1
00:00:05,000 --> 00:00:12,500
www.StarTimes2.com منتديات ستار تايمز
منتدى ترجمة الأفلام و المسلسلات

2
00:00:15,000 --> 00:00:22,500
"يقدم فيلم "سجلّات نارنيا - الأسد، الساحرة و خزانة الملابس

3
00:00:25,000 --> 00:00:32,500
FadelRobinho تصحيح، دمج و رفع
"ألفضل فقيه"

4
00:00:35,000 --> 00:00:42,500
!مشاهدة ممتعة نتمناها لكم

5
00:01:12,949 --> 00:01:15,743
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

6
00:01:21,082 --> 00:01:25,170
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

7
00:01:33,928 --> 00:01:36,681
لقد عبرناها .. انها تبتعد

8
00:01:54,282 --> 00:01:56,409
إدموند، ابتعد عن النافذة

9
00:01:57,160 --> 00:01:59,579
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

10
00:01:59,913 --> 00:02:01,873
بيتر، بسرعة الى المخبأ، الآن -
هيا بنا -

11
00:02:02,207 --> 00:02:04,584
...مهلاً -
هيا دعها -

12
00:02:06,586 --> 00:02:08,171
أمي

13
00:02:10,882 --> 00:02:12,592
لوسي، تعالِ

14
00:02:14,302 --> 00:02:16,095
هيا، بسرعة -
اركضوا -

15
00:02:16,930 --> 00:02:18,306
اركضوا

16
00:02:21,851 --> 00:02:25,814
انتظروا، أبي -
إدموند، لا -

17
00:02:25,855 --> 00:02:27,440
أمي، سأحضره -
بيتر، عُد -

18
00:02:28,650 --> 00:02:30,318
إد، عُد هنا

19
00:02:30,693 --> 00:02:35,031
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

20
00:02:37,033 --> 00:02:39,494
هيا

21
00:02:43,915 --> 00:02:45,208
هيا

22
00:02:48,002 --> 00:02:49,379
بسرعة

23
00:02:50,755 --> 00:02:54,717
لماذا لا تستطيع أن تفكر بشخص آخر غيرك؟
انت أنانيّ جداً! كنت ستودي بحياتنا

24
00:02:54,801 --> 00:02:55,927
كفى

25
00:03:03,935 --> 00:03:07,147
لمَ لا تفعل ما قيل لك فحسب؟

26
00:03:28,688 --> 00:03:31,774
لتحتاجين ان تبقي مرتديةً هذه الملابس، حسنا؟

27
00:03:32,692 --> 00:03:35,778
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتِ

28
00:03:49,000 --> 00:03:51,750
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

29
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
البلد مملّ

30
00:03:54,250 --> 00:03:55,666
الملل آمن يا إدموند

31
00:03:55,908 --> 00:03:58,250
لو كان أبي هنا لما رغب برحيلنا

32
00:03:58,286 --> 00:04:00,413
لو كان أبي هنا و الحرب غير موجودة لما اضطررنا الى الرحيل

33
00:04:00,746 --> 00:04:02,748
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

34
00:04:18,097 --> 00:04:23,269
عِدني بأن تعتني بإخوتك -
أعدك يا أمي -

35
00:04:25,605 --> 00:04:28,065
أحسنت

36
00:04:28,482 --> 00:04:30,610
"فليركب الجميع"

37
00:04:32,987 --> 00:04:35,323
سوزان

38
00:04:37,158 --> 00:04:39,744
كوني فتاة كبيرة

39
00:04:46,207 --> 00:04:47,333
حسناً

40
00:04:48,417 --> 00:04:50,252
هيا اذهبوا

41
00:05:04,071 --> 00:05:09,493
دعني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

42
00:05:11,871 --> 00:05:13,622
هل يمكنني رؤية تذاكركم رجاءً؟

43
00:05:14,040 --> 00:05:16,000
التذاكر رجاءً؟ -
بيتر؟ -

44
00:05:17,334 --> 00:05:20,212
تفضلوا -
شكراً -

45
00:05:26,427 --> 00:05:28,846
"هيا "لوسي

46
00:05:31,180 --> 00:05:33,432
يجب أن نبقى سوياً
كل شيء سيكون على ما يرام

47
00:05:57,326 --> 00:06:01,205
وداعاً، يا أعزائي -
وداعاً يا أمي، سنفتقدك كثيراً، نراك قريباً -

48
00:06:54,640 --> 00:07:01,230
"سجلات نارنيـــا"
"الأسد ، الساحرة و خزانة الملابس"

49
00:07:44,161 --> 00:07:47,873
"محطة كوزي"

50
00:08:39,008 --> 00:08:41,802
"محطة كومبي"

51
00:08:59,069 --> 00:09:05,367
الأستاذ علم أننا قادمون -
ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح -

52
00:09:13,334 --> 00:09:15,419
توقف

53
00:09:20,966 --> 00:09:24,720
السيدة ماكريدي؟ -
نعم -

54
00:09:25,971 --> 00:09:29,642
أهذا كل شيء اذاً؟
ألم تجلبوا شيئاً آخر؟

55
00:09:30,226 --> 00:09:33,771
لا، يا سيدتي
نحن فقط

56
00:09:35,481 --> 00:09:38,025
صغـــار

57
00:09:38,943 --> 00:09:40,653
هيا، أحسنتِ

58
00:09:41,237 --> 00:09:43,072
هيا

59
00:09:57,711 --> 00:10:01,257
الأستاذ "كيرك" لم يعتد وجود أطفال في هذا المنزل

60
00:10:01,966 --> 00:10:05,845
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

61
00:10:06,262 --> 00:10:07,513
لا صياح

62
00:10:08,055 --> 00:10:09,181
ولا ركض

63
00:10:09,557 --> 00:10:13,060
ولا تزعجوا كبير الخدم الأخرس
...ولا

64
00:10:13,561 --> 00:10:16,939
تلمسوا التماثيل التاريخية ...

65
00:10:18,566 --> 00:10:19,900
لكن الأهم

66
00:10:20,484 --> 00:10:25,072
لا تزعجوا الأستاذ

67
00:10:34,874 --> 00:10:39,295
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانية"

68
00:10:39,712 --> 00:10:42,506
"...دام لعدة ساعات"

69
00:10:47,219 --> 00:10:49,513
الأوراق تشعر بالخشونة

70
00:10:51,015 --> 00:10:55,269
الحروب لا تدوم الى الأبد، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا قريباً

71
00:10:55,644 --> 00:10:57,062
نعم، إذا البيت ما زال هناك

72
00:10:57,480 --> 00:10:59,773
أليس من المفترض أن تكون نائماً؟ -
نعم، يا أمي -

73
00:11:00,107 --> 00:11:01,484
إد

74
00:11:03,360 --> 00:11:06,989
لقد رأيتم  ما في الخارج
هذا المكان ضخم

75
00:11:07,781 --> 00:11:09,867
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

76
00:11:10,201 --> 00:11:12,203
غداً سيكون رائعاً

77
00:11:13,412 --> 00:11:14,830
حقاً

78
00:11:19,335 --> 00:11:22,129
"غاسترو فاسكلر"

79
00:11:24,924 --> 00:11:27,927
هيا، بيتر؟
"غاسترو فاسكلر"

80
00:11:28,344 --> 00:11:31,222
هل هذا لاتيني؟ -
نعم -

81
00:11:31,555 --> 00:11:35,226
هل تعني "أسوأ لعبة اخترعت أبداً" باللاتينية؟

82
00:11:37,353 --> 00:11:40,689
يمكننا أن نلعب الغماية

83
00:11:41,148 --> 00:11:46,904
لكننا نحظى بالفعل بقدر كبير من المرح -
هيا "بيتر" رجاءاً -

84
00:11:47,947 --> 00:11:54,286
من فضلك -
واحد ، إثنان ، ثلاثة -

85
00:11:54,662 --> 00:12:02,128
أربعة ، خمسة ، ستة ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشرة

86
00:12:16,267 --> 00:12:19,145
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، ستة وعشرون

87
00:12:34,785 --> 00:12:37,455
أنا كنت هنا أولاً

88
00:16:53,544 --> 00:16:55,880
هل كنت تختبئ مني؟

89
00:17:00,468 --> 00:17:01,844
لا

90
00:17:07,475 --> 00:17:11,854
لا، لم أرد إخافتك فحسب

91
00:17:14,857 --> 00:17:17,610
اذا لا تمانع تساؤلي

92
00:17:18,319 --> 00:17:22,865
لكن ما أنت؟ -
أنا آله الغابة -

93
00:17:23,240 --> 00:17:27,703
و أنتِ؟
لا بد أنكِ قزمة بدون شعر من نوعٍ ما؟

94
00:17:28,078 --> 00:17:31,081
أنا لست قزمة، أنا فتاة

95
00:17:32,750 --> 00:17:37,129
وفى الواقع أنا الأطول في صفي

96
00:17:41,342 --> 00:17:43,969
أنت تقصدين أنكِ ابنة حواء؟

97
00:17:44,345 --> 00:17:47,473
إسم والدتي هيلين -
...نعم، لكنكِ -

98
00:17:48,015 --> 00:17:54,021
في الحقيقة بشرية -
نعم، بالطبع -

99
00:17:55,856 --> 00:17:59,568
ماذا تفعلين هنا؟ -
في الواقع كنت أختبئ في خزانة الملابس -

100
00:17:59,985 --> 00:18:03,280
فى الغرفة (روم) الفارغة -
أوم فارغ، هل هذا في "نارنيا"؟ -

101
00:18:03,614 --> 00:18:06,408
نارنيا؟ ما هذا؟

102
00:18:07,451 --> 00:18:12,248
حسناً أيتها الفناة العزيزة، هل أنت حمقاء؟
...كل شيء من هذا المصباح

103
00:18:12,832 --> 00:18:15,960
كل الطريق حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقي

104
00:18:16,335 --> 00:18:22,424
كل فرع و حجر ترينه، كل كتلة ثلجية
تُعتبر في نارنيا

105
00:18:23,551 --> 00:18:28,347
هذه خزانة الملابس (ووردروب) كبيرة الى جد مرعب -
حرب (وور) دروب؟ -

106
00:18:28,764 --> 00:18:33,477
آسف، إسمحي لي بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

107
00:18:33,853 --> 00:18:37,773
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
أنا لوسي بافينسي

108
00:18:41,569 --> 00:18:45,823
(صافحني (هزَّ -
لماذا؟ -

109
00:18:46,699 --> 00:18:51,996
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

110
00:19:00,880 --> 00:19:05,926
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
المدينة المتوهّجة لحرب دروب

111
00:19:06,343 --> 00:19:08,971
إلى الأرض العجيبة لـ أوم فارغ

112
00:19:09,346 --> 00:19:12,766
ما رأيك بأن تأتي تشربي الشاي معي؟

113
00:19:13,767 --> 00:19:16,562
...شكراً جزيلاً، لكن

114
00:19:17,730 --> 00:19:21,650
ـ من المستحسن أن أعود
ـ انه فقط بالضبط حول الركن

115
00:19:22,109 --> 00:19:28,407
و سيكون هناك نار رائعة مع خبز محمص
و شاي و كعك

116
00:19:28,908 --> 00:19:32,745
وربما سيكون هناك سمك سردين

117
00:19:33,120 --> 00:19:35,831
لا أدري -
بربك -

118
00:19:36,332 --> 00:19:39,418
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

119
00:19:40,127 --> 00:19:43,631
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

120
00:19:44,548 --> 00:19:48,928
اذا كان لديك سمك السردين -
لدي دلو ممتلئ -

121
00:20:00,500 --> 00:20:02,250
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

122
00:20:11,200 --> 00:20:14,537
حسناً، ها قد وصلنا
تعالِ

123
00:20:21,627 --> 00:20:25,131
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

124
00:20:43,107 --> 00:20:48,195
هذا أبي -
لديه وجه جميل -

125
00:20:49,280 --> 00:20:53,075
إنه يشبهك كثيراً -
لا -

126
00:20:54,243 --> 00:20:56,745
لا، أنا لا أشبهه تماماً في الواقع

127
00:20:57,288 --> 00:20:59,874
أبي يقاتل في الحرب

128
00:21:02,293 --> 00:21:05,546
أبي توفّيَ في الحرب أيضاً

129
00:21:06,505 --> 00:21:09,258
لكن هذا كان منذ زمن طويل

130
00:21:10,176 --> 00:21:13,512
قبل هذا الشتاء المروّع -
الشتاء ليس بهذا السوء -

131
00:21:13,971 --> 00:21:18,058
هناك تزلج و قتال بكرات الثلج

132
00:21:18,684 --> 00:21:21,770
!و عيد الميلاد -
ليس هنا -

133
00:21:22,521 --> 00:21:26,984
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مئة عام

134
00:21:27,610 --> 00:21:31,405
ماذا؟
لا هدايا لمئة عام؟

135
00:21:31,697 --> 00:21:35,910
كان هنا دائماً شتاء، لا عيد ميلاد أبداً
لقد كان شتاءاً طويلاً

136
00:21:35,951 --> 00:21:40,623
لكنكِ ستحبين نارنيا في الصيف

137
00:21:41,749 --> 00:21:47,046
نحن آلهة الغابات نرقص مع الجنّيّات
طوال الليل

138
00:21:47,421 --> 00:21:49,381
ولا نتعب أبداً

139
00:21:49,924 --> 00:21:50,925
و الموسيقى

140
00:21:51,258 --> 00:21:53,761
ألذ شيء، الموسيقى

141
00:21:55,387 --> 00:22:02,102
هل تريدين سماع بعض الموسيقى الآن؟ -
نعم، من فضلك -

142
00:22:06,482 --> 00:22:11,695
إذاً، هل سبق و سمعتِ احدى التهليلات النارنيّة؟

143
00:22:12,112 --> 00:22:15,407
آسفة، لا -
حسناً، هذا جيد -

144
00:22:16,575 --> 00:22:18,410
لأن هذا

145
00:22:19,036 --> 00:22:23,415
صوته قد لا يشبه أيّ صوت آخر

146
00:23:47,416 --> 00:23:48,501
يجب أن أذهب -
لقد تأخّرت -

147
00:23:50,419 --> 00:23:52,588
يا لي من آله غابة فظيع

148
00:23:56,217 --> 00:24:01,347
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

149
00:24:01,680 --> 00:24:04,850
أعتقد أنكِ لديك حكم ضعيف جدّاً

150
00:24:06,519 --> 00:24:08,813
لا يمكن أن يكون ما فعلته بهذا السوء

151
00:24:11,732 --> 00:24:16,695
إنه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي بافينسي

152
00:24:17,112 --> 00:24:20,032
إنه بشأن أمر أفعله الآن -
ماذا تفعل؟ -

153
00:24:21,200 --> 00:24:26,413
انا أختطفكِ
إنها الساحرة البيضاء

154
00:24:26,831 --> 00:24:31,919
هي من تجعل الموسم دائماً شتاء، دائماً بارد
فهي دائماً تعطي الأوامر

155
00:24:32,336 --> 00:24:36,215
اذا وجد أحد منا إنسان يتجوّل في الغابة
فيجب علينا إرساله اليها

156
00:24:37,842 --> 00:24:40,928
لكن، سيد تومنوس
ما كنت لتفعل ذلك

157
00:24:45,432 --> 00:24:47,393
إعتقدت أنك صديقي

158
00:24:53,649 --> 00:24:55,985
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

159
00:24:56,277 --> 00:24:58,112
الغابة مليئة بجواسيسها

160
00:25:01,323 --> 00:25:03,826
حتى بعض الأشجار تساندها

161
00:25:08,539 --> 00:25:11,917
هل يمكنكِ العودة من هنا؟ -
أعتقد ذلك -

162
00:25:12,376 --> 00:25:13,544
حسناً

163
00:25:17,339 --> 00:25:19,925
هل ستكون بخير؟

164
00:25:25,181 --> 00:25:28,184
أنا آسف، أنا آسف جداً

165
00:25:31,270 --> 00:25:35,608
خذي -
احتفظ به -

166
00:25:36,192 --> 00:25:39,695
سوف تحتاج إليه أكثر مني

167
00:25:42,323 --> 00:25:46,785
عل الرغم مما حدث، لوسي بافينسي
لكنني سعيد بمقابلتك

168
00:25:47,286 --> 00:25:50,998
لقد جعلتيني أشعر بالدفء الذي لم أشعر به منذ مئة عام

169
00:25:51,999 --> 00:25:54,418
إذهبي الآن، هيا

170
00:26:06,388 --> 00:26:12,561
تسعة و تسعون، مئة... جاهزون أم لا، ها أنا قادم -
لا بأس، لقد عدت، أنا بخير -

171
00:26:12,978 --> 00:26:14,730
إخرسي، إنه قادم

172
00:26:18,943 --> 00:26:22,238
أنا لست متأكّداً أنّكما فهمتما فكرة هذه اللعبة

173
00:26:22,696 --> 00:26:25,991
ألم تتسآلوا أين كنت؟ -
هذا هو المقصود -

174
00:26:26,408 --> 00:26:29,745
لهذا كان يبحث عنكِ -
هل هذا يعني أنّني فزت؟ -

175
00:26:30,162 --> 00:26:34,166
أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب -
لقد غبت لساعات -

176
00:26:48,848 --> 00:26:53,269
الخشب الوحيد هنا هو خلفية خزانة الملابس -
خدعة واحدة في الحياة يا لو -

177
00:26:53,602 --> 00:26:56,063
نحن لا نملك مخيّلتك

178
00:27:00,025 --> 00:27:04,488
لكنّني لم أكن أتخيّل -
هذا يكفي، يا لوسي -

179
00:27:04,905 --> 00:27:09,034
ما كنت لأكذب يهذا الشأن -
حسناً، أنا أصدقكِ -

180
00:27:09,910 --> 00:27:12,371
حقاً؟ -
أجل، بالطبع -

181
00:27:12,750 --> 00:27:15,250
ألم أخبركم عن ملعب كرة القدم في خزانة الحمام؟

182
00:27:15,458 --> 00:27:17,126
ألن تتوقّف؟

183
00:27:17,751 --> 00:27:21,255
أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً، أليس كذلك؟ -
كانت مجرد أمزح -

184
00:27:21,672 --> 00:27:27,344
متى ستتعلّم أن تنضج؟ -
!إخرس! تعتقد أنك والدي، لكنّك لست كذلك -

185
00:27:29,972 --> 00:27:32,558
حسناً، كان هذا تصرّفاً جيّداً

186
00:27:34,894 --> 00:27:41,275
لكن، كان هناك بالفعل -
سوزان محقة، يا لوسي -

187
00:27:42,026 --> 00:27:44,069
هذا يكفي

188
00:29:19,498 --> 00:29:23,669
لوسي؟
أين أنتِ؟

189
00:29:35,097 --> 00:29:36,765
لوسي؟

190
00:29:38,893 --> 00:29:42,188
أرجو ألّا تكوني خائفة من الظلام

191
00:29:47,485 --> 00:29:48,903
لوسي؟

192
00:30:18,015 --> 00:30:22,645
لوسي؟
أين أنتِ؟

193
00:30:27,233 --> 00:30:30,027
أظنّ أنّني أصدقكِ الآن

194
00:31:44,894 --> 00:31:47,146
دعني وشأني -
ما الخطب الآن، جينربريك؟ -

195
00:31:47,605 --> 00:31:52,109
أجبريه على تركي، لم أقترف خطأً -
كيف تجرؤ على التحدث الى ملكة نارنيا؟ -

196
00:31:52,526 --> 00:31:56,197
لم أكن أعرف -
!ستعرفها بشكل أفضل المرة القادمة -

197
00:31:56,530 --> 00:31:57,448
انتظر

198
00:32:07,583 --> 00:32:12,671
ما اسمك، يا ابن آدم؟ -
إدموند -

199
00:32:13,297 --> 00:32:17,343
وكيف دخلت مملكتي يا إدموند؟

200
00:32:17,760 --> 00:32:21,597
لست متأكداً
لقد كنت أتبع أختي فحسب

201
00:32:21,889 --> 00:32:25,476
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

202
00:32:25,893 --> 00:32:31,023
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
...قالت انها قابلت آله غابة اسمه

203
00:32:31,398 --> 00:32:35,194
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا أنا

204
00:32:35,694 --> 00:32:39,907
إدموند، أنت ترتجف من البرد
تعال واجلس معي

205
00:32:56,048 --> 00:32:57,258
الآن

206
00:32:57,591 --> 00:33:02,680
ما رأيك بشراب؟ -
أجل من فضلك، فخامتك -

207
00:33:21,031 --> 00:33:25,035
شرابك، يا سيدي -
كيف فعلتِ هذا؟ -

208
00:33:25,661 --> 00:33:29,915
يمكنني فعل أيّ شيء تريده -
هل يمكنك جعلي أطول؟ -

209
00:33:32,042 --> 00:33:34,753
ماذا تريد أن تأكل؟

210
00:33:35,963 --> 00:33:37,673
حلوى تركية

211
00:34:03,616 --> 00:34:08,329
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

212
00:34:09,079 --> 00:34:12,750
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

213
00:34:13,959 --> 00:34:19,048
أنا متأكّدة أنّهم ليسوا رائعين مثلك

214
00:34:20,925 --> 00:34:24,261
وكما ترى يا إدموند، ليس لدي أطفال

215
00:34:25,262 --> 00:34:32,937
وأنت الفتى الذي يمكنني أن أراه يوماً ما أمير نارنيا

216
00:34:33,312 --> 00:34:37,483
وربما حتى الملك -
حقاً؟ -

217
00:34:39,109 --> 00:34:41,320
لكن يجب أن تحضر عائلتك

218
00:34:43,030 --> 00:34:44,198
...أتقصدين

219
00:34:45,032 --> 00:34:48,702
أن بيتر سيصبح ملكاً أيضاً؟... -
لا -

220
00:34:49,453 --> 00:34:56,252
لا، لا، لابد من وجود خدم للملك -
أعتقد أنني أستطيع إحضارهم -

221
00:35:01,298 --> 00:35:07,138
وراء هذه الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي يقع بالضبط بينهم

222
00:35:07,596 --> 00:35:13,519
ستحبّه يا إدموند
فهناك غرف مخصصة للحلوى التركية

223
00:35:14,603 --> 00:35:17,815
هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟ -
!لا -

224
00:35:19,859 --> 00:35:25,573
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنرى بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

225
00:35:26,115 --> 00:35:31,745
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتى ذلك الوقت يا عزيزي

226
00:35:32,955 --> 00:35:34,832
سأفتقدك

227
00:35:47,386 --> 00:35:48,554
إدموند؟

228
00:35:50,723 --> 00:35:54,268
إدموند، لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

229
00:35:55,603 --> 00:35:57,730
أين كنتِ؟ -
عند السيد تومنوس -

230
00:35:58,272 --> 00:36:03,736
إنه بخير
الساحرة البيضاء لا تعرف أي شيء عن مقابلاتنا

231
00:36:04,153 --> 00:36:05,946
الساحرة البيضاء؟

232
00:36:05,946 --> 00:36:10,743
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

233
00:36:11,702 --> 00:36:14,663
هل أنت بخير؟
تبدو متعباً

234
00:36:15,039 --> 00:36:20,544
ماذا تتوقعين؟
أعني أن البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

235
00:36:21,086 --> 00:36:24,048
هيا، من هنا

236
00:36:26,926 --> 00:36:32,598
استيقظ يا "بيتر"، إنها هناك -
عمّا تتحدثين، يا لوسي؟ -

237
00:36:33,182 --> 00:36:35,976
نارنيا، انها في خزانة الملابس
كما أخبرتكم

238
00:36:36,393 --> 00:36:40,397
لقد كنتِ تحلمين، لوسي -
لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومنوس" مجدداً -

239
00:36:40,856 --> 00:36:43,734
وهذه المرة "إدموند" دخل أيضاً

240
00:36:46,445 --> 00:36:47,321
...هل

241
00:36:48,030 --> 00:36:49,657
هل رأيت آله الغابة؟

242
00:36:53,035 --> 00:36:56,288
في الواقع، هو لم يذهب معي

243
00:36:57,957 --> 00:36:59,375
...لقد كان

244
00:37:02,878 --> 00:37:05,464
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

245
00:37:07,424 --> 00:37:09,844
كنت ألعب وحدي و حسب

246
00:37:10,511 --> 00:37:14,807
آسف، بيتر
ما كان عليّ تشجيعها

247
00:37:15,224 --> 00:37:17,893
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

248
00:37:18,269 --> 00:37:22,523
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

249
00:37:38,998 --> 00:37:46,297
أنتم أيها الأطفال على مسافة مخالفة واحدة كي تناموا في الحظيرة
الأستاذ، أنا آسفة

250
00:37:46,755 --> 00:37:51,177
لقد أخبرتهم ألا يزعجوك -
لا بأس، سيدة ماكريدي -

251
00:37:51,594 --> 00:37:53,429
أعتقد أنه هناك سبب وجيه

252
00:37:54,597 --> 00:37:57,933
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

253
00:37:58,350 --> 00:37:59,852
تعالِ، يا عزيزتي

254
00:38:08,527 --> 00:38:12,198
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلي

255
00:38:13,157 --> 00:38:18,370
آسفون بشدة يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية -
لقد كانت أختنا، لوسي -

256
00:38:18,788 --> 00:38:20,998
الفتاة التى كانت تبكي -
نعم، سيدي -

257
00:38:21,624 --> 00:38:24,502
إنها منزعجة -
وهي ما زالت تبكي أيضاً -

258
00:38:24,919 --> 00:38:28,881
لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر -
أرى هذا -

259
00:38:31,091 --> 00:38:36,514
إنها تعتقد أنها وجدت أرضاً سحريّة
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

260
00:38:38,891 --> 00:38:43,813
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

261
00:38:44,814 --> 00:38:50,152
تعتقد "لوسي" انها وجدت غابة بالداخل -
وهي لا تكف عن هذا -

262
00:38:50,569 --> 00:38:53,739
كيف كانت؟ -
كانت مثل التحدث الى مجنون -

263
00:38:54,156 --> 00:38:58,661
لا، لست أقصدها. بل أقصد الغابة -
لا تقل أنك تصدقها؟ -

264
00:38:58,994 --> 00:39:03,499
ألا تصدقونها؟ -
يالطبع لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل -

265
00:39:04,500 --> 00:39:06,836
ماذا يعلمونكم في المدارس في هذه الأيام؟

266
00:39:07,378 --> 00:39:11,090
قال "إدموند" أنها تتخيل -
وهو عادة يقول الصدق، أليس كذلك؟ -

267
00:39:11,549 --> 00:39:15,219
لا، قد تكون هذه المرة الأولى

268
00:39:15,511 --> 00:39:18,931
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
...إذاً منطقيّاً

269
00:39:19,223 --> 00:39:26,230
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

270
00:39:27,314 --> 00:39:31,026
هي أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

271
00:39:33,362 --> 00:39:36,157
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

272
00:39:46,158 --> 00:39:49,995
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

273
00:39:51,746 --> 00:39:54,499
أفق يا فتى

274
00:39:56,168 --> 00:39:58,170
لمَ لا نلعب الغمّاية ثانية؟

275
00:39:58,962 --> 00:40:00,881
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

276
00:40:01,590 --> 00:40:02,674
...بجانب أنه

277
00:40:03,592 --> 00:40:05,427
يمكننا تنفس هواءاً نقياً هنا

278
00:40:06,178 --> 00:40:07,804
كأنه لا يوجد هواء بالداخل

279
00:40:09,222 --> 00:40:11,224
هل أنت مستعد؟ -
ماذا عنك؟ -

280
00:40:29,784 --> 00:40:31,995
أحسنت، يا إد -
أنت رميتها اليّ -

281
00:40:32,496 --> 00:40:34,289
ـ ماذا يحدث هناك على الأرض؟
ـ السيدة ماكريدي

282
00:40:34,706 --> 00:40:36,082
هيا

283
00:40:46,649 --> 00:40:47,984
تراجعوا

284
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
انها أسرع من بحثها

285
00:41:41,302 --> 00:41:44,222
هيا -
لا بد أنك تمزح؟ -

286
00:41:57,718 --> 00:41:59,237
أغلقه

287
00:42:01,780 --> 00:42:02,540
!توقف

288
00:42:17,772 --> 00:42:20,068
!مستحيل

289
00:42:22,902 --> 00:42:25,780
لا تقلقوا! أنا متأكدة من أنها تخيلاتكم وحسب

290
00:42:26,573 --> 00:42:28,158
...لا أفترض أن

291
00:42:28,533 --> 00:42:31,494
كلمة "أسف" ستكفي -
لا -

292
00:42:32,036 --> 00:42:36,624
انها لا تكفي
لكن هذا قد يكفي

293
00:42:47,927 --> 00:42:49,095
توقفوا

294
00:42:51,222 --> 00:42:54,267
أيها الكاذب الصغير -
أنت لم تصدقها أيضاً -

295
00:42:54,934 --> 00:42:56,853
إعتذر لـ لوسي

296
00:42:58,229 --> 00:43:00,315
قل انّك آسف -
حسناً -

297
00:43:01,149 --> 00:43:03,526
أنا آسف -
لا بأس -

298
00:43:04,235 --> 00:43:07,572
"الأطفال لا يعرفون متى يتوقفون عن التخيل"

299
00:43:07,947 --> 00:43:08,948
مضحكة جداً

300
00:43:09,365 --> 00:43:13,578
أعتقد أنه يجب أن نعود -
ألن نلقي نظرة حتى؟ -

301
00:43:14,204 --> 00:43:16,372
أعتقد أن القرار لـ لوسي

302
00:43:17,874 --> 00:43:20,793
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

303
00:43:21,294 --> 00:43:23,087
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

304
00:43:24,380 --> 00:43:27,967
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

305
00:43:28,301 --> 00:43:29,385
لا

306
00:43:30,720 --> 00:43:33,598
لكنّني متأكد أن البروفيسور لن يمانع استخدامنا لهذه

307
00:43:34,307 --> 00:43:41,147
على أي حال، اذا فكرت بالأمر منطقيّاً
فلم نخرجها من خزانة الملابس

308
00:43:41,439 --> 00:43:44,567
لكن هذا الثوب نسائي -
أعرف -

309
00:45:20,797 --> 00:45:22,090
!لوسي

310
00:45:39,774 --> 00:45:42,443
من قد يفعل شيئاً كهذا؟

311
00:46:00,461 --> 00:46:04,966
آله الغابة "تومنوس" متهم بالخيانة العظمى"

312
00:46:05,800 --> 00:46:10,388
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

313
00:46:10,430 --> 00:46:14,017
لمساعدة الأعداء والاتصال مع بشريين

314
00:46:14,434 --> 00:46:20,023
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
"البوليس السري، عاشت الملكة

315
00:46:21,232 --> 00:46:22,150
حسناً

316
00:46:22,608 --> 00:46:26,070
الآن يجب حقاً أن نعود -
وماذا بشأن السيد تومنوس؟ -

317
00:46:26,446 --> 00:46:28,865
لقد إعتُقل للإتصال ببشريٍ

318
00:46:29,282 --> 00:46:33,369
ماذا عسانا أن نفعل؟ -
ما زلتم لا تفهمون، أليس كذلك؟ -

319
00:46:34,329 --> 00:46:39,292
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أنها اكتشفت أنه ساعدني

320
00:46:39,626 --> 00:46:42,378
ربما علينا الإتصال بالشرطة -
هم الشرطة -

321
00:46:42,795 --> 00:46:46,007
لا تقلقي يا لو، سنجد حلاً -
لماذا؟ -

322
00:46:47,300 --> 00:46:49,594
أعني، إنه مجرم

323
00:46:54,307 --> 00:46:57,810
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

324
00:47:41,688 --> 00:47:42,730
هذا قندس

325
00:47:49,237 --> 00:47:52,949
تعال يا فتى

326
00:47:57,286 --> 00:48:00,248
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا ما تريده

327
00:48:01,791 --> 00:48:05,420
آسف -
لوسي بافينسي -

328
00:48:10,591 --> 00:48:11,801
نعم؟

329
00:48:21,769 --> 00:48:24,981
...أليس هذا المنديل الذي أعطيتة للسيد -
تومنوس، أعطاه لي -

330
00:48:25,356 --> 00:48:29,152
قبل أن يعتقلوه -
هل هو بخير؟ -

331
00:48:29,652 --> 00:48:31,571
إتبعوني

332
00:48:33,573 --> 00:48:36,159
ماذا تفعل؟ -
هي محقة -

333
00:48:36,576 --> 00:48:38,494
كيف يمكن أن نأتمنه؟

334
00:48:39,120 --> 00:48:45,043
لقد قال أنه يعرف آله الغابة -
إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم -

335
00:48:45,209 --> 00:48:49,213
هل كل شيء على ما يرام؟ -
نعم، لقد كنا نتناقش فحسب -

336
00:48:49,631 --> 00:48:52,300
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

337
00:48:53,217 --> 00:48:54,802
يقصد الأشجار

338
00:49:09,923 --> 00:49:13,801
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

339
00:49:57,294 --> 00:49:59,921
يا للهول! يبدو أن السيدة العجوز شغلت الغلاية

340
00:50:00,339 --> 00:50:02,883
ـ كوب من شراب روزي لي
!ـ إنه جميل

341
00:50:03,300 --> 00:50:07,054
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

342
00:50:07,512 --> 00:50:12,309
سأكمله بعد الشتاء

343
00:50:35,342 --> 00:50:38,305
بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟
لقد أقلقتني للغاية

344
00:50:39,306 --> 00:50:42,306
...إذا عرفت أنك كنت مع الغرير ثانية فسـ

345
00:50:44,071 --> 00:50:50,827
لا... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى أرى هذا اليوم

346
00:50:51,745 --> 00:50:55,040
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

347
00:50:55,332 --> 00:50:58,126
كنت لأعطيك أسبوعاً و لو كات يفيد

348
00:50:58,752 --> 00:51:04,883
هيا الى الداخل، سأعد لكم بعض الطعام
و بعض الصحبة اللطيفة

349
00:51:06,885 --> 00:51:09,388
احترسوا لخطواتكم

350
00:51:18,230 --> 00:51:21,024
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

351
00:51:24,444 --> 00:51:28,865
هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟ -
الأمر متعلق بالساحرة -

352
00:51:29,283 --> 00:51:34,162
وصدقوني، قلائل من يريدون مواجهتها

353
00:51:34,454 --> 00:51:35,872
السمك و البطاطا

354
00:51:37,666 --> 00:51:39,668
لكن هناك أمل، عزيزتي

355
00:51:40,252 --> 00:51:43,672
أمل كبير -
هناك الأمل كبير جداً -

356
00:51:45,299 --> 00:51:47,884
آسلان يتحرك

357
00:51:55,309 --> 00:51:59,479
من هو آسلان؟ -
"من هو آسلان؟" -

358
00:51:59,855 --> 00:52:02,482
أنت مرح

359
00:52:04,026 --> 00:52:05,027
ماذا؟

360
00:52:07,946 --> 00:52:09,406
أنتم لا تعرفونه، أليس كذلك؟

361
00:52:10,324 --> 00:52:14,286
نحن هنا منذ فترة وجيزة -
إنه ملك الغابة كلها -

362
00:52:14,786 --> 00:52:17,247
الشخص الأعلى
ملك نارنيا الحقيقي

363
00:52:18,206 --> 00:52:21,668
لقد كان مختفياً لفترة كبيرة -
لكنه عاد -

364
00:52:21,960 --> 00:52:25,589
وهو ينتظركم قرب الطاولة الحجرية -
ينتظرنا نحن؟ -

365
00:52:25,881 --> 00:52:30,135
أنت تمزحين
إنهم حتى لا يعرفون شيءاً عن النبوءة

366
00:52:30,510 --> 00:52:33,513
حسناً -
اسمعوا -

367
00:52:34,306 --> 00:52:41,897
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

368
00:52:42,230 --> 00:52:45,359
أتنم تلوموننا؟ -
لا، لا نلومكم -

369
00:52:45,734 --> 00:52:49,237
بل نشكركم -
هناك النبوءة -

370
00:52:49,863 --> 00:52:55,327
<i>عندما يجلس آدمي من لحم و عظم على عرش كير بارافيل"</i>

371
00:52:55,869 --> 00:52:58,372
<i>"سيقضى على الشر الموجود</i>

372
00:52:58,664 --> 00:53:03,043
القافية ليست صحيحة جداً -
أعرف، لكنكم تفوتون المقصود -

373
00:53:03,585 --> 00:53:07,297
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك ابنيّ آدم

374
00:53:07,714 --> 00:53:14,137
و ابنتي حوّاء سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

375
00:53:16,223 --> 00:53:20,435
وتعتقدون أنهم نحن -
لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ جيشاً -

376
00:53:20,811 --> 00:53:25,065
جيش؟ -
أمي أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب -

377
00:53:26,525 --> 00:53:30,362
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

378
00:53:30,779 --> 00:53:32,364
نحن من بلدة فينشلي

379
00:53:34,408 --> 00:53:36,493
شكراً لحسن ضيافتكما

380
00:53:38,495 --> 00:53:40,080
لكننا يجب أن نذهب

381
00:53:40,455 --> 00:53:45,711
لا يمكنكم الرحيل هكذا -
إنه محق، يجب أن نساعد السيد تومنوس -

382
00:53:46,169 --> 00:53:49,172
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

383
00:53:50,173 --> 00:53:52,259
لكن قد حان الوقت أن نعود ندن الأربعة الى ديارنا

384
00:53:52,884 --> 00:53:55,387
إد؟

385
00:53:59,600 --> 00:54:02,227
سأقتله -
قد لا تضطر الى ذلك -

386
00:54:03,020 --> 00:54:05,814
هل سبق و كان إدموند في نارنيا؟

387
00:54:32,883 --> 00:54:34,051
بسرعة

388
00:54:54,446 --> 00:54:57,407
إدموند؟ -
إنهم يسمعونكِ -

389
00:54:58,241 --> 00:54:59,326
لا

390
00:54:59,826 --> 00:55:02,037
دعني -
لا تجازف -

391
00:55:02,412 --> 00:55:04,247
لا يمكن أن ندعه هكذا -
إنه أخانا -

392
00:55:04,623 --> 00:55:07,542
إنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

393
00:55:07,834 --> 00:55:11,129
لماذا؟ -
لإيقاف تحقّق النبوءة -

394
00:55:11,838 --> 00:55:13,006
لقتلكم

395
00:55:23,141 --> 00:55:25,894
هذا كله خطأك أنت -
خطئي أنا؟ -

396
00:55:26,186 --> 00:55:29,439
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لي من البداية

397
00:55:29,731 --> 00:55:32,109
إذاً عرفتِ ما كان سيحدث؟ -
لم أعرف ماذا سيحدث -

398
00:55:32,442 --> 00:55:35,821
لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصة؟ -
كفى -

399
00:55:36,363 --> 00:55:38,532
هذا لن يساعد إدموند

400
00:55:38,865 --> 00:55:43,537
هي محقة
آسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

401
00:55:45,455 --> 00:55:46,957
خذنا إليه إذاً

402
00:57:39,620 --> 00:57:42,581
إثبت مكانك أيها الغريب وإلا فلن تتحرك ثانية

403
00:57:42,915 --> 00:57:44,375
من أنت؟ -
أنا إدموند -

404
00:57:44,667 --> 00:57:48,295
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

405
00:57:48,671 --> 00:57:51,799
أنا إبن آدم المنشود -
إعتذاراتي -

406
00:57:52,216 --> 00:57:54,427
يا فتى الملكة المحظوظ

407
00:57:54,844 --> 00:57:58,014
أو ربما لست محظوظاً جداً

408
00:58:02,560 --> 00:58:03,769
من هنا

409
00:58:25,541 --> 00:58:27,168
إنتظر هنا

410
00:59:06,707 --> 00:59:07,583
أيعجبك؟

411
00:59:08,751 --> 00:59:10,127
نعم

412
00:59:10,795 --> 00:59:12,338
سمّوك

413
00:59:15,216 --> 00:59:17,343
كنت أعرف هذا

414
00:59:19,345 --> 00:59:20,763
أخبرني، إدموند

415
00:59:23,724 --> 00:59:27,561
هل أخواتك صمّاوات؟ -
لا -

416
00:59:27,937 --> 00:59:30,022
و أخوك

417
00:59:32,566 --> 00:59:36,946
هل هو غبي؟ -
...أعتقد هذا، لكن أمي قالت -

418
00:59:37,279 --> 00:59:43,661
كيف جرؤت أن تأتي وحيداً إذاً؟
رغم أنني طلبت منك

419
00:59:43,995 --> 00:59:46,664
لم يستمعوا إلي -
لم تستطع فعل هذا حتى -

420
00:59:47,081 --> 00:59:51,919
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم في بيت صغير عند السد، مع القنادس

421
00:59:58,426 --> 00:59:59,677
حسناً

422
01:00:00,261 --> 01:00:03,931
أفترض أنك لست عديم الفائدة تماماً، أليس كذلك؟

423
01:00:06,892 --> 01:00:09,103
كنت أتسآل

424
01:00:09,812 --> 01:00:11,856
...هل يمكنني

425
01:00:12,481 --> 01:00:15,901
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

426
01:00:20,406 --> 01:00:22,700
ضيفنا جائع

427
01:00:29,290 --> 01:00:33,878
من هنا

428
01:00:35,046 --> 01:00:36,422
مورجريم

429
01:00:39,800 --> 01:00:43,054
تعرف ماذا ستفعل

430
01:01:08,496 --> 01:01:09,997
أسرعوا، إنهم خلفنا

431
01:01:10,498 --> 01:01:13,292
حسناً -
ماذا تفعل؟ -

432
01:01:14,126 --> 01:01:19,340
ستشكرونني لاحقاً
إنها رحلة طويلة و بيفر يصبح مضطرباً عندما يجوع

433
01:01:19,715 --> 01:01:21,217
!أنا مضطرب الآن

434
01:01:23,469 --> 01:01:24,512
إقضوا عليهم

435
01:01:28,391 --> 01:01:31,769
أتظنين أننا سنحتاج الى المربى؟ -
فقط اذا كانت الساحرة تقدم الخبز المحمص -

436
01:01:48,217 --> 01:01:49,802
أسرعوا

437
01:02:18,400 --> 01:02:20,986
بادجر و أنا حفرنا هذا
ينتهي بالضبط قرب منزله

438
01:02:21,403 --> 01:02:25,366
قلت لي أنه يقود الى منزل أمك -
لوسي -

439
01:02:27,534 --> 01:02:28,786
إنهم في النفق

440
01:02:29,119 --> 01:02:31,205
بسرعة، من هنا -
أسرعوا -

441
01:02:33,540 --> 01:02:34,708
أركضوا

442
01:02:43,717 --> 01:02:47,763
كان عليك أن تجلب الخريطة -
لم يكن هناك غرفة قرب المربى -

443
01:02:56,146 --> 01:02:57,231
هيا، لوسي

444
01:03:17,543 --> 01:03:19,712
أنا آسفة جداً، يا عزيزي

445
01:03:20,838 --> 01:03:22,339
لقد كان أعز أصدقائي

446
01:03:33,058 --> 01:03:36,353
ما الذي حدث هنا؟ -
هذا ما يحدث لكل من يتعدى على الساحرة -

447
01:03:36,770 --> 01:03:39,982
اقترب خطوة أخرى أيها الخائن
وسوف أقضمك الى شظايا

448
01:03:40,566 --> 01:03:43,861
إهدأ، فأنا من الأشخاص الجيّدين -
حقاً؟ -

449
01:03:44,194 --> 01:03:47,281
أنت تبدو كالأشخاص السيّئين

450
01:03:47,698 --> 01:03:51,702
شبه عائلي لسوء الخظ
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

451
01:03:51,994 --> 01:03:54,038
الآن يجب أن نذهب

452
01:03:54,622 --> 01:03:56,415
ما الذي يجول بخاطرك؟

453
01:04:04,214 --> 01:04:05,799
تحياتي يا سادة

454
01:04:06,634 --> 01:04:09,637
أضعتم شيئاً، أليس كذلك؟ -
لا تعاملني هكذا -

455
01:04:10,179 --> 01:04:11,847
أعرف ولاءك الكاذب

456
01:04:12,765 --> 01:04:14,558
نحن نبحث عن بعض البشر

457
01:04:15,976 --> 01:04:17,686
بشر، هنا في نارنيا؟

458
01:04:18,520 --> 01:04:21,982
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

459
01:04:23,108 --> 01:04:27,404
مكافأتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

460
01:04:28,822 --> 01:04:30,282
لكن ما زالت

461
01:04:30,824 --> 01:04:32,701
أين المطلوبون؟

462
01:04:39,875 --> 01:04:43,420
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

463
01:04:43,921 --> 01:04:45,839
تفقدوهم

464
01:04:56,475 --> 01:05:00,062
لقد كانوا يساعدون تومنوس
الساحرة وصلت الى هنا أولاً

465
01:05:02,856 --> 01:05:04,066
هل أنت بخير؟

466
01:05:04,566 --> 01:05:07,403
أود أن أقول أن عواؤهم أسوأ من عضهم

467
01:05:07,820 --> 01:05:11,699
كفَ عن الارتباك
أنت أسوأ من بيفر يوم الإستحمام

468
01:05:12,074 --> 01:05:15,828
أسوأ أيام العام -
شكرا على لطفكم -

469
01:05:16,287 --> 01:05:19,081
أخشى أن وقت علاجي قد انتهى -
هل سترحل؟ -

470
01:05:19,498 --> 01:05:22,251
كان من دواعي سروري يا مولاتي
و شرف لي خدمتك

471
01:05:22,626 --> 01:05:26,505
لكن الوقت قصير
و آسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

472
01:05:26,797 --> 01:05:29,508
لقد رأيت آسلان؟ -
كيف يبدو؟ -

473
01:05:30,009 --> 01:05:35,139
مثل كل شيء رائع سمعناه عنه
ستسعد بالقتال إلى جانبة في المعركة

474
01:05:35,639 --> 01:05:37,141
ضد الساحرة

475
01:05:37,500 --> 01:05:42,313
لكننا لا نخطّط لمحاربة أيّ سحرة -
بلى بالتأكيد، أيها الملك بيتر، إنها النبوءة -

476
01:05:42,354 --> 01:05:45,482
لا يمكننا الحرب بدونكم

477
01:05:50,487 --> 01:05:52,656
نحن نريد إستعادة أخانا فحسب

478
01:06:17,556 --> 01:06:18,724
...إذا

479
01:06:20,643 --> 01:06:22,561
إذا كنت لا تريد أكلها

480
01:06:29,485 --> 01:06:31,987
أود النهوض

481
01:06:32,404 --> 01:06:34,156
لكن سيقاني

482
01:06:43,999 --> 01:06:49,797
السيد تومنوس؟ -
ما تبقى منه -

483
01:06:56,637 --> 01:07:00,641
هل أنت أخ لوسي بافينسي؟ -
أنا إدموند -

484
01:07:02,935 --> 01:07:05,437
لديك نفس الأنف

485
01:07:09,566 --> 01:07:11,402
هل أختك بخير؟

486
01:07:13,612 --> 01:07:15,781
هل هي بأمان؟

487
01:07:19,410 --> 01:07:21,078
لا أعلم

488
01:07:28,335 --> 01:07:31,839
قلبت شرطتي ذلك السد رأساً على عقب

489
01:07:32,881 --> 01:07:36,844
عائلتك الصغيرة لم يُعثر عليها

490
01:07:40,681 --> 01:07:42,933
أين ذهبوا؟ -
لا أعلم -

491
01:07:43,976 --> 01:07:46,562
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

492
01:07:47,062 --> 01:07:48,188
إنتظري

493
01:07:48,772 --> 01:07:51,442
تحدث القندس عن شيء بخصوص آسلان

494
01:07:55,487 --> 01:07:56,822
آسلان؟

495
01:07:58,157 --> 01:07:59,366
أين؟

496
01:08:02,578 --> 01:08:05,039
إنه غريب هنا، يا سمّوك

497
01:08:05,372 --> 01:08:08,000
لا يمكنه معرفة أي شيء

498
01:08:08,792 --> 01:08:10,127
قلت

499
01:08:10,920 --> 01:08:12,880
أين آسلان؟

500
01:08:16,967 --> 01:08:21,847
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولوا أيّ شيء

501
01:08:24,183 --> 01:08:26,477
أردت رؤيتك

502
01:08:28,979 --> 01:08:33,192
أيها الحارس -
سمّوك -

503
01:08:34,985 --> 01:08:37,696
أطلق سراح آله الغابة

504
01:08:50,793 --> 01:08:55,965
أتعرف لم أنت هنا؟ -
...لأني أؤمن -

505
01:08:56,507 --> 01:08:58,842
بحرّيّة نارنيا

506
01:09:00,344 --> 01:09:01,720
...أنت هنا

507
01:09:02,554 --> 01:09:04,223
...لأنه

508
01:09:04,765 --> 01:09:06,558
...أوشى بك

509
01:09:07,935 --> 01:09:09,812
من أجل الحلويات

510
01:09:17,278 --> 01:09:18,988
خذه للأعلى

511
01:09:24,493 --> 01:09:29,832
و جهّزوا لي مركبة الثلج
إدموند يفتقد عائلته

512
01:09:52,813 --> 01:09:58,611
خيمة آسلان تقع بجانب الطاولة الحجرية
عبر النهر المتجمد مباشرة

513
01:09:59,069 --> 01:10:02,865
النهر؟ -
النهر تجمد منذ أكثر من مئة عام -

514
01:10:06,994 --> 01:10:10,039
إنه بعيد جداً -
إنه العالم، يا عزيزي -

515
01:10:10,456 --> 01:10:14,668
هل توقعته أن يكون صغيراً؟ -
أصغر -

516
01:10:32,478 --> 01:10:35,481
إستعد، يا إبن آدم

517
01:11:10,599 --> 01:11:13,894
هيا يا بشر، بينما لا زلنا شباباً

518
01:11:15,312 --> 01:11:21,527
إذا أخبرنا أن نسرع مرة ى
فسوف أحوله الى قبعة فضفاضة كبيرة

519
01:11:22,152 --> 01:11:23,404
أسرعوا، هيا

520
01:11:23,862 --> 01:11:28,117
لقد أصبح مسيطراً بعض الشيء -
لا، إنها خلفكم -

521
01:11:28,909 --> 01:11:30,411
أركضوا

522
01:11:55,060 --> 01:11:55,978
بسرعة

523
01:11:59,565 --> 01:12:02,484
أدخلوا هنا

524
01:12:36,477 --> 01:12:38,312
ربما ذهبت

525
01:12:39,480 --> 01:12:41,106
أفترض أنه يجب أن ألقي نظرة -
لا -

526
01:12:41,690 --> 01:12:45,778
لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت -
ولا أنت يا بيفر -

527
01:12:46,528 --> 01:12:48,239
شكراً، حبيبتي

528
01:13:03,754 --> 01:13:09,134
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأنه هناك من يريد رؤيتكم

529
01:13:30,573 --> 01:13:32,157
عيد ميلاد مجيد يا سيدي

530
01:13:32,908 --> 01:13:36,620
بالتأكيد هو كذلك
منذ أن وصلتي إلى هنا، لوسي

531
01:13:37,037 --> 01:13:40,541
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
...لكن هذا

532
01:13:40,833 --> 01:13:44,461
إعتقدناك الساحرة -
نعم، آسف لهذا -

533
01:13:44,837 --> 01:13:49,800
فى دفاعاتي، أقود هذه أكثر من الساحرة

534
01:13:50,175 --> 01:13:53,470
إعتقدت أنه ما من عيد ميلاد في نارنيا؟ -
لا -

535
01:13:54,263 --> 01:13:59,727
منذ وقت طويل
لكن الأمل الذي أتى بكم جلالتكم

536
01:14:00,102 --> 01:14:03,606
بدأ أخيراً بإضعاف قوة الساحرة

537
01:14:04,356 --> 01:14:06,400
أعتقد أيضاً

538
01:14:06,734 --> 01:14:08,694
أنه يمكنكم إستخدام هذه

539
01:14:11,739 --> 01:14:13,574
هدايا

540
01:14:19,538 --> 01:14:25,878
عصير زهرة النار
قطرة واحدة تشفي أي إصابة

541
01:14:27,713 --> 01:14:31,008
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

542
01:14:33,302 --> 01:14:35,679
...شكراً سيدي، لكن

543
01:14:36,305 --> 01:14:41,310
لكن أعتقد أنني أستطيع أن أكون بالشجاعة الكافية -
أنا متأكد من هذا -

544
01:14:41,727 --> 01:14:45,689
المعارك طرق سيئة

545
01:14:51,654 --> 01:14:53,364
سوزان

546
01:14:55,908 --> 01:15:00,537
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

547
01:15:01,872 --> 01:15:06,126
ماذا حدث لـ "المعارك طرق سيئة"؟

548
01:15:06,919 --> 01:15:13,467
حينما تقعي فى مشكلة عويصة تجبركِ الى النداء
انفخي في هذا، وأينما كنتِ

549
01:15:14,093 --> 01:15:18,430
المساعدة ستأتيكِ -
شكراً -

550
01:15:19,682 --> 01:15:21,141
بيتر

551
01:15:22,893 --> 01:15:28,232
حان الوقت لتستخدم هذه
قد تكون قرب يديك

552
01:15:34,280 --> 01:15:35,906
شكراً يا سيدي

553
01:15:36,448 --> 01:15:43,330
إنها أدوات ولسيت الألعاب
إحملوها بحرص وعقلانية

554
01:15:44,206 --> 01:15:45,708
الآن

555
01:15:46,125 --> 01:15:49,211
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

556
01:15:49,712 --> 01:15:54,758
و الأشياء تتراكم عندما تغيب لمئة عام

557
01:15:57,428 --> 01:15:59,847
!يعيش آسلان

558
01:16:01,932 --> 01:16:03,767
وعيد ميلاد مجيد

559
01:16:07,813 --> 01:16:11,025
!عيد ميلاد مجيد -
!شكراً لك! نراك العام القادم! وداعاً -

560
01:16:12,943 --> 01:16:15,029
قلت لكِ أنه حقيقي

561
01:16:15,362 --> 01:16:22,036
،"لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء
أتعرفان ما معنى هذا؟

562
01:16:23,370 --> 01:16:25,497
لا مزيد من الثلج

563
01:16:36,008 --> 01:16:38,969
يجب أن نعبر الآن -
ألا تعد القنادس سدوداً؟ -

564
01:16:39,261 --> 01:16:41,305
أنا لست سريعاً كفاية، عزيزتي -
هيا -

565
01:16:41,680 --> 01:16:44,808
إنتظر! ألن تفكر بالأمر لدقيقة؟ -
نحن لا نملك دقيقة -

566
01:16:45,184 --> 01:16:51,273
ـ أنا أحاول أن أكون واقعية وحسب
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

567
01:17:25,015 --> 01:17:27,226
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

568
01:17:28,018 --> 01:17:30,104
أعتقد ذلك

569
01:17:36,485 --> 01:17:41,699
كنت تتسلل الى المساعدات الثانوية، أليس كذلك؟ -
أنت لا تعرفين أي غداء قد يكون الأخير -

570
01:17:42,074 --> 01:17:43,951
و خاصةً بطهوك

571
01:18:03,971 --> 01:18:07,433
...إذا علمت أمي بما نفعله -
أمي ليست هنا -

572
01:18:08,851 --> 01:18:09,852
لا

573
01:18:11,576 --> 01:18:12,660
أركضوا

574
01:18:16,289 --> 01:18:17,665
أسرعوا

575
01:18:28,718 --> 01:18:30,512
لا -
بيتر -

576
01:18:31,513 --> 01:18:35,517
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

577
01:18:35,809 --> 01:18:38,228
لا تقلقوا عليّ
أعبروا من خلاله

578
01:18:38,728 --> 01:18:42,190
،إرحل الآن وقتما آتتك الفرصة
و أخاك سيرحل معك

579
01:18:42,774 --> 01:18:44,651
توقف، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

580
01:18:46,110 --> 01:18:49,239
فتاة ذكية -
لا تستمع له، أقتله -

581
01:18:49,572 --> 01:18:52,033
أقتله الآن -
كفى -

582
01:18:52,325 --> 01:18:55,286
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

583
01:18:55,662 --> 01:18:59,666
أن تأخذ عائلتك وترحل -
فقط لأن شخصاً برداء أحمر سلّمك سيفاً -

584
01:18:59,958 --> 01:19:03,962
هذا لا يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك وحسب

585
01:19:04,254 --> 01:19:06,464
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

586
01:19:06,923 --> 01:19:10,802
قطّع أحشاءه متى سنحت لك الفرصة -
ماذا ستفعل، يا إبن آدم؟ -

587
01:19:11,136 --> 01:19:14,639
لن أنتظرك الى الأبد
ولا النهر أيضاً

588
01:19:16,766 --> 01:19:17,934
!بيتر

589
01:19:25,567 --> 01:19:27,527
تمسكا بي

590
01:20:28,588 --> 01:20:29,380
رائع

591
01:20:38,014 --> 01:20:39,599
ماذا فعلت؟

592
01:20:42,435 --> 01:20:43,603
لوسي؟

593
01:20:45,939 --> 01:20:47,440
لوسي؟

594
01:20:52,362 --> 01:20:53,988
هل رأى أحدكم معطفي؟

595
01:21:00,870 --> 01:21:06,167
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

596
01:21:06,584 --> 01:21:10,213
ولا أعتقد أنكم ستحتاجون لهذه المعاطف ثانية

597
01:22:16,608 --> 01:22:19,152
الجو دافئ هنا

598
01:22:22,781 --> 01:22:25,533
سأذهب لأتحقق من المركبة الجليدية

599
01:22:27,410 --> 01:22:33,041
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

600
01:22:35,251 --> 01:22:39,130
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

601
01:22:39,798 --> 01:22:41,591
ربما الآن يمكنك مساعدتي؟

602
01:22:42,676 --> 01:22:46,096
إغفر لي، سمّوك -
لا تضيع وقتي بالمجاملات -

603
01:22:46,513 --> 01:22:50,308
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكنني لم أكن أقصدكِ

604
01:22:59,317 --> 01:23:01,486
إلى أين إتجه البشريون؟

605
01:23:05,615 --> 01:23:07,951
إنتظري، لا، لا تفعلي ذلك

606
01:23:08,493 --> 01:23:12,497
القندس قال شيئاً عن الطاولة الحجرية
و أن آسلان يملك جيشاً هناك

607
01:23:13,832 --> 01:23:15,000
جيش

608
01:23:21,339 --> 01:23:27,262
شكراً لك، إدموند
...أنا سعيدة أن هذه الشخصية نطقت بالصدق

609
01:23:28,263 --> 01:23:30,932
قبل أن يموت -
لا -

610
01:23:41,693 --> 01:23:46,323
فكر الى أي جانب ستكون
يا إدموند

611
01:23:46,324 --> 01:23:47,324
...الى جانبي

612
01:23:49,034 --> 01:23:50,869
أو الى جانبهم؟

613
01:23:56,750 --> 01:23:59,252
اذهبوا، وأجمعوا جميع المساندين

614
01:24:00,253 --> 01:24:02,589
...إذا كانت حرباً يريدها آسلان

615
01:24:04,841 --> 01:24:07,302
فسيحصل عليها

616
01:25:08,697 --> 01:25:13,410
لماذا يحدّقون بنا؟ -
ربما لأنهم يرون منظرك مضحكاً -

617
01:25:18,415 --> 01:25:22,043
كفي، أنتِ تبدين جميلة

618
01:25:40,687 --> 01:25:43,314
لقد جئنا لمقابلة آسلان

619
01:26:27,067 --> 01:26:34,157
مرحباً بك يا بيتر، يا إبن آدم
مرحباً بكما يا سوزان و لوسي، يا ابنتا حواء

620
01:26:34,574 --> 01:26:39,913
ومرحباً بكما أيها القندسيَن، لكما شكري
لكن أين الأخ الرابع؟

621
01:26:41,623 --> 01:26:43,416
هذا سبب مجيئنا، سيدي

622
01:26:44,417 --> 01:26:48,463
نحتاج مساعدتك -
لقد واجهتنا مشكلة صغيرة في الطريق -

623
01:26:49,547 --> 01:26:52,884
شقيقنا أسير عند الساحرة البيضاء -
أسير؟ -

624
01:26:53,259 --> 01:26:55,553
كيف حدث هذا؟

625
01:26:56,054 --> 01:26:59,974
لقد خانهم، سموّك

626
01:27:00,558 --> 01:27:03,770
إذاً فلقد خاننا جميعاً -
هدوء، أوريوس -

627
01:27:04,396 --> 01:27:07,273
أنا متأكد من أن هناك توضيح

628
01:27:09,359 --> 01:27:11,277
إنه خطأي أنا حقاً

629
01:27:13,029 --> 01:27:15,490
كنت قاسٍ جداً معه

630
01:27:19,077 --> 01:27:23,415
كنا جميعاً كذلك -
سيّدي، إنّه شقيقنا -

631
01:27:23,790 --> 01:27:28,294
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة أسوأ

632
01:27:29,295 --> 01:27:32,799
ربما الأمر أصعب مما تتخيّلوا

633
01:27:39,139 --> 01:27:44,185
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

634
01:27:45,061 --> 01:27:49,399
وأنت ستجلس على أحدها يا بيتر، كلمكهم الأعلى

635
01:27:50,191 --> 01:27:53,403
هل تشك في النبوءة؟ -
لا -

636
01:27:54,404 --> 01:28:00,118
هذا كل ما في الأمر
آسلان، أنا لست من تعتقده

637
01:28:00,493 --> 01:28:03,246
بيتر بافينسي،  ساكن سابق في فينشلي

638
01:28:04,247 --> 01:28:08,752
ذكر لي القندس أنك كنت تخطط لتحويله الى قبعة

639
01:28:11,546 --> 01:28:12,672
بيتر

640
01:28:13,423 --> 01:28:19,137
هناك سحر عميق أقوى من أي شخص منا تسيطر على نارنيا

641
01:28:19,554 --> 01:28:21,639
تميّز الصح عن الخطأ

642
01:28:22,057 --> 01:28:24,476
وتوحّد جميع الأقدار

643
01:28:24,851 --> 01:28:28,104
قدرك و قدري

644
01:28:28,396 --> 01:28:31,941
لكنني لا أستطيع حتى حماية عائلتي  -
لقد وصلت بهم بسلام -

645
01:28:33,193 --> 01:28:39,074
ليس جميعهم -
بيتر، أنا أبذل قصارى جهدي لمساعدة أخيك -

646
01:28:39,532 --> 01:28:42,702
لكني أريدك أن تفعل ما أمليه عليك

647
01:28:44,621 --> 01:28:47,207
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

648
01:28:50,377 --> 01:28:53,797
هل أميرنا الصغير غير مرتاح؟

649
01:28:53,838 --> 01:28:56,633
هل يريد وسادته المنقوشة؟

650
01:28:59,552 --> 01:29:03,390
معاملة مميزة للفتى المميز

651
01:29:05,350 --> 01:29:08,061
أليس هذا ما أردته؟

652
01:29:10,563 --> 01:29:15,527
تبدين مثل أمي -
لم ترتدي ثياباً كهذه منذ بداية الحرب -

653
01:29:16,486 --> 01:29:20,490
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

654
01:29:22,117 --> 01:29:24,327
إذا عدنا

655
01:29:27,831 --> 01:29:33,545
آسفة لقول هذا
لكننا نستمتع معاً

656
01:29:34,045 --> 01:29:35,839
أليس كذلك؟ -
نعم -

657
01:29:36,715 --> 01:29:40,760
قبل أن تصبحي مملة -
حقاً؟ -

658
01:29:54,190 --> 01:29:57,110
رجاءاً لا تحاولا الهرب
فنحن متعبون

659
01:29:57,444 --> 01:30:00,322
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

660
01:30:04,617 --> 01:30:05,702
سوزان

661
01:30:15,837 --> 01:30:16,963
إبتعدا

662
01:30:17,839 --> 01:30:18,923
بيتر

663
01:30:21,801 --> 01:30:23,345
هيا

664
01:30:24,304 --> 01:30:29,476
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأة

665
01:30:29,976 --> 01:30:31,561
بيتر، احترس

666
01:30:40,737 --> 01:30:45,450
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

667
01:30:46,743 --> 01:30:51,164
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
...لكنك ستموت

668
01:30:51,539 --> 01:30:53,750
ككلب

669
01:30:53,958 --> 01:30:55,335
!بيتر

670
01:31:13,395 --> 01:31:14,688
إتبعوه

671
01:31:15,689 --> 01:31:18,191
سيقودكم إلى إدموند

672
01:31:22,529 --> 01:31:23,697
بيتر

673
01:31:24,406 --> 01:31:26,616
أحضر سيفك

674
01:31:30,829 --> 01:31:32,288
قف

675
01:31:32,664 --> 01:31:38,044
بيتر، قاتل الذئاب
فارس نارنيا

676
01:32:04,154 --> 01:32:10,160
الماينوتورز سيأخذون الجناح الأيسر
سنحفظ العمالقة و نرسل الأقزام أولاً

677
01:32:18,460 --> 01:32:19,544
السجين

678
01:32:48,948 --> 01:32:51,242
لن تقتليني؟

679
01:32:54,162 --> 01:32:55,747
ليس بعد

680
01:32:59,376 --> 01:33:01,503
لدينا عمل لنقوم به

681
01:33:32,701 --> 01:33:34,244
إدموند

682
01:34:06,318 --> 01:34:08,403
ما حدث قد حدث

683
01:34:08,903 --> 01:34:13,241
لا داعي للتكلم الى إدموند بخصوص ما حدث

684
01:34:21,583 --> 01:34:23,126
مرحباً

685
01:34:37,265 --> 01:34:39,726
هل أنت بخير؟ -
أنا متعب بعض الشيء -

686
01:34:40,643 --> 01:34:43,021
خذ قسطاً من النوم

687
01:34:50,528 --> 01:34:52,030
...و إدموند

688
01:34:54,866 --> 01:34:58,662
لا تحاول الهرب

689
01:35:09,923 --> 01:35:16,012
نارنيا لن ينفذ منها الخبز يا إد -
خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة -

690
01:35:17,180 --> 01:35:20,684
هل سنعود؟ -
أنتم ستعودون -

691
01:35:22,519 --> 01:35:25,188
لقد وعدت أمي أن أبقيكم أنتم الثلاثة بأمان

692
01:35:26,022 --> 01:35:28,525
لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني مساعدتكم

693
01:35:28,900 --> 01:35:30,527
إنهم يحتاجوننا

694
01:35:32,362 --> 01:35:36,074
نحن الأربعة -
الوضع خطر جداً، لوسي -

695
01:35:36,449 --> 01:35:39,035
لقد كدتِ تغرقين
وإدموند كاد أن يُقتل

696
01:35:39,661 --> 01:35:41,830
لهذا السبب يجب أن نبقى

697
01:35:44,374 --> 01:35:49,295
لقد رأيت ما بوسع الساحرة البيضاء فعله
و قد ساعدتها بذلك

698
01:35:50,380 --> 01:35:54,342
ولا يمكننا ترك هؤلاء الناس يعانون من هذا

699
01:36:01,474 --> 01:36:06,771
أعتقد أنه قد حان الوقت إذاً -
أين تذهبين؟ -

700
01:36:08,815 --> 01:36:10,942
لأتدرب

701
01:36:49,633 --> 01:36:53,470
هيا يا إد، إرفع سيفك، كما علمنا أوريوس -
هيا -

702
01:36:59,676 --> 01:37:04,181
إدموند -
إهدأ، يا حصاني -

703
01:37:04,349 --> 01:37:08,311
اسمي فيليب -
آسف -

704
01:37:08,811 --> 01:37:11,731
الساحرة تريد لقاء آسلان

705
01:37:12,440 --> 01:37:14,108
إنها فى طريقها إلى هنا

706
01:37:15,443 --> 01:37:18,821
جاديس، ملكة نارنيا

707
01:37:19,572 --> 01:37:22,992
ومكلة جزر لون

708
01:37:50,728 --> 01:37:54,315
يوجد عندك خائن، يا آسلان

709
01:37:56,609 --> 01:37:59,737
جريمته لم تكن ضدكِ

710
01:38:00,279 --> 01:38:06,786
هل نسيت قوانين نارنيا؟ -
لا تذكري لي السحر العميق، يا ساحرة -

711
01:38:07,161 --> 01:38:10,373
لقد كنت هناك، عندما كُتبت

712
01:38:10,999 --> 01:38:15,670
إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي

713
01:38:16,629 --> 01:38:18,673
دمه من حقي

714
01:38:19,507 --> 01:38:23,428
حاولي أخذه إذاً

715
01:38:24,804 --> 01:38:29,600
هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟

716
01:38:30,059 --> 01:38:32,020
أيها الملك الصغير

717
01:38:34,314 --> 01:38:37,525
آسلان يعلم إن لم آخذه
كما نص القانون

718
01:38:38,151 --> 01:38:41,321
فنارنيا بالكامل ستنهار

719
01:38:41,738 --> 01:38:44,532
و تحترق و تغرق

720
01:38:44,949 --> 01:38:46,284
ذلك الفتى

721
01:38:46,659 --> 01:38:47,827
سيموت

722
01:38:48,161 --> 01:38:50,079
على الطاولة الحجرية

723
01:38:53,416 --> 01:38:56,544
كما في العادة

724
01:38:58,046 --> 01:39:00,506
لن تجرؤ على الرفض

725
01:39:01,007 --> 01:39:02,425
كفي

726
01:39:05,428 --> 01:39:08,806
لنتحدث على إنفراد

727
01:40:00,858 --> 01:40:04,487
لقد سحبت الإدعاء عن الولد إبن آدم

728
01:40:05,488 --> 01:40:07,907
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

729
01:41:01,919 --> 01:41:02,754
سوزان؟

730
01:41:54,347 --> 01:41:56,432
ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟

731
01:41:59,811 --> 01:42:01,270
لم نستطع أن ننام

732
01:42:03,189 --> 01:42:04,607
رجاءاً، آسلان

733
01:42:06,025 --> 01:42:11,114
هل يمكن أن نرافقك؟ -
يسعدني أن ترافقوني لمدة -

734
01:42:12,532 --> 01:42:13,825
شكراً لكما

735
01:42:38,558 --> 01:42:39,767
حان الوقت

736
01:42:40,268 --> 01:42:43,688
من هنا، يجب أن أتابع وحدي

737
01:42:43,980 --> 01:42:46,482
لكن آسلان -
يجب أن تثقا بي -

738
01:42:47,275 --> 01:42:49,235
يجب أن نفعل ما هو الأفضل

739
01:42:49,527 --> 01:42:53,114
شكراً لكِ، سوزان
شكراً لكِ، لوسي

740
01:42:53,531 --> 01:42:55,074
و الوداع

741
01:44:01,182 --> 01:44:02,600
يا للعجب

742
01:44:03,017 --> 01:44:04,852
الأسد العظيم

743
01:44:30,670 --> 01:44:32,171
أتريد بعض الحليب؟

744
01:44:34,048 --> 01:44:35,717
لمَ لا يقاوم؟

745
01:44:37,260 --> 01:44:38,886
قيّدوه

746
01:44:48,813 --> 01:44:49,647
إنتظروا

747
01:44:50,606 --> 01:44:53,401
أحلقوا شعره أولاً

748
01:45:15,506 --> 01:45:17,383
أحضروه إليّ

749
01:46:18,653 --> 01:46:19,821
أتعلم، يا آسلان

750
01:46:21,114 --> 01:46:23,616
لقد خيبت ظني بك

751
01:46:25,326 --> 01:46:30,039
هل تعتقد بصراحة أنك بهذا ستنقذ البشريّ الخائن؟

752
01:46:32,458 --> 01:46:37,547
ستهديني حياتك في مقابل عدم إنقاذ أي شخص

753
01:46:40,174 --> 01:46:42,593
قدر كبير من الحب

754
01:46:51,102 --> 01:46:52,312
الليلة

755
01:46:53,896 --> 01:46:56,607
السحر العميق

756
01:46:56,983 --> 01:46:59,110
سيُطبّق

757
01:47:02,155 --> 01:47:04,324
لكن غداً

758
01:47:06,159 --> 01:47:09,329
سنأخذ نارنيا

759
01:47:10,079 --> 01:47:12,248
للأبـــد

760
01:47:19,380 --> 01:47:21,174
و على ذكر ذلك

761
01:47:22,008 --> 01:47:24,010
...لقد يأست

762
01:47:33,519 --> 01:47:34,437
...و

763
01:47:34,854 --> 01:47:36,147
مُت

764
01:47:54,749 --> 01:47:59,212
القط العظيم مات

765
01:48:02,924 --> 01:48:07,220
جنرال، أعدّ قواتك للمعركة

766
01:48:11,099 --> 01:48:13,935
بأسرع وقت ممكن

767
01:49:01,482 --> 01:49:02,650
لقد فات الآوان

768
01:49:04,652 --> 01:49:06,154
لقد مات

769
01:49:25,923 --> 01:49:28,718
لا بد أنه كان يعرف ماذا يفعل

770
01:50:02,126 --> 01:50:05,213
إبتعدوا، إبتعدوا جميعاً

771
01:50:05,922 --> 01:50:07,215
لا

772
01:50:07,840 --> 01:50:09,217
أنظري

773
01:50:29,570 --> 01:50:34,325
يجب أن نخبر الباقين -
لا يمكن أن ندعه هنا -

774
01:50:34,659 --> 01:50:38,079
لوسي، الوقت غير مناسب
يجب أن نعلمهم

775
01:50:45,211 --> 01:50:46,587
الأشجار

776
01:51:31,424 --> 01:51:33,259
إهدؤوا، يا أمرائي

777
01:51:34,844 --> 01:51:38,056
لدي أخبار عاجلة من إخوتك

778
01:51:53,488 --> 01:51:54,697
إنها محقة

779
01:51:58,201 --> 01:52:00,036
لقد مات

780
01:52:05,875 --> 01:52:09,045
يجب أن تقودنا إذاً

781
01:52:09,962 --> 01:52:15,301
بيتر، هناك جيش بالخارج و هو مستعد كي تقوده

782
01:52:15,593 --> 01:52:18,346
لا أستطيع -
آسلان آمن بأنك تستطيع -

783
01:52:21,974 --> 01:52:23,101
وأنا أيضاً

784
01:52:31,192 --> 01:52:35,488
جيش الساحرة يقترب يا سيدي
ما هى أوامرك؟

785
01:53:21,075 --> 01:53:24,620
إنهم قادمون، سمّوك
بعدد و أسلحة أكثر منا بكثير

786
01:53:24,841 --> 01:53:30,841
العدد لا يربح معركة -
لا، لكنني أراهن أنه قد يساعد -

787
01:55:00,842 --> 01:55:04,887
لا أبالي بالأسرى، أقتلوهم جميعاً

788
01:55:54,812 --> 01:55:56,314
حلّقوا

789
01:56:02,612 --> 01:56:05,073
أنظروا إلى السماء

790
01:57:05,963 --> 01:57:10,343
هل أنت معي؟ -
حتى الموت -

791
01:57:13,554 --> 01:57:18,309
من أجل نارنيــــــــــــــا
و من أجل آســـــــــــلان

792
01:57:18,976 --> 01:57:20,770
لـ آسلان

793
01:57:21,854 --> 01:57:23,272
إنطلقوا

794
01:59:02,144 --> 01:59:03,562
يجب أن نذهب

795
01:59:09,359 --> 01:59:11,361
الجو بارد جداً

796
01:59:37,657 --> 01:59:39,666
سوزان

797
01:59:55,508 --> 01:59:57,052
أين آسلان؟

798
01:59:58,678 --> 02:00:00,513
ماذا فعلوا؟

799
02:00:10,982 --> 02:00:12,233
!آسلان

800
02:00:20,867 --> 02:00:23,161
لكننا رأينا السكين و الساحرة؟

801
02:00:23,453 --> 02:00:25,997
الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية

802
02:00:26,706 --> 02:00:29,542
لكنها لم تعرف معناه بالسحر العميق

803
02:00:30,335 --> 02:00:32,754
عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة

804
02:00:33,254 --> 02:00:35,256
و يُقتل كمذنب

805
02:00:35,590 --> 02:00:37,592
الطاولة الحجرية ستنكسر

806
02:00:38,468 --> 02:00:42,097
والميت يعود للحياة

807
02:00:42,472 --> 02:00:44,683
لقد أخبرناهم أنك توفيت

808
02:00:45,016 --> 02:00:48,019
بيتر و إدموند ذهبا للحرب -
يجب أن نساعدهم -

809
02:00:48,603 --> 02:00:52,023
سنساعدهم، عزيزتي
لكن ليس وحدنا

810
02:00:52,899 --> 02:00:57,153
إركبا على ظهري، يجب أن نذهب
بعيداً و وقت قصير للوصول

811
02:00:57,737 --> 02:01:00,615
و قد تريدان تغطية آذانكما

812
02:01:21,386 --> 02:01:23,388
أطلقي

813
02:02:21,822 --> 02:02:23,032
نعم

814
02:02:36,170 --> 02:02:38,964
تراجعوا، قودوهم إلى الأحجار

815
02:02:40,257 --> 02:02:42,676
تلك هي الإشارة، هيا

816
02:02:50,851 --> 02:02:52,311
أين نحن ذاهبون؟

817
02:03:02,529 --> 02:03:03,822
تمسكا

818
02:03:05,532 --> 02:03:06,950
هيا

819
02:03:46,949 --> 02:03:48,367
توقف

820
02:06:14,091 --> 02:06:16,644
سوزان -
هذا هو السيد تومنوس -

821
02:06:18,567 --> 02:06:20,167
يَجِبُ أَنْ نسرع و نفتش القلعةَ

822
02:06:20,468 --> 02:06:23,368
بيتر سيحتاج الى كل من نعثر عليه

823
02:06:52,969 --> 02:06:57,169
!إدموند، إنهم كثيرون
إرحل من هنا

824
02:06:57,370 --> 02:07:00,370
خذ الفتيات و أعدهم الى البيت

825
02:07:02,371 --> 02:07:04,371
!لقد سمعته! هيا بنا

826
02:07:24,372 --> 02:07:26,372
!لقد قال بيتر بأن نرحل من هنا

827
02:07:26,573 --> 02:07:27,573
بيتر ليس ملكا بعد

828
02:09:15,374 --> 02:09:16,574
!مستحيل

829
02:10:31,169 --> 02:10:32,545
لقد إنتهى الأمر

830
02:10:34,130 --> 02:10:35,882
بيتر

831
02:10:41,846 --> 02:10:43,431
أين إدموند؟

832
02:10:55,526 --> 02:10:56,235
إدموند

833
02:11:50,164 --> 02:11:52,250
متى ستتعلم أن تفعل كما قيل لك؟

834
02:13:28,137 --> 02:13:32,892
للبحر الشرقي المتلألئ
أقدم لكم الملكة لوسي

835
02:13:33,726 --> 02:13:35,103
الشجاعة

836
02:14:00,211 --> 02:14:03,923
للغابات الغربية العظيمة
الملك إدموند

837
02:14:05,133 --> 02:14:06,634
العادل

838
02:14:08,302 --> 02:14:10,430
للشمس الجنوبية المشعة

839
02:14:12,223 --> 02:14:13,641
الملكة سوزان

840
02:14:14,350 --> 02:14:15,560
اللطيفة

841
02:14:16,936 --> 02:14:20,231
و للسماء الشمالية الصافية

842
02:14:20,648 --> 02:14:22,734
أقدم لكم، الملك بيتر

843
02:14:23,860 --> 02:14:25,528
العظيم

844
02:14:30,116 --> 02:14:35,455
،مرةً ملك أو ملكة نارنيا
دائماً ملك أو ملكة

845
02:14:36,164 --> 02:14:40,710
فلتشرفنا حكمتكم حتو سقوط النجوم من السماوات

846
02:14:41,336 --> 02:14:43,212
يعيش الملك بيتر

847
02:14:43,838 --> 02:14:45,340
يعيش الملك إدموند

848
02:14:46,341 --> 02:14:48,217
تعيش الملكة سوزان

849
02:14:48,760 --> 02:14:51,888
تعيش الملكة لوسي

850
02:15:16,579 --> 02:15:17,789
لا تقلقي

851
02:15:20,291 --> 02:15:22,543
سوف نراه ثانية -
متى؟ -

852
02:15:23,044 --> 02:15:25,046
في الوقت المناسب

853
02:15:25,922 --> 02:15:27,632
يوماً ما سيكون هنا

854
02:15:29,133 --> 02:15:30,760
و اليوم التالي لن يكون

855
02:15:32,512 --> 02:15:34,138
لكن لا يجب أن تضغطي عليه

856
02:15:35,181 --> 02:15:37,850
قبل كل شيء هو ليس أسداً أليفاً

857
02:15:39,060 --> 02:15:40,019
لا

858
02:15:41,396 --> 02:15:44,190
لكنه طيب -
خذي -

859
02:15:46,985 --> 02:15:49,112
ستحتاجين إليه أكثر مني

860
02:16:45,251 --> 02:16:46,419
هل أنت بخير، فيليب؟

861
02:16:47,253 --> 02:16:49,380
لم أعد شاباً كما كنت

862
02:16:52,383 --> 02:16:53,092
هيا، إد

863
02:16:54,594 --> 02:16:55,553
إنه يلتقط أنفاسه

864
02:16:55,887 --> 02:16:58,556
هذا كل ما سنلتقطه اذا تابعنا على هذا المنوال -
ماذا قال ثانية، سوزان؟ -

865
02:16:58,973 --> 02:17:02,602
"إسبقوني إلى القلعة و سوف أحضر الظبي بمفردي"

866
02:17:07,607 --> 02:17:08,524
ما هذا؟

867
02:17:15,031 --> 02:17:16,532
يبدو مألوفاً

868
02:17:19,952 --> 02:17:21,204
رأيته فى حلم

869
02:17:21,913 --> 02:17:23,414
أو في حلم من حلم

870
02:17:27,418 --> 02:17:29,003
أوم فارغ

871
02:17:32,340 --> 02:17:34,550
لوسي؟ -
ليس ثانية -

872
02:17:36,469 --> 02:17:38,262
لو؟ -
هيا -

873
02:17:50,316 --> 02:17:52,193
هذه ليست أغصان

874
02:17:56,280 --> 02:17:59,200
إبتعدي عن قدمي -
بيتر، تحرك -

875
02:18:00,493 --> 02:18:02,453
تحركوا

876
02:18:18,720 --> 02:18:19,929
أوه

877
02:18:21,556 --> 02:18:22,932
ها أنتم

878
02:18:25,768 --> 02:18:28,438
ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟

879
02:18:30,064 --> 02:18:33,067
لن تصدقنا إن أخبرناك يا سيدي

880
02:18:38,948 --> 02:18:40,074
جرّبني

881
02:19:43,519 --> 02:19:46,283
لا أظن أنكِ ستعودين من هذا الطريق

882
02:19:49,392 --> 02:19:54,056
لقد حاولتُ مسبقاً ذلك

883
02:19:56,098 --> 02:19:58,089
ألن نعود أبداً؟

884
02:19:58,167 --> 02:19:59,862
أتوقع ذلك

885
02:20:01,003 --> 02:20:03,972
و لكن من المحتمل أن يحدث و أنتِ لا تتوقعين حدوثه

886
02:20:06,509 --> 02:20:08,136
...كلهم سواء

887
02:20:08,210 --> 02:20:10,735
الأفضل أن تبقي عيناك مفتوحتان

