1
00:00:56,306 --> 00:00:58,809
المصارع

2
00:01:04,648 --> 00:01:07,150
Translated By Samer-@msn.com

3
00:03:17,197 --> 00:03:19,700
سيدي
جنرال

4
00:03:29,877 --> 00:03:32,379
سيدي

5
00:03:47,801 --> 00:03:50,304
منهك وجائع

6
00:03:52,556 --> 00:03:55,059
ما زال لا شيء؟
ولا إشارة

7
00:03:55,517 --> 00:03:58,020
منذ متى ذهب؟
ساعتان تقريبا

8
00:04:01,398 --> 00:04:03,901
هل سيتقاتلون، سيدي؟
سوف نعرف عما قريبا

9
00:04:04,485 --> 00:04:06,987
ايها الجندي، لقد أمرتك
لدفع هذه القاذفات إلى الأمام

10
00:04:07,196 --> 00:04:09,698
انهم خارج المدى
المدى مناسب

11
00:04:10,783 --> 00:04:13,285
الخطر إلى سلاح الفرسان. . .
هو مقبول. متّفق؟

12
00:04:24,421 --> 00:04:26,924
يقولون لا

13
00:04:35,057 --> 00:04:37,559
!ثابت! ثابت

14
00:04:51,281 --> 00:04:53,784
على الناس ان يعلموا متى نقوم بالاحتلال

15
00:05:04,461 --> 00:05:06,964
و ماذا لو كنت مكانهم، كوينتوس؟

16
00:05:07,089 --> 00:05:09,591
لو كنت مكانهم ؟

17
00:05:24,982 --> 00:05:27,484
القوّة والشرف
القوّة والشرف

18
00:05:33,574 --> 00:05:36,076
عند إشارتي
يطلق العنان للجحيم

19
00:05:59,308 --> 00:06:01,810
تحميل المقذوفات

20
00:06:01,935 --> 00:06:04,438
تشكيل فرق المشاة للتقدّم

21
00:06:05,147 --> 00:06:07,608
وضع الاستعداد للرماة
الرماة

22
00:06:07,608 --> 00:06:10,110
اقذف
اقذف

23
00:06:33,133 --> 00:06:34,551
باتريس

24
00:06:34,551 --> 00:06:37,054
ماكسيموس

25
00:06:37,638 --> 00:06:40,140
ثلاثة أسابيع من الآن
ساقوم بحصد محاصيلي

26
00:06:41,767 --> 00:06:44,269
اترك العنان لخيالك
و ستكون حيث تخيلت

27
00:06:47,231 --> 00:06:49,733
ابق الصف متماسكا!
ابق بجوارى

28
00:06:50,651 --> 00:06:53,153
لو وجدت نفسك وحيدا

29
00:06:53,404 --> 00:06:55,906
ركوب الخيل في الحقول الخضراء
حيث الشمس تلفح وجهك

30
00:06:57,658 --> 00:07:00,160
لا تكن منزعجا

31
00:07:00,577 --> 00:07:03,080
بالنسبة لك في الإليسيوم
حيث ستكون ميتا

32
00:07:06,583 --> 00:07:09,086
إخوة

33
00:07:09,461 --> 00:07:11,964
هذا ما نفعله في هذه الحياة

34
00:07:12,381 --> 00:07:14,883
أصداء في الخلود

35
00:07:22,307 --> 00:07:24,810
إسحب

36
00:07:31,442 --> 00:07:33,944
إسحب! إسحب

37
00:07:52,212 --> 00:07:54,631
الرماة، إشعال

38
00:07:54,631 --> 00:07:57,134
إشعال
إشعال

39
00:08:02,931 --> 00:08:05,434
الرماة، جاهز

40
00:08:08,354 --> 00:08:10,856
اطلق

41
00:08:11,940 --> 00:08:14,443
اطلق

42
00:08:39,551 --> 00:08:42,054
حسنا، رجال، مستعدّون؟

43
00:08:47,685 --> 00:08:50,187
صمود

44
00:08:55,150 --> 00:08:57,653
جاهز! أطلق

45
00:08:57,861 --> 00:09:00,114
اطلق! أطلق

46
00:09:00,114 --> 00:09:02,616
اعيدوا التحميل

47
00:09:06,620 --> 00:09:08,706
صمود

48
00:09:08,706 --> 00:09:11,208
جاهز! أطلق

49
00:09:13,627 --> 00:09:16,130
مع اشارتي

50
00:09:20,718 --> 00:09:23,220
مع اشارتي

51
00:09:50,748 --> 00:09:53,250
روما فيكتور

52
00:12:26,779 --> 00:12:29,281
روما فيكتور

53
00:13:10,406 --> 00:13:12,908
هل تعتقد
انه يموت حقا؟

54
00:13:14,535 --> 00:13:17,037
انه يموت
منذ عشر سنين

55
00:13:17,955 --> 00:13:20,457
لو لم يكن مقبلا علي الموت
ما ارسل في طلبنا

56
00:13:20,749 --> 00:13:23,127
لربّماانه يفتقدنا فقط.

57
00:13:23,127 --> 00:13:25,629
وأعضاء مجلس الشيوخ؟
ما كان ليستدعيهم إذا

58
00:13:25,963 --> 00:13:26,755
سلام، كومودوس

59
00:13:26,755 --> 00:13:29,258
مر أسبوعان على الطريق،
و ما زالت خطّتك للسريّة صداع في رأسي

60
00:13:37,850 --> 00:13:39,977
لقد اتّخذ قراره

61
00:13:39,977 --> 00:13:42,479
سوف سيعلنه

62
00:13:45,566 --> 00:13:48,068
سوف يطلبني

63
00:13:50,279 --> 00:13:52,781
اول شىء ساقوم به

64
00:13:53,157 --> 00:13:55,659
عندما

65
00:13:56,869 --> 00:13:59,371
ساشرفه بالألعاب
من اجل جلالته

66
00:14:00,581 --> 00:14:03,083
الآن، أول شيء
أن آخذ حمّام ساخن

67
00:14:06,795 --> 00:14:09,298
صاحب الجلالة؟

68
00:14:12,009 --> 00:14:14,511
لقد اوشكنا
تقريبا ياسيدي

69
00:14:20,601 --> 00:14:22,603
سيدي.
أين الإمبراطور؟

70
00:14:22,603 --> 00:14:25,105
هو في الجبهة، مولى.
لقد ذهبوا منذ 19 يوم تقريبا

71
00:14:25,814 --> 00:14:28,317
المزيد من الجرحى
لا زالو ياتون

72
00:14:28,650 --> 00:14:30,653
حصاني

73
00:14:30,653 --> 00:14:33,155
سيدي

74
00:14:35,199 --> 00:14:37,701
قبلة؟

75
00:15:12,403 --> 00:15:14,905
عليك ان تثبت شجاعتك
ثانية،يا ماكسيموس

76
00:15:18,450 --> 00:15:20,953
دعنا نتمنّى
و لآخر مرّة

77
00:15:21,245 --> 00:15:23,747
لم يعد من احد
لمحاربته، سيدي

78
00:15:23,956 --> 00:15:26,458
هناك دائما
من تحاربه

79
00:15:26,667 --> 00:15:29,169
كيف أكافئ
جنرال روما الأعظم؟

80
00:15:34,717 --> 00:15:37,219
هل لي بالذهاب الى البيت

81
00:15:37,678 --> 00:15:40,180
آه. البيت

82
00:15:58,907 --> 00:16:00,743
انهم يشرّفونك، ايها القيصر

83
00:16:00,743 --> 00:16:03,245
هو لك، ماكسيموس.
انه شرف لك

84
00:16:26,518 --> 00:16:29,021
هل إفتقدتها؟
هل إفتقدت الحرب؟

85
00:16:30,814 --> 00:16:32,816
إفتقدت الحرب

86
00:16:32,816 --> 00:16:35,110
تهاني

87
00:16:35,110 --> 00:16:37,488
على سأضحّي بمائة ثور
لتشريف إنتصارك

88
00:16:37,488 --> 00:16:39,531
ابق على الثيران

89
00:16:39,531 --> 00:16:42,034
شرفوا ماكسيموس.
لقد فاز بالمعركة

90
00:16:42,618 --> 00:16:45,120
- جنرال.
- سيدي

91
00:16:45,829 --> 00:16:48,332
روما تحيّيك
سوف اتخذك كأخّ

92
00:16:49,541 --> 00:16:51,585
لقد مر وقت طويل
صديقي القديم

93
00:16:51,585 --> 00:16:53,754
سيدي.
هنا، أبّ

94
00:16:53,754 --> 00:16:56,256
خذ بيدى

95
00:16:57,257 --> 00:16:59,760
أعتقد انه حان وقت
الرحيل

96
00:17:14,900 --> 00:17:17,403
الكثير من اجل
مجد روما

97
00:19:13,652 --> 00:19:15,696
جنرال.
ما زال حيّا؟

98
00:19:15,696 --> 00:19:18,198
ما زال حيّا.
يبدو ان الآلهة لها خفة ظل

99
00:19:18,782 --> 00:19:21,285
يبدو ان الآلهة تحبّك.
فاليريوس

100
00:19:21,535 --> 00:19:24,037
هل ستعود إلى الثكنات، ايها الجنرال؟
ام إلى روما؟

101
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
البيت. زوجتي
ابنى، الحصاد

102
00:19:28,167 --> 00:19:30,669
ماكسيموس، المزارع.
ما زلت ألاقي صعوبة التي تخيّل ذلك

103
00:19:31,545 --> 00:19:34,047
انت تعلمين، ان النظافة من الطين
أسهل من الدمّ، يا كونتيسة

104
00:19:35,257 --> 00:19:37,509
ها هو.
سيدي

105
00:19:37,509 --> 00:19:39,470
السّيناتور غايوس، السّيناتور فالكو

106
00:19:39,470 --> 00:19:41,972
فلتحذر من غايوس. فهو سيقوم بصب
جرعة من العسّل في أذنك

107
00:19:42,973 --> 00:19:45,476
ويوما ما ستستيقظ
و أنت تقول، الجمهورية، الجمهورية

108
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
حسنا، لم لا؟
روما أسّست كجمهورية

109
00:19:48,979 --> 00:19:51,482
نعم، وفي جمهورية
مجلس الشيوخ يملك القوّة

110
00:19:51,857 --> 00:19:54,359
لكن السّيناتور غايوس
لا يتأثّر بذلك، بالطبع

111
00:19:54,359 --> 00:19:56,862
اين تقف انت جنرال؟
الإمبراطور أم مجلس الشيوخ؟

112
00:19:57,112 --> 00:19:59,615
على الجندى ان يكون قادرا علي
النظر في عين عدوه، سيناتور

113
00:20:02,493 --> 00:20:04,995
حسنا، والجيش خلفك
يمكن أن تكون سياسي جدا

114
00:20:06,580 --> 00:20:09,082
لقد حذّرتك.
و الآن علي ان أنقذكم يا أعضاء مجلس الشيوخ

115
00:20:19,218 --> 00:20:21,637
ماكسيموس

116
00:20:21,637 --> 00:20:24,139
سوف أحتاج
رجال جيّدين مثلك

117
00:20:26,391 --> 00:20:28,894
كيف يمكنني أن اكون في خدمتك
سيدي؟

118
00:20:29,144 --> 00:20:31,647
أنت رجل يعرف
كيف تكون الأوامر

119
00:20:32,106 --> 00:20:34,608
كل ما عليك هو ان تصدر الامر، الاوامر تطاع و نفوز بالمعركة

120
00:20:35,734 --> 00:20:38,237
لكن أعضاء مجلس الشيوخ يضعون خطّنهم سريّة ثم يتشاجرون
ويخادعون

121
00:20:40,364 --> 00:20:42,866
ماكسيموس، يجب علينا أن ننقذ روما
من هؤلاء السياسيين

122
00:20:43,909 --> 00:20:46,411
هل يمكنني الإعتماد عليك
عندما يحبن الوقت؟

123
00:20:52,960 --> 00:20:55,462
سيدي، عندما يطلق سراحني ,
انا أنوى العودة إلى البيت

124
00:20:56,630 --> 00:20:59,133
بيت؟ حسنا، لا احد يستحق ذلك أكثر منك

125
00:21:00,843 --> 00:21:03,345
لا تفرح كثيرا.
قد استدعك مرة اخري عما قريب

126
00:21:06,598 --> 00:21:09,101
لوسيلا هنا.
هل علمت بذلك؟

127
00:21:09,768 --> 00:21:12,271
هي لم تنسك ابدا

128
00:21:12,855 --> 00:21:15,357
والآن أصبحت رجلا عظيما

129
00:21:27,202 --> 00:21:29,705
فقط لو أنك
ولدت رجلا

130
00:21:31,123 --> 00:21:33,625
اى قيصر
كنت ستجعل

131
00:21:35,127 --> 00:21:37,629
أبّى

132
00:21:42,468 --> 00:21:44,511
كان يمكن أن تكون قوي

133
00:21:44,511 --> 00:21:47,014
أتسائل
هل أنت كنت ستصبح فقط؟

134
00:21:47,681 --> 00:21:50,184
كنت سأكون
ما علّمتني أن أكون

135
00:21:50,392 --> 00:21:52,895
أوه

136
00:21:53,020 --> 00:21:54,897
كيف كانت رحلتك؟

137
00:21:54,897 --> 00:21:57,399
طويلة. وغير مريحة.
لماذا جئت؟

138
00:21:59,193 --> 00:22:01,695
أحتاج إلى مساعدتك.
انت و أخّيك

139
00:22:01,820 --> 00:22:03,989
بالطبع

140
00:22:03,989 --> 00:22:06,492
انه يحبّك.
كان دائما كذلك

141
00:22:07,159 --> 00:22:09,661
و...

142
00:22:10,204 --> 00:22:12,706
هو سيحتاجك الآن
أكثر مما مضى

143
00:22:18,337 --> 00:22:20,339
كفي من السياسة

144
00:22:20,339 --> 00:22:22,841
دعنا نتظاهر بأنّك
بنت ودودة

145
00:22:24,051 --> 00:22:26,553
وأنا أبّ جيّد

146
00:22:32,017 --> 00:22:34,520
هذه قصة لطيفة ,
أليس كذلك؟

147
00:22:47,866 --> 00:22:50,369
صباح الخير.

148
00:23:02,506 --> 00:23:05,008
أحتاج ثلاثة خيول أخرى

149
00:23:14,768 --> 00:23:17,187
إثنان! ثلاثة!

150
00:23:17,187 --> 00:23:19,189
!أربعة

151
00:23:19,189 --> 00:23:21,692
واحد! إثنان!

152
00:23:37,541 --> 00:23:40,043
هل أرسلت فى طلبى ، قيصر؟

153
00:23:44,089 --> 00:23:46,592
قيصر؟
أخبرني ثانية، ماكسيموس

154
00:23:48,302 --> 00:23:50,804
لماذا نحن هنا؟

155
00:23:51,263 --> 00:23:53,765
لمجد الإمبراطورية، يا سيدي

156
00:23:54,266 --> 00:23:56,769
آه، نعم

157
00:23:57,311 --> 00:23:59,813
آه، نعم، أتذكّر

158
00:24:02,316 --> 00:24:04,568
هل ترى هذه الخريطة، ماكسيموس؟

159
00:24:04,568 --> 00:24:07,070
ذلك العالم
الذي خلقته

160
00:24:08,947 --> 00:24:11,325
لمدّة 25 سنة...

161
00:24:11,325 --> 00:24:13,827
الفتوحات
وسّعت الإمبراطورية

162
00:24:16,246 --> 00:24:18,749
منذ أن أصبحت قيصرا
عرفت أربع سنوات بدون حرب

163
00:24:20,250 --> 00:24:22,628
أربع سنوات من السلام في 20

164
00:24:22,628 --> 00:24:25,130
ولأي غرض؟

165
00:24:31,970 --> 00:24:34,473
جلبت السيف.
لا شيء أكثر

166
00:24:36,809 --> 00:24:38,310
...قيصر، حياتك

167
00:24:38,310 --> 00:24:40,813
رجاء.
رجاء لا تدعوني بذلك

168
00:24:41,480 --> 00:24:43,982
تعالى. رجاء

169
00:24:44,316 --> 00:24:46,568
تعالى. اجلس

170
00:24:46,568 --> 00:24:49,071
دعنا نتكلّم سوية الآن

171
00:24:49,988 --> 00:24:52,491
ببساطة جدا. . . كرجال

172
00:24:53,867 --> 00:24:56,370
ماكسيموس، كلام

173
00:25:01,208 --> 00:25:03,710
خمسة آلاف من رجالي
هناك في الطين المنجمد

174
00:25:04,086 --> 00:25:06,588
ثلاثة آلاف منهم
جرحى و يدمون

175
00:25:06,588 --> 00:25:08,799
ألفان منهم لن
يتركوا هذا المكان ابدا

176
00:25:08,799 --> 00:25:11,301
أنا سوف لن اعتقد ابدا بأنّهم
قاتلوا وماتوا من أجل لا شيء

177
00:25:11,301 --> 00:25:13,303
ماذا تعتقد اذا؟

178
00:25:13,303 --> 00:25:15,806
كافحوا من أجلك ولروما

179
00:25:16,598 --> 00:25:19,101
وما هى روما؟

180
00:25:20,602 --> 00:25:23,105
لقد رايت الكثير
بقيّة العالم

181
00:25:23,105 --> 00:25:25,607
انه وحشي وقاسي ومظلم.
روما هى النور

182
00:25:27,109 --> 00:25:29,194
رغم ذلك
لم تزرها

183
00:25:29,194 --> 00:25:31,697
لم ترى الى الان
كيف أصبحت

184
00:25:31,697 --> 00:25:34,199
انا على وشك الموت ، ماكسيموس

185
00:25:34,867 --> 00:25:36,869
عندما يرى الرجل نهايته

186
00:25:36,869 --> 00:25:39,371
يريد المعرفة ان كان
قد فعل شيئا فى حياته

187
00:25:40,456 --> 00:25:42,958
كيف سيتذكر العالم اسمي
في السنوات القادمة؟

188
00:25:44,168 --> 00:25:46,545
هل سيعرفوننى
كفيلسوف؟

189
00:25:46,545 --> 00:25:48,130
كمحارب؟

190
00:25:48,130 --> 00:25:50,632
كمستبدّ؟

191
00:25:51,258 --> 00:25:53,760
أو هل  ساكون الإمبراطور الذي
أعاد روما الى شكلها الحقيقى؟

192
00:25:56,972 --> 00:25:59,141
كنت أحلم سابقا
بروما

193
00:25:59,141 --> 00:26:01,643
كنت يمكن ان اهمس بذلك فقط

194
00:26:02,269 --> 00:26:04,772
أيّ شيء أكثر من همس
وكنت سأختفي للابد

195
00:26:05,397 --> 00:26:07,649
كان الوقت حساسا جدا

196
00:26:07,649 --> 00:26:10,152
وأنا خائف من اننى لن
أنجو من الشتاء

197
00:26:12,863 --> 00:26:15,240
ماكسيموس

198
00:26:15,240 --> 00:26:17,743
...دعنا نهمس قليلا

199
00:26:18,243 --> 00:26:20,579
سوية، أنت وآنا

200
00:26:20,579 --> 00:26:23,081
عندك إبن

201
00:26:23,290 --> 00:26:25,793
اخبرنى عن بيتك

202
00:26:32,007 --> 00:26:34,510
منزلي في التلال
فوق تيوجيلو. مكان بسيط جدا

203
00:26:38,430 --> 00:26:40,933
أحجار وردية
تكون في الشمس

204
00:26:41,475 --> 00:26:43,977
حديقة خضراء
تفيح عطرا في النهار

205
00:26:45,521 --> 00:26:48,023
ياسمين في المساء

206
00:26:49,108 --> 00:26:51,610
خلال البوّابة
شجرة حور عملاقة

207
00:26:52,111 --> 00:26:54,613
تين، تفاح، أجاص

208
00:26:55,030 --> 00:26:57,533
التربة سوداء
كشعر زوجتي

209
00:26:59,952 --> 00:27:02,287
عنب على المنحدرات الجنوبية ,
زيتون في الشمال

210
00:27:02,287 --> 00:27:04,790
تلعب مهور برّية قرب منزلي.
يثيرون إبني. يريد أن يكون احدهم

211
00:27:06,208 --> 00:27:08,710
هل تتذكّر آخر مرّة كنت في البيت؟
- سنتان، 264 يوم وهذا الصباح

212
00:27:12,714 --> 00:27:15,217
أحسدك، ماكسيموس

213
00:27:15,217 --> 00:27:17,719
انه بيت جيّد.
يستحقّ الكفاح من أجله

214
00:27:22,141 --> 00:27:24,643
يتوجب علي شىء اخر

215
00:27:25,018 --> 00:27:27,521
اريد منك شيئا
قبل أن تعود إلى البيت

216
00:27:29,648 --> 00:27:31,984
ماذا تريدنى
ان افعل ، قيصر؟

217
00:27:31,984 --> 00:27:34,486
أريدك أن
تحمى روما بعد أن أموت

218
00:27:36,780 --> 00:27:39,283
و سوف ادفعك و اكون بجانبك لتصل الى النهاية المرجوة

219
00:27:39,825 --> 00:27:42,327
لإعطاء القوة في المقابل
لسكّان روما

220
00:27:44,163 --> 00:27:46,665
و لتنهي الفساد
الذي شلّ الحياة

221
00:27:53,464 --> 00:27:55,966
هل تقبل هذا الشرف العظيم
الذى عرضته عليك؟

222
00:27:58,677 --> 00:28:01,180
بكلّ جوارحي، لا

223
00:28:02,973 --> 00:28:05,309
...ماكسيموس

224
00:28:05,309 --> 00:28:07,811
لهذا لا بدّ أنّ يكون أنت

225
00:28:08,270 --> 00:28:10,272
لكن بالتأكيد حاكم
عضو مجلس الشيوخ

226
00:28:10,272 --> 00:28:12,775
شخص ما يعرف المدينة
يفهم سياستها

227
00:28:13,192 --> 00:28:15,694
لكن ما كنت
لأفسد بسياستها

228
00:28:21,283 --> 00:28:23,786
وكومودوس؟
كومودوس ليس رجلا أخلاقيا

229
00:28:25,579 --> 00:28:27,873
عرفتم ذلك
منذ أنت كنتم صغارا

230
00:28:27,873 --> 00:28:30,375
كومودوس لا يستطيع الحكم

231
00:28:30,584 --> 00:28:33,086
يجب أن لا يحكم

232
00:28:34,213 --> 00:28:36,715
أنت الإبن
الذى طالما تمنيته

233
00:28:39,843 --> 00:28:42,346
كومودوس سيقبل قراري

234
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
يعرف بأنّك تضمن
ولاء الجيش

235
00:28:54,608 --> 00:28:56,401
أحتاج الى بعض الوقت يا سيدي

236
00:28:56,401 --> 00:28:57,945
نعم

237
00:28:57,945 --> 00:29:00,447
عندما يحين الغروب , أتمنّى ان تكون اتخذت قرارك بالموافقة

238
00:29:02,533 --> 00:29:05,035
عانقنى الآن كإبني

239
00:29:08,247 --> 00:29:10,749
و أحضر للرجل العجوز
بطانية أخرى

240
00:29:26,932 --> 00:29:29,435
أبّي يفضّلك الآن.
سيدتي

241
00:29:29,935 --> 00:29:32,438
لم يكن دائما كذلك
العديد من الأشياء تتغير

242
00:29:33,856 --> 00:29:36,358
العديد من الأشياء.
وليس كلّ شيء

243
00:29:39,361 --> 00:29:41,864
ماكسيموس، توقّف

244
00:29:44,783 --> 00:29:47,286
دعني أرى وجهك

245
00:29:49,204 --> 00:29:51,707
تبدو متضايقا
فقدت العديد من الرجال

246
00:29:52,916 --> 00:29:55,419
ماذا كان ابى
يريد منك؟

247
00:29:56,128 --> 00:29:58,630
يتمنى لي التوفيق
قبل الرحيل

248
00:29:59,381 --> 00:30:01,467
أنت تكذب

249
00:30:01,467 --> 00:30:03,969
يمكنني دائما اكتشافك و انت تكذب
لم تكن تجيد أبدا الكذب

250
00:30:05,095 --> 00:30:07,598
ما إكتسبت راحتك معها.
صحيح

251
00:30:07,681 --> 00:30:10,184
لكن لم تكن ابدا مضطرا لذلك

252
00:30:10,309 --> 00:30:12,811
الحياة بسيطة أكثر
و انت جندي

253
00:30:14,897 --> 00:30:17,399
أم تعتقد باننى قاس القلب؟

254
00:30:18,192 --> 00:30:20,694
أعتقد انك تمتلك
موهبة البقاء حيا

255
00:30:26,909 --> 00:30:29,411
ماكسيموس، توقّف

256
00:30:29,995 --> 00:30:32,498
هل هو فظيع جدا حقّا
رؤيتي ثانية؟

257
00:30:32,915 --> 00:30:35,417
لا. أنا متعب من المعركة

258
00:30:36,710 --> 00:30:39,213
يآذيك رؤية
أبّي ضعيفّ جدا

259
00:30:42,674 --> 00:30:45,177
كومودوس يتوقّع بأنّ أبّي سيعلن
نجاحه خلال أيام

260
00:30:48,222 --> 00:30:50,724
هل ستخدم أخّي
كما تخدم أبّاه؟

261
00:30:53,769 --> 00:30:56,271
أنا دائما سأخدم روما

262
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
هل تعلم...

263
00:30:59,775 --> 00:31:02,277
ما زلت أتذكّرك
في صلاواتي

264
00:31:03,362 --> 00:31:05,864
أوه، نعم. أصلّي

265
00:31:10,786 --> 00:31:13,288
أنا كنت حزين لسماع
خبر موت زوجك

266
00:31:15,958 --> 00:31:18,460
شكرا لكم.
لقد سمعت بأنّك رزقت بولد

267
00:31:20,504 --> 00:31:23,006
نعم. لوتشيوس

268
00:31:24,299 --> 00:31:26,301
سيكون عمره قريبا
ثمانية سنوات

269
00:31:26,301 --> 00:31:28,804
عمر إبني أيضا يقارب الثمان سنوات

270
00:31:31,515 --> 00:31:34,017
اشكرك على صلاواتك

271
00:31:41,567 --> 00:31:44,069
ياأسلافى، أسألكم
الطريق

272
00:31:45,487 --> 00:31:47,990
بوركت يا امى فلتأت الي
تمنى لي مستقبل عظيم

273
00:31:50,075 --> 00:31:52,578
وبوركت يا ابى لطالما تحرس
زوجتي وإبني بسيفك

274
00:31:55,581 --> 00:31:58,083
همس إليهم اننى حى
فقط ليتثبتوا ثانية

275
00:31:59,543 --> 00:32:02,045
يا أسلافي ، اشرفكم

276
00:32:03,005 --> 00:32:05,507
وسأحاول العيش مع
الكرامة التى علّمتوني

277
00:32:29,114 --> 00:32:31,617
سيسيرو

278
00:32:34,536 --> 00:32:37,039
سيدي

279
00:32:39,666 --> 00:32:42,169
هل تجد اى صّعوبة
في القيام بواجبك؟

280
00:32:45,798 --> 00:32:48,300
أحيانا
فيما اريد أن أفعل

281
00:32:49,134 --> 00:32:51,637
معظم الوقت
أنا أفعل ما يجب أن يكون

282
00:32:54,681 --> 00:32:57,184
قد لا نكون قادرون في نهايةالامر
الذهاب إلى البيت

283
00:33:48,568 --> 00:33:51,070
هل أنت على استعداد للقيام
بواجبك ناحية روما؟

284
00:33:54,532 --> 00:33:57,035
نعم، أبى

285
00:33:57,076 --> 00:33:59,579
أنت لن تكون إمبراطورا

286
00:34:02,373 --> 00:34:04,876
الأكبر سنّا و الاحكم
يمكن أن يأخذ مكاني؟

287
00:34:04,876 --> 00:34:07,378
سلطاتي
ستذهب إلى ماكسيموس

288
00:34:08,254 --> 00:34:10,548
انه يحمل ثقتى

289
00:34:10,548 --> 00:34:13,051
حتى يكون مجلس الشيوخ
مستعدّا للحكم مرة أخرى

290
00:34:15,220 --> 00:34:17,722
روما ستصبح
جمهورية ثانية

291
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
ماكسيموس.
نعم

292
00:34:29,901 --> 00:34:32,403
هل قراري يخيب أملك؟

293
00:34:35,782 --> 00:34:38,284
لقد كتبت لي في ما مضي

294
00:34:39,702 --> 00:34:42,205
أدرجت المزايا الرئيسية الأربع

295
00:34:43,581 --> 00:34:46,084
الحكمة، العدالة

296
00:34:46,835 --> 00:34:48,545
الثبات

297
00:34:48,545 --> 00:34:51,047
والإعتدال

298
00:34:52,715 --> 00:34:55,218
بينما اقرا القائمة
عرفت بأنّني لن أجد من يحمل هذه الصفات

299
00:34:56,761 --> 00:34:59,264
لكنّ عندي مزايا أخرى، يا أبىّ

300
00:35:00,431 --> 00:35:02,934
الطموح

301
00:35:03,059 --> 00:35:05,562
ذلك يمكن أن يكون مزيّة
عندما يوصلنا لما نريد

302
00:35:07,355 --> 00:35:09,858
ريسورسيفولنيس.
الشجاعة

303
00:35:10,817 --> 00:35:13,319
ربّما ليس على
ساحة المعركة، لكن

304
00:35:14,070 --> 00:35:16,573
هناك العديد من أشكال الشجاعة

305
00:35:17,448 --> 00:35:19,951
...ولائى... لعائلتي

306
00:35:20,785 --> 00:35:23,288
ولك

307
00:35:24,456 --> 00:35:26,958
لكن لا شيئ من مزاياي
كان على قائمتك

308
00:35:29,544 --> 00:35:32,046
رغم ذلك كان كما لو أنّك
لم تردني كإبن

309
00:35:32,547 --> 00:35:35,049
أوه، كومودوس

310
00:35:35,133 --> 00:35:37,635
لقد ذهب تفكيرك لبعيد

311
00:35:37,886 --> 00:35:40,388
انا ادعو دائما

312
00:35:41,556 --> 00:35:44,058
لجعلك سعيدا
لجعلك فخور

313
00:35:46,394 --> 00:35:48,855
كلمة جيدة

314
00:35:48,855 --> 00:35:51,274
عناق جيد

315
00:35:51,274 --> 00:35:53,776
عندما ضممتنى
إلى صدرك ومسكتني بقوّة

316
00:35:56,154 --> 00:35:58,656
كان يمكن أن يكون مثل النور
لقلبي لألف سنة

317
00:36:02,285 --> 00:36:04,788
ما الذى تكره فى كثيرا؟

318
00:36:07,373 --> 00:36:09,667
كلّ الذى كنت اريده فيك

319
00:36:09,667 --> 00:36:12,170
الذى عشت من اجله ، قيصر

320
00:36:15,006 --> 00:36:17,509
أبّي.
كومودوس

321
00:36:22,180 --> 00:36:24,682
خطأك كإبن

322
00:36:25,391 --> 00:36:27,894
.هو فشلي كأبّ

323
00:36:39,364 --> 00:36:41,866
تعال

324
00:36:44,536 --> 00:36:47,038
أبّى

325
00:37:01,261 --> 00:37:03,763
كنت لأذبح
العالم بأكمله

326
00:37:04,556 --> 00:37:07,058
!لو انك فقط احببتنى

327
00:37:44,304 --> 00:37:46,806
ماكسيموس، الإمبراطور يحتاجك
فى امر عاجل

328
00:37:53,188 --> 00:37:55,690
ارثى معي، ياأخىّ.
موت ابينا

329
00:38:24,803 --> 00:38:27,305
كيف مات؟

330
00:38:27,639 --> 00:38:30,141
الجرّاحون يقولون
انه لم يتألم

331
00:38:30,433 --> 00:38:32,936
لقد توقف عن التنفس بينما كان نائما

332
00:38:42,153 --> 00:38:44,656
أبىّ

333
00:38:46,157 --> 00:38:48,660
إمبراطورك يسأل
لولائك، يا ماكسيموس

334
00:38:50,245 --> 00:38:52,747
مد لى يدّك

335
00:38:54,541 --> 00:38:57,043
انا اعرضها عليك مرة واحدة فقط

336
00:39:10,598 --> 00:39:13,101
كوينتوس

337
00:40:02,108 --> 00:40:04,444
يحيا، القيصر

338
00:40:04,444 --> 00:40:06,946
يجب أن أذهب إلى أعضاء مجلس الشيوخ.
أحتاج لمشورتهم

339
00:40:07,322 --> 00:40:09,824
غايوس وفالكو.
غايوس وفالكو

340
00:40:09,908 --> 00:40:12,410
السيف.
السيف

341
00:40:14,621 --> 00:40:17,123
ماكسيموس، رجاء كن حذرا.
لم يكن ذلك من العقل

342
00:40:17,582 --> 00:40:20,084
تعقل؟
الإمبراطور قتل

343
00:40:20,668 --> 00:40:23,171
الإمبراطور مات
ميتة طبيعية

344
00:40:25,089 --> 00:40:27,592
لماذا انت مسلح ، كوينتوس؟
حرس ّ

345
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
رجاء لا تقاوم، ماكسيموس

346
00:40:33,765 --> 00:40:36,267
أنا آسف.
القيصر يتكلّم

347
00:40:36,851 --> 00:40:39,354
جولة حتى الفجر

348
00:40:39,854 --> 00:40:41,481
وبعد ذلك اعدموه

349
00:40:41,481 --> 00:40:43,983
كوينتوس، انظر لي.
انظر لي

350
00:40:43,983 --> 00:40:46,486
عدني بأنّك ستعتني
بعائلتي

351
00:40:48,613 --> 00:40:51,116
عائلتك ستقابلك
في الآخرة

352
00:41:16,307 --> 00:41:18,810
يسجد

353
00:41:21,020 --> 00:41:23,481
اعتنى بزوجتى وابنى
بوركت يا ابى

354
00:41:23,481 --> 00:41:25,984
ليعودوا ثانية
لهمس اليهم باننى ما زلت حيا

355
00:41:28,653 --> 00:41:31,156
على الأقل اجعل لموتي نهاية حسنة

356
00:41:33,032 --> 00:41:35,535
ان اموت كجندي

357
00:41:57,015 --> 00:41:59,517
الصقيع، أحيانا
يجعل النصل ملتصقا

358
00:42:19,871 --> 00:42:22,373
بريتوريان

359
00:43:41,244 --> 00:43:43,746
سنتان، 264 يوم وهذا الصباح!هل تذكّر آخر مرّة كنت في البيت ؟

360
00:43:47,959 --> 00:43:50,462
بوركت يا ابت ، احرس زوجتي وإبني بسيف جاهز

361
00:43:51,963 --> 00:43:54,466
اهمس اليهم ثانية لاحتجازهم والباقي غير مهم

362
00:43:56,885 --> 00:43:59,387
اهمس اليهم ثانية لاحتجازهم قل لهم اننى حي

363
00:44:00,597 --> 00:44:03,099
كلّ ما عدا ذلك هو غير مهم

364
00:45:02,617 --> 00:45:05,120
أبّي! أبّي

365
00:46:59,776 --> 00:47:02,278
ترجمة محمــــد محســــــن

366
00:47:49,200 --> 00:47:51,703
لا تمت

367
00:47:57,125 --> 00:47:59,627
وف تقابلهم ثانية

368
00:48:01,087 --> 00:48:03,590
يس بعد

369
00:48:11,431 --> 00:48:13,933
هم سينظّفونه.
إنتظر وسترى

370
00:48:48,635 --> 00:48:50,762
لا تمت

371
00:48:50,762 --> 00:48:53,264
سوف يجعلونك طعاما للأسود

372
00:48:53,264 --> 00:48:55,767
انهم يستحقّون أكثر منا

373
00:49:05,777 --> 00:49:08,279
هل انت أفضل الآن؟

374
00:49:08,404 --> 00:49:10,907
ماذا ترى؟

375
00:49:40,812 --> 00:49:42,522
بروكسيمو

376
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
صديقي القديم

377
00:49:45,108 --> 00:49:47,610
كلّ يوم احسن مما سبقه
عندما تكون هنا

378
00:49:48,486 --> 00:49:49,737
لكن اليوم...

379
00:49:49,737 --> 00:49:52,240
هو يومك...

380
00:49:55,493 --> 00:49:57,996
تلك الزرافات التى بعتها لى

381
00:49:58,121 --> 00:49:59,831
هم لن يتزاوجوا

382
00:49:59,831 --> 00:50:02,333
كل ما يهمهم هو الطعام

383
00:50:02,709 --> 00:50:04,919
وليس التزاوج

384
00:50:04,919 --> 00:50:06,671
لقد بعتني

385
00:50:06,671 --> 00:50:08,256
زرافات شاذة

386
00:50:08,256 --> 00:50:10,216
أنا أريد إستعادة مالي

387
00:50:10,216 --> 00:50:12,719
ليست لك اية فرصة

388
00:50:14,637 --> 00:50:16,639
سوف اعطيك سعرا خاصاّ لك

389
00:50:16,639 --> 00:50:19,142
على ماذا؟

390
00:50:20,018 --> 00:50:22,520
هل رأيت سهمي الجديد؟
تعالي لترى

391
00:50:36,868 --> 00:50:39,370
هل أيّ منهم يحارب؟
عندي مباراة قريبة

392
00:50:39,871 --> 00:50:42,373
البعض جيّدون للقتال
الآخرين للموت

393
00:50:42,665 --> 00:50:44,667
تحتاج كلاهما ، كما أعتقد

394
00:50:44,667 --> 00:50:47,170
انهض

395
00:50:53,885 --> 00:50:56,387
ما هى تجارتك؟

396
00:50:56,554 --> 00:50:58,765
كنت صيّادا

397
00:50:58,765 --> 00:51:01,267
إشتريته من منجم ملح
في قرطاجة

398
00:51:01,893 --> 00:51:04,395
اجلس

399
00:51:07,899 --> 00:51:10,276
مارك للجحفل

400
00:51:10,276 --> 00:51:12,779
هارب.
ربّما كذلك. لكن من يهتمّ؟

401
00:51:13,404 --> 00:51:15,615
انه إسباني.
أنا سآخذ ستّة

402
00:51:15,615 --> 00:51:17,617
بألف.
ألف؟

403
00:51:17,617 --> 00:51:19,911
نومديان لوحده يستحقّ 2,000

404
00:51:19,911 --> 00:51:22,413
هؤلاء العبيد فاسدون

405
00:51:22,705 --> 00:51:24,916
كلّ هذا يضاف الى النكهة

406
00:51:24,916 --> 00:51:26,292
إنتظر، إنتظر. إنتظر

407
00:51:26,292 --> 00:51:28,795
أنا أستطيع التفاوض

408
00:51:28,920 --> 00:51:31,297
أنا سأعطيك 2,000

409
00:51:31,297 --> 00:51:33,341
وأربعة للوحوش

410
00:51:33,341 --> 00:51:35,844
هذه 5,000 لصديق قديم

411
00:51:52,735 --> 00:51:55,238
كم يستغرق الوقت
لدخول منزلي؟

412
00:51:56,614 --> 00:51:58,616
أنا بروكسيمو

413
00:51:58,616 --> 00:52:01,119
سأكون قريبا منك
الأيام القليلة القادمة

414
00:52:01,619 --> 00:52:04,122
التي ستكون الأخيرة
في حياتكم البائسة

415
00:52:04,164 --> 00:52:06,666
من تلك الكلبة
التي اتت بكم الى هذا العالم

416
00:52:08,334 --> 00:52:10,837
انا لم ادفع هذا المال من اجلك
او من اجل صحبتك.

417
00:52:13,131 --> 00:52:15,633
لقد دفعتهذا المال
لاتكسب من موتك

418
00:52:17,677 --> 00:52:20,180
وكأمّك عندما كانت هناك
في بدايتك

419
00:52:21,556 --> 00:52:24,058
سأكون انا هناك في نهايتك

420
00:52:25,977 --> 00:52:28,480
وعندما تموت ,
وتموت

421
00:52:30,148 --> 00:52:32,650
...إنتقالك
سيكون صوت

422
00:52:37,614 --> 00:52:40,116
مصارعون

423
00:52:40,158 --> 00:52:42,660
أحيّيك.

424
00:52:45,580 --> 00:52:48,082
أحمر.
أحمر

425
00:52:51,169 --> 00:52:53,671
أصفر

426
00:52:53,671 --> 00:52:56,174
أصفر

427
00:53:05,683 --> 00:53:07,393
جيّد

428
00:53:07,393 --> 00:53:09,896
أحمر.
أحمر

429
00:53:13,691 --> 00:53:16,194
إسباني

430
00:53:48,476 --> 00:53:50,979
ذلك يكفي الآن

431
00:53:51,229 --> 00:53:53,731
وقته سيأتي

432
00:53:56,151 --> 00:53:58,653
التالى

433
00:54:10,248 --> 00:54:12,292
إسباني

434
00:54:12,292 --> 00:54:14,669
لماذا لا تحارب؟

435
00:54:14,669 --> 00:54:17,172
يجب أن نحارب جميعا

436
00:55:28,575 --> 00:55:31,078
هل تلك إشارة آلهتك؟

437
00:55:35,791 --> 00:55:38,293
هل يغضبهم ذلك؟

438
00:55:59,189 --> 00:56:01,400
الآلهة تفضّلك

439
00:56:01,400 --> 00:56:03,902
الأحمر هو لون الآلهة

440
00:56:04,903 --> 00:56:07,406
ستحتاج إلى مساعدتهم اليوم

441
00:57:46,421 --> 00:57:48,924
يعتقد البعض
أنك لن تحارب

442
00:57:50,592 --> 00:57:53,095
واخرون بأنك لا تستطيع المحاربة

443
00:57:53,804 --> 00:57:56,098
هم جميعا يقولون ذلك

444
00:57:56,098 --> 00:57:58,600
حتى يخرجون الى الحرب

445
00:58:00,018 --> 00:58:01,603
اسمع

446
00:58:01,603 --> 00:58:04,106
اقتل! اقتل! اقتل! اقتل

447
00:58:11,196 --> 00:58:13,699
ادفع هذا
في جسم رجل آخر

448
00:58:14,408 --> 00:58:16,827
هم سيصفّقون لك
ويحبّونك لذلك

449
00:58:16,827 --> 00:58:19,329
وأنت

450
00:58:20,539 --> 00:58:23,041
أنت قد تبدأ بمحبّتهم

451
00:58:23,417 --> 00:58:25,919
...لذلك

452
00:58:28,922 --> 00:58:31,425
في النهاية

453
00:58:31,550 --> 00:58:34,052
كلنا رجال ميتون

454
00:58:34,845 --> 00:58:37,347
...من المحزن اننا لا نستطيع الإختيار كيف، لكن

455
00:58:38,640 --> 00:58:41,143
نستطيع فقط ان نقرر
كيف نصل إلى تلك النهاية

456
00:58:42,144 --> 00:58:44,646
و لنذكر في النهاية

457
00:58:46,565 --> 00:58:49,067
كرجال

458
00:58:51,903 --> 00:58:54,406
على يسارك
اسحب درعك

459
00:58:55,282 --> 00:58:57,784
على يمينك
استلّ سيفك!

460
00:58:58,285 --> 00:59:00,787
اقتل! اقتل! اقتل

461
00:59:01,663 --> 00:59:04,166
قطعهم
الأحمر بالأصفر

462
00:59:08,670 --> 00:59:11,173
التالي

463
00:59:15,010 --> 00:59:17,512
تحرك

464
01:02:58,317 --> 01:03:00,819
اذهب بعيدا
سوف لن تحكمنا، كومودوس

465
01:03:31,183 --> 01:03:33,685
يدخل روما كبطل منتصر.
لكن اين الفتح؟

466
01:03:36,438 --> 01:03:38,940
فالتعطه بعض الوقت، جراكهوس.
انه لا يزال صغيرا

467
01:03:39,524 --> 01:03:41,526
أعتقد انه يمكن أن يعمل بشكل جيّد

468
01:03:41,526 --> 01:03:44,029
لروما، أم لك؟

469
01:03:49,534 --> 01:03:52,037
اذهب إلى أمّك، لوتشيوس.
هذاهو ما تودّه

470
01:03:58,961 --> 01:04:00,545
لوتشيوس

471
01:04:00,545 --> 01:04:03,048
أمى

472
01:04:03,715 --> 01:04:05,300
، قيصر

473
01:04:05,300 --> 01:04:07,803
أعضاء مجلس الشيوخ

474
01:04:10,514 --> 01:04:13,016
روما تحيّي إمبراطورها الجديد

475
01:04:13,475 --> 01:04:15,978
المواليين لك
يرحّبون بك، سيدي

476
01:04:17,062 --> 01:04:19,064
شكرا لك ، فالكو

477
01:04:19,064 --> 01:04:21,566
المواليين لك,
اؤكد لك انه ما من شىء كان سيكون غاليا

478
01:04:23,193 --> 01:04:25,278
قيصر.
جراكهوس

479
01:04:25,278 --> 01:04:27,781
كلّ روما تبتهج
لعودتك، قيصر

480
01:04:27,781 --> 01:04:30,283
هناك العديد من الأمور
الذي يتطلّب إنتباهك

481
01:04:33,996 --> 01:04:36,498
النظام، رجاء!
النظام

482
01:04:37,207 --> 01:04:39,710
لتوجيهك، قيصر، مجلس الشيوخ
اعدّ لك سلسلة من الإتفاقيات

483
01:04:41,920 --> 01:04:44,423
للبدء بمعالجة
العديد من المشاكل في المدينة

484
01:04:45,257 --> 01:04:47,759
لنبدأ بالمجارى  الأساسية
للجزء اليوناني

485
01:04:49,553 --> 01:04:52,055
لمحاربة الطاعون
الذي بدا يظهر هناك

486
01:04:52,848 --> 01:04:55,350
لذا، ايها قيصر

487
01:04:57,311 --> 01:04:59,813
الا ترى، جراكهوس؟

488
01:05:00,605 --> 01:05:02,858
انها المشكلة ذاتها ,
أليس كذلك؟

489
01:05:02,858 --> 01:05:05,360
أبّي قضى
كلّ وقته في دراسة

490
01:05:07,738 --> 01:05:10,240
كتب التعليم
والفلسفة

491
01:05:11,616 --> 01:05:14,119
قضى ساعات لا تضيع
فى قراءة لفائف من مجلس الشيوخ.

492
01:05:16,455 --> 01:05:17,873
وطوال هذا الوقت

493
01:05:17,873 --> 01:05:20,375
كان الناس قد اهملوا

494
01:05:21,251 --> 01:05:23,253
لكن مجلس الشيوخ
هو الناس يا سيدي

495
01:05:23,253 --> 01:05:25,756
اختير من بين الناس
ليتكلم بإسم الناس

496
01:05:26,465 --> 01:05:28,967
أشكّ في ان العديد من الناس
يأكلون جيّدا مثلما تفعل أنت يا جراكهوس...

497
01:05:31,345 --> 01:05:33,180
أو ان لهم مثل تلك
العشيقات الرائعات، غايوس

498
01:05:33,180 --> 01:05:35,682
أعتقد باننى أفهم شعبى جيدا

499
01:05:36,183 --> 01:05:38,685
...ربّما ان القيصر سيكون من
الروعة لنتعلّم منه

500
01:05:40,062 --> 01:05:42,564
من خبراته العظيمة

501
01:05:46,360 --> 01:05:48,403
انا اسمى ذلك الحب

502
01:05:48,403 --> 01:05:50,364
أنا أبّوهم

503
01:05:50,364 --> 01:05:52,366
الناس أطفالي

504
01:05:52,366 --> 01:05:54,368
أنا سأضمهم إلى صدري
وأعانقهم جيدا

505
01:05:54,368 --> 01:05:56,870
هل سبق وأن عانقت شخصا
يموت من الطاعون، سيدي؟

506
01:06:05,087 --> 01:06:07,589
لكن إذا قاطعتني ثانية

507
01:06:08,173 --> 01:06:09,716
اؤكد لك انك ستفعل

508
01:06:09,716 --> 01:06:12,219
سيناتور
أخّي متعب جدا

509
01:06:12,803 --> 01:06:15,305
اترك قائمتك معي

510
01:06:15,389 --> 01:06:17,891
قيصر سيفعل كل
ما تحتاجه روما

511
01:06:18,016 --> 01:06:20,185
سيدتي، كالعادة

512
01:06:20,185 --> 01:06:22,688
بلمستك الساحرة
الأمر يطاع

513
01:06:30,028 --> 01:06:32,531
ما هؤلاء ليقوموا باعطائى محاضرة؟

514
01:06:32,698 --> 01:06:35,200
كومودوس، مجلس الشيوخ له إستعمالاته

515
01:06:35,325 --> 01:06:37,828
اى استعمال؟
كلّ ما يفعلونه هو الكلام

516
01:06:39,538 --> 01:06:41,540
...يجب فقط أن نكون

517
01:06:41,540 --> 01:06:42,624
أنت وأنا

518
01:06:42,624 --> 01:06:43,917
وروما

519
01:06:43,917 --> 01:06:45,252
لا تفكر بذلك

520
01:06:45,252 --> 01:06:47,754
دائما كان هناك مجلس الشيوخ

521
01:06:47,838 --> 01:06:49,631
روما تغيّرت

522
01:06:49,631 --> 01:06:52,134
تحتاج إمبراطورا
لحكم إمبراطورية

523
01:06:52,134 --> 01:06:54,636
بالطبع
لكن اترك الناس حيث هم

524
01:06:55,053 --> 01:06:57,556
الأوهام؟

525
01:06:57,723 --> 01:07:00,225
التقاليد

526
01:07:00,225 --> 01:07:02,728
حرب أبّي
ضدّ البرابرة

527
01:07:03,645 --> 01:07:06,148
لقد قالها بنفسه: لم أنجز اى شيء.
لكن الناس أحبّوه

528
01:07:07,232 --> 01:07:09,568
الشعب يحب الإنتصارات دائما

529
01:07:09,568 --> 01:07:11,361
لماذا؟

530
01:07:11,361 --> 01:07:13,780
انهم حتى لم يرو المعارك

531
01:07:13,780 --> 01:07:16,283
لماذا يهتمّون بجيرمانيا؟

532
01:07:16,408 --> 01:07:18,410
انهم يهتمّون
بعظمة روما

533
01:07:18,410 --> 01:07:20,912
عظمة روما

534
01:07:22,664 --> 01:07:25,167
حسنا، ما هذا؟

535
01:07:27,002 --> 01:07:28,962
انها فكرة

536
01:07:28,962 --> 01:07:31,465
العظمة

537
01:07:34,009 --> 01:07:35,761
عظمة الرؤية

538
01:07:35,761 --> 01:07:38,263
بالضبط. الرؤية

539
01:07:39,681 --> 01:07:42,184
الا ترين، لوسيلا؟

540
01:07:43,185 --> 01:07:45,687
أنا سأعطي الناس الرؤية لروما ,
وهم سيحبّونني لذلك

541
01:07:47,689 --> 01:07:50,192
و سوف ينسون الحزن قريبا
ووعظ بضعة رجال عجائز غير مجدية

542
01:08:03,914 --> 01:08:06,416
أنا سأعطي الناس
اعظم رؤية فى حياتهم

543
01:08:58,051 --> 01:09:00,554
نبيذ أبيض وأحمر
للمتعة

544
01:09:09,187 --> 01:09:11,690
ألعاب

545
01:09:12,691 --> 01:09:15,193
مائة وخمسون يوم
من الألعاب

546
01:09:15,861 --> 01:09:17,988
انه أذكى مما إعتقدت

547
01:09:17,988 --> 01:09:19,281
"ذكي"

548
01:09:19,281 --> 01:09:21,783
كلّ روما
ستسخر منه

549
01:09:22,618 --> 01:09:25,037
فقط لو لم يكونوا خائفين من غضبه

550
01:09:25,037 --> 01:09:27,539
الخوف و الامل. . .
انها خليط قويّ

551
01:09:28,498 --> 01:09:31,001
و هل تعتقد حقا بان الناس
سيلهون بذلك؟

552
01:09:31,501 --> 01:09:34,004
أعتقد انه يعرف ما هى روما

553
01:09:34,004 --> 01:09:35,714
روما الغوغاء

554
01:09:35,714 --> 01:09:38,216
يناشد سحرا لهم
و سوف يصرف إنتباههم بسهولة

555
01:09:39,384 --> 01:09:41,887
يأخذ حرّيتهم
وهم ما زالوا يزأرون

556
01:09:43,221 --> 01:09:45,724
القلب النابض لروما

557
01:09:45,807 --> 01:09:47,809
ليس رخام مجلس الشيوخ

558
01:09:47,809 --> 01:09:50,312
انها رمال الكولوسيوم

559
01:09:51,897 --> 01:09:54,399
هو سيقودهم لحتفهم

560
01:09:55,442 --> 01:09:57,944
وهم سيحبّونه لذلك

561
01:10:02,616 --> 01:10:05,118
الإسباني! الإسباني!
الإسباني! الإسباني

562
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
الإسباني.

563
01:10:35,898 --> 01:10:38,400
إسبانيا.
الإسباني

564
01:11:49,638 --> 01:11:51,890
اما زلت لم تتسلى بعد؟

565
01:11:51,890 --> 01:11:54,393
اما زلت لم تتسلى بعد؟

566
01:11:55,936 --> 01:11:58,438
ألست هنالهذا الهدف؟

567
01:12:02,985 --> 01:12:05,487
الإسباني! الإسباني

568
01:12:23,297 --> 01:12:25,799
ماذا تريد؟

569
01:12:27,467 --> 01:12:29,928
بنت؟

570
01:12:29,928 --> 01:12:31,680
ولد؟

571
01:12:31,680 --> 01:12:33,181
انت ارسلت فى طلب

572
01:12:33,181 --> 01:12:35,183
نعم، لقد فعلت

573
01:12:35,183 --> 01:12:37,686
أنت جيّد، ايها الإسباني
لكنّك لست ذلك الجيّد

574
01:12:37,978 --> 01:12:39,688
أنت يمكن أن تكون رائعا

575
01:12:39,688 --> 01:12:42,149
أنا مطلوب للقتل، لذا أقتل

576
01:12:42,149 --> 01:12:43,734
ذلك يكفي

577
01:12:43,734 --> 01:12:46,236
ذلك يكفي للمحافظات نعم ,
لكن ليس لروما

578
01:12:50,407 --> 01:12:51,909
الإمبراطور الشاب

579
01:12:51,909 --> 01:12:54,328
قد رتّب
سلسلة من المنظارات

580
01:12:54,328 --> 01:12:56,705
على شرف أبّيه

581
01:12:56,705 --> 01:12:59,166
ماركوس أوريليوس

582
01:12:59,166 --> 01:13:01,418
انا أجد ذلك مسليا

583
01:13:01,418 --> 01:13:03,503
منذ زمن ماركوس أوريليوس

584
01:13:03,503 --> 01:13:06,006
الحكيم
ماركوس أوريليوس المطّلع

585
01:13:06,340 --> 01:13:08,842
الذي أغفلنا

586
01:13:11,053 --> 01:13:13,555
لذا أخيرا ، و بعد خمس سنوات
من العيش الحثيث

587
01:13:15,265 --> 01:13:17,768
و في القرى المليئة بالبراغيث

588
01:13:17,851 --> 01:13:20,354
نعود أخيرا
إلى حيث بدانا

589
01:13:21,271 --> 01:13:23,774
الكولوسيوم

590
01:13:25,359 --> 01:13:27,861
أوه،يجب عليك أن ترى
الكولوسيوم، ايها الإسباني

591
01:13:28,987 --> 01:13:31,490
حيث خمسون ألف روماني

592
01:13:32,366 --> 01:13:34,368
يشاهدون

593
01:13:34,368 --> 01:13:36,870
...كلّ حركة من حركات سيفك

594
01:13:37,579 --> 01:13:40,082
هل انت راغب فى أن تجعل
تلك الضربة قاتلة

595
01:13:41,250 --> 01:13:43,752
الصمت قبل أن يضرب ضربته

596
01:13:43,794 --> 01:13:45,879
والضوضاء بعد ذلك

597
01:13:45,879 --> 01:13:47,589
ترتفع

598
01:13:47,589 --> 01:13:50,092
يرتفع مثل... مثل

599
01:13:51,051 --> 01:13:53,178
مثل العاصفة

600
01:13:53,178 --> 01:13:55,264
كأنّ لو كنت
إله الرعد بنفسه

601
01:13:55,264 --> 01:13:57,266
هل كانت مصارعا؟

602
01:13:57,266 --> 01:13:59,768
نعم

603
01:14:05,190 --> 01:14:07,484
وقد ربحت حرّيتك؟

604
01:14:07,484 --> 01:14:09,987
منذ زمن طويل، الإمبراطور

605
01:14:11,488 --> 01:14:13,615
قدّمنى علي المحور

606
01:14:13,615 --> 01:14:16,118
انه فقط سيف خشبي

607
01:14:18,203 --> 01:14:20,706
رمز حرّيتك

608
01:14:22,332 --> 01:14:24,835
لقد ربت على كتفى
فاصبحت حراّ

609
01:14:27,004 --> 01:14:29,131
لقد عرفت ماركوس أوريليوس اليس كذلك؟

610
01:14:29,131 --> 01:14:31,633
لم أقل بأنّني كنت اعرفه قلت
لقد ربت على كتفى مرة

611
01:14:34,344 --> 01:14:36,847
لقد سألتني عما أريد

612
01:14:37,931 --> 01:14:40,434
...أنا، أيضا، اريد الوقوف
أمام الإمبراطور

613
01:14:42,019 --> 01:14:43,520
مثلما فعلت انت

614
01:14:43,520 --> 01:14:45,856
ثمّ يستمع لي

615
01:14:45,856 --> 01:14:47,608
و يتعلّم منّي

616
01:14:47,608 --> 01:14:50,110
لم اكن المفضل له
فقد كنت اقتل بسرعة

617
01:14:52,070 --> 01:14:54,573
ولكنى كنت الأفضل
لأن الحشد أحبّني

618
01:14:55,616 --> 01:14:57,618
و الحشد هو الفائز

619
01:14:57,618 --> 01:15:00,120
و ستربح حرّيتك

620
01:15:03,373 --> 01:15:05,876
اما أنا فسأربح حب الناس

621
01:15:07,669 --> 01:15:10,172
أنا سوف أعطيهم شيئا
لم يروه ابدا قبل ذلك

622
01:15:12,049 --> 01:15:14,551
لذا، ايها الإسباني ,
سوف نذهب إلى روما سوية

623
01:15:15,761 --> 01:15:17,763
وستكون لنا مغامرات كثيرة

624
01:15:17,763 --> 01:15:19,765
والعاهرة
سترضعنا

625
01:15:19,765 --> 01:15:22,267
حتى نسمن و نفرح
و لا نستطيع الرضاعة أكثر

626
01:15:22,309 --> 01:15:24,811
وبعد ذلك

627
01:15:24,978 --> 01:15:27,481
عندما يموت ما فيه الكفاية من الرجال

628
01:15:28,774 --> 01:15:31,276
عندها ستتمكن من تحرير نفسك

629
01:15:35,864 --> 01:15:38,367
هاك إستعمل هذه

630
01:16:02,015 --> 01:16:04,309
...انها في مكان ما هناك

631
01:16:04,309 --> 01:16:06,353
بلادي

632
01:16:06,353 --> 01:16:08,855
بيتي

633
01:16:08,939 --> 01:16:11,441
زوجتي تعدّ الغذاء

634
01:16:12,025 --> 01:16:14,528
تحضر لى بناتي الماءا
من النهر

635
01:16:15,529 --> 01:16:18,031
هل ساراهم ثانية؟

636
01:16:19,032 --> 01:16:21,118
لا أعتقد ذلك

637
01:16:21,118 --> 01:16:23,120
هل تعتقد بأنّك ستراهم ثانية
عندما تموت؟

638
01:16:23,120 --> 01:16:25,414
أعتقد ذلك

639
01:16:25,414 --> 01:16:27,541
لكن

640
01:16:27,541 --> 01:16:30,043
سأموت عما قريب

641
01:16:30,419 --> 01:16:32,921
ولكنى سأنتظر العديد من السنوات حتى يموتو و يحضروا الى

642
01:16:33,547 --> 01:16:35,424
لكن علي أن أنتظر

643
01:16:35,424 --> 01:16:37,885
لكنّ هل ستنتظر؟

644
01:16:37,885 --> 01:16:40,387
بالطبع

645
01:16:41,430 --> 01:16:43,932
انت تعلم

646
01:16:44,057 --> 01:16:46,560
زوجتي

647
01:16:46,935 --> 01:16:48,979
وإبني

648
01:16:48,979 --> 01:16:50,981
ينتظرونني

649
01:16:50,981 --> 01:16:53,483
سوف تقابلهم ثانية

650
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
لكن ليس بعد

651
01:16:59,656 --> 01:17:02,159
ليس بعد، مالم

652
01:17:02,910 --> 01:17:05,412
ليس بعد

653
01:17:07,915 --> 01:17:10,417
ليس بعد

654
01:17:21,720 --> 01:17:24,223
هناك.
ها هي

655
01:18:12,646 --> 01:18:15,148
فى الخارج.

656
01:18:15,232 --> 01:18:17,734
اذهب! إذهب! الى الخارج

657
01:18:29,663 --> 01:18:32,165
مسرور لرؤيتك ثانية
صديقى القديم

658
01:18:37,379 --> 01:18:39,882
يجلب لى الحظ

659
01:18:43,677 --> 01:18:46,179
هل سبق وأن رأيت أيّ شيء
مماثل لذلك من قبل؟

660
01:18:47,848 --> 01:18:50,350
لم اكن أعرف ان الرجال
يستطيعون بناء مثل هذه الأشياء

661
01:19:00,277 --> 01:19:02,279
اربح الناس

662
01:19:02,279 --> 01:19:04,615
ادخل الى الداخل ! تحرّك

663
01:19:04,615 --> 01:19:07,117
بالداخل

664
01:19:55,040 --> 01:19:57,543
انه ينام جيّد
لأنه محبوب

665
01:20:00,837 --> 01:20:02,339
تعالى يا أخّى

666
01:20:02,339 --> 01:20:04,841
جئت متاخرا

667
01:20:06,385 --> 01:20:08,887
سأجعل روما
إعجوبة العصور

668
01:20:11,557 --> 01:20:14,059
ذلك ما لا يفهم جراكهوس وأصدقائه

669
01:20:15,936 --> 01:20:18,438
كلّ رغبتي
هى تقطيع رأسي إلى قطع

670
01:20:27,364 --> 01:20:29,866
اشرب هذا الطونيك

671
01:20:38,625 --> 01:20:41,128
أعتقد انه حان الوقت

672
01:20:41,795 --> 01:20:44,006
أن أعلن
عن حلّ مجلس الشيوخ

673
01:20:44,006 --> 01:20:46,008
في الإحتفال
لتشريف أبانا

674
01:20:46,008 --> 01:20:48,510
هل تعتقد بأنّ على أن افعل؟

675
01:20:49,177 --> 01:20:51,680
هل الناس مستعدّون؟

676
01:20:52,806 --> 01:20:55,309
أعتقد انك تحتاج لبعض الراحة الآن

677
01:21:01,189 --> 01:21:03,191
هل تبقى معي؟

678
01:21:03,191 --> 01:21:05,694
هل ما تزال تخاف من الظلام
يا أخىّ؟

679
01:21:12,492 --> 01:21:14,995
ما زلت

680
01:21:15,621 --> 01:21:18,123
دائما

681
01:21:18,498 --> 01:21:20,000
اقم معي اللّيلة

682
01:21:20,000 --> 01:21:22,502
تعرف بأنّني لن

683
01:21:25,923 --> 01:21:28,425
ثمّ قبّلني

684
01:21:36,266 --> 01:21:38,769
نام يا أخّى

685
01:25:50,561 --> 01:25:53,064
تعالى

686
01:25:54,232 --> 01:25:56,734
خذني

687
01:26:00,446 --> 01:26:02,949
حسنا، ذلك يكفي

688
01:26:25,138 --> 01:26:27,640
الإمبراطور يريد المعارك، وأنا لا
اريد التضحية بمقاتليي الأفضل

689
01:26:28,266 --> 01:26:30,768
الحشد يريد المعارك ,
فليكن الإمبراطور سيعطيهم المعارك

690
01:26:32,103 --> 01:26:34,605
وأنت تحصل على معركة قرطاجة.
مذبحة قرطاجة

691
01:26:37,650 --> 01:26:40,153
لم لا تنزل إلى السجن ,
لتجمع كلّ الشحاذون واللصوص؟

692
01:26:40,987 --> 01:26:42,613
فعلنا ذلك.

693
01:26:42,613 --> 01:26:45,116
إذا كنت تريد أن تضحى بأفضل
المصارعين في كلّ الإمبراطورية

694
01:26:46,117 --> 01:26:48,619
سوف اضاعف الاجور

695
01:26:48,619 --> 01:26:51,122
أنت ستحصل على نسب عقدك ,
أو أنك ستحصل على الغاء عقدك

696
01:26:52,373 --> 01:26:54,625
الن يعجبك ذلك؟

697
01:26:54,625 --> 01:26:57,128
اذا يمكنك التراجع الى حيث الخفرة القذرة التى اتيت منها

698
01:27:01,007 --> 01:27:03,509
كاسيوس، رجاء!
كاسيوس

699
01:27:32,705 --> 01:27:35,208
مصارع، هل انت المطلوب
يريدون الإسباني؟

700
01:27:35,708 --> 01:27:38,044
نعم.

701
01:27:38,044 --> 01:27:40,546
يقولون بأنّك كنت عملاقا، بأنّك
يمكن أن يسحق جمجمة رجل بيدّ واحدة

702
01:27:43,049 --> 01:27:45,551
جمجمة رجل؟ لا

703
01:27:46,427 --> 01:27:48,930
ولد جمجمة

704
01:27:50,681 --> 01:27:53,184
عندهم خيول جيّدة في إسبانيا؟
بل الأفضل

705
01:27:54,685 --> 01:27:56,729
هذا آرجينتو

706
01:27:56,729 --> 01:27:58,731
وهذا سكارتو

707
01:27:58,731 --> 01:28:01,234
لقد كانوا خيولي

708
01:28:01,859 --> 01:28:03,945
لقد أخذوا منّي

709
01:28:03,945 --> 01:28:06,447
انا معجب بك ايها الإسباني.
أنا سأهتف لك

710
01:28:07,740 --> 01:28:10,243
يتركونك تراقب الألعاب؟
عمّي يقول بأنّ ذلك يجعلني قويا

711
01:28:11,536 --> 01:28:14,038
وماذا يقول أبّوك؟
أبّي أقد مات

712
01:28:16,457 --> 01:28:18,960
سيد لوتشيوس، لقد حان الوقت

713
01:28:19,752 --> 01:28:21,087
يجب أن أذهب

714
01:28:21,087 --> 01:28:23,589
هل تسمى لوتشيوس؟

715
01:28:25,007 --> 01:28:27,510
لوتشيوس فيروس، بعد أبّي

716
01:28:58,291 --> 01:29:00,793
أوطأ

717
01:29:05,131 --> 01:29:07,008
كلوديوس

718
01:29:07,008 --> 01:29:09,510
نعم؟
دروع أكثر

719
01:29:29,655 --> 01:29:31,657
...عندما الإمبراطور يدخل

720
01:29:31,657 --> 01:29:34,160
ارفع أسلحتك ،و قم بتحيته

721
01:29:34,535 --> 01:29:37,038
وبعد ذلك تكلّموا سوية

722
01:29:37,538 --> 01:29:38,748
واجه الإمبراطور

723
01:29:38,748 --> 01:29:41,250
ولا تعطه ظهرك

724
01:29:42,043 --> 01:29:44,545
ثم اذهب، ومت بشرف

725
01:30:39,934 --> 01:30:42,103
تحية، للقيصر العظيم

726
01:30:42,103 --> 01:30:44,605
القيصر! القيصر!
القيصر! القيصر

727
01:30:52,405 --> 01:30:54,907
نحن الذين استعدوا للموت
نحيّيك

728
01:30:57,869 --> 01:30:59,537
على هذا اليوم

729
01:30:59,537 --> 01:31:02,039
...لنعود الى الوراء
إلى العصر القديم المقدّس

730
01:31:03,207 --> 01:31:05,209
لنجلب لك المتعة

731
01:31:05,209 --> 01:31:07,712
بالسقوط الثاني
لقرطاجة الهائلة

732
01:31:12,759 --> 01:31:15,261
على السهل القاحل لزاما

733
01:31:17,930 --> 01:31:20,433
هناك تحصنت الجيوش المنيعة

734
01:31:21,392 --> 01:31:23,895
للبرابرة اكلي لحوم البشر

735
01:31:24,562 --> 01:31:27,065
مرتزقة أشراس
ومحاربون

736
01:31:27,899 --> 01:31:30,401
من كلّ الأمم الدموية

737
01:31:30,651 --> 01:31:33,154
التى صمّمت على اقسى

738
01:31:33,696 --> 01:31:35,907
...الدمار

739
01:31:35,907 --> 01:31:37,658
الغزو

740
01:31:37,658 --> 01:31:39,744
إمبراطورك

741
01:31:39,744 --> 01:31:41,788
يسرهّ إعطائك

742
01:31:41,788 --> 01:31:44,290
الحشد البربري

743
01:31:53,174 --> 01:31:55,468
أي التحق شخص هنا في الجيش؟

744
01:31:55,468 --> 01:31:57,970
نعم.
خدمت معك في فيندوبونا

745
01:31:59,472 --> 01:32:01,974
أنت تستطيع مساعدتي

746
01:32:02,100 --> 01:32:04,602
مهما كان الذى سيخرج من خلال هذه البوّابات

747
01:32:05,478 --> 01:32:07,980
عندنا فرصة أفضل للبقاء
إذا عملنا سوية

748
01:32:09,482 --> 01:32:11,984
هل تفهم؟

749
01:32:12,985 --> 01:32:15,488
إذا بقينا سوية، سنبقى على قيد الحياة

750
01:32:15,780 --> 01:32:18,282
الإمبراطور مسرور لاعطاءكم
أعضاء الفيلق

751
01:32:33,631 --> 01:32:36,134
مصارعة حتى الموت

752
01:32:38,428 --> 01:32:40,930
اقتل! إقتل! إقتل

753
01:32:45,226 --> 01:32:47,728
ابقى قريبا

754
01:32:52,567 --> 01:32:55,069
تعالوا سوية

755
01:32:56,237 --> 01:32:58,740
اكسر الأعمدة!
اكسر الأعمدة

756
01:33:11,669 --> 01:33:14,172
قريبا كلّ رجالك سيقتلون.
ليست لك اية فرصة

757
01:33:26,684 --> 01:33:29,187
اغلقوا دروعكم
ابقوا كعصبة واحدة

758
01:33:30,354 --> 01:33:32,857
تثبوا

759
01:33:34,067 --> 01:33:35,693
تثبوا

760
01:33:35,693 --> 01:33:38,196
كرجل واحد

761
01:33:40,114 --> 01:33:42,617
جيد

762
01:33:53,377 --> 01:33:55,046
تثبوا

763
01:33:55,046 --> 01:33:57,548
أسفل قليلا ! أسفل قليلا

764
01:34:02,637 --> 01:34:05,139
نعم

765
01:34:16,317 --> 01:34:18,820
هاكين

766
01:34:41,634 --> 01:34:44,137
هذا العمود إلى العربات!
ان محور العمود معي

767
01:34:48,850 --> 01:34:50,643
بسرعة

768
01:34:50,643 --> 01:34:53,146
اخرجوا الى هناك
اسرعوا

769
01:35:34,812 --> 01:35:37,315
ماكسيموس!

770
01:35:48,201 --> 01:35:50,703
عمود واحد!
عمود واحد

771
01:36:35,957 --> 01:36:38,459
نحن نفوز

772
01:36:42,547 --> 01:36:45,049
لا اريد ان يتاثر تاريخى
كاسيوس

773
01:36:45,967 --> 01:36:48,469
لكن ألا يجب أن
يخسر البرابرة معركة قرطاجة؟

774
01:36:48,970 --> 01:36:51,472
نعم، سيدي

775
01:36:52,390 --> 01:36:53,724
اغفر لي، سيدي

776
01:36:53,724 --> 01:36:56,227
لا ، انا اعشق المفاجئات

777
01:36:57,478 --> 01:36:58,980
من المصارع؟

778
01:36:58,980 --> 01:37:01,482
يدعونه الإسباني، سيدي

779
01:37:04,485 --> 01:37:06,988
أعتقد أننى سأقابله.
نعم، سيدي

780
01:37:09,824 --> 01:37:12,326
يحيا البرابرة!

781
01:37:26,716 --> 01:37:29,218
الى الامام! الدروع جاهزة

782
01:37:43,441 --> 01:37:45,943
اسقط أسلحتك

783
01:37:49,322 --> 01:37:51,824
ايها المصارع
لقد سأل الإمبراطور عنك

784
01:37:52,617 --> 01:37:55,119
أنا في خدمة الإمبراطور

785
01:38:21,687 --> 01:38:24,190
انهض. انهض

786
01:38:33,324 --> 01:38:35,660
شهرتك مستحقّة فعلا
ايها الإسباني

787
01:38:35,660 --> 01:38:38,162
لا أعتقد ابدا ان هناك
مصارع يستطيع مجاراتك

788
01:38:38,704 --> 01:38:41,207
أما بالنسبة إلى هذا الشابّ، فانه يصر
انك خليفة لهيكتر أم انك هرقل؟

789
01:38:43,835 --> 01:38:46,337
لماذا لا يكشف البطل عن نفسه
ويخبرنا عن إسمه الحقيقي؟

790
01:38:49,841 --> 01:38:52,343
هل لك اسم؟

791
01:38:52,510 --> 01:38:55,012
اسمي المصارع

792
01:38:57,598 --> 01:39:00,101
كيف تتجرّأ على اعطاء ظهرك لي؟

793
01:39:00,184 --> 01:39:02,687
ايها العبد

794
01:39:02,687 --> 01:39:05,189
علىك ان تزيل خوذتك
وتخبرني باسمك

795
01:39:17,326 --> 01:39:19,620
اسمي ماكسيموس ديسيموس ميرديوس

796
01:39:19,620 --> 01:39:22,039
قائد
جيوش الشمال

797
01:39:22,039 --> 01:39:24,542
...جنرال في جحافل فيليكس

798
01:39:24,917 --> 01:39:27,420
خادم موالي إلى الإمبراطور الحقيقي
ماركوس أوريليوس

799
01:39:29,547 --> 01:39:32,049
أبّ لإبن مقتول

800
01:39:32,049 --> 01:39:34,552
زوج لزوجة مقتولة

801
01:39:34,719 --> 01:39:37,221
و سوف اخذ بثأري
في هذه الحياة

802
01:39:45,980 --> 01:39:48,483
تسلحوا

803
01:40:00,995 --> 01:40:03,498
عاش! عاش! عاش! عاش

804
01:40:50,503 --> 01:40:53,005
الاسترخاء للحراس

805
01:41:43,556 --> 01:41:46,058
ماكسيموس! ماكسيموس!
ماكسيموس! ماكسيموس

806
01:43:53,935 --> 01:43:56,437
لماذا ما يزال حيّا؟

807
01:43:57,146 --> 01:43:59,357
أنا لا أعرف

808
01:43:59,357 --> 01:44:01,526
كان لابد ان يكون ميتا

809
01:44:01,526 --> 01:44:04,028
انا مغتاظ جدا

810
01:44:04,654 --> 01:44:07,156
أنا متضايق جدا

811
01:44:17,542 --> 01:44:20,044
لقد فعلت ما كان على أنا فعله

812
01:44:20,420 --> 01:44:22,922
لو كان ابى قد سلك هذا الطريق
لكانت الإمبراطورية تمزّقت

813
01:44:24,716 --> 01:44:27,218
هل ترى معى ذلك؟

814
01:44:32,640 --> 01:44:35,143
بماذا شعرت عندما رأيته؟

815
01:44:38,062 --> 01:44:40,565
لم احس بشىء

816
01:44:41,733 --> 01:44:44,235
اصبت بجرح كبير ، أليس كذلك؟

817
01:44:45,278 --> 01:44:47,780
ليس بأكثر مما جرحته

818
01:44:51,784 --> 01:44:54,287
كذبوا عليّ في جيرمانيا

819
01:44:55,788 --> 01:44:58,291
أخبروني انه مات

820
01:44:59,917 --> 01:45:02,420
بما انهم كذبوا على
اذا هم لا يحترمونني

821
01:45:02,503 --> 01:45:05,006
إذا هم لا يحترمونني
و كيف لهم ان يحترمونى؟

822
01:45:06,966 --> 01:45:09,469
اذا وجب أن
تترك الجحافل تعرف

823
01:45:09,677 --> 01:45:11,179
بخيانتهم

824
01:45:11,179 --> 01:45:13,473
سوف لن يذهب بدون عقاب

825
01:45:13,473 --> 01:45:15,683
أخت الطيبة

826
01:45:15,683 --> 01:45:18,186
لم اكن أريد أن أكون عدوك

827
01:45:19,228 --> 01:45:21,731
ماذا أنت فاعل الان؟

828
01:45:33,701 --> 01:45:36,204
هذا الطريق

829
01:46:10,363 --> 01:46:12,865
ليتمتعوا بالابطال الشجعان
السيدات الاغنياء يدفعون مالا كثيرا

830
01:46:13,825 --> 01:46:16,327
كنت اعرف ان أخّاك
سيرسل بالقتلة

831
01:46:16,953 --> 01:46:19,455
لم أدرك
انه سيرسل أفضلهم

832
01:46:21,290 --> 01:46:23,793
ماكسيموس، انه لا يعرف

833
01:46:24,168 --> 01:46:26,671
عائلتي احترقت وصلبت
بينما هم ما يزالون أحياء

834
01:46:27,171 --> 01:46:28,673
لم اكن اعرف ذلك

835
01:46:28,673 --> 01:46:31,175
لا تكذبى عليّ

836
01:46:36,472 --> 01:46:38,683
بكيت لهم كثيرا

837
01:46:38,683 --> 01:46:41,185
كما بكيت لأبّيك؟
كما بكيت لأبّيك؟

838
01:46:42,687 --> 01:46:45,189
لقد عشت في سجن من الخوف
منذ ذلك اليوم

839
01:46:46,482 --> 01:46:48,985
لم يكن باستطاعتى ندب أبّي
خوفا من أخّي

840
01:46:51,195 --> 01:46:53,698
كنت اعيش في رعب
كلّ لحظة و كلّ يوم

841
01:46:54,365 --> 01:46:56,868
لأن إبنك
هو وريث العرش

842
01:46:59,203 --> 01:47:01,706
أوه، بكيت

843
01:47:01,789 --> 01:47:03,499
إبني

844
01:47:03,499 --> 01:47:05,710
كان بريئا

845
01:47:05,710 --> 01:47:08,212
وكذلك انا

846
01:47:09,213 --> 01:47:11,716
هل كان على إبني ان يموت، أيضا
قبل أن تثق بى؟

847
01:47:14,218 --> 01:47:16,721
ماذا يهمّ
إذا وثقت بك أو لم اثق؟

848
01:47:17,889 --> 01:47:20,391
الآلهة أنقذتك.
الا تفهم؟

849
01:47:21,017 --> 01:47:23,519
اليوم رأيت عبدا أصبح أكثر قوّة
من إمبراطور روما

850
01:47:24,437 --> 01:47:26,314
هل أنقذتني الآلهة ؟

851
01:47:26,314 --> 01:47:28,816
أنا في رحمتهم
بالقوّة فقط لإضحاك الغوغاء

852
01:47:30,109 --> 01:47:31,819
هذه هى القوة.

853
01:47:31,819 --> 01:47:34,322
الغوغاء هى روما، وبينما كومودوس
يسيطر عليهم يسيطر على كلّ شيء

854
01:47:37,408 --> 01:47:39,452
استمع لي.

855
01:47:39,452 --> 01:47:41,954
أخّي له أعداء
و بالذات في مجلس الشيوخ

856
01:47:42,747 --> 01:47:44,916
لكن بينما الناس يتبعونه

857
01:47:44,916 --> 01:47:47,418
لا أحد يستطيع مواجهته
حتى ظهرت انت

858
01:47:48,419 --> 01:47:50,922
يعارضونه
رغم ذلك لا يفعلون اي شيء

859
01:47:51,422 --> 01:47:53,925
هناك بعض السياسيين
الذين كرّسوا حياتهم لروما

860
01:47:55,259 --> 01:47:57,762
رجل واحد فوق الجميع

861
01:47:58,054 --> 01:48:00,556
لو أستطعت الترتيب ,
فهل تواجهه؟

862
01:48:00,973 --> 01:48:03,476
الا تفهمين؟

863
01:48:03,643 --> 01:48:06,145
أنا قد أموت في هذه الزنزانة اللّيلة
أو في الميدان غدا. أنا عبد

864
01:48:07,939 --> 01:48:10,441
ماذا استطيع انا ان افعل؟

865
01:48:10,441 --> 01:48:12,944
هذا الرجل يريد ما تريده انت

866
01:48:13,152 --> 01:48:15,655
اذا اجعله يقتل كومودوس

867
01:48:17,949 --> 01:48:20,451
عرفت رجلا سابقا

868
01:48:20,785 --> 01:48:23,287
رجل نبيل
رجل مبدأ

869
01:48:24,288 --> 01:48:26,791
الذي أحبّ أبّي

870
01:48:26,958 --> 01:48:29,460
وأبّي أحبّه

871
01:48:30,962 --> 01:48:33,464
خدم هذا الرجل روما جيدا

872
01:48:37,385 --> 01:48:39,887
يبدو لى ان هذا الرجل انتهى

873
01:48:40,138 --> 01:48:42,140
لقد قام أخّاك بعمله جيدا

874
01:48:42,140 --> 01:48:44,642
اتركني أساعدك

875
01:48:49,939 --> 01:48:52,108
نعم

876
01:48:52,108 --> 01:48:54,610
أنت تستطيعين مساعدتي

877
01:48:56,446 --> 01:48:58,531
انسي انك عرفتني أبدا

878
01:48:58,531 --> 01:49:01,034
و لا تاتى الي هنا ثانية

879
01:49:03,828 --> 01:49:06,330
حارس
السيدة انتهت من محادثتى

880
01:52:23,027 --> 01:52:24,654
ماكسيموس

881
01:52:24,654 --> 01:52:26,823
هل أمرت الجحافل؟

882
01:52:26,823 --> 01:52:29,325
هل كنت من اصحاب الإنتصارات؟

883
01:52:30,160 --> 01:52:32,662
في جيرمانيا؟

884
01:52:33,163 --> 01:52:35,665
في العديد من البلدان

885
01:52:36,666 --> 01:52:39,169
جنرال

886
01:53:26,883 --> 01:53:29,385
عندك اسم عظيم

887
01:53:30,303 --> 01:53:32,805
عليه أن يقتل اسمك
قبل أن يقتلك

888
01:53:42,357 --> 01:53:43,816
نعم، في النهاية البعيدة

889
01:53:43,816 --> 01:53:46,319
السّيناتور غايوس.
مرحبا

890
01:53:46,402 --> 01:53:48,905
السّيناتور جراكهوس

891
01:53:49,864 --> 01:53:52,367
في أغلب الأحيان لا اراك تستمتع
بالمتعة كالحشد الفظّ

892
01:53:53,034 --> 01:53:55,537
أنا لا احاول ان اتظاهر باننى
رجل الساعة، سيناتور

893
01:53:56,037 --> 01:53:58,540
لكنّي أحاول

894
01:54:14,138 --> 01:54:16,641
القيصر! القيصر!
القيصر! القيصر

895
01:54:25,108 --> 01:54:27,610
شعب روما

896
01:54:28,945 --> 01:54:31,447
في اليوم الرابع لأنتيوتش

897
01:54:31,948 --> 01:54:33,616
نستطيع الإحتفال

898
01:54:33,616 --> 01:54:36,119
اليوم الرابع والستّون من الألعاب

899
01:54:37,120 --> 01:54:39,622
وفي حضوره المهيب

900
01:54:42,125 --> 01:54:44,627
خصص الإمبراطور هذا اليوم
من اجل سكّان روما

901
01:54:46,880 --> 01:54:49,382
بمباراة نهائية تأريخية

902
01:54:50,925 --> 01:54:53,428
يعود إلى الكولوسيوم اليوم
بعد خمس سنوات من التقاعد

903
01:54:56,973 --> 01:54:59,475
القيصر يسرّه حضوره

904
01:55:00,685 --> 01:55:03,188
البطل الوحيدالذى لم يهزم

905
01:55:04,314 --> 01:55:06,608
في التأريخ الروماني

906
01:55:06,608 --> 01:55:09,110
دجلة الأسطوري

907
01:55:10,403 --> 01:55:12,906
غاول

908
01:55:33,009 --> 01:55:35,512
انه يعرف جيّدا
كيف يتلاعب مع الجمهور

909
01:55:36,721 --> 01:55:39,224
ماركوس أوريليوس كان عنده حلم
ذلك الحلم كان روما

910
01:55:39,516 --> 01:55:42,018
هذا ليس الحلم.
هذا ليس هو

911
01:55:42,018 --> 01:55:44,521
ماركوس أوريليوس لقد مات، ماكسيموس

912
01:55:45,688 --> 01:55:48,191
نحن بشر
انما نحن ظلال وتراب

913
01:55:48,858 --> 01:55:51,361
ظلال وتراب، ماكسيموس!

914
01:55:51,444 --> 01:55:53,947
أنتونيوس بروكسيمو
نقدم المدرب

915
01:55:54,864 --> 01:55:57,367
القيصر فخور لإعطائكم

916
01:55:58,743 --> 01:56:01,246
أيليوس ماكسيموس

917
01:56:08,002 --> 01:56:10,505
ماكسيموس! ماكسيموس! ماكسيموس

918
01:56:15,385 --> 01:56:17,887
انهم يحيونه وكانه
واحد منهم

919
01:56:17,887 --> 01:56:20,390
الجمهور متقلّب المزاج ، أخّى.
سوف يكون فى طيّ النسيان في خلال الشّهر

920
01:56:26,062 --> 01:56:28,565
لا بل اكثر قربا من ذلك

921
01:56:29,274 --> 01:56:31,776
لقد رتبت لذلك

922
01:56:49,502 --> 01:56:52,005
نحن الذين أوشكنا على الموت
نحيّيك

923
01:56:55,925 --> 01:56:58,428
نحن معك، ماكسيموس

924
01:57:39,969 --> 01:57:42,472
اقض عليه

925
01:58:10,500 --> 01:58:13,002
اسحب! إسحب! إسحب

926
01:58:44,325 --> 01:58:46,828
اطلق! أطلق

927
01:59:14,189 --> 01:59:16,149
دمّره! إقتل! إقتل

928
01:59:16,149 --> 01:59:18,651
اقتل! إقتل! إقتل! إقتل

929
01:59:40,673 --> 01:59:43,176
اقتل! إقتل

930
02:00:21,214 --> 02:00:23,716
ماكسيموس، قلبه رحيم

931
02:00:44,946 --> 02:00:47,448
الي الامام، حرّاس!
بسرعة

932
02:01:18,605 --> 02:01:21,107
ماذا افعل بك؟

933
02:01:22,108 --> 02:01:24,611
أنت ببساطة لن

934
02:01:24,777 --> 02:01:27,280
تموت

935
02:01:30,283 --> 02:01:32,785
هل نحن مختلفون الى هذه الدرجة ، أنت وأنا؟

936
02:01:33,870 --> 02:01:35,997
انت تقتل عندما يتوجب عليك ذلك

937
02:01:35,997 --> 02:01:38,041
وانا ايضا افعل ذلك

938
02:01:38,041 --> 02:01:40,543
تبقى لى قتل واحد فقط
ثمّ ينتهى كل شىء

939
02:01:42,128 --> 02:01:44,631
فلتفعل ذلك الان

940
02:01:57,101 --> 02:01:59,604
لقد اخبرونى ان إبنك

941
02:01:59,812 --> 02:02:02,232
بكى كالبنات

942
02:02:02,232 --> 02:02:04,734
عندما صلبوه بالمسامير

943
02:02:06,110 --> 02:02:08,613
وزوجتك

944
02:02:08,905 --> 02:02:11,407
كانت يصرخ كالعاهرة

945
02:02:11,407 --> 02:02:13,910
عندما اغتصبوها

946
02:02:14,035 --> 02:02:16,538
مرارا وتكرارا

947
02:02:17,872 --> 02:02:20,375
وثانية

948
02:02:24,587 --> 02:02:27,090
...حان الوقت لتشريف نفسك
قريبا ستكون في نهاية

949
02:02:32,929 --> 02:02:35,431
صاحب السمو

950
02:02:47,694 --> 02:02:50,196
ماكسيموس! ماكسيموس

951
02:03:01,291 --> 02:03:03,793
جنرال

952
02:03:03,793 --> 02:03:06,296
جنرال

953
02:03:09,591 --> 02:03:12,093
جنرال!
سيسيرو

954
02:03:19,475 --> 02:03:21,978
أين خيمت ؟
في أوستيا

955
02:03:28,109 --> 02:03:30,612
نحبّك، ماكسيموس
يمدحون المنتصر

956
02:03:30,987 --> 02:03:33,490
اخبر الرجال ان الجنرال حى.
ابحث عنى

957
02:03:33,740 --> 02:03:36,242
تحرّك سريعا!
ابحث عنى

958
02:04:01,017 --> 02:04:03,520
هل بالإمكان أن يسمعوك؟

959
02:04:07,065 --> 02:04:08,441
من؟

960
02:04:08,441 --> 02:04:10,944
عائلتك، في الآخرة

961
02:04:12,946 --> 02:04:15,448
أوه، نعم.
- ماذا تقول لهم؟

962
02:04:19,077 --> 02:04:21,579
إلى ولدي

963
02:04:22,497 --> 02:04:24,999
أخبره
أننى سأراه ثانية قريبا

964
02:04:25,166 --> 02:04:27,669
ولإبقاء قدمه للأسفل
و هو يركب حصانه

965
02:04:30,046 --> 02:04:32,549
...وإلى زوجتي

966
02:04:34,050 --> 02:04:36,553
ذلك ليس من شانك

967
02:04:43,601 --> 02:04:46,104
والآن يحبّون ماكسيموس
لرحمته

968
02:04:47,897 --> 02:04:50,400
لذا أنا لا أستطيع ان أقتله
لقد جعلنى قاس بدرجة اكبر

969
02:04:52,986 --> 02:04:55,488
هذا الموضوع بأكمله
انه مثل الكابوس الكبر

970
02:04:58,408 --> 02:05:00,410
انه يتحدّاك

971
02:05:00,410 --> 02:05:02,912
كلّ نصر له
هو تحدي لى

972
02:05:04,080 --> 02:05:06,583
الجمهور يرى ذلك
وكذلك مجلس الشيوخ

973
02:05:08,293 --> 02:05:10,795
كلّ يوم يعيشه
يكون اخطر

974
02:05:12,589 --> 02:05:15,091
اقتله

975
02:05:16,426 --> 02:05:18,928
أنا لن أجعل منه شهيدا

976
02:05:50,292 --> 02:05:52,544
لقد سمعت عن

977
02:05:52,544 --> 02:05:54,546
أفعى بحرية خاصة

978
02:05:54,546 --> 02:05:57,048
لها طريقة غير عادية
في اجتذاب فريستها

979
02:05:59,009 --> 02:06:01,511
سوف تنتظر في قاع المحيط
و كأنهاّ مجروحة

980
02:06:03,722 --> 02:06:05,932
و عندما يقترب منها عدوها

981
02:06:05,932 --> 02:06:08,435
يكون في انتظاره فى غاية الحرص

982
02:06:09,060 --> 02:06:11,563
ثمّ ينقض علي عدوه
ويشله بعضات صغيرة

983
02:06:13,315 --> 02:06:15,817
وهى لا تزال تنتظر

984
02:06:15,817 --> 02:06:18,320
ما زال

985
02:06:19,946 --> 02:06:22,282
لذلك

986
02:06:22,282 --> 02:06:24,784
و نحن كذلك

987
02:06:24,951 --> 02:06:27,454
فلنترك أعدائنا يأتون إلينا
وينقضون

988
02:06:29,456 --> 02:06:31,958
تجسس على كلّ عضو فى مجلس الشيوخ

989
02:06:45,013 --> 02:06:47,516
ماكسيموس

990
02:06:49,059 --> 02:06:51,561
سيسيرو، صديقي القديم. إعتقدت
ربّما أننى أراك لآخر مرّة

991
02:06:52,687 --> 02:06:55,190
اعتقدت انك مت.
اقرب

992
02:06:56,066 --> 02:06:58,568
منذ متى والرجال في أوستيا؟
الشتاء باكمله.

993
02:06:58,860 --> 02:07:01,363
وكيف حالهم؟
يتململون و يزيد وزنهم

994
02:07:02,822 --> 02:07:04,324
و من يقوم بالقيادة؟

995
02:07:04,324 --> 02:07:06,826
بعض الاغبياء من روما

996
02:07:07,494 --> 02:07:09,496
كيف يمكن أن يكونوا  قريبا
مستعدّون  للحرب؟

997
02:07:09,496 --> 02:07:11,998
من اجلك، غدا

998
02:07:12,874 --> 02:07:15,377
أحتاجك لتفعل لى شيئا

999
02:07:19,798 --> 02:07:22,300
تعالى لترى. لو لم تكن قد ذهبت
الى الحلبة من قبل، تستطيع رؤية العرض هنا

1000
02:07:24,594 --> 02:07:27,097
ماكسيموس العملاق يهزم
إمبراطورنا كومودوس

1001
02:07:28,390 --> 02:07:30,892
ماذا نفعل؟
انه يتحدّى الجميع

1002
02:07:33,728 --> 02:07:36,231
يا الهى

1003
02:07:37,524 --> 02:07:40,026
لقد فعلتها! لقد هزمته
افسح المجال. إفسح المجال

1004
02:07:46,533 --> 02:07:49,035
سيدتي؟
خدمت أبّاك في فيندوبونا

1005
02:07:49,536 --> 02:07:51,329
الى الخلف.
سيدتي

1006
02:07:51,329 --> 02:07:53,582
خدمت أبّاك في فيندوبونا

1007
02:07:53,582 --> 02:07:54,833
الى الخلف

1008
02:07:54,833 --> 02:07:57,335
و خدمت الجنرال ماكسيموس.
و ما زلت أخدمه

1009
02:07:59,045 --> 02:08:00,755
توقّف

1010
02:08:00,755 --> 02:08:03,258
توقّف

1011
02:08:03,675 --> 02:08:06,178
ارجع للوراء

1012
02:08:06,261 --> 02:08:08,763
الجنرال يبعث لك بكلمة
سوف يقابل رجلك

1013
02:08:11,183 --> 02:08:12,767
لولائك ايها، الجندي

1014
02:08:12,767 --> 02:08:15,270
شكرا لك، سيدتي

1015
02:08:24,279 --> 02:08:26,781
اتركنا

1016
02:08:31,369 --> 02:08:33,872
السّيناتور جراكهوس

1017
02:08:46,718 --> 02:08:49,179
جنرال

1018
02:08:49,179 --> 02:08:51,681
أتمنّى ان يكون مجيئي هنا الليلة
دليل كافى

1019
02:08:51,973 --> 02:08:54,476
بأنّك تستطيع ان تثق بى

1020
02:08:59,439 --> 02:09:01,942
مجلس الشيوخ هل هو معك؟
مجلس الشيوخ؟

1021
02:09:03,485 --> 02:09:05,987
نعم. أنا أستطيع ان اتكلم بإسمهم

1022
02:09:06,821 --> 02:09:09,324
هل تستطيع أن تشتري حرّيتي
وتهرّبني خارج روما؟

1023
02:09:10,659 --> 02:09:13,161
إلى أيّن؟

1024
02:09:13,411 --> 02:09:15,914
إلى خارج اسوار المدينة

1025
02:09:16,122 --> 02:09:18,625
جهّز لى خيول جيدة لأخذي
إلى أوستيا. جيشي يعسكر هناك

1026
02:09:20,418 --> 02:09:22,921
و بحلول اليوم التالى
سأكون على رأس 5,000 رجل

1027
02:09:24,005 --> 02:09:26,132
لكن الجيوش كلّها اصبح لها
قادة جدّد

1028
02:09:26,132 --> 02:09:27,717
إولائهم  لكومودوس

1029
02:09:27,717 --> 02:09:30,220
فقط اسمح لرجالي برؤيتني حيّ
وأنت سترى أكذوبة ولائهم هذه

1030
02:09:30,929 --> 02:09:33,139
هذا جنون

1031
02:09:33,139 --> 02:09:35,642
لم يدخل اى جيش روماني العاصمة
من قبل مائة سنة

1032
02:09:36,643 --> 02:09:38,645
أنا لن أغير
دكتاتور باخر مثله

1033
02:09:38,645 --> 02:09:41,147
الوقت كالسيف
وحديثى قد إنتهى، سيناتور

1034
02:09:43,024 --> 02:09:45,527
وبعد إنقلابك المجيد
ماذا بعد؟

1035
02:09:47,195 --> 02:09:49,698
هل ستأخذ محاربيك الـ5,000
وإجازة؟

1036
02:09:50,657 --> 02:09:53,034
أنا سوف أسافر

1037
02:09:53,034 --> 02:09:55,078
اما الجنود فسيبقون
لحمايتك

1038
02:09:55,078 --> 02:09:56,872
تحت قيادة مجلس الشيوخ

1039
02:09:56,872 --> 02:09:58,456
لذا

1040
02:09:58,456 --> 02:10:00,959
و عندما تكون روما كلها لك
ستقوم باعادتها إلى الناس ببساطة هكذا؟

1041
02:10:04,045 --> 02:10:06,548
لماذا

1042
02:10:11,094 --> 02:10:13,597
لأنها كانت الأمنية الأخيرة
لرجل يموت

1043
02:10:17,392 --> 02:10:19,895
أنا سأقتل كومودوس

1044
02:10:21,104 --> 02:10:23,607
مصير روما
سيكون بين يديك

1045
02:10:26,026 --> 02:10:28,528
ماركوس أوريليوس يثق بك

1046
02:10:30,030 --> 02:10:32,532
وابنته تثق بك

1047
02:10:36,077 --> 02:10:38,205
اذا على ان اثق بك

1048
02:10:38,205 --> 02:10:40,707
لكنّ لدينا وقت قصير

1049
02:10:40,790 --> 02:10:43,001
اعطني يومان

1050
02:10:43,001 --> 02:10:45,503
وأنا سأشتري حرّيتك

1051
02:10:46,254 --> 02:10:48,757
...وأنت

1052
02:10:49,132 --> 02:10:51,635
ستبقى حيّا

1053
02:10:51,927 --> 02:10:54,429
أو سأكون انا ميت

1054
02:10:55,514 --> 02:10:58,016
الآن يجب أن نذهب

1055
02:12:13,508 --> 02:12:16,010
هذا لن ينفع

1056
02:12:16,010 --> 02:12:18,513
الإمبراطور يعرف الكثير

1057
02:12:19,222 --> 02:12:21,724
وأما بالنسبة لي

1058
02:12:22,308 --> 02:12:24,811
فقد اصبحت فى خطر

1059
02:12:25,478 --> 02:12:27,980
سادفع لك عند عودتي

1060
02:12:29,816 --> 02:12:31,984
بشرفى

1061
02:12:31,984 --> 02:12:34,487
شرفك؟
ماذا سيحدث لو أنّك لم تعد؟

1062
02:12:36,197 --> 02:12:38,699
هل تتذكّر كيف كانت
العهود، بروكسيمو؟

1063
02:12:39,325 --> 02:12:41,828
العهود؟

1064
02:12:44,706 --> 02:12:47,208
اعاهد من؟

1065
02:12:47,208 --> 02:12:49,711
سأقتل كومودوس.
فى رأيك لماذا اريد ان افعل ذلك؟

1066
02:12:51,045 --> 02:12:53,548
لانه يجعلني غنيا

1067
02:12:55,633 --> 02:12:57,927
أوه، آي

1068
02:12:57,927 --> 02:13:00,430
أعرف بأنّك
رجل يحترم كلمته، جنرال

1069
02:13:02,473 --> 02:13:04,976
أعرف بأنّك
يمكن ان تموت من أجل الشرف

1070
02:13:06,644 --> 02:13:09,147
أنت تموت من أجل روما

1071
02:13:09,522 --> 02:13:12,024
أنت تموت من أجل
ذاكرة الاباء

1072
02:13:12,692 --> 02:13:15,194
لكنّ، من ناحية أخرى

1073
02:13:17,655 --> 02:13:20,158
أنا شخص هزلي

1074
02:13:22,952 --> 02:13:25,455
حارس

1075
02:13:29,042 --> 02:13:31,544
لقد قتل الرجل
الذي أطلق سراحك

1076
02:13:40,386 --> 02:13:42,889
برايتوريانس، سيدي

1077
02:13:48,770 --> 02:13:51,272
توقّف

1078
02:14:55,086 --> 02:14:57,338
أين كنت؟

1079
02:14:57,338 --> 02:14:59,841
لقد ارسلت في طلبك

1080
02:15:00,508 --> 02:15:03,011
رجاء، أخّى

1081
02:15:07,724 --> 02:15:10,226
ما الذي يزعجك؟

1082
02:15:12,061 --> 02:15:14,564
هل عند جراكهوس عاشقة جديدة؟

1083
02:15:16,316 --> 02:15:18,818
لا أعرف

1084
02:15:20,028 --> 02:15:22,530
إعتقدت بأنّك تقابلينه

1085
02:15:22,822 --> 02:15:25,325
انه يصيب كلّ شخص
انه كالحمّى

1086
02:15:27,160 --> 02:15:29,662
لصحة روما ,
مجلس الشيوخ يجب أن يحاسب

1087
02:15:30,747 --> 02:15:33,249
وهو يجب ان يحاسب أيضا

1088
02:15:33,750 --> 02:15:36,252
قريبا جدا

1089
02:15:36,669 --> 02:15:39,172
لكن ليس اللّيلة

1090
02:15:53,144 --> 02:15:55,647
هل تتذكّرين ما
قاله أبانا سابقا؟

1091
02:15:57,565 --> 02:16:00,068
...انه حلم

1092
02:16:00,985 --> 02:16:03,488
حلم مخيف

1093
02:16:05,490 --> 02:16:07,992
الحياة

1094
02:16:09,577 --> 02:16:11,913
هل تعتقد ان ذلك صحيح؟

1095
02:16:11,913 --> 02:16:14,415
لا أعرف

1096
02:16:17,377 --> 02:16:19,879
أعتقد بذلك

1097
02:16:21,798 --> 02:16:24,300
وأنت الوحيدة التى استطيع
ان اشاركها ذلك

1098
02:17:02,171 --> 02:17:04,674
افتحى فمّك

1099
02:17:40,877 --> 02:17:43,379
تعرفين بأنّني أحبّك

1100
02:17:44,797 --> 02:17:47,300
وأنا ايضا

1101
02:18:23,127 --> 02:18:25,630
الى الخارج. إخرج

1102
02:18:26,422 --> 02:18:28,925
تحرّك

1103
02:18:31,803 --> 02:18:33,972
تهاني، جنرال

1104
02:18:33,972 --> 02:18:36,474
عندك أصدقاء مقنعون جدا

1105
02:18:42,814 --> 02:18:45,316
لقد القى اخى القبض على جراكهوس

1106
02:18:45,441 --> 02:18:47,944
ليس من الحكمة الانتظار اكثر
من ذلك يجب أن نسافر اللّيلة

1107
02:18:49,028 --> 02:18:51,531
سيأتى اليك بروكسيمو في منتصف الليل
وسيأخذك إلى البوّابة

1108
02:18:53,241 --> 02:18:55,743
خادمك، سيسيرو
سكون بانتظارك هناك مع الخيول

1109
02:18:58,746 --> 02:19:00,748
هل قمت انت بعمل كلّ هذا؟

1110
02:19:00,748 --> 02:19:02,375
نعم

1111
02:19:02,375 --> 02:19:04,877
انت تخاطرين كثيرا

1112
02:19:05,044 --> 02:19:07,547
انا مدينة لك بذلك

1113
02:19:09,299 --> 02:19:11,301
انت لست مدينة بشىء

1114
02:19:11,301 --> 02:19:13,803
انت تحبينّ إبنك.
تمتلكين القوة لاجله

1115
02:19:17,891 --> 02:19:20,393
لقد تعبت من كونى قوية

1116
02:19:22,353 --> 02:19:24,856
أخّي يكره العالم كلّه
وانت بالخصوص

1117
02:19:26,691 --> 02:19:29,193
لأن أبّاك إختارني

1118
02:19:31,529 --> 02:19:34,032
لأن أبّي أحبّك

1119
02:19:37,702 --> 02:19:40,204
ولأنى أحببتك

1120
02:19:42,707 --> 02:19:45,209
منذ زمن طويل

1121
02:19:49,130 --> 02:19:51,633
هل اختلفت كثيرا عما سبق؟

1122
02:19:57,722 --> 02:20:00,225
كنت تضحكين اكثر

1123
02:20:03,603 --> 02:20:06,105
شعرت بالوحده طوال حياتي

1124
02:20:07,232 --> 02:20:09,734
ماعدا معك

1125
02:20:12,111 --> 02:20:14,113
يجب أن أذهب

1126
02:20:14,113 --> 02:20:16,616
نعم

1127
02:20:43,268 --> 02:20:45,770
هناك. هناك

1128
02:20:56,447 --> 02:20:58,950
لقد هزمتك

1129
02:21:01,077 --> 02:21:03,162
أليس الوقت متأخرا
للعب كقائد فيلق؟

1130
02:21:03,162 --> 02:21:05,498
لست قائد فيلق

1131
02:21:05,498 --> 02:21:08,001
لست قائد فيلق؟
أنا مصارع

1132
02:21:09,294 --> 02:21:11,504
مصارع؟

1133
02:21:11,504 --> 02:21:14,007
المصارعين يتصارعون
في الحلبة فقط

1134
02:21:14,382 --> 02:21:16,885
ألا تريد ان تكون محاربا رومانيا
عظيما كيوليوس قيصر

1135
02:21:17,677 --> 02:21:20,179
أنا ماكسيموس
منقذ روما

1136
02:21:23,391 --> 02:21:25,894
منقذ روما؟

1137
02:21:33,109 --> 02:21:35,612
ومن قال ذلك؟

1138
02:21:43,411 --> 02:21:45,914
اين لوتشيوس؟

1139
02:21:46,456 --> 02:21:48,958
انه مع الإمبراطور

1140
02:21:51,836 --> 02:21:53,713
- هي لم تستطيع.
- نعم، لقد فعلت

1141
02:21:53,713 --> 02:21:56,216
ثم أخذتها من السلة

1142
02:21:57,217 --> 02:21:59,719
وضغطته فى صدرها
هنا فوق قلبها

1143
02:22:02,555 --> 02:22:05,016
عضّها في الصدر؟

1144
02:22:05,016 --> 02:22:06,517
نعم.

1145
02:22:06,517 --> 02:22:09,020
اسمع، لوتشيوس
أحيانا السيدات الملكيات

1146
02:22:11,064 --> 02:22:13,566
يتصرّفون بغرابة ويقومون
بافعال شاذّة جدا بإسم الحبّ

1147
02:22:14,943 --> 02:22:16,945
أعتقد ان هذا سخيف

1148
02:22:16,945 --> 02:22:19,447
وانا كذلك

1149
02:22:19,572 --> 02:22:21,574
وانا كذلك

1150
02:22:21,574 --> 02:22:23,701
أختى، انضمى الينا

1151
02:22:23,701 --> 02:22:26,037
كنت اقرا لعزيزي لوتشيوس

1152
02:22:26,037 --> 02:22:28,539
- لقد كنت أقرأ أيضا.
- نعم

1153
02:22:28,748 --> 02:22:31,251
يا له من ولد صغير ذكي.
سوف يصبح إمبراطورا كبيرا في أحد الأيام

1154
02:22:33,878 --> 02:22:36,381
نقرأ عن العظماء
مارك أنتوني ومغامراته في مصر

1155
02:22:37,757 --> 02:22:39,884
والملكةالتى قتلت نفسها
بالأفعى

1156
02:22:39,884 --> 02:22:42,387
انتظر حتى تسمع
ما حدث لأسلافنا

1157
02:22:43,805 --> 02:22:46,307
لو تصرفت جيدا، اليلة غدا سأروي
لك قصّة الإمبراطور كلوديوس.

1158
02:22:49,894 --> 02:22:52,397
لقد تعرض للخيانة

1159
02:22:52,689 --> 02:22:55,191
و من اقرب الناس إليه

1160
02:22:56,568 --> 02:22:59,070
من شخص من صلبه

1161
02:22:59,779 --> 02:23:02,282
همسوا في الزوايا المظلمة

1162
02:23:02,407 --> 02:23:04,409
ثم خرجوا فى ساعة متأخرة من الليل

1163
02:23:04,409 --> 02:23:06,911
وتآمروا عليه

1164
02:23:07,078 --> 02:23:09,581
وتآمروا عليه

1165
02:23:10,415 --> 02:23:12,917
لكن الإمبراطور كلوديوس عرف
بأنّهم كانوا يخططون لامر ما

1166
02:23:14,794 --> 02:23:17,297
عرف انهم
كانوا مشغولون كالنحل الصغير.

1167
02:23:19,132 --> 02:23:21,634
و فى ليلة من الليالى جلس
مع أحدهم

1168
02:23:23,011 --> 02:23:25,513
وهو ينظر إليها

1169
02:23:25,930 --> 02:23:28,433
وهو يقول

1170
02:23:28,641 --> 02:23:31,144
اخبريني عما كنت تفعلين

1171
02:23:31,769 --> 02:23:34,272
ايتها النحلة الصغيرة

1172
02:23:35,940 --> 02:23:38,443
والا عاقبت
الاعزاء لديك

1173
02:23:40,236 --> 02:23:42,739
ساجعلك تراقبيننى
و انا أستحمّ في دمّهم

1174
02:23:46,576 --> 02:23:49,078
والإمبراطور كان غاضبا

1175
02:23:51,247 --> 02:23:53,750
لقد جرحته النحلة الصغيرة
جرحا كبيرا

1176
02:23:53,791 --> 02:23:56,294
لم يسبق ان
قام بذلك اى شخص

1177
02:23:58,546 --> 02:24:01,049
ماذا تعتقد
انه حدث بعد ذلك، لوتشيوس؟

1178
02:24:02,342 --> 02:24:04,844
لا أعرف، خالى

1179
02:24:10,350 --> 02:24:12,852
النحلة الصغيرة
أخبرته بكلّ شيء

1180
02:25:10,828 --> 02:25:13,331
افتح، بإسم الإمبراطور

1181
02:25:14,540 --> 02:25:16,709
بروكسيمو

1182
02:25:16,709 --> 02:25:19,212
افتح البوّابات
بإسم الإمبراطور

1183
02:25:24,175 --> 02:25:26,677
افتح البوّابات

1184
02:25:31,474 --> 02:25:33,976
افتح البوّابات، بروكسيمو

1185
02:25:34,227 --> 02:25:36,729
هل تريد الموت، ايها الرجل العجوز؟

1186
02:25:37,438 --> 02:25:39,440
هنا

1187
02:25:39,440 --> 02:25:41,651
كلّ شيء جاهز

1188
02:25:41,651 --> 02:25:44,153
يبدو انك
ربحت حرّيتك

1189
02:25:45,863 --> 02:25:48,366
هل أنت في خطر
اذا اصبحت رجلا جيّدا؟

1190
02:25:52,578 --> 02:25:55,081
- جوبا.
- الموت لكلّ أعداء الإمبراطور

1191
02:25:57,458 --> 02:25:59,710
افتح البوّابات

1192
02:25:59,710 --> 02:26:02,213
الإمبراطور يأمر

1193
02:26:04,924 --> 02:26:07,427
اسحب

1194
02:26:09,095 --> 02:26:11,597
تحرّك
بعد العمود على اليسار

1195
02:26:15,226 --> 02:26:17,729
انا أحتاج للحظات فقط، لذلك
اهتم بالاخرين

1196
02:26:19,105 --> 02:26:21,607
إذا لم تكن تريد ان تكون جزءا
من ذلك عد من حيث اتيت

1197
02:26:21,607 --> 02:26:23,609
سننتظرك هنا، ماكسيموس

1198
02:26:23,609 --> 02:26:26,112
- القوّة والشرف.
- اذهب

1199
02:26:27,613 --> 02:26:30,116
القوّة والشرف

1200
02:26:31,743 --> 02:26:34,245
صوب . استعد بالقوس

1201
02:27:42,188 --> 02:27:44,690
ظلال وتراب

1202
02:28:31,863 --> 02:28:34,365
أنا آسف

1203
02:28:59,640 --> 02:29:02,143
لقد انتهينا

1204
02:29:08,149 --> 02:29:10,651
وماذا عن إبن أختي؟

1205
02:29:10,777 --> 02:29:13,279
وماذا عن أمّه؟

1206
02:29:15,156 --> 02:29:17,658
هل يجب أن يشاركوا
مصير عشيقها؟

1207
02:29:19,410 --> 02:29:21,913
أو هل وجب علي أن اكون رحيما بهم؟

1208
02:29:24,082 --> 02:29:26,584
كومودوس، دائما رحيم

1209
02:29:32,632 --> 02:29:35,134
لوتشيوس سيبقى معي الآن

1210
02:29:36,010 --> 02:29:38,513
وإذا كانت أمّه

1211
02:29:39,180 --> 02:29:41,682
مصرة على ما هى عليه

1212
02:29:42,683 --> 02:29:45,186
سغضبنى ذلك

1213
02:29:46,896 --> 02:29:49,399
في هذه الحال سيموت

1214
02:29:51,901 --> 02:29:54,195
اما إذا قرّرت

1215
02:29:54,195 --> 02:29:56,697
أن تكون من النبلاء

1216
02:29:56,906 --> 02:29:59,409
وقتلت نفسها

1217
02:30:00,493 --> 02:30:02,995
فسيموت

1218
02:30:05,540 --> 02:30:08,042
وأما بالنسبة لك

1219
02:30:10,044 --> 02:30:12,547
فسوف تحبّينني

1220
02:30:12,839 --> 02:30:15,341
كما أحببتك

1221
02:30:16,050 --> 02:30:18,553
و ستاتين لى بوريث

1222
02:30:18,678 --> 02:30:20,847
من صلبى

1223
02:30:20,847 --> 02:30:23,349
حتى يكون من سلالة كومودوس

1224
02:30:23,850 --> 02:30:26,352
سيحكم لألف سنة

1225
02:30:30,690 --> 02:30:33,192
ألست رحيما؟

1226
02:30:54,380 --> 02:30:56,883
ألست رحيما؟

1227
02:32:31,225 --> 02:32:33,728
انهم يرددون اسمك

1228
02:32:34,937 --> 02:32:36,689
الجنرال

1229
02:32:36,689 --> 02:32:39,191
الذي أصبح عبدا

1230
02:32:39,567 --> 02:32:42,069
العبد
الذي أصبح مصارعا

1231
02:32:43,362 --> 02:32:45,865
المصارع
الذي تحدّى إمبراطورا

1232
02:32:48,034 --> 02:32:50,536
قصّة مؤثرة

1233
02:32:50,953 --> 02:32:53,456
الآن الناس يريدون معرفة
كيف تنتهي القصّة

1234
02:32:56,542 --> 02:32:59,045
فقط موت رجل مشهور سيكون كافيا لهم

1235
02:33:00,546 --> 02:33:03,049
وماذا لك ان تتمنى باكثر من ذلك

1236
02:33:04,175 --> 02:33:06,677
مارايك فى تحدّي الإمبراطور بنفسه
في الميدان العظيم؟

1237
02:33:09,597 --> 02:33:11,682
أنت تحاربني؟

1238
02:33:11,682 --> 02:33:13,893
لم لا؟

1239
02:33:13,893 --> 02:33:16,395
هل تعتقد اننى خائف؟

1240
02:33:16,771 --> 02:33:19,273
أعتقد انك كنت خائفا
طيلة حياتك

1241
02:33:19,565 --> 02:33:22,068
نعم لست كماكسيموس
الذى لا يعرف الخوف؟

1242
02:33:29,283 --> 02:33:31,786
عرفت رجلا كان يقول
الموت يبتسم لنا جميعا.

1243
02:33:33,621 --> 02:33:36,123
هذا كل ما تستطيع

1244
02:33:37,917 --> 02:33:39,919
انا أتسائل

1245
02:33:39,919 --> 02:33:42,421
هل إبتسم صديقك
عند موته؟

1246
02:33:43,214 --> 02:33:45,716
يجب أن تعرف بنفسك

1247
02:33:47,510 --> 02:33:50,012
لقد كان أبّاك

1248
02:33:53,140 --> 02:33:55,643
أحببت أبّي، نعم

1249
02:33:57,019 --> 02:33:59,522
وانا كذلك

1250
02:34:00,231 --> 02:34:02,733
ذلك يجعلنا إخوة
أليس كذلك؟

1251
02:34:05,111 --> 02:34:07,613
إبتسم لي الآن، أخّى

1252
02:34:12,952 --> 02:34:15,454
ضع شريطا على جانبه.
لاخفاء الجرح

1253
02:35:10,301 --> 02:35:12,803
شكلوا حلقة

1254
02:37:04,623 --> 02:37:07,001
كوينتوس، سيف

1255
02:37:07,001 --> 02:37:09,503
اعطيني سيفك

1256
02:37:12,298 --> 02:37:14,800
سيف! أعطني سيف

1257
02:39:46,369 --> 02:39:48,871
حرّر رجالي

1258
02:39:49,288 --> 02:39:51,791
سيعاد تنصيب جراكهوس
السّيناتور

1259
02:39:52,958 --> 02:39:55,461
كان هناك حلم
انه روما.

1260
02:39:56,087 --> 02:39:58,589
يجب ان يدوم

1261
02:39:58,798 --> 02:40:01,300
هذه هى رغبت
ماركوس أوريليوس

1262
02:40:02,134 --> 02:40:04,637
اطلق سراح السجناء. إذهب

1263
02:40:32,123 --> 02:40:34,625
لوتشيوس آمن

1264
02:40:49,932 --> 02:40:52,435
اذهب إليهم

1265
02:41:41,108 --> 02:41:43,611
أنت فى وطنك

1266
02:42:08,719 --> 02:42:11,222
هل تستحقّ روما فعلا
حياة رجل حقيقى واحد؟

1267
02:42:15,643 --> 02:42:18,145
لقد صدّقنا ذلك سابقا

1268
02:42:20,606 --> 02:42:23,109
اجعلنا نصدّقه ثانية

1269
02:42:26,320 --> 02:42:28,823
لقد كان جندي روما

1270
02:42:32,159 --> 02:42:34,161
لتشرّيفه

1271
02:42:34,161 --> 02:42:36,664
من يساعدني على حمله؟

1272
02:42:40,042 --> 02:42:42,545
Translated By Samer-@msn.com

1273
02:43:20,791 --> 02:43:23,294
الآن نحن أحرار

1274
02:43:29,008 --> 02:43:31,510
سأراك ثانية

1275
02:43:33,888 --> 02:43:36,349
لكن ليس الان

1276
02:43:36,349 --> 02:43:38,851
ليس بعد

