *م.أ.ح* اليوم الأول

152
00:20:31,378 --> 00:20:35,966
من (دونافان) إلى كل المقاتلين
*مرحباً بكم فى منافسة *م.أ.ح

153
00:20:36,378 --> 00:20:40,805
من الممكن أن تحدث المباريات القتالية فى 
أى وقت ، أى مكان ، ضد أى أحد

154
00:20:40,818 --> 00:20:43,412
وإختيارى للمباريات
قائم على تحاليل الكمبيوتر

155
00:20:43,498 --> 00:20:47,483
لأكثر السيناريوهات تنافساً
*(المقاتلون : (ليفانج) ضد (جين فو*

156
00:20:47,498 --> 00:20:49,932
وسيبث الكمبيوتر صورة خصمك

157
00:20:50,018 --> 00:20:53,046
إلى سوار الهوية الخاص بك

158
00:20:53,138 --> 00:20:57,575
*غير مسموح بإستخدام الأسلحة فى *م.أ.ح
بإستثناء السلاح البشرى

159
00:20:57,658 --> 00:21:00,216
إستعدوا ، قاتلوا

160
00:21:07,298 --> 00:21:13,731
*(المقاتلون :(كريستى) ضد (جان لى*
لكى تفوز ، يجب أن تطرح خصمك أرضاً
وسيُرسَل الخاسرون للمنزل

161
00:21:30,818 --> 00:21:31,872
*(كريستى)*

161
00:21:33,918 --> 00:21:35,072
*تسجيل البيانات*

161
00:21:35,090 --> 00:21:36,472
*(ليفانج) ضد (جين فو)*

161
00:21:36,690 --> 00:21:38,372
*(إليوت) ضد (هيابوسا)*

161
00:21:38,690 --> 00:21:41,972
*(براد ونج) ضد (بيمن)*

162
00:21:43,778 --> 00:21:45,936
إنتهاء القتال

163
00:21:46,298 --> 00:21:49,697
بيمن) يفوز)

164
00:21:53,138 --> 00:21:55,126
إنتهاء القتال

165
00:21:55,298 --> 00:21:58,697
كريستى) تفوز)

166
00:22:06,418 --> 00:22:08,609
(مرحى يا (هيلينا

167
00:22:08,898 --> 00:22:10,956
إنتهاء القتال

168
00:22:11,098 --> 00:22:14,797
هيلينا) تفوز)

169
00:22:16,618 --> 00:22:21,033
إنتهاء القتال ، (هيابوسا) يفوز

170
00:22:28,338 --> 00:22:32,019
إنتهاء القتال ، (جين فو) يفوز

171
00:23:54,418 --> 00:23:58,013
(الأميرة (كاسومى) شقيقة (هياتى

172
00:23:58,938 --> 00:24:01,133
إنه لشرف أن ألتقى بكِ

173
00:24:01,898 --> 00:24:06,955
لقد أتيت لأجد أخى ، تم إخبارى إنه لقى مصرعه
*العام الماضى فى منافسة *م.أ.ح

174
00:24:07,178 --> 00:24:09,369
أريد أن أعرف ماذا حدث

175
00:24:09,538 --> 00:24:15,248
شقيقك كان مقاتل عظيم ونبيل
وقد لاقى نهايته بشرف

176
00:24:15,658 --> 00:24:18,933
(هياتى) كان يقاتل (ليون)

177
00:24:24,858 --> 00:24:29,276
وسقط (هياتى) من هذه الشرفة
ولم نعثر مطلقاً على جثته

178
00:24:30,218 --> 00:24:33,180
أتمنى أن تختارى البقاء معنا فى المنافسة

179
00:24:33,218 --> 00:24:38,706
وتقاتلى بنفس الروح التى 
جعلت أخيكِ عظيماً للغاية

180
00:24:41,738 --> 00:24:46,090
*ستفوز بمنافسة *م.أ.ح
فأنت الأفضل فى العالم

181
00:24:46,858 --> 00:24:48,969
شكراً لكِ أيتها الأخت الصغيرة

182
00:24:49,538 --> 00:24:54,075
*عندما أرحل ، سأكون *شينوبى
ولكن لابد أن أقبل هذا التحدى

183
00:24:54,618 --> 00:24:56,988
أتمنى الذهاب معك -
لا -

184
00:24:57,338 --> 00:25:01,648
عليكِ البقاء وتولى قيادة العشيرة

185
00:25:02,098 --> 00:25:07,870
(وداعاً يا (كاسومى
هيابوسا) سيتولى حمايتك)

186
00:25:17,618 --> 00:25:22,657
هيابوسا) ، لماذا تقتحم خلوتى بهذا الشكل؟)

187
00:25:23,258 --> 00:25:28,071
إنها هنا -
أعرف ، لقد رأيتها -

188
00:25:28,738 --> 00:25:34,212
أتوسل إليكِ مرة أخرى أيتها الأميرة
عودى للوطن ، وإطلبى المغفرة

189
00:25:34,978 --> 00:25:37,048
لديكِ مسئولية تجاه شعبك

190
00:25:37,138 --> 00:25:41,896
ولكنى أيضاً لدىّ مسئولية تجاه أخى

191
00:25:42,658 --> 00:25:47,776
(دونافان) يكذب ، فهو يقول أن (ليون)  
(قتل (هياتى) فوق رأس تمثال (بوذا

192
00:25:48,098 --> 00:25:53,116
لماذا يكذب؟ -
أنا مقتنعة إنه يخبىء الحقيقة -

193
00:25:53,858 --> 00:25:56,994
ماذا تقترحين فعله؟

194
00:25:57,178 --> 00:25:59,936
العثور على أخى

195
00:26:00,338 --> 00:26:05,613
إذن ، سأساعدكِ
هياتى) كان بمثابة أخاً لى أيضاً)

196
00:26:15,338 --> 00:26:18,890
(توخى الحذر يا (كاسومى

197
00:26:32,938 --> 00:26:35,896
عرفت إنكِ إفتقدتينى -
هذه وقاحة -

198
00:26:35,978 --> 00:26:40,948
(لا ، إنها موسيقى لـ (بيرير جويه بيليه إيبوخ
مقطوعتك المفضلة

199
00:26:41,098 --> 00:26:43,692
إذن ، كيف نجوت من الجولة الأولى؟

200
00:26:43,778 --> 00:26:46,976
لقد إختلقت إصابة ولذلك إجتاز (زاك) الأمر

201
00:26:47,498 --> 00:26:50,951
تعرفين إنى وضعتك فى (هونج كونج) عن قصد

202
00:26:51,458 --> 00:26:54,380
ما كنتى لتأتين هنا أبداً لو هربتى بكل هذا المال

203
00:26:54,458 --> 00:26:55,911
*وما كنتى دُعيتى إلى منافسة *م.أ.ح

204
00:26:55,998 --> 00:26:59,049
(بدون دحض كبرياء شرطة (هونج كونج

205
00:26:59,138 --> 00:27:03,575
لا تخبرنى إنك تريد مساعدتى فى 
سرقة جائزة العشرة ملايين دولار

206
00:27:03,658 --> 00:27:07,411
بل نحاول سرقة 100 مليون دولار

207
00:27:07,978 --> 00:27:11,970
بإنتظارنا فى سرداب على الجزيرة

208
00:27:12,258 --> 00:27:13,896
ما هى المعوقات؟

209
00:27:13,978 --> 00:27:19,415
حسناً ، لابد من العثور على 
السرداب وحل رموز الشفرة ، كالمعتاد

210
00:27:20,138 --> 00:27:24,529
هل أخبرك بالمزيد؟ -
لاحقاً -

211
00:27:24,658 --> 00:27:30,413
الآن ، أفضل أن تفعل شىء أخر بفمك

212
00:27:34,058 --> 00:27:38,414
حسناً ، حسناً ، حسناً
ألا تحبين هذا المكان؟

213
00:27:45,178 --> 00:27:48,373
أتعرفين ما أحب على وجه الخصوص؟

214
00:27:49,098 --> 00:27:51,997
المنظر الطبيعى

215
00:27:54,098 --> 00:27:57,932
أتريدين بعضاً؟ -
سألقى به -

216
00:28:00,018 --> 00:28:04,569
لقد كان يوماً حافلاً يا سيدى -
أريد رؤية (كاسومى) فى معركة -

217
00:28:04,658 --> 00:28:09,174
المعلومات المدونة عنها أقوى مما توقعت
(لنجعلها تقاتل (ليون

218
00:28:09,258 --> 00:28:12,131
ليون)؟ هذا قاسِ)

219
00:28:12,458 --> 00:28:16,770
طالما قررت البقاء ، لنرى كيف تضاهى أخيها

220
00:28:16,858 --> 00:28:19,911
حسناً

220
00:28:20,858 --> 00:28:24,011
*لوحة النقاط*
*(المقاتلون: (ليون) ضد (كاسومى*

221
00:28:48,778 --> 00:28:52,771
قبل أن أقتلكِ ، هل تبدين 
الندم على ترك العشيرة؟

222
00:28:52,858 --> 00:28:57,168
هدفى الوحيد هو إكتشاف ماذا حدث لأخى

223
00:29:00,938 --> 00:29:03,053
(ليون)

224
00:29:03,898 --> 00:29:06,377
خدمة الغرف

225
00:29:17,058 --> 00:29:20,150
أتريدين اللعب أيتها الصغيرة؟

226
00:29:45,698 --> 00:29:49,907
إذن ، حسب مصادر معلوماتى
هيلينا) هى المفتاح)

227
00:29:50,338 --> 00:29:54,056
هيلينا) هى المفتاح؟)

228
00:29:54,898 --> 00:29:57,651
لقد شعرت بحركة الأرض -
أجل ، هذا هو التأثير المرغوب -

229
00:29:57,738 --> 00:30:00,090
لا ، لقد شعرت حقاً أن الأرض تتحرك

230
00:30:14,978 --> 00:30:19,490
هيا ، إسترخى ، فأنتىِ فاتنة للغاية 
ولستى بحاجة لهذا التوتر

231
00:30:19,698 --> 00:30:24,788
(ربما قضاء وقت خاص مع (زاك
سيجعلك تسترخى وتبتهجى

232
00:30:51,098 --> 00:30:54,958
لم تكن لتتمكن من قتل أخى

233
00:30:57,698 --> 00:30:59,986
إغلق عيناك

234
00:31:02,338 --> 00:31:03,926
إستمر فى إغلاقها -
حسناً -

235
00:31:03,978 --> 00:31:07,929
أنت ترتدى ملابس كثيرة -
كفى الآن -

236
00:31:08,578 --> 00:31:10,993
تعالى إلى بابا ، ضاجعينى

237
00:31:18,298 --> 00:31:20,890
! أوه ، اللعنة

238
00:31:22,578 --> 00:31:24,993
!(تينا)

239
00:31:25,698 --> 00:31:27,991
قتال رائع حقاً

240
00:31:28,098 --> 00:31:30,712
كاسومى) تعيش وفقاً لسمعة أخيها)

241
00:31:30,778 --> 00:31:33,016
مازالت هناك نقطة شاغرة فى ربع النهائى

242
00:31:33,098 --> 00:31:37,154
*(المقاتلون: (بيس) ضد (تينا*
يبدو إنها ستكون مباراة الضغينة 
بين الأب والإبنة ، أجل

243
00:31:37,298 --> 00:31:41,991
أشكرك على السماح لى بالنوم هنا
فغرفتى حُطام كامل

244
00:31:42,658 --> 00:31:45,214
! تينا)! حان وقت العرض)

245
00:31:45,378 --> 00:31:48,734
أبى ! ليس الآن ، فأنا أرتدى ثوبى الداخلى

246
00:31:48,898 --> 00:31:50,490
والذى أكرهه

247
00:31:50,578 --> 00:31:54,036
لماذا لا تنامى عارية مثلى ، فهذا أفضل 
دائماً فى هذه الظروف

248
00:31:54,298 --> 00:31:57,847
يا إلهى -
لا يا أبى ، إنها مقاتلة أخرى فحسب -

249
00:31:57,938 --> 00:31:59,849
نحن ننام معاً فحسب -
أجل ، يمكننى رؤية ذلك -

250
00:31:59,938 --> 00:32:03,408
لا ، لا ، أقصد إننا لا ننام معاً

251
00:32:03,498 --> 00:32:05,180
نحن ننام فحسب

252
00:32:05,258 --> 00:32:09,330
يبدو الأمر وكأن إبنتى 
وجدت لنفسها صديقة حميمة

253
00:32:09,938 --> 00:32:12,736
سنحنسم الأمور غداً يا عزيزتى
كان لطيفاً أن ألتقى بكِ يا آنسة

254
00:32:12,818 --> 00:32:14,376
(إسمى (كريستى

255
00:32:14,458 --> 00:32:17,926
(إسم (تينا) الحقيقى هو (كريستينا -
! أبى -

256
00:32:20,858 --> 00:32:22,576
شكراً جزيلاً أيتها العاهرة

257
00:32:22,658 --> 00:32:27,817
إدخرى قواكِ يا حبيبتى
غداً سيكون يوماً حاسماً وأنتى تقاتلين بابا

258
00:32:30,578 --> 00:32:32,614
دكتور (دونافان) يجب أن تلقى نظرة على هذا

259
00:32:32,698 --> 00:32:36,373
هل رأيت شخصي يدعى (ماكس)؟
مقاتل فى *م.أ.ح* ، أجل

260
00:32:36,458 --> 00:32:40,212
هذا الشخص مزيف تماماً
لابد أن نطرده من الجزيرة

261
00:32:40,298 --> 00:32:44,496
إنك قلق فحسب أن يمارس هذا الفضولى
آلاعيبه على فتاة أحلامك

262
00:32:44,858 --> 00:32:49,999
*بإمكانى إزالته من جزيرة *م.أ.ح
أو يمكننى الحصول على بعض المتعة

263
00:32:50,018 --> 00:32:54,486
(أرسل له (بيمن -
أحسنت صنيعاً يا سيدى -

264
00:32:55,658 --> 00:32:58,849
إنتهى وقتك يا صاح

265
00:33:05,898 --> 00:33:08,973
...كانت تلك حادثة ، أنا

266
00:33:18,658 --> 00:33:20,827
  WILLIAM LOIZ
 NOT  ONLY  NAME
       رائع    

267
00:33:25,338 --> 00:33:30,229
م.أ.ح* ، اليوم الثانى*
نمت أسوأ نوم فى حياتى ليلة أمس
كريستى كانت تقوم بإنتزاع كل البطاطين

268
00:33:30,818 --> 00:33:32,715
هل أنتِ متأكدة أن هذه فكرة جيدة

269
00:33:32,778 --> 00:33:36,851
لأن هذه الأشياء تبدو فى الحقيقة حادة 

270
00:33:37,258 --> 00:33:40,216
الوخز بالإبر له فوائد طبية عديدة

271
00:33:40,298 --> 00:33:44,929
(ولكن فى أيدى (النينجا 
من الممكن أن يكون مميتاً

272
00:33:48,978 --> 00:33:51,651
فى الحقيقة ، هذا يبدو أفضل 

273
00:33:54,178 --> 00:33:56,927
!(تينا)

274
00:33:57,338 --> 00:33:59,117
توخى الحذر يا صغيرتى

275
00:33:59,298 --> 00:34:03,190
حبيبتى؟ لقد أتيت فى 
وقت سىء مجدداً ، أليس كذلك؟

276
00:34:03,418 --> 00:34:06,676
هل تعلم (كريستى) بشأن علاقتكما معاً؟ -
! أبى -

277
00:34:06,858 --> 00:34:09,531
أتعرف؟ لننطلق ونضع نهاية لذلك

278
00:34:09,618 --> 00:34:13,896
قاربى الخشبى ، قواعدى إذن
الخاسر هو الذى يسقط فى المياه أولاً

279
00:34:13,978 --> 00:34:16,957
(عادلة بدرجة كافية يا (تينا

280
00:34:30,378 --> 00:34:34,999
!لا! لقد قضمتنى يا أبى -
آسف ، طرق المصارعة القديمة

281
00:34:35,018 --> 00:34:39,986
يجب أن تفهم يا أبى إنى هنا 
لإثبات إنى لست زائفة

282
00:34:40,058 --> 00:34:44,697
حتى إذا كان ذلك يعنى أن أضطر لإيذائك

283
00:34:52,498 --> 00:34:55,870
محاولة رائعة يا حبيبتى

284
00:35:08,418 --> 00:35:11,957
أبى ، أنت لا تأخذ هذا بمحمل الجدية

285
00:35:22,658 --> 00:35:24,993
! أجل

286
00:35:27,138 --> 00:35:29,953
! أجل

287
00:35:34,018 --> 00:35:36,293
! هذا يدغدغ -
...جدياً ، أنا خبير -

288
00:35:36,378 --> 00:35:39,996
توقف -
ثقى بى -

289
00:35:48,538 --> 00:35:51,910
لدىّ سؤالاً

290
00:35:52,098 --> 00:35:53,876
هل تجلسين القرفصاء؟

291
00:35:53,898 --> 00:35:57,174
آسفة ، لقد إنزلقت من يدى

292
00:35:57,258 --> 00:36:03,887
، إننا نلعب الكرة الطائرة - 
هل تودين الإنضمام إلينا؟
أجل ، هيا نلعب -

293
00:36:04,058 --> 00:36:06,367
إذا كان يجب أن تعرفى ، أنا كنت أعمل

294
00:36:06,458 --> 00:36:10,256
تمارسه* يبدو وصفاً أفضل*

295
00:36:13,138 --> 00:36:15,254
! أنا و (هيلينا) سنتحدى كل القادمين

296
00:36:15,338 --> 00:36:18,996
كاسومى) ، هيا لننال منهم)

297
00:36:22,818 --> 00:36:28,106
أتمنى أن تبلى بلاءاً حسناً فى الكرة الطائرة 
أفضل مما تبلين فى الإغراء

298
00:36:28,338 --> 00:36:33,135
أراهن بخمسين سنتاً أن (تينا) ستجعل 
مؤخرتها الصغيرة ترقص على موسيقى الجاز

299
00:36:33,418 --> 00:36:39,853
غيرت رأيى ، لمَ لا ننطلق 
ونراهن على دولار كامل؟

300
00:36:49,818 --> 00:36:52,968
هيابوسا)، هل أنت بخير؟)

301
00:36:53,458 --> 00:36:55,973
أجل

302
00:36:58,738 --> 00:37:01,107
هل تعتقدين إنه بإمكانكِ شغل إنتباههم؟

303
00:37:01,138 --> 00:37:04,687
أريد أن أستكشف مُختبره
(لأبحث عن علامات أو دلائل عن (هياتى

304
00:37:04,778 --> 00:37:08,211
يمكننى المحاولة

305
00:37:09,178 --> 00:37:10,597
كاسومى) ، هيا)

306
00:37:10,658 --> 00:37:14,986
! لقد إحتشدت الصفوة هنا
أتمنى أن تستمتعوا بروعة الشمس

307
00:37:15,018 --> 00:37:17,896
وقبل إنتهاء اليوم ، لدينا بعض الأحداث الساخنة

308
00:37:17,978 --> 00:37:20,913
فى الوقت المناسب

309
00:37:25,898 --> 00:37:30,255
والآن ، بدون التمادى فى الضجة
لنبدأ هذه اللعبة من أجلكم جميعاً

310
00:37:30,338 --> 00:37:33,994
! وعلى طريقة *م.أ.ح*  ، إنطلقوا

311
00:37:45,458 --> 00:37:49,894
الفائز هو من يحرز أول خمس نقاط يا رفاق

312
00:38:21,778 --> 00:38:24,973
!  تلك اللعبة كانت ملتهبة

313
00:38:43,338 --> 00:38:46,453
أجل

314
00:38:56,218 --> 00:39:01,906
!كريستى) وضربة صاروخية ساحقة)
إنطلقى يا فتاة

315
00:39:14,618 --> 00:39:19,954
أجل! (كاسومى) و(تينا) يستعيدنا 
وضعهم السابق بتلك الضربة

316
00:39:51,578 --> 00:39:54,931
علىّ الذهاب

317
00:40:16,618 --> 00:40:20,530
! أيانى) ، لا أريد قِتالك)

318
00:41:02,778 --> 00:41:04,097
*أنتى *شينوبى

319
00:41:04,178 --> 00:41:07,999
وكذلك كان (هياتى) عندما أتى إلى هنا
ولكنكِ لم تلاحقيه

320
00:41:08,058 --> 00:41:11,289
هياتى) كان وضعه مختلفاً)

321
00:41:11,618 --> 00:41:15,449
لأنكى أحببتيه؟

322
00:41:24,098 --> 00:41:28,650
هياتى) فى قلبىّ كلا منا)
ساعدينى فى إكتشاف ماذا حدث له

323
00:41:28,858 --> 00:41:33,814
لقد مات ، أعدى العدة لتلحقى به

324
00:42:09,338 --> 00:42:13,933
!(كاسومى)! (كاسومى)

325
00:42:23,698 --> 00:42:26,292
الوشم الذى تضعه موجود بأسفل ظهرها ، حسناً؟

326
00:42:26,378 --> 00:42:31,263
حسناً ، لقد كسرت شفرته للتو
ووجدته يعنى*هيلينا* فهمتى؟

327
00:42:31,298 --> 00:42:36,998
هيلينا) هى المفتاح ، لابد أن (هيلينا) هى الشفرة) -
ماكس) ، هذا رائع) -

328
00:42:37,018 --> 00:42:43,569
بإستثناء إنها وضعت ذلك الوشم العام الماضى 
فى (باريس) ، لقد كانت تُظهِره أمامنا علناً 

329
00:43:19,778 --> 00:43:23,895
(أنا (ويزربى -
ماذا تفعل؟ -

330
00:43:26,498 --> 00:43:29,887
(أعمل فى المُختبر ، أنا (ويزربى

331
00:43:30,778 --> 00:43:34,246
(أنا (هيلينا -
أعرف -

332
00:43:38,458 --> 00:43:41,291
أتريدين مشروباً أخر؟
سأحضر لكِ مشروباً أخر

333
00:43:41,378 --> 00:43:43,448
سأحضر لكِ مشروباً أخر ، أجل -
(شكراً لك يا (ويلنجتون -

334
00:43:43,538 --> 00:43:46,980
(فى الحقيقة ، إنه (ويزربى
فهى قصة مضحكة للغاية

335
00:43:47,058 --> 00:43:50,891
...لقد أتى جدى مع حصانه من مكان بعيد

336
00:43:51,858 --> 00:43:53,530
! (والابى) -
نعم؟ -

337
00:43:53,618 --> 00:43:56,190
ماذا تفعل؟

338
00:43:56,498 --> 00:43:58,989
...لقد أتى جدى

339
00:44:00,258 --> 00:44:04,912
هيا يا حبيبتى ، إبتهجى ، إنها حفلة

340
00:44:05,738 --> 00:44:08,047
هيا ، أنتى تعرفين إنكِ تريدين الرقص معى

341
00:44:08,138 --> 00:44:09,491
حسناً ، أحب ذلك

342
00:44:09,578 --> 00:44:15,174
ولكنى لا أعرف كيف ستكون 
إجادتك على باحة الرقص بساقين مكسورين

343
00:44:22,258 --> 00:44:26,993
هل ستفسدين هذه الحفلة على الجميع؟

344
00:44:30,378 --> 00:44:34,388
حسناً ، صباح الغد مع شروق الشمس

345
00:44:34,618 --> 00:44:38,194
ساحة الميدان المحظور؟ -
حسناً -

345
00:44:41,618 --> 00:44:44,894
منافسة *م.أ.ح* ، اليوم الثالث

346
00:46:06,138 --> 00:46:08,996
أتريدين اللعب؟

347
00:47:02,938 --> 00:47:06,136
آسف لأنى ضايقتك وعبثت معكِ بدرجة مبالغ فيها

348
00:47:06,338 --> 00:47:11,648
من الآن فصاعداً ، أراهن بمالى عليكِ فى الفوز

349
00:47:16,098 --> 00:47:19,020
أقدر ذلك

350
00:47:19,098 --> 00:47:24,297
بلوراتنا الجزئية كانت تعمل لوقت إضافى فى  
(هذه المعركة ، ولكنك كنت مُحقاً بشأن (تينا  

351
00:47:24,978 --> 00:47:28,033
علىّ القول إنى لم أتوقع حدوث ذلك

352
00:47:28,178 --> 00:47:31,409
وهذا يؤدى إلى معركة 
(حاسمة بين (هيلينا) و (كريستى

353
00:47:31,498 --> 00:47:34,251
وأيهما تفضل لكى ينتصر يا سيد (ويزربى)؟

354
00:47:34,338 --> 00:47:37,997
أراهن على (هيلينا) ، إنها رائعة

354
00:47:39,338 --> 00:47:41,997
*(المقاتلون :(كريستى) ضد (هيلينا*

355
00:47:42,938 --> 00:47:47,089
أنت كنت محقاً ، إنها تضع وشم أخر

356
00:47:50,498 --> 00:47:52,611
أولاً ، أريد عقد صفقة

357
00:47:52,858 --> 00:47:55,276
حسناً -
أريد النصف -

358
00:47:55,658 --> 00:47:59,650
وإذا فزت ، سأحتفظ بالجائزة المالية

359
00:48:00,338 --> 00:48:03,937
بالتأكيد

360
00:50:24,218 --> 00:50:27,995
دعنى أريك شيئاً

361
00:50:31,538 --> 00:50:32,891
متقدة الذكاء

362
00:50:36,578 --> 00:50:42,856
(السرداب موجود برأس تمثال (بوذا -
إذن ، يجب أن نجد طريقة للدخول -

363
00:50:45,778 --> 00:50:50,114
إذن ، لم يتبقى سوى أربعتنا
ولكن أين (هيابوسا)؟

364
00:50:50,378 --> 00:50:54,610
لم أره منذ الأمس -
حسناً ، هيا لنعثر عليه -

365
00:50:54,898 --> 00:50:58,777
لا ، سأذهب بمفردى -
حسناً ، سآتى أنا أيضاً -

366
00:50:58,858 --> 00:51:03,270
قلت لا ، فهو لا يعنى شيئاً لكِ -
حسناً ، هذا ليس صحيحاً بالمرة -

367
00:51:03,458 --> 00:51:07,111
...لقد كنا -
...تقصدين -

368
00:51:07,378 --> 00:51:11,988
مرة واحدة ، فقد كان مُصراً

369
00:51:13,018 --> 00:51:15,156
أنا أمزح فحسب

370
00:51:15,338 --> 00:51:18,930
(هيا يا (كريستى

371
00:51:21,738 --> 00:51:24,115
الطابق الثانى ، إتبعونى

372
00:51:24,538 --> 00:51:26,529
ويزربى) ، خذ بقية اليوم أجازة)

373
00:51:26,618 --> 00:51:30,655
لدى بعض العمل الغير مُنجَز لأقوم به

374
00:51:38,978 --> 00:51:41,064
! اللعنة

375
00:51:41,098 --> 00:51:47,808
عندما أفوز بالمال ، سأقيم
نفس طراز هذا المكتب تماماً

376
00:51:48,458 --> 00:51:52,988
أنا أعرفك ، ولكن لماذا تدير وجهك هكذا؟

377
00:52:02,778 --> 00:52:03,813
أحسنتى

378
00:52:03,898 --> 00:52:07,093
ماذا قلتى بشأن  طبيعة عملك اليومى؟

379
00:52:17,658 --> 00:52:22,951
درجات السلم تلك كثيرة للغاية 
إن سيقانى مشتعلة

380
00:52:27,258 --> 00:52:32,751
أعتقد أن يومك كان قاسياً للغاية -
يمكنك قول ذلك -

381
00:52:34,338 --> 00:52:37,594
(لقد خسرت أمام (كريستى

382
00:52:37,978 --> 00:52:42,915
أجل ، لقد رأيت ذلك ، ولكنه كان قتالاً متكافئاً

383
00:52:43,058 --> 00:52:47,700
لقد نجحتى تقريباً فى الوصول للدور نصف النهائى
(لمنافسة *م.أ.ح* يا (هيلينا

384
00:52:47,738 --> 00:52:51,917
لو كان والدكِ على قيد الحياة ، لكان فخوراً بكِ

385
00:52:51,938 --> 00:52:56,148
(أشكرك يا (ويزربى -
...إنه (ويزربى) ولكنكِ لا -

387
00:53:08,258 --> 00:53:11,930
هذا يبدو بهيجاً

388
00:53:12,418 --> 00:53:16,188
أنظروا لهذا
لقد كانوا يراقبون كل شىء نفعله

389
00:53:16,378 --> 00:53:19,291
حفنة من الأوغاد

390
00:53:35,378 --> 00:53:38,252
(هيابوسا)

391
00:53:42,138 --> 00:53:46,094
هيابوسا) ، ماذا حدث؟)

392
00:53:51,338 --> 00:53:53,966
رائع

393
00:53:54,458 --> 00:53:58,337
لقد كان أمراً مذهلاً ، فوالدك قام بتجنيدى 
عقب تخرجى من الكلية مباشرةً

394
00:53:58,418 --> 00:53:59,612
لم تكن لدى أدنى فكرة

395
00:53:59,698 --> 00:54:03,929
هذا رائع للغاية -
والدك كان رجلاً عظيماً -

396
00:54:08,218 --> 00:54:12,851
هيلينا) ، هناك شيئاً يجب أن أخبرك به)

397
00:54:13,098 --> 00:54:16,408
دونافان) أراد توجيه بحثى فى إتجاه مختلف)

398
00:54:16,498 --> 00:54:18,534
هذا لن يحدث أبداً ، أستطيع أن أضمن لك ذلك

399
00:54:18,618 --> 00:54:20,336
لم أقيم *م.أ.ح* من أجل هذا الغرض

400
00:54:20,418 --> 00:54:22,249
...أريد أن أعرف ماذا حدث

401
00:54:22,338 --> 00:54:25,375
هو ووالدك دخلا فى نقاش حاد بشأن ذلك

402
00:54:25,458 --> 00:54:27,002
(لن تفلت بفعلتك هذه يا (دونافان

403
00:54:27,018 --> 00:54:31,847
والدك كان ضد تلك الفكرة تماماً
وقرر إغلاق هذا الشىء برمته

404
00:54:32,058 --> 00:54:35,777
إذن ، لماذا لم يفعل ذلك؟ -
لم تسنح له الفرصة مطلقاً لفعل ذلك -

405
00:54:35,858 --> 00:54:38,930
لقد مات فى تلك الليلة

406
00:54:49,698 --> 00:54:51,848
من (دونافان) إلى كل الوحدات

407
00:54:51,938 --> 00:54:57,171
*إتجهوا فى الحال إلى *درجات السلم العظيمة 
(وإقضوا على (ويزربى) و (هيلينا

408
00:54:57,658 --> 00:55:01,173
غير مسموح لأحد بدخول مبانى المُختبَر لبقية اليوم

409
00:55:01,258 --> 00:55:05,374
*وأعنى ما أقول *لا أحد

410
00:55:06,298 --> 00:55:09,415
ماذا ستفعلين؟ -
(سأذهب لرؤية (دونافان -

411
00:55:09,498 --> 00:55:12,808
والدى لم يرده يفلت بهذا  
وكذلك أنا أستطيع فعل ذلك ، هيا

412
00:55:12,898 --> 00:55:15,426
حسناً ، ماذا تريدينى أن أفعل؟ -
تتولى حمايتى -

413
00:55:15,458 --> 00:55:20,933
هذا مُضحك ، لقد كنت على 
وشك تقديم نفس الإقتراح

414
00:55:34,138 --> 00:55:36,287
...ما هذا

415
00:55:46,858 --> 00:55:49,955
!(سأتولى حماية ظهرِك يا (هيلينا

416
00:57:09,538 --> 00:57:12,272
هذا يؤلم ، ولم يكن جيداً

417
00:57:12,618 --> 00:57:16,936
حسناُ ، حسناً ، لن أعبث معكِ أبداً

418
00:57:17,698 --> 00:57:19,847
أبداً؟

419
00:57:20,058 --> 00:57:22,293
حسناً ، ربما فى بيئة قيد السيطرة

420
00:57:22,338 --> 00:57:27,917
لابد من وجود طريق أخر إلى المُختبَر -
حسناً ، هذا هو المكان الذى أدخل منه ، هيا -

422
00:57:42,098 --> 00:57:45,417
! أيتها الأميرة

423
00:57:57,338 --> 00:57:59,613
والآن ، إنتبهوا

424
00:58:00,258 --> 00:58:04,994
دعونى أقدمكم إلى المستقبل

425
00:58:27,178 --> 00:58:30,992
هذا مذهل ، لا أستطيع تصديق ذلك 
فوالدى لم يخبرنى بذلك قط

426
00:58:31,018 --> 00:58:33,298
حسناً ، أخشى أن هذا ليس 
الشىء الوحيد الذى تجهلينه

427
00:58:33,338 --> 00:58:36,171
لقد أخذ (دونافان) فكرتى 
وإستخدمها لتحقيق أغراضه الخاصة

428
00:58:36,258 --> 00:58:39,088
كم أنا غبياً ، كان يجب علىّ  فعل شىء مسبقاً

429
00:58:39,138 --> 00:58:43,528
والآن ، حان وقت الحصاد

430
00:58:49,298 --> 00:58:50,287
حسناً ، ماذا سنفعل الآن؟

431
00:58:50,378 --> 00:58:52,209
لقد بدأ (دونافان) فى التحميل
! علينا الذهاب

432
00:58:52,298 --> 00:58:57,529
هل تعتقد حقاً أن هذا سيفلح؟ -
!بالطبع! لقد إبتكرته -

432
00:59:08,298 --> 00:59:14,529
*بدء حصاد بيانات بلورات الجزئيات*
(لـ (كريستى) ،(تينا
(هيابوسا) ، (كاسومى)

430
00:59:23,298 --> 00:59:27,187
*رفع بيانات بلورات الجزئيات*
(لـ (كريستى) ،(تينا
(هيابوسا) ، (كاسومى)

430
00:59:35,298 --> 00:59:39,187
*إنتهاء رفع البيانات*
*تم نقلها إلى المُضيف*

433
01:00:01,338 --> 01:00:03,553
أنظر

434
01:00:03,818 --> 01:00:05,649
ساعدهم -
سأتولى ذلك ، سأتولى ذلك -

435
01:00:05,738 --> 01:00:07,998
هيا ، هيا
*السماح بالدخول*

436
01:00:08,418 --> 01:00:15,916
*غلق الدخول على حجيرات الحصاد*
يجب أن أتجنب نظم الأمن الرباعية لتحريرهم
وهذا ليس بالأمر الهين

438
01:00:21,338 --> 01:00:26,411
والآن ، حان وقت الإختبار النهائى
اللحظة التى كان علىّ إنتظارها عام كامل

439
01:00:26,618 --> 01:00:30,496
لقد إحتفظت به فى حالة قتالية رائعة

440
01:00:30,978 --> 01:00:33,831
أدخله

441
01:00:46,258 --> 01:00:49,913
هياتى)! أخى)

442
01:01:03,698 --> 01:01:06,654
(هياتى) -
(كاسومى) -

443
01:01:08,018 --> 01:01:11,292
!(كاسومى)

444
01:01:13,618 --> 01:01:18,894
كاسومى ، كنت أخشى إنكِ ستأتين بحثاً عنى

445
01:01:19,218 --> 01:01:21,946
(هيابوسا)

446
01:01:24,298 --> 01:01:26,528
كيف سمحت بحدوث ذلك؟

447
01:01:26,618 --> 01:01:30,997
شقيقتك تمتلك نفس إرادتك القوية -
أجل ، إنها كذلك-

448
01:01:31,418 --> 01:01:36,987
لكنها تفتقد إلى ذلك المزيج من 
المهارات :التوقيت والقوة

449
01:01:37,418 --> 01:01:40,969
وهذا الذى جعلك تتربع 
على عرش العالم كأعظم مقاتل

450
01:01:41,458 --> 01:01:46,991
أنا بحوزتك ، دعهم يذهبون

451
01:01:47,058 --> 01:01:50,997
قبل كل شىء ، أتحداك فى مباراة قتالية

452
01:01:51,698 --> 01:01:56,132
إذا فزت ، سيصبحون جميعاً أحراراً

453
01:01:57,058 --> 01:02:01,945
وإذا رفضت طلبى البسيط ، سيموتون

454
01:02:02,298 --> 01:02:05,997
الخيار متروك لك

455
01:02:15,978 --> 01:02:18,616
فليكن الأمر كذلك

455
01:02:51,978 --> 01:02:55,616
*إكتمال التنبؤ بالحركات القتالية*

456
01:03:28,298 --> 01:03:29,526
!(هياتى)

457
01:04:15,458 --> 01:04:18,931
! لا -
!(هياتى) -

458
01:04:31,658 --> 01:04:33,977
(أيانى)

459
01:04:36,258 --> 01:04:40,814
لقد ظننتك ميتاً

460
01:04:41,458 --> 01:04:45,653
لن أتركك أبداً

461
01:05:33,938 --> 01:05:36,269
هيا -
قاربنا على الإنتهاء -

461
01:05:36,538 --> 01:05:38,969
*غلق الدخول على حجيرات الحصاد*

462
01:05:46,418 --> 01:05:48,454
مشترين من أنحاء العالم

463
01:05:48,538 --> 01:05:51,211
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بهذا العرض الحى

464
01:05:51,298 --> 01:05:54,131
للقوة المطلقة فى هذه التكنولوجيا الحديثة

465
01:05:54,618 --> 01:05:57,178
أشكركم على الدفع  من خلال الإنترنت

466
01:05:57,258 --> 01:06:03,490
سيبدأ فى الحال النقل إليكم ببرنامج التحميل

466
01:06:04,258 --> 01:06:08,890
*بدء النقل*

467
01:06:10,978 --> 01:06:14,190
ما الذى يحدث؟ -
أوه ، لا -

468
01:06:14,258 --> 01:06:16,135
هذا سيئاً -
ما هو الشىء السىء؟ -

469
01:06:16,218 --> 01:06:21,747
دونافان) ينقل البرنامج إلى) 
مشترين عبر أنحاء العالم

470
01:06:22,418 --> 01:06:25,910
علىّ إيقافه

470
01:06:27,418 --> 01:06:30,910
*حدوث النقل*

471
01:06:35,978 --> 01:06:37,927
*النقل فى تقدم*

471
01:06:42,978 --> 01:06:45,927
*إنهاء النقل*

471
01:06:46,978 --> 01:06:48,127
ماذا؟

472
01:06:48,218 --> 01:06:49,173
لقد كان ذلك قريباً

473
01:06:49,298 --> 01:06:51,528
حسناً ، حان وقت الإتصال بسلاح الفرسان

474
01:06:52,178 --> 01:06:55,946
دونافان) يجب أن يدرك نهاية الأمر)

474
01:06:52,178 --> 01:06:57,946
تحذير من وكالة الإستخبارات المركزية الأمريكية

475
01:07:04,098 --> 01:07:07,717
ما العمل الآن؟

476
01:07:08,098 --> 01:07:12,374
بيمن) ، أحضر النقود من السرداب)
وقابلنى خارج المُختبَر

477
01:07:13,058 --> 01:07:16,977
أنظر! إنه متجه صوب هذا الطريق

478
01:07:17,338 --> 01:07:20,952
أحتاج وقت أكثر لتحرير الأخرين

479
01:07:30,298 --> 01:07:33,129
*فتح السرداب*
*الشفرة صحيحة*

479
01:07:40,298 --> 01:07:43,129
أرنى النقود

480
01:07:48,378 --> 01:07:52,995
...لا ، لا ، إسمع ، يمكننى الشرح ، إسمع

481
01:07:58,898 --> 01:08:01,332
(لن تفلت بفعلتك هذه يا (دونافان

482
01:08:01,418 --> 01:08:06,934
تماماً كما قال والدك قبل أن أقتله مباشرة

483
01:08:33,578 --> 01:08:36,376
يا للعار
أنت لم تحمّل حركاتى القتالية

484
01:08:36,938 --> 01:08:40,047
(أعتقد إنى بَخست تقديرك يا (هيلينا
 
485
01:08:47,458 --> 01:08:52,112
أتعتقد أن وكالة الإستخبارات الأمريكية ستوقفنى؟
لا أعتقد ذلك

486
01:08:52,458 --> 01:08:56,987
سأخذ هذه ، كل عملك الشاق موجود هنا 

487
01:09:01,098 --> 01:09:05,413
قبل أن يصلوا هنا ، سيوارى هذا المكان الثّرى

487
01:09:05,598 --> 01:09:07,113
*تأكيد التدمير الذاتى لـ *م.أ.ح

488
01:09:07,458 --> 01:09:10,336
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى

489
01:09:10,418 --> 01:09:14,616
إستمتع بحياتك مع صديقتك الجديدة
سينتهى الأمر فى غضون ثلاث دقائق

490
01:09:14,698 --> 01:09:20,216
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

491
01:09:20,298 --> 01:09:21,413
إتبعنى

492
01:09:21,498 --> 01:09:27,856
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

492
01:09:32,498 --> 01:09:36,156
*فتح حجيرات الحصاد*

493
01:09:38,498 --> 01:09:45,050
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

494
01:09:47,338 --> 01:09:49,912
تولى أمر هذا

495
01:09:57,898 --> 01:10:00,412
هيا ، أتبعونى ، (دونافان) يهرب

496
01:10:00,498 --> 01:10:04,728
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

497
01:10:11,738 --> 01:10:13,490
إذهبى! سأتعامل معه

498
01:10:51,458 --> 01:10:54,653
تحذير : باقى دقيقتان

499
01:11:13,538 --> 01:11:15,887
*إلغاء التدمير الذاتى*

499
01:11:15,938 --> 01:11:17,487
*غير قادر على الإستجابة*
*التدمير الذاتى متعذر إلغاؤه*

499
01:11:17,538 --> 01:11:19,987
لا

500
01:11:25,738 --> 01:11:27,853
هيا

501
01:12:04,058 --> 01:12:07,826
!(تينا)! (كاسومى)

502
01:12:13,698 --> 01:12:15,914
...تحذير : التدمير الذاتى

503
01:12:35,058 --> 01:12:38,826
هيا ، يجب أن نخرج من هنا

504
01:12:45,698 --> 01:12:47,992
لا

505
01:12:53,698 --> 01:12:55,928
! يا لك من لص
! المُختبَر سينفجر

506
01:12:56,018 --> 01:12:58,407
! إنسى أمر النقود -
لا ، لن أترك النقود -

507
01:12:58,498 --> 01:13:02,171
! علينا الذهاب الآن -
! لا -

508
01:13:34,218 --> 01:13:36,209
عشر ثوان! لا

509
01:13:36,898 --> 01:13:39,990
!(يا إلهى ، (ماكس  -
(ويزربى) -
النقود -

510
01:13:40,178 --> 01:13:43,767
!إخرجوا من هنا! المكان سينفجر

511
01:13:45,338 --> 01:13:47,693
هيا ،  هناك مخرج أخر -
! علينا الذهاب الآن -

512
01:13:47,778 --> 01:13:49,928
ماذا عن النقود؟ -
إدخلوا ، هذا سيقود إلى المحيط -

513
01:13:50,018 --> 01:13:52,657
!والابى) ، النقود ، النقود) -
سينفجر المكان بأسره -

514
01:13:52,738 --> 01:13:53,932
! هيا بنا -
! هيا بنا ، هيا بنا -

515
01:13:54,018 --> 01:13:56,009
إنسى النقود -
! لا أستطيع السباحة -

516
01:13:56,618 --> 01:13:58,017
!هيا! هيا

517
01:14:13,298 --> 01:14:15,651
! تحركوا

518
01:14:19,538 --> 01:14:23,530
! أوه ، اللعنة

518
01:14:50,538 --> 01:14:53,530
هناك شيئاً يلوح فى الأفق يا أولاد

518
01:14:53,638 --> 01:14:56,830
! إنه يوم جالب للحظ

519
01:15:04,098 --> 01:15:06,967
لا

520
01:15:13,858 --> 01:15:16,928
! يا أولاد

521
01:15:23,698 --> 01:15:29,028
ماذا عن النقود؟ -
حسناً ، كان عليكِ الإختيار : أنا أم النقود -

522
01:15:29,138 --> 01:15:35,987
(وقد إختارنى (والابى -
(إسمى (ويزربى) ، (ويزربى -

523
01:15:40,058 --> 01:15:44,013
! بحق الله ، إبحثا عن غرفة

524
01:16:10,578 --> 01:16:13,165
*بعد مرور أسبوع*
*(العودة إلى قصر (كاسومى*

524
01:16:13,578 --> 01:16:16,665
أتعتقدين الرجل الموجود بالصف الثانى جذاباً؟

525
01:16:16,698 --> 01:16:20,195
هل يوجد رجلاً فى هذا العالم لم تولعين به؟

526
01:16:20,418 --> 01:16:25,213
يمكنكِ أخذه
ولكن ماذا عن الثلاثمائة الباقين؟

527
01:16:27,578 --> 01:16:31,989
لماذا لا نقتسمهم بالتساوى؟

527
01:16:33,578 --> 01:16:35,989
*مـــيــــتـــاً أو حـــــيـــاً*

528
01:16:36,278 --> 01:18:03,170
TRANSLATED BY BESHO CAT
 BESHO_20080@YAHOO.COM