1
00:01:17,189 --> 00:01:20,345
<i>"الباخرة الأمريكية (كيلفين) ،  تنادي القاعدة "ستار فليت -
"هنا القاعدة "ستار فليت -</i>

2
00:01:20,379 --> 00:01:22,224
<i>لقد بعثنا بإرسال. هل تمّ استيلامه ؟</i>

3
00:01:22,278 --> 00:01:23,715
<i>كيلفن) ،  هل أعدت)
التدقيق في تلك القراءات ؟</i>

4
00:01:23,750 --> 00:01:26,491
<i>محسّساتنا الجذبية تقترب إلى
الجنون. يجب أن تري هذا</i>

5
00:01:26,526 --> 00:01:27,970
<i>إنها تبدو كعاصفة ضوئية</i>

6
00:01:28,005 --> 00:01:29,666
<i>ما أرسلته للتوّ يعد أمراً مستحيلاً</i>

7
00:01:29,703 --> 00:01:31,859
<i>أجل ،  سيـّدي ،  أتفهم هذا
ولهذا أرسلناه</i>

8
00:01:32,466 --> 00:01:35,016
التقرير -
لا نزال خارج المدى البصري لـ20 ثانية -

9
00:01:35,108 --> 00:01:39,381
<i>تأهـّب أيـّها النقيـّب (روباي) واتبع
نصائع "ستار فليت" بحذر</i>

10
00:01:39,416 --> 00:01:40,817
اظهر شاشة العرض

11
00:01:40,834 --> 00:01:43,484
<i>أي ما يكن أيمكن أن يكون هذا من أصل "كلينجوني" ؟ -
حضرة القائد ، لدينا اتـّصال بصري -</i>

12
00:01:43,484 --> 00:01:46,724
<i>"أكرّر ،  هل يمكن أن يكون هذا مصدره "الكلينجونيون -
النتائج سلبية ،  أيـّها المساعد -</i>

13
00:01:46,761 --> 00:01:48,631
<i>أنتَ على بعد 75000 كيلو متر
"من حدود "الكلينجونيون<</i>

14
00:01:48,631 --> 00:01:51,015
<i>حضرة القائد ،  هل ترى هذا ؟</i>

15
00:01:53,014 --> 00:01:54,984
يا إلهي

16
00:02:15,231 --> 00:02:17,473
! لديّ قراءة. إنـّهم يـُصبون أسلحتهم نحونا

17
00:02:17,501 --> 00:02:18,621
! شغل الانذار الأحمر

18
00:02:18,622 --> 00:02:21,294
! صـُوب إلينا طوربيد من بعد 320 درجة ،  من الجهة الثانية -
! جهزوا الأسلحة -

19
00:02:24,169 --> 00:02:25,668
! أسلوب المراوغة دلتا 5

20
00:02:27,663 --> 00:02:29,101
سنـُقطع مثل العشب

21
00:02:34,892 --> 00:02:37,812
! "أطلقوا كـلّ أسلحة "الفيزيرز
! تقرير الخسائر

22
00:02:37,865 --> 00:02:40,740
<i>تمّ تدمير مشغل المسارات
لم يسبق لي أن رأيـتُ شيئاً كهذا</i>

23
00:02:41,945 --> 00:02:44,225
الأسلحة غير متـّصلة
القوّة الرئيسيـّة عند 38 بالمئة

24
00:02:44,226 --> 00:02:46,429
! إنهم يـُطلقون دورةً أخرى -
! لتـُضخُ كـلّ القوّة إلى الدرع الأمامي -

25
00:02:55,210 --> 00:02:57,106
<i>...ساعدوني</i>

26
00:03:01,057 --> 00:03:03,428
فـُقدت المناورة...

27
00:03:03,429 --> 00:03:04,433
هل الدروع تعمل حتـّى ؟

28
00:03:04,435 --> 00:03:06,426
فشل في الطوابق 13 و 17...
لقد أكـّدنا الاصابات

29
00:03:06,427 --> 00:03:09,122
إحدى عشر بالمائة وفي تساقط
...والدرع عشرة بالمائة وفي تساقـ

30
00:03:09,123 --> 00:03:11,195
لتـُضخُ كـلّ القوّة الباقية إلى الدرع الأمامي

31
00:03:11,276 --> 00:03:12,997
اجعلي المسافرون يستعدّون للإخلاء

32
00:03:15,496 --> 00:03:17,760
<i>مرحباً</i>

33
00:03:17,761 --> 00:03:20,412
<i>طلب قائدي مقابلة قائدكم</i>

34
00:03:20,413 --> 00:03:22,999
<i>لكي يتفاوض بشأن إطلاق النار</i>

35
00:03:23,031 --> 00:03:28,579
<i>ستأتي إلى سفينتنا عن طريق المكوك
الرفض لن يكون أمراً متعقـّل</i>

36
00:03:41,513 --> 00:03:44,018
امشي معي

37
00:03:48,950 --> 00:03:52,211
إن لم أتـّصل في خلال خمسة عشر دقيقة أخلي الطاقم

38
00:03:52,280 --> 00:03:55,081
...سيـّدي ،  يمكننا أن -
لا توجد أيّ مساعدة لنـّا هنا -

39
00:03:55,173 --> 00:03:58,887
استخدم الطيار الآلي و غادر السفينة

40
00:03:58,922 --> 00:04:00,376
أمركَ ،  أيـّها القائد

41
00:04:00,388 --> 00:04:02,763
(أنتَ هو القائد الآن ،  سيـّد (كيرك

42
00:05:15,925 --> 00:05:18,618
معدّل نبضات قلبه مرتفع

43
00:05:40,240 --> 00:05:42,174
انظر إلى السفينة

44
00:05:43,453 --> 00:05:47,294
هل تألف هذه السفينة ؟ -
مـَن هو قائدكَ ؟ -

45
00:05:48,377 --> 00:05:51,437
أهذا هو ؟ -
(سأتكلـّم بالنيابة عن القائد (نيرو -

46
00:05:51,472 --> 00:05:57,389
اسأل إذن الكابتن (نيرو) : مـَن الذي أعطاه الحقّ
كيّ يـُهاجم سفينة اتحادية ؟

47
00:06:09,808 --> 00:06:13,589
هل تعرف موقع السفير (سبوك) ؟

48
00:06:15,921 --> 00:06:18,830
السفير (سبوك) غريب عليّ

49
00:06:20,265 --> 00:06:23,466
ما هو موقعكم النجمي الحالي  ؟ -
موقعنا النجمي ؟ -

50
00:06:25,253 --> 00:06:27,751
2233.04

51
00:06:29,809 --> 00:06:31,396
من أين أنتَ ؟

52
00:06:37,452 --> 00:06:39,023
<i>" توقف عمل الوظائف "</i>

53
00:06:39,084 --> 00:06:40,946
سيـّدي ،  لقد حجبوا اشارتنا -
إنهم يـُطلقون ثانيةً -

54
00:06:40,947 --> 00:06:42,698
! ابدأ مناورة  "برافو 6 " للإطلاق  ،  بانتشار كامل

55
00:06:53,814 --> 00:06:56,806
! إبدأ بتفعيل الطلب العامّ 13 ،  نحن نبدأ بالاخلاء

56
00:06:56,807 --> 00:06:57,810
أمركَ ،  سيـّدي

57
00:07:02,475 --> 00:07:05,671
إلى كـلّ الطوابق ،  هنا القائد يتكلـّم
أخلوا السفينة في الحال

58
00:07:05,672 --> 00:07:07,959
...اذهبوا بـ... إلى حظائر السفن. ابدأ الاخلاء -
! الآن -

59
00:07:07,960 --> 00:07:11,596
إنه صوت (جورج). ما الذي يجري ؟ -
! نحن نأخذكِ إلى المكوك. اذهبوا -

60
00:07:24,485 --> 00:07:26,053
<i>(جورج) -
أنتِ بخير ! شكراً للربّ -</i>

61
00:07:26,054 --> 00:07:29,334
لديّ مكوك طبي رقم سبعة وثلاثون يقف هناك
اذهبي إليه الآن. هل يمكنكِ فعل هذا ؟

62
00:07:29,335 --> 00:07:30,979
<i>أجل -
سيكون كـلّ شيءٍ على ما يـُرام -</i>

63
00:07:30,980 --> 00:07:36,047
<i>افعلي ما قلته بالضبط. المكوك سبعة وثلاثون -
جورج) ،  إنه في طريقه) -</i>

64
00:07:36,677 --> 00:07:39,174
<i>طفلنا سيولد الآن -
أنا في طريقي -</i>

65
00:07:44,764 --> 00:07:49,309
<i>حـُطم الطيار الآلي. لا يمكن التحكم إلاّ يدوياً</i>

66
00:07:50,293 --> 00:07:53,178
! أسرعوا. اصعدوا على متن المكوك
! تحـرّكوا ! تحـرّكوا ! تحـرّكوا

67
00:07:57,574 --> 00:08:00,393
! إنه يريد أن يخرج -
فقط استمري بالتنفس. ستكونين على ما يـُرام -

68
00:08:00,394 --> 00:08:03,474
والطفل كذلك ،  أليس كذلك ؟ -
وكذلك الطفل -

69
00:08:08,572 --> 00:08:10,930
إلى هنا. حسناً ،  لا بأس

70
00:08:15,038 --> 00:08:17,778
<i>من القائد إلى المكوك سبعة وثلاثون
هل زوجتي بالداخل ؟</i>

71
00:08:17,779 --> 00:08:20,383
أجل ،  سيـّدي ،  إنها بالداخل -
أريدكَ أن ترحل الآن ،  هل تسمعني ؟ -

72
00:08:20,419 --> 00:08:23,287
نحن ننتظركَ ،  سيـّدي -
لا اذهب وحسب. أقلع في الحال -

73
00:08:23,647 --> 00:08:25,387
إنه أمر -
أمركَ ،  سيـّدي -

74
00:08:25,388 --> 00:08:27,571
مهلاً. لا يمكننا الذهاب بعد

75
00:08:30,101 --> 00:08:32,567
! أرجوك ،  توقف. توقف

76
00:08:34,105 --> 00:08:37,507
جورج) ،  السفينة تـُغادر. أين أنتَ ؟)

77
00:08:37,776 --> 00:08:41,465
عزيزتي ،  انصتي إليّ
لن أكون معكِ

78
00:08:41,992 --> 00:08:44,084
لا -
إنها الطريقة الوحيدة التي ستنجين بها -

79
00:08:44,085 --> 00:08:46,949
سيدمرون السفينة يجب أن تكون هنا

80
00:08:46,950 --> 00:08:49,209
لن يستطيع أيّ مكوك الرحيل إن لم أشتتهم

81
00:08:49,210 --> 00:08:52,231
جورج) ،  لا يمكنني فعل هذا بدونك)

82
00:08:52,232 --> 00:08:54,657
! حسناً ،  أريد منكِ أن تدفعي الآن

83
00:09:33,762 --> 00:09:36,164
<i>" فَشِلت كـلّ الأنظمة "</i>

84
00:09:40,976 --> 00:09:42,843
<i>" مسار تصادمي وشيك "</i>

85
00:09:56,919 --> 00:09:59,498
" الارتطام في "

86
00:10:12,320 --> 00:10:14,281
ما جنسه ؟ -
إنه صبي -

87
00:10:14,282 --> 00:10:15,286
!صبي ؟

88
00:10:16,841 --> 00:10:21,453
<i>اوصفيه لي ؟ -
إنه جميل -</i>

89
00:10:23,111 --> 00:10:25,656
جورج) ،  كان يجب أن تكون هنا)

90
00:10:26,157 --> 00:10:28,583
<i>" إنذار بالارتطام "</i>

91
00:10:29,886 --> 00:10:33,601
ماذا سنسميه ؟ -
يمكننا أن نسميه باسم أبيك -

92
00:10:33,602 --> 00:10:36,984
تايبيريس) ؟ هل تمزحين معي ؟)
لا ،  إنه الأسوأ

93
00:10:38,899 --> 00:10:41,662
(لنسميه باسم أبيكِ ،  لنسميه (جيم

94
00:10:43,975 --> 00:10:47,582
(جيم). حسناً. لنسميه (جيم)

95
00:10:52,059 --> 00:10:54,249
عزيزتي ،  هل يمكنكِ سماعي ؟ -
...أسمعك -

96
00:10:54,250 --> 00:10:55,909
أحبـّكِ للغاية

97
00:10:57,440 --> 00:10:58,629
! أحبـّكِ

98
00:11:15,895 --> 00:11:32,462
(معامل واستوديوهات العالم المحدودة بـ(لندن
تـــُــــــــــقــــــــــــــــدّم لــــــــــــــــكـــــــــــــــم

99
00:11:35,753 --> 00:11:52,968
<font size=34>
<font color="#AABBAA" >* رحــــــلــــــة عـــــبـــــر النــــجـــــــــوم *
* بــدايــةً جــديــدة *

100
00:11:54,003 --> 00:12:05,273
{\c&H0000FF&\}
: تــــــرجـــــمـــــة وتــــــنــــــفــــــيـــــذ
* يوسف عبد الرحمن المصري *

101
00:12:16,816 --> 00:12:19,346
<i>هل جننت ؟
هذه السيـّارة أثرية </i>

102
00:12:19,347 --> 00:12:21,619
<i>هل تعتقد أنـّك يمكن أن تفلت من هذا بدون
عقاب لأن أمـّك خارج الكوكب ؟</i>

103
00:12:21,620 --> 00:12:27,992
<i>، عد بمؤخرتكَ إلى المنزل الآن ! أنتَ تعيش بمنزلي يا صاح
أنتَ تعيش بمنزلي وهذه هي سيارتي </i>

104
00:12:27,993 --> 00:12:31,488
<i>...أصب هذه السيـّارة بخدش واحد وسأقوم بضرب </i>

105
00:12:54,876 --> 00:12:57,609
! (مرحباً ،  (جوني

106
00:13:16,765 --> 00:13:19,247
أيـّها المواطن ! توقـّف جانباً

107
00:13:45,699 --> 00:13:47,165
! لا

108
00:14:12,962 --> 00:14:14,899
هل هناك مشكلةً حضرة الضابط ؟

109
00:14:15,573 --> 00:14:17,878
أيـّها المواطن ،  ما هو اسمك ؟

110
00:14:18,435 --> 00:14:21,395
(اسمي (جيمس تايبيريس كيرك

111
00:14:22,493 --> 00:14:26,828
<i>" كوكب فولكان "</i>

112
00:14:39,498 --> 00:14:43,947
ما هي وصفة حجم مجال دائري ؟ -
...ثلاثة أرباع أضعاف نسبة المكب الثابتة -

113
00:14:44,815 --> 00:14:46,298
...1.26

114
00:14:56,414 --> 00:15:00,502
<i>ما هي الأبعاد ؟ -
...الأبعاد تساوي اللوغاريتم " إن " مقسوم على -</i>

115
00:15:00,524 --> 00:15:02,510
...عدم الإقصاء وعدم التنافس...

116
00:15:02,511 --> 00:15:04,561
...ثلاثة أرباع أضعاف النسبة الثابتة لنصف القطر...

117
00:15:04,562 --> 00:15:07,392
جدير بالثناء أدبياً...
لكن ليس إلزاميَ أدبياً

118
00:15:11,079 --> 00:15:12,650
(سبوك)

119
00:15:14,247 --> 00:15:17,585
أظـنّ أنكم جهزتم اهانات جدية لليوم ؟

120
00:15:17,623 --> 00:15:19,934
بالتأكيد

121
00:15:27,278 --> 00:15:31,174
هذه محاولتكم الخامسة والثلاثون
لانتزاع أيّ ردّ عاطفي منّـي

122
00:15:31,174 --> 00:15:33,914
"أنتَ لستَ بشري ولا  "فولكاني
لذا ليس لكَ مكان في هذا الكون

123
00:15:33,915 --> 00:15:37,094
انظروا إلى عيونه البشرية
يبدو عليهما الحزن ،  أليس كذلك ؟

124
00:15:37,129 --> 00:15:40,381
لربـّما يتطلـّب الردّ العاطفي محفـّزات طبيعيـّة

125
00:15:42,322 --> 00:15:44,450
إنه خائن ،  أتعرف هذا ؟ والدكَ

126
00:15:44,451 --> 00:15:47,232
لتزوجه إياها ،  تلك العاهرة البشرية

127
00:16:16,106 --> 00:16:18,664
لقد نعتوكَ بالخائن

128
00:16:22,909 --> 00:16:25,793
إن العواطف تتأصل بعمق في جنسنا

129
00:16:25,794 --> 00:16:28,367
أعني بعدّة طرق مختلفة عن البشر

130
00:16:28,368 --> 00:16:32,261
إن المنطق يعرضنا لصفاء نادراً ما يجربه البشر

131
00:16:32,999 --> 00:16:37,732
...التـّحكم في المشاعر
كيّ لا يتحكموا هم بك

132
00:16:40,778 --> 00:16:44,460
هل تقترح أن أكون "فولكاني" بالكامل ؟

133
00:16:44,461 --> 00:16:46,686
بالرغم من تزوجكَ ببشرية

134
00:16:46,687 --> 00:16:48,852
إنّ من واجبي كسفير للأرض ،   أن ألاحظ

135
00:16:48,853 --> 00:16:51,787
و أفهم السلوك البشري

136
00:16:52,326 --> 00:16:56,738
الزواج بأمـّكَ كان... أمراً منطقيّ

137
00:16:58,939 --> 00:17:00,690
(سبوك)

138
00:17:00,691 --> 00:17:04,699
أنتَ قادر تماماً على تقرير مصيرك الخاصّ

139
00:17:05,603 --> 00:17:11,203
: السؤال الذي تواجهه هو
أيّ الطرق ستختار ؟

140
00:17:11,676 --> 00:17:14,825
هذا شيئاً يمكنكَ أنتَ فقط تقريره

141
00:17:20,118 --> 00:17:23,097
سبوك). تعال إلى هنا ،  دعني أراك)

142
00:17:24,959 --> 00:17:27,616
لا -
(سبوك) -

143
00:17:35,305 --> 00:17:39,623
ليس هناك أيّ داعٍ لكي تكون متلهـّف
ستكون على ما يـُرام

144
00:17:39,624 --> 00:17:41,870
أنا بالكاد مـُتلهـّف ،  أمّي

145
00:17:41,971 --> 00:17:46,976
و " على ما يـُرام " لها تعاريف متغيـّرة  لذلك فهي غير مقبولة -
حسناً -

146
00:17:55,592 --> 00:17:59,103
هل لي أن أسألكِ سؤالاً شخصياً ؟ -
أيّ شيء -

147
00:18:01,542 --> 00:18:04,695
هل يجب أن أختار دورة الانضباط
"الـ"فولكانية" الكاملة الخاصـّة بـ"كولنهار

148
00:18:05,690 --> 00:18:09,568
وأطهـّر كـلّ العواطف ؟

149
00:18:09,569 --> 00:18:13,511
أنا واثق من أنـّكِ لن تحسية كقرار ينعكس عليكِ

150
00:18:15,899 --> 00:18:18,432
(سبوك)

151
00:18:19,585 --> 00:18:26,313
، كالعادة ،  أيّ ما يكن الذي اخترت أن تكونه
فسيكون لديكَ أمّ فخورة

152
00:18:31,160 --> 00:18:34,676
لقد فاجئت توقـّعات مدربيكَ

153
00:18:35,045 --> 00:18:39,157
تقريكَ النهائيّ لا عيب فيه
باستثناء شيءٍ واحد

154
00:18:39,159 --> 00:18:42,556
أرى أنـّك تقدّمت بـ "ستار فليت" أيضاً

155
00:18:43,095 --> 00:18:45,799
لقد كان أمراً منطقياً لتكريس خيـّارات متعدّدة

156
00:18:45,799 --> 00:18:50,695
منطقيّ ،  ولكن ليس ضروري
من هذا المنطلق فقد تمّ قبولكَ في أكادمية (فولكان) للعلوم

157
00:18:50,696 --> 00:18:54,137
إنه أمر ائع حقـّاً ،  (سبوك) ،  فقد أنجزت الكثير

158
00:18:54,138 --> 00:18:56,474
على الرغم من أضرارك

159
00:18:56,475 --> 00:18:59,119
! ليقف الجميع

160
00:19:01,536 --> 00:19:06,880
لو وضحت الأمر ،  حضرة الوزير ؟
فإلى أيّ ضرّر تـُشير ؟

161
00:19:07,176 --> 00:19:09,394
أمـّكَ البشريـّة

162
00:19:13,662 --> 00:19:16,689
المجلس ،  حضرة الوزير ،  أنا أرفض هذا

163
00:19:16,690 --> 00:19:19,379
لم يسبق لأيّ "فولكاني" أن رفض
الدخول إلى هذه الأكادميـّة

164
00:19:19,380 --> 00:19:22,246
وبما أني نصف بشري ،  فسيبقى سجلكَ غير ملوّث

165
00:19:22,247 --> 00:19:26,023
"سبوك) ،  لقد تعهدت بأن تـُشرف الجانب الـ"فولكاني)

166
00:19:26,024 --> 00:19:28,164
لماذا جئت أمام هذا المجلس اليوم ؟

167
00:19:28,165 --> 00:19:30,999
هل كان إرضاءً لحاجتكَ العاطفيـّة في التمرّد ؟

168
00:19:31,000 --> 00:19:33,831
العاطفة الوحيدة التي أتمنـّى أن أحملها هي الإمتنان

169
00:19:35,075 --> 00:19:39,210
شكراً لكم ،   أيـّها الوزراء ،  على مراعتكم للآخرين

170
00:19:40,699 --> 00:19:42,927
! عيشوا حياةً مديدة وناجحة

171
00:19:44,644 --> 00:19:49,823
" يوسف المصري "

172
00:19:57,343 --> 00:19:58,886
! مرحباً

173
00:20:06,054 --> 00:20:07,067
مرحباً -
مرحباً -

174
00:20:11,538 --> 00:20:16,293
..."مرحباً. أودّ كوب "كلابين فاير تي

175
00:20:16,294 --> 00:20:19,646
...وكوبان من كاداستين سن رايز" و"

176
00:20:19,716 --> 00:20:22,245
ومخفوق الـ"سلاشا" ،  إنه جيـّد -
ومخفوق الـ"سلاشا" ،  شكراً لكَ -

177
00:20:22,756 --> 00:20:25,175
هذا شراب كثير على امرأة

178
00:20:26,844 --> 00:20:29,484
و كوب من نبيذ "جاك" ،  وأحضرهم إليّ الآن -
اجعلهم اثنين. وكوبها على حسابي -

179
00:20:29,485 --> 00:20:31,898
سأدفع أنا. شكراً ولكن لا شكراً

180
00:20:31,900 --> 00:20:35,144
ألاّ تريدن حتـّى معرفة اسمي قبل أن ترفضي تماماً ؟

181
00:20:35,145 --> 00:20:36,513
أنا بخير بدونه

182
00:20:36,653 --> 00:20:39,908
(أنتِ بخير بدونه. أدعى (جيم) ،  (جيم كيرك

183
00:20:42,410 --> 00:20:45,460
، أن لم تخبريني باسمكِ
فسأضطر إلى اختلاق اسم

184
00:20:46,329 --> 00:20:48,668
(أدعى (أهورا -
أهورا ) ؟ مستحيل) -

185
00:20:48,669 --> 00:20:50,901
انه الاسم الذي كنـتُ سأختلقه لكِ

186
00:20:50,902 --> 00:20:53,659
أهورا) ماذا ؟) -
أهورا) وحسب) -

187
00:20:53,660 --> 00:20:56,735
ألستم لديكم اسم أخير بعالمكم ؟ -
أهورا) هوا اسمي الأخير) -

188
00:20:56,736 --> 00:20:59,641
إذن أنتِ لديكِ... اسم بشري أوّل ؟

189
00:21:02,120 --> 00:21:06,021
معذرةً يا صاح -
أنتِ طالبة عسكريـّةً إذن ،  وتدرسين. ما محطّ اهتمامكِ ؟ -

190
00:21:06,023 --> 00:21:08,496
" إكسكنولج ويستنج "
هل لديك أدنى فكرة عمـّا الذي يعنيه هذا ؟

191
00:21:08,498 --> 00:21:13,106
دراسة اللغات الأجنبية
علم الصرف ،  علم الأصوات ،  النحو

192
00:21:13,849 --> 00:21:15,881
يعني أنّ لديكِ لسان موهوب

193
00:21:17,027 --> 00:21:18,765
أنا مندهشة

194
00:21:18,766 --> 00:21:20,887
للحظةً ظننتكَ مجـرّد مستعمر غبي

195
00:21:20,888 --> 00:21:22,898
ممن يمارسون الجنس مع حيوانات المزرعة

196
00:21:22,899 --> 00:21:25,822
حسناً ،  ليس تماماً

197
00:21:27,103 --> 00:21:28,905
هذا القروي يضايقكِ ،  أليس كذلك ؟

198
00:21:28,906 --> 00:21:31,908
إنه لا يـُصـدّق. ولكن لا يعني أني لا أستطيع معالجة أمره

199
00:21:31,909 --> 00:21:34,030
يمكنكِ معاجة أمري. أهي دعوة ؟

200
00:21:34,903 --> 00:21:38,591
من الأفضل لكَ أن تحذر بأساليبكَ -
اهدأ يا قطعة الكعك ،  لقد كانت مزحة -

201
00:21:38,591 --> 00:21:41,327
أيـّها القروي قد لا تكون جيـّداً بالحساب

202
00:21:41,328 --> 00:21:43,295
ولكن نحن أربعة وأنتَ وحدك

203
00:21:43,296 --> 00:21:46,684
أحضر إذن بضعة رجال آخرون
وسيكون قتالاً عادلاً حينها

204
00:21:50,180 --> 00:21:52,046
! رفاق .  توقـّفوا

205
00:21:54,146 --> 00:21:55,851
! توقـّفوا

206
00:22:17,088 --> 00:22:18,383
! كفى

207
00:22:25,997 --> 00:22:27,652
! رفاق ،  لقد نال كفايته

208
00:22:32,540 --> 00:22:35,105
! اخرجوا. جميعكم

209
00:22:35,571 --> 00:22:37,403
! الآن -
! أمركَ ،  سيـّدي -

210
00:22:37,404 --> 00:22:39,577
...ماذا -
لقد اشتريت شراب للتوّ -

211
00:22:42,507 --> 00:22:46,511
هل أنتَ بخير ،  بنيّ ؟ -
صفيركَ عالٍ حقـّاً. أتعرف هذا ؟ -

212
00:22:47,687 --> 00:22:50,570
لم أصدّق حينما أخبرني عامل البار مـَن تكون

213
00:22:50,572 --> 00:22:53,542
ومـَن أكون بحق الجحيم ، حضرة القائد (بايك) ؟ -
ابن أبواك -

214
00:22:56,867 --> 00:22:58,728
هل ليّ بكوبٍ آخر ؟

215
00:22:58,729 --> 00:23:01,275
"من أجل رسالتي عيـّنـتُ في السفينة الأمركيـّة "كيلفن

216
00:23:01,276 --> 00:23:05,101
، هناك شيئاً احترمته في والدكَ
وهو أنه لم يكن يستسلم للهزيمة

217
00:23:05,785 --> 00:23:08,986
من المؤكد أنـّه تعلـّم الدرس -
هذا أمر قائم على مدى تعريفكَ للفوز -

218
00:23:08,987 --> 00:23:10,855
أنتَ معي ،  أليس كذلك ؟ -
شكراً -

219
00:23:11,356 --> 00:23:14,401
أتعرف ،   إنها غريزة القفز بدون النظر
لقد كانت من طباعه أيضاً

220
00:23:14,401 --> 00:23:16,733
"وفي رأي أنّ هناك شيئاً ينقص "ستار فليت

221
00:23:16,734 --> 00:23:18,763
لمَ تتحدّث إليّ يا رّجل ؟

222
00:23:18,764 --> 00:23:21,704
لقد تفقدتُ ملفكَ بينما كنتَ تهذي على الأرضيـّة

223
00:23:22,637 --> 00:23:25,420
فحوصات ليقاتكَ تقول أنـّكَ أعلى من القوائم
فماذ الأمر إذن ؟

224
00:23:26,469 --> 00:23:29,462
هل تحـبّ كونكَ العبقري الرزين الوحيد الذي يكرّر
الانتهاكات على صعيد  الغرب الأوسط ؟

225
00:23:29,463 --> 00:23:30,980
لربـّما أحبّ هذا

226
00:23:30,981 --> 00:23:34,147
وكذلك والدكَ المتوفى. أنت بإمكانكَ
أن تقبل ما هو أقل من الحياة العادية

227
00:23:34,726 --> 00:23:39,720
ولكنكَ تشعر أنـّكَ خـُصصتَ لشيءٍ أفضل ؟
شيء خاصّ ؟

228
00:23:42,467 --> 00:23:44,753
"سجـّل في "ستار فليت -
أسجـّل ؟ -

229
00:23:46,710 --> 00:23:49,015
لابدّ وأنـّكم يا رفاق أخفقتم في تجنيد الربع لهذا الشهر

230
00:23:49,016 --> 00:23:50,942
، (إن كنتَ نصف ما كان عليه والدكَ ،  (جيم

231
00:23:50,943 --> 00:23:52,933
فيمكن لـ"ستار فليت" أن تستعين بكَ

232
00:23:53,624 --> 00:23:56,862
يمكنكَ أن تـُصبح ضابط بعد أربعة سنوات
ويمكن أن تنال سفينتكَ الخاصـّة بعد ثماني سنوات

233
00:23:58,847 --> 00:24:02,005
أنتَ تفهم ما هو الاتحاد ،  أليس كذلك ؟
، إنه أمر هام

234
00:24:02,006 --> 00:24:04,017
إنه حفظ للسلام العالمي و للأسطول البشري

235
00:24:04,018 --> 00:24:06,163
هل انتهينا  ؟

236
00:24:06,164 --> 00:24:08,434
لقد انتهيت

237
00:24:11,946 --> 00:24:15,799
عند مرسى السفن. مكوك استقبال أوراق
المجنّدين الجديد غداً في 0800

238
00:24:19,913 --> 00:24:23,277
أتعرف ،  لقد كان والدكَ قائداً لسفينة لمدة 12  دقيقة

239
00:24:24,272 --> 00:24:29,078
لقد أنقذ 800 شخص ،  متضمنين أمـّكَ و أنت

240
00:24:30,249 --> 00:24:32,836
أنا أرهبكَ لتفعل الأفضل

241
00:25:57,335 --> 00:25:58,863
دراجة جميلة ،  يا رّجل

242
00:26:02,320 --> 00:26:04,233
إنها لكَ

243
00:26:04,488 --> 00:26:07,593
أربعة سنوات ؟
سأنهيهم في ثلاثة

244
00:26:22,846 --> 00:26:25,605
استريحوا ،  أيـّها السادة

245
00:26:43,107 --> 00:26:45,654
لم أعرف أبداً اسمكِ الأوّل

246
00:26:46,043 --> 00:26:47,435
أنتَ بحاجة إلى طبيب -
، لقد سبق وأخبركِ  -

247
00:26:47,436 --> 00:26:49,425
أنا لسـتُ بحاجة إلى طبيب ،  أنا طبيب

248
00:26:49,426 --> 00:26:52,052
يجب... يجب أن تعود إلى مقعدك -
لقد اتخذتُ كرسياً ،  في الحمـّام حيث لا وجود للنوافذ -

249
00:26:52,054 --> 00:26:55,428
أنا أعاني من الفوبيا ،  يعني
الخوف من الموت أثناء الطيران

250
00:26:55,429 --> 00:26:58,317
سيـّدي ،  اجلس من أجل سلامتك
! وإلاّ سأجعلكَ تجلس

251
00:27:01,322 --> 00:27:04,064
حسناً -
شكراً لكَ -

252
00:27:04,430 --> 00:27:06,468
<i>(هنا القائد (بايك
لقد سـُمح لنـّا بالإقلاع</i>

253
00:27:07,721 --> 00:27:10,009
لربـّما قد أتقيئ عليك

254
00:27:10,044 --> 00:27:13,397
أظـنّ أنّ هذه الأشياء آمنة حقـّاً -
لا تتلاطف معي ،  أيـّها الصبي -

255
00:27:13,398 --> 00:27:16,898
إن كان هناك أيّ شقّ في الهيكل ،  فستغلي دمائنا في 13 ثانية

256
00:27:16,899 --> 00:27:19,509
أو انفجار شمسي ليطبخنا في مقاعدنا

257
00:27:19,970 --> 00:27:22,831
وبينما أنتَ جالس بهدوء مصاب بعدوى
، "أندروين) "داء القوباء)

258
00:27:22,832 --> 00:27:25,978
لنرى إذ ما كنتَ لا تزال مرتاحاً
بينما تنزف مقلتي عيناك

259
00:27:26,243 --> 00:27:30,186
الفضاء مليء بالأمراض والخطر
و ملفوف بالصمت والظلام

260
00:27:30,187 --> 00:27:33,592
"أكره أن أقاطع هذا ،  ولكن "ستار فليت
تقوم بعملياتها في الفضاء

261
00:27:34,252 --> 00:27:38,846
، حسناً ... ليس لديّ أيّ مكانٍ آخر لأذهب إليه
مع زوجةً سابقة أخذت كـلّ الكوكب في الطلاق

262
00:27:39,459 --> 00:27:41,797
كـلّ ما تركته كانت عظامي

263
00:27:46,985 --> 00:27:51,384
(جيم كيرك) -
(ماكوي). (ليندر ماكوي) -

264
00:28:10,552 --> 00:28:14,247
<i>" بعد مرور ثلاث سنوات "</i>

265
00:28:38,213 --> 00:28:41,656
(كابتن (نيرو
لقد تمّ طلبكَ على الجسر ،  سيـّدي

266
00:28:41,657 --> 00:28:44,265
آيل) يقول أن الوقت قد حان)

267
00:28:48,901 --> 00:28:52,085
سيـّدي ،  لقد وصلنا إلى الإحداثيات التي حسبناها

268
00:28:52,551 --> 00:28:55,526
لا يوجد شيء هنا
ما هي أوامرك ؟

269
00:28:55,541 --> 00:28:57,248
سننتظر

270
00:28:57,249 --> 00:29:00,433
سننتظر لمن سمح لوطننا أن يـُدمر

271
00:29:01,286 --> 00:29:03,807
كما كنـّا نفعل منذ 25 عاماً

272
00:29:04,753 --> 00:29:07,430
وبعد أن نقتلهم ؟ -
نقتلهم ؟ -

273
00:29:07,753 --> 00:29:11,612
لن أقتلهم
سأجعلهم يـُشاهدون

274
00:29:25,809 --> 00:29:27,625
أمسكوا بهذه السفينة

275
00:29:28,691 --> 00:29:30,993
(مرحباً بعودتك ،  (سبوك

276
00:29:34,675 --> 00:29:37,135
لمَ أنتَ بهذه السعادة ؟ -
لا أعرف ما الذي تقصده -

277
00:29:37,136 --> 00:29:39,673
لا أتوقع منكَ أن تفعل -
! مرحباً ،  آنساتي -

278
00:29:40,451 --> 00:29:42,290
سأخوض الامتحان مجدّداً -
لابدّ وأنـّكَ تمزح -

279
00:29:42,315 --> 00:29:44,240
غداً صباحاً ،  أريدكَ أن تكون موجوداً

280
00:29:44,241 --> 00:29:47,566
لديّ أشياءً أفضل أفعلها
بدلاً من أن أشاهدكَ تحرج نفسك للمـرّة الثالثة

281
00:29:47,567 --> 00:29:48,968
أنا طبيب ،  (جيم). أنا مشغول -

282
00:29:49,004 --> 00:29:51,373
بونز ) ،  ألاّ يزعجك أن أحداً لم يجتاز الاختبار ؟)

283
00:29:51,374 --> 00:29:54,284
"جيم) ،  إنها "كوبياشي مرو)
لم يجتاز أحداً الاختبار

284
00:29:54,285 --> 00:29:56,722
، لا يعود أحد إلى هناك ولو لثانية
ناهيكَ على أنها الثالثة

285
00:29:57,392 --> 00:29:59,151
يجب أن أدرس

286
00:29:59,681 --> 00:30:01,389
! أدرس مؤخرتي

287
00:30:04,507 --> 00:30:07,021
جيم) ،  أظـنّ أنـّي أحبـّكَ)

288
00:30:08,032 --> 00:30:10,432
هذا غريب للغاية -
الأضواء -

289
00:30:12,027 --> 00:30:14,507
هل قلت للتوّ أنّ هذا غريب للغاية ؟ -
...أجل فعلـتُ ،  ولكن -

290
00:30:14,508 --> 00:30:16,347
ألاّ تـُحبني أنتَ كذلك ؟

291
00:30:16,349 --> 00:30:18,670
يا إلهي ،  لا. صديقتي في الغرفة -
ظننتكِ قلتِ بأنـّها ستتغيب اللـّيلة -

292
00:30:18,671 --> 00:30:20,685
...من الواضح أنها لم تفعل. بسرعة ،  عليكَ أن
فقط اختبئ أسفل السرير

293
00:30:20,686 --> 00:30:24,160
...تحت الـ... أنا -
فقط اختبئ تحت السرير. فلا يمكنها أن تراك

294
00:30:24,161 --> 00:30:26,991
لمَ لا ؟ -
لأنني وعدتها بالتوقف عن جلب الشبان إلى الغرفة -

295
00:30:26,992 --> 00:30:29,141
...حسناً ،  كم... كم شخصاً قد -
فقط... فقط اختبئ -

296
00:30:31,722 --> 00:30:33,615
مرحباً -
مرحباً. كيف حالكِ -

297
00:30:33,617 --> 00:30:36,012
بخير -
...يا لها من أمور غريبة -

298
00:30:36,013 --> 00:30:37,781
لقد كنت في مختبر المحسّس البعيد المدى

299
00:30:37,782 --> 00:30:39,639
...أجل ،  ظننتكِ ستكونين هناك طوال الليل

300
00:30:39,640 --> 00:30:44,196
لقد كنت أدقـّق بالنظام الشمسي
و التقطت إرسالاً طارئاً

301
00:30:44,197 --> 00:30:46,065
حقـّاً ؟ -
أجل -

302
00:30:46,066 --> 00:30:48,087
"من سجن كوكب "كلينجون

303
00:30:48,088 --> 00:30:49,318
بربـّكِ -
أجل -

304
00:30:49,354 --> 00:30:52,125
حـُطم أسطول الـ"كلينجون". 47 سفينة

305
00:30:52,126 --> 00:30:54,930
إذن ،  لن تعودي إلى المختبر اللـّيلة ؟

306
00:30:59,020 --> 00:31:00,862
غيلا ) ،  مـَن يكون ؟) -
مـَن تقصدين ؟ -

307
00:31:00,863 --> 00:31:02,889
المتنفس بالفمّ الذي تخفينه تحت سريركِ

308
00:31:03,268 --> 00:31:05,551
هل يمكنكِ سماعي وأنا أتنفس ؟ -
! أنتَ -

309
00:31:05,552 --> 00:31:07,732
إنها ليوم هام غداً -
ستفشل -

310
00:31:07,733 --> 00:31:09,399
غيلا) ،  أراكِ في الجوار)
اخرج -

311
00:31:09,400 --> 00:31:11,813
إن اجتزتُ الامتحان ،  فهل ستخبريني باسمكِ الأوّل ؟ -
لا ! طاب مسائك -

312
00:31:11,814 --> 00:31:15,725
...في الحقيقة أظـنّ أن تلقيكِ ارسال لأمر مدهش

313
00:31:17,466 --> 00:31:20,478
لقد تلقينا نداء استغاثة من السفينة
" الأمريكيـّة "كابياشي مرو

314
00:31:20,479 --> 00:31:22,696
لقد فقدت السفينة الطاقة وهي محاصرة

315
00:31:22,697 --> 00:31:24,773
وأُصدرت الأوامر لقيادة "ستار فيلت" بإنقاذهم

316
00:31:24,774 --> 00:31:29,890
"وأُصدرتُ الأوامر لقيدة لـ"ستار فيلت
بانقاذهم... أيـّها النقيب

317
00:31:31,147 --> 00:31:34,281
دخلت سفينتان من سفن الـ"كلينجون" المنطقة
المحايدة  ويوجهون أسلحتهم نحونا

318
00:31:34,844 --> 00:31:37,207
لا بأس -
لا بأس ؟ -

319
00:31:37,208 --> 00:31:38,959
أجل ،  لا تقلق بهذا الشأن

320
00:31:38,960 --> 00:31:43,367
هل قال " لا تقلق بهذا الشأن " ؟ -
هل يأخذ المحاكاة بجدية ؟ -

321
00:31:43,368 --> 00:31:46,315
"ظهرت ثلاث سفن حربية أخرى للـ"كلينجون
وهم يستهدفون سفينتنا

322
00:31:46,315 --> 00:31:49,116
لا أظـنّ أنّ هذه مشكلةً أيضاً ؟ -
إنـّهم يـُطلقون النيران ،  أيـّها القائد -

323
00:31:49,442 --> 00:31:51,216
أخطروا الطاقم الطبيّ بالاستعداد لتلقي

324
00:31:51,217 --> 00:31:53,112
كـلّ أفراد السفينة المتضرّرة

325
00:31:53,399 --> 00:31:57,943
وكيف تتوقـّع منـّا أن ننقذهم ونحن محاطون
من قبل سفن " الـ"كليجنونيون " ،  أيـّها القائد ؟

326
00:31:57,978 --> 00:32:00,327
أخطري الطاقم الطبيّ

327
00:32:01,814 --> 00:32:05,384
سفينتنا تتعرض للضرب . الدرع بقوّة 60 بالمئة
أتفهمّ هذا -

328
00:32:05,385 --> 00:32:07,900
أليس علينا ،  لا أعرف... الرد باطلاق النيران ؟

329
00:32:08,341 --> 00:32:10,781
لا -
بالطبع لا -

330
00:32:17,671 --> 00:32:19,531
ما هذا ؟
ما الذي يجري ؟

331
00:32:23,579 --> 00:32:25,701
سلاح "الفوتونات". استعدّوا لإطلاق
"النيران على سفن "الكلينجونيون

332
00:32:25,702 --> 00:32:27,969
أمركَ ،  سيـّدي -
جيم) ،  الدروع لا تزال مـُنـَشطة) -

333
00:32:27,970 --> 00:32:29,327
حقـّاً ؟

334
00:32:31,200 --> 00:32:34,968
كلاّ ،  ليسوا كذلك -
أطلق النيران على كـلّ سفن العدو -

335
00:32:34,969 --> 00:32:37,540
فوتون" واحد سيفي بالغرض دعنا لا نهدر الذخيرة"

336
00:32:37,540 --> 00:32:39,655
حـُدّدتَ ا لأهداف وتمّ التمكن من  كـلّ السفن

337
00:32:39,965 --> 00:32:41,438
أطلق

338
00:32:45,583 --> 00:32:46,934
دُمرت كـلّ السفن ،  أيـّها القائد

339
00:32:46,935 --> 00:32:48,281
ابدأ بانقاذ الطاقم المتضرّر

340
00:32:48,282 --> 00:32:51,555
، إذن لقد دمرنا كـلّ سفن الأعداء

341
00:32:51,556 --> 00:32:53,499
، ولم يتأذى أيّ شخص على متن السفينة

342
00:32:53,500 --> 00:32:59,173
وعملية الانقاذ الناجحة لـ"كوبياشي مرو" في طريقها

343
00:33:03,335 --> 00:33:06,119
كيف بحـقّ الجحيم استطاع هذا الفتى هزيمة اختبارك ؟

344
00:33:08,867 --> 00:33:11,329
لا أعرف

345
00:33:11,676 --> 00:33:14,617
انعقدت هذه الدوردة لحـلّ مسألةً عالقة

346
00:33:15,125 --> 00:33:17,295
جيمس تي. كيريك) ،  تقدّم)

347
00:33:19,162 --> 00:33:21,932
، (أيـّها طالب العسكري (كيريك
، لقد قدّم إلى هذا المجلس دليلاً

348
00:33:21,933 --> 00:33:24,856
يلمح إلى أنـّكَ انتهكتَ نظام الانضباط الأخلاقي

349
00:33:24,857 --> 00:33:28,342
"إستناداً إلى المرسوم 17.43 من قانون "ستار فليت

350
00:33:29,430 --> 00:33:31,729
هل تودّ قول أيّ شيءٍ قبل أن نبدأ ،  سيـّدي ؟

351
00:33:33,517 --> 00:33:37,375
أجل. أظـنّ أنّ لديّ الحقّ في مواجهة المدّعي مباشرةً ؟

352
00:33:41,561 --> 00:33:42,864
تقدّم إلى الأمام ،  من فضلك

353
00:33:43,736 --> 00:33:47,639
هذا هو الرقيب (سبوك). إنه أحد أبرز خرجينا

354
00:33:47,972 --> 00:33:51,557
لقد برمج اختبار "كابياشي مرو" في آخر أربعة سنوات

355
00:33:53,679 --> 00:33:54,850
حضرة القائد

356
00:33:55,424 --> 00:33:58,425
أيـّها الطالب العسكري (كيرك) ، لقد استطعت بطريقةٍ
ما من تنصيب وتنشط برنامج فرعي

357
00:33:58,426 --> 00:34:01,302
في شفرة البرمجة ،  وبذلك تتغير شروط الاختبار

358
00:34:02,857 --> 00:34:05,967
ومقصدكَ هو ؟ -
بصيغةً أكادمية ،  لقد غششت -

359
00:34:08,056 --> 00:34:11,953
دعني أسألكَ سؤالاً أظـنّ أنـّنا
جميعاً نعرف الاجابة أيضاً

360
00:34:12,710 --> 00:34:16,782
الاختبار نفسه احتيال ،  أليس كذلك ؟
لقد برمجته كيّ يكون مستحيل الفوز

361
00:34:17,138 --> 00:34:19,741
تمنع حجّـتكَ قدرة "سيناريوهات عدم الفوز" ؟

362
00:34:19,742 --> 00:34:22,037
" أنا لا أؤمن بـ"سيناريوهات عدم الفوز

363
00:34:22,038 --> 00:34:25,609
، إنكَ لم تنتهك القواعد وحسب
لقد أخفقت في فهم درس المبدأ أيضاً

364
00:34:25,611 --> 00:34:27,000
رجاءً ،  أنر بصيرتي

365
00:34:27,001 --> 00:34:31,431
أنتَ من دون أغلب الناس يجب أن تعرف
أيـّها الطالب (كيرك) ،  أنّ القائد لا يمكنه أن يخدع الموت

366
00:34:34,263 --> 00:34:37,037
أنا من دون كـلّ الناس ؟ -
، والدكَ -

367
00:34:37,336 --> 00:34:41,074
أظـنّ أنّ الملازم أوّل (جورج كيرك) قاد
سفينته قبل أن يـُقتل في الحرب ،  أليس كذلك ؟

368
00:34:41,075 --> 00:34:45,513
لا أعتقد أنـّكَ تحـبّ حقيقة أني هزمـتُ اختبارك -
لقد أخفقتَ بشكلٍ أكبر في تعريف غرض الاختبار -

369
00:34:45,514 --> 00:34:48,473
أنر بصيرتي مجدّداً -
الغرض هو مواجهة الخوف -

370
00:34:49,698 --> 00:34:53,137
الخوف تجاه الموت المحتم
هو تقبل هذا الخوف

371
00:34:53,138 --> 00:34:55,698
وأن يتماسك  وكذلك طاقمه

372
00:34:56,144 --> 00:34:59,094
"هذه جودة متوقـّعةً في كل قائد في "ستار فليت

373
00:35:02,394 --> 00:35:03,606
معذرةً ،  سيـّدي

374
00:35:10,141 --> 00:35:12,414
"لقد تلقينا رسالة مقلقة من "فولكان

375
00:35:12,783 --> 00:35:15,693
، "بما أنّ أسطولنا الأساسي  يعمل في نظام "لورانشين

376
00:35:15,693 --> 00:35:19,355
آمر كـلّ الطلاب العسكريون بموجب
هذا بالتوجه إلى الحظيرة رقم 1 فوراً

377
00:35:19,356 --> 00:35:20,357
انصرفوا

378
00:35:26,885 --> 00:35:29,631
مـَن كان هذا اللقيط ذو الأذنين الكبيرتين ؟ -
لا أعرف -

379
00:35:29,632 --> 00:35:31,625
ولكنه يـُعجبني

380
00:35:36,971 --> 00:35:38,477
<i>"براسير) ،  السفينة الأمريكيـّة "فاراجوت)</i>

381
00:35:38,639 --> 00:35:41,989
<i>"ماكوي) ،  السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز)
"ماجرات) ،  السفينة الأمريكيـّة "فول كات)</i>

382
00:35:41,990 --> 00:35:43,454
(سباندر) ،  السفينة الأمريكيـّة (هود)

383
00:35:43,455 --> 00:35:45,176
(مرحباً بكم في أسطول (ستار فليت
يد السماء

384
00:35:47,601 --> 00:35:49,693
إنه لم يذكـّر  اسمي

385
00:35:50,393 --> 00:35:55,034
حضرة القائد ،  سيـّدي ،  إنـّكَ لم تذكـّر اسمي
(كيرك) ،  (جيمس تي)

386
00:35:55,229 --> 00:35:58,133
كيرك) ،  أنتَ معلـّق أكاديمياً ،  وهذا يعني أنكَ مـُقعد)

387
00:35:58,569 --> 00:36:00,375
حتـّى يصدر المجلس الأكاديمي حكمه

388
00:36:03,438 --> 00:36:05,941
جيم) ،  سيصدر المجلس حكماً في صالحك)

389
00:36:06,277 --> 00:36:07,955
على الأرجح

390
00:36:09,468 --> 00:36:11,876
اسمع (جيم) ،  عليّ الذهاب

391
00:36:12,468 --> 00:36:14,947
أجل. أجل ،  اذهب
كـنّ آمناً

392
00:36:22,809 --> 00:36:24,991
معذرةً -
أجل. أجل. آسف -

393
00:36:29,748 --> 00:36:31,227
تباً

394
00:36:33,500 --> 00:36:35,194
تعال معي

395
00:36:35,195 --> 00:36:38,763
"أهورا ) ،  السفينة الأمريكيـّة "فاراجوت)
"بترافسكي) ،   السفينة الأمريكيـّة "أنتاريس)

396
00:36:38,764 --> 00:36:40,819
اذهبوا إلى مواقعكم وحظاً طيباً

397
00:36:44,327 --> 00:36:47,499
بونز) ،  إلى أين نحن ذاهبون ؟) -
سترى -

398
00:36:49,225 --> 00:36:50,875
حضرة القائد ،   هل ليّ بكلمة ؟ -
أجل ،  أيـّتها المساعدة ؟ -

399
00:36:50,876 --> 00:36:53,187
أولم أكن من صفوة طلابك ؟ -
لقد كنتِ في الحقيقة -

400
00:36:53,222 --> 00:36:57,475
وأولم أبرهنّ في مناسبات متعدّدة
عن حسّاسية شفهية استثنائية

401
00:36:57,476 --> 00:37:01,175
وسأقتبس :"قدرة عجيبة لتميز الأشياء الصوتية الشاذة

402
00:37:01,176 --> 00:37:02,952
في اختبارات ارسال الفضاء الثانوية " ؟

403
00:37:02,953 --> 00:37:04,539
بثبات ،  نعم

404
00:37:04,540 --> 00:37:08,038
وفي حين كنتَ مدرك جيـّداً بأنـّي كفوء وأرغب
، "في الخدمة على السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز

405
00:37:08,039 --> 00:37:10,025
تمّ تخصيصي على متن "فاراجوت" ؟

406
00:37:10,027 --> 00:37:13,215
لقد كانت محاولةً لتفادي ظهور الوساطة

407
00:37:13,216 --> 00:37:15,385
"كلاّ. لقد تمّ تخصيصي إلى "إنتربرايز

408
00:37:19,613 --> 00:37:21,648
أجل ،  أظـنّ أنكِ كذلك -
شكراً لك -

409
00:37:22,891 --> 00:37:25,140
ماذا تفعل ؟ -
أنا أقـدّم إليك معروفاً -

410
00:37:25,141 --> 00:37:28,071
لم أستطع ترككَ هناك تبدو كالمـُثيرن للشفة. اجلس

411
00:37:28,164 --> 00:37:30,048
دعني أعطيك لقاح ضدّ العدوى الفيروسيـّة

412
00:37:30,049 --> 00:37:31,666
"من الذباب الطيني لـ"أوفران

413
00:37:33,342 --> 00:37:35,251
لماذا ؟ -
لمنحك الأعراض -

414
00:37:35,550 --> 00:37:38,513
عمّ ماذا تتكلـّم ؟ -
ستبدأ في فقدان النظر بعينكَ اليسرى -

415
00:37:38,514 --> 00:37:40,011
أجل ،  لقد حدث الأمر بالفعل

416
00:37:40,012 --> 00:37:42,655
وستـُصاب بصداع سيء حقـّاً
والكثير من التخبط والتعرق

417
00:37:42,954 --> 00:37:45,600
أتسمي هذه خدمة ؟ -
أجل ،  أنتَ تدين لي بواحدة -

418
00:37:47,465 --> 00:37:52,054
كيرك) ،  (جيمس .تي) إنه لم يبـّرئ ليؤدي)
الواجب على متن المشروع

419
00:37:52,167 --> 00:37:55,088
ينص قانون الطب والعلاج على
أنّ عملية نقل المريض يتم تحديدها

420
00:37:55,089 --> 00:37:57,978
بناءً على تقدير الطبيب المعالج له

421
00:37:57,980 --> 00:38:00,796
وهذا يعنيني أنا. لذا أنا آخذ
السيـّّد (كيريك) على متن المكوك

422
00:38:00,797 --> 00:38:03,416
(أم أنـّك تودّ أن تفسر للقائد (بايك

423
00:38:03,417 --> 00:38:07,573
لماذا وضعت السفينة "إنتربرايز" في أزمة
بدون أحد ضبـّاطه المعالجين الكبار  ؟

424
00:38:08,556 --> 00:38:11,100
كما تشاء -
كما تشاء. هيـّا -

425
00:38:29,530 --> 00:38:30,743
لربـّما قد أتقيىء عليك

426
00:38:31,498 --> 00:38:33,617
جيم) ،  عليكَ أن تنظر لهذا)

427
00:38:34,002 --> 00:38:36,223
جيم) ،  انظر) -
ماذا ؟ -

428
00:39:04,759 --> 00:39:11,595
<i>"السفية الأمريكيـّة "إنتربرايز</i>

429
00:39:33,227 --> 00:39:35,110
يجب أن نبدل ملابسكَ

430
00:39:35,329 --> 00:39:37,329
لا أشعر بأني على ما يـُرام
أحـسّ وكأنـّي أسرّب

431
00:39:37,330 --> 00:39:39,478
تباً ،  هل هذا هو اللقيط ذو الأذنين الكبيرتين ؟

432
00:39:57,201 --> 00:39:59,550
(سيـّد (سبوك -
حضرة القائد -

433
00:39:59,974 --> 00:40:02,871
التقارير الهندسية تقول أنـّنا جاهزون للانطلاق -
شكراً لك -

434
00:40:02,872 --> 00:40:05,433
أيها السيدات والسادة ،  في رحلتكم الأوّلى
في أحدث سفننا التي تعمل بسرعة الضوء

435
00:40:05,434 --> 00:40:08,207
الأمر يستحـقّ المزيد من البهجة للظرف الذي يمكن أن نقابله اليوم

436
00:40:08,957 --> 00:40:11,677
سيكون التعميد جائزة العودة الآمنة

437
00:40:12,282 --> 00:40:13,335
إبدأوا

438
00:40:13,774 --> 00:40:16,131
(إلى كـلّ الطوابق ،  هنا القائد (بايك
استعدّوا للمغادرة الفورية

439
00:40:16,132 --> 00:40:17,513
القيادة ،  صواريخ الدفع

440
00:40:17,514 --> 00:40:19,961
، المزيد من التراجع ،  أيـّها القائد
تقرير التحكم في المرسى يبلغ الاستعداد

441
00:40:19,996 --> 00:40:22,645
تمّ تشغيل الصواريخ الدافعة
و تمّ فصلوا عن المرسى

442
00:40:31,998 --> 00:40:34,900
أخلت قيادة الأسطول المرسى  ،  أيـّها القائد
جميع السفن جاهزة للانطلاق

443
00:40:35,273 --> 00:40:37,437
"افصل مجموعة من أجل الـ"فولكان -
أمركَ ،  حضرة القائد -

444
00:40:38,587 --> 00:40:40,174
تمـّت عمليـّة وضع المسار

445
00:40:40,797 --> 00:40:42,998
الانطلاق بسرعة الضوء القصوى. نفذه

446
00:41:00,168 --> 00:41:03,196
أيـّها المساعد ،  أين القائد (ماكينا) ؟ -
لديه متاعب بالرئة ،  سيـّدي -

447
00:41:03,197 --> 00:41:05,105
لم يستطع أن يبلغ الأمر لمكتبه

448
00:41:05,106 --> 00:41:08,310
(أدعى (هيكارو سولو -
وأنتَ طيار ،  أليس كذلك ؟ -

449
00:41:08,851 --> 00:41:13,322
...بكـلّ تأكـّيد ،  سيـّدي. أنا
أنا لسـتُ متأكداً ما العطب هنا

450
00:41:13,323 --> 00:41:15,180
هل كابح الايقاف لا زال مفعل ؟

451
00:41:15,598 --> 00:41:16,730
لا

452
00:41:16,731 --> 00:41:17,713
...سأكتشف الخطب ،  أنا فقط

453
00:41:17,714 --> 00:41:19,978
هل فصلت صانع السد بالقصور الذاتي الخارجي ؟

454
00:41:25,057 --> 00:41:27,397
جاهزون للاقلاع ،  سيـّدي -
لنقم بها -

455
00:41:34,718 --> 00:41:36,377
أين نحن ؟ -
في القسم الطبي -

456
00:41:36,378 --> 00:41:38,470
الأمر لا يستحقّ -
قليل من المعانة جيـّدة للروح -

457
00:41:38,470 --> 00:41:39,470
مرحباً ،  كيف حالكِ ؟

458
00:41:40,239 --> 00:41:43,790
فمي يتأكلني . أهذا أمر طبيعي ؟ -
حسناً ،  تلك الأعراض لن تدوم طويلاً -

459
00:41:43,791 --> 00:41:46,945
سأعطيكَ مسكـّن متعدل -
أتمنـّى  لو أنـّي لم أكن أعرفك -

460
00:41:46,946 --> 00:41:47,946
لا تكن ضعيفاً

461
00:41:50,232 --> 00:41:51,905
...كم من المفترض لهذا

462
00:41:52,355 --> 00:41:53,964
إنـّكَ لا تصدّق

463
00:41:55,242 --> 00:41:56,496
المحرّكات في طاقتها القصوى ،  حضرة القائد

464
00:41:56,498 --> 00:41:58,768
أيـّها الطفل الروسي النابغة  ،  ما اسمك ؟
تشيكو" ؟ " تشيبوف" ؟"

465
00:41:58,945 --> 00:42:02,114
انسينج تشيكوف بافل أندريفد) ،  سيـّدي) -
حسناً -

466
00:42:02,149 --> 00:42:04,903
تشيكوف بافل أندريفد) ،  ابدأ بإذاعة بيان المهمـّة)

467
00:42:05,163 --> 00:42:06,910
أمركَ سيـّدي ،  إنه لأمر جيد

468
00:42:07,608 --> 00:42:11,501
رمز تفويض حامل الراية
2"خمسة وتسعون "ويكتور ويكتور

469
00:42:11,501 --> 00:42:13,591
<i>" التفويض غير معترف به "</i>

470
00:42:13,592 --> 00:42:20,063
رمز تفويض حامل الراية
2"خمسة وتسعون "فيكتور فيكتور

471
00:42:20,499 --> 00:42:22,598
<i>" مـُنحت خاصية الوصول "</i>

472
00:42:22,599 --> 00:42:25,106
هل لي بانتباهم رجاءً

473
00:42:25,595 --> 00:42:31,123
عند الساعة العاشرة اكتشف جهاز القياس عن بعد
شيئاً غريباً عند المنطقة المحايدة

474
00:42:31,124 --> 00:42:34,885
والتي بدت وكأنها عاصفة ضوئية في الفضاء

475
00:42:34,886 --> 00:42:39,779
<i>مباشرةً بعد أن استلم أسطول "ستار فليت" نداء
"استغاثة من القيادة العليا بـ"فولكان</i>

476
00:42:39,780 --> 00:42:43,665
<i>بأنّ كوكبهم كان يواجه نشاط زلزالي</i>

477
00:42:43,666 --> 00:42:47,607
<i>"مهمـّتنا هي أن نقدر حالة الـ"فولكانيون</i>

478
00:42:47,608 --> 00:42:51,148
<i>وأن نساعد في الاخلاء إن لزم الأمر</i>

479
00:42:51,528 --> 00:42:56,428
<i>"من المفترض أن نصل إلى كوكب" فولكان
في غضون ثلاثة دقائق. شكراً على وقتكم</i>

480
00:42:57,869 --> 00:42:59,763
عاصفة ضوئية

481
00:42:59,764 --> 00:43:02,548
جيم ) ،  لقد استيقظت. كيف تشعر ؟)

482
00:43:03,868 --> 00:43:06,128
! بحـقّ السماء ،  يا رّجل -
ما الأمر ؟ -

483
00:43:08,281 --> 00:43:11,345
ما هذا بحـقّ الجحيم ؟ -
ردّ فعل اللقاح. تباً -

484
00:43:11,615 --> 00:43:14,170
أيـّتها الممرضة (تشابيل) ،  أريد خمسون عبوة من الكورتيزون

485
00:43:14,171 --> 00:43:15,173
أمركَ ،  سيـّدي

486
00:43:17,798 --> 00:43:21,044
<i>هل لي... ما بدا وكأنه عاصفة ضوئية في الفضاء</i>

487
00:43:22,186 --> 00:43:23,576
يجب أن نوقـّف السفينة

488
00:43:23,577 --> 00:43:26,098
جيم) ،  أنا لا أمزح. يجب أن تبقى على معـدّل)
نبضات قلبك في حدود السيطرة

489
00:43:27,385 --> 00:43:29,050
(أيـّها الحاسوب ،  حدّد مكان فرد الطاقم (أهورا

490
00:43:29,051 --> 00:43:31,328
لم أرى أيّ فعل ردّ حادّ كهذا منذ كليـّة الطب

491
00:43:31,329 --> 00:43:34,311
نحن نحلق نحو فخ -
تباً (جيم) ! اثبت مكانك -

492
00:43:35,898 --> 00:43:37,538
! توقف

493
00:43:46,000 --> 00:43:48,336
(أهورا) -
كيرك). ما الذي تفعله هنا)

494
00:43:48,337 --> 00:43:50,491
ذاك الارسال من سجن كوكب
كلينجون) ،  ما محتواه بالتحديد ؟)

495
00:43:50,492 --> 00:43:54,767
يا إلهي ،  ما خطب يديك ؟ -
من المسئول عن هجمات الـ"كلينجون" ؟ -

496
00:43:54,802 --> 00:43:56,675
...حينما كانت السفينة -
حينما كانت السفينة ماذا ؟ -

497
00:43:57,359 --> 00:43:59,284
ما الذي يجري لفمي ؟ -
هل خـُدر لسانك ؟ -

498
00:43:59,285 --> 00:44:01,506
!خـُدر لسانيّ ؟ -
يمكنني معالجة هذا -

499
00:44:01,507 --> 00:44:05,088
حينما كانت السفينة ماذا ؟ -
"روميلان" -

500
00:44:05,089 --> 00:44:06,536
ماذا ؟ -
"روميلان" -

501
00:44:06,537 --> 00:44:07,536
روميلان" ؟ صحيح" -
! أجل. أجل -

502
00:44:42,668 --> 00:44:46,193
استعد (نيرو) ،  هناك سبع سفن اتحادية في طريقها

503
00:44:48,325 --> 00:44:49,528
! (جيم) -
ما الذي يجري ؟ -

504
00:44:49,529 --> 00:44:51,306
جيم) ،  عد) -
! حضرة القائد -

505
00:44:51,641 --> 00:44:53,232
حضرة القائد (بايك) ،  سيـّدي ،  يجب أن نوقف السفينة

506
00:44:53,233 --> 00:44:55,768
كيرك) ،  كيف بحـقّ الجحيم أصبحت)
على متن "إنتربرايز" ؟

507
00:44:55,769 --> 00:44:59,078
حضرة القائد ،  هذا الـرّجل تحت تأثير ردّ الفعل الحادّ للقاح -
...بونز) ،  رجاءً) -

508
00:44:59,113 --> 00:45:00,260
...إنه مضلل تماماً...

509
00:45:00,261 --> 00:45:03,874
كوكب "فولكان" لم يواجهة كارثة
"طبيعية ،  بل هـُجم من قبل الـ"روميلانز

510
00:45:03,875 --> 00:45:07,200
(روميلانز" ؟ أيـّها الطالب (كيرك"
أظـنّ أنكَ حصلت على انتباه كافٍ ليوم واحد

511
00:45:07,201 --> 00:45:09,813
ماكوي) ،  خذه إلى القسم الطبي)
سنتكلـّم لاحقاً

512
00:45:09,814 --> 00:45:11,643
أمركَ ،  حضرة القائد -
...سيـّدي ،  إنه نفس الشي الغريب -

513
00:45:11,644 --> 00:45:13,704
السيـّد (كيرك) لم يبرّئ ليكون
...على متن هذه السفينة ، حضرة القائد

514
00:45:13,740 --> 00:45:15,070
...اسمع ،  لقد فهمتها ،  أنتَ

515
00:45:15,071 --> 00:45:16,697
...أودّ أن أفعلها مجدّداً معكَ عمـّا قريب

516
00:45:16,732 --> 00:45:18,288
...يمكنني أن أحـرّك الطالب -
! حاول -

517
00:45:18,289 --> 00:45:19,967
! هذا الطالب يحاول أن يحمي الجسر

518
00:45:19,968 --> 00:45:22,918
بالنصح بالتوقف الكامل للانطلاق عن أداء مهمـّة إنقاذ ؟

519
00:45:22,919 --> 00:45:24,683
إنها ليست مهمـّة انقاذ
انصت إليّ. إنه هجوم

520
00:45:24,684 --> 00:45:26,865
قـدّم حقيقة واحدة ؟

521
00:45:28,332 --> 00:45:31,394
الشيء الغريب نفسه ،  عاصفة ضوئية في الفضاء

522
00:45:31,395 --> 00:45:33,412
ما نشهده اليوم ،  حدث أيضاً يوم ولادتي

523
00:45:33,413 --> 00:45:36,390
"قبل أن تـُهاجم سفينة الـ"روميلانز
"السفينة الأمريكيـّة "كيلفين

524
00:45:36,391 --> 00:45:38,587
أنتَ تعرف هذا ،  سيـّدي
لقد قرأتُ أطروحتك

525
00:45:38,587 --> 00:45:41,155
تلك السفينة ،  التي كانت تمتلك أسلحة متقدّمةً هائلة

526
00:45:41,156 --> 00:45:42,986
لم تـُشاهد أو يـُسمع عنها مجدّداً

527
00:45:42,987 --> 00:45:45,057
السفينة "كيلفين" هـُجمت في مكان على
"حافة منطقة الفضاء الـ"كلينجونية

528
00:45:45,058 --> 00:45:47,766
وعند الساعة الحادية عشر اللـّيلة الماضية حدث هجوم

529
00:45:47,766 --> 00:45:51,624
سبعة وأربعون سفينة حرب خاصـّة
بـ"الـكلينجونيون" دمروا من قبل "الروملانز" ،  سيـّدي

530
00:45:51,658 --> 00:45:54,817
"وتمّ الابلاغ بأنّها سفينة واحدة  للـ"روميلانز
سفينة واحدة هائلة

531
00:45:54,818 --> 00:45:57,362
وكيف عرفتَ أنتَ بالهجوم على الـ"كلينجونيون"  ؟

532
00:45:59,580 --> 00:46:03,038
سيـّدي ،  لقد اعترضتُ وترجمتُ الرسالة بنفسي

533
00:46:03,637 --> 00:46:06,352
تقرير (كيرك) دقيق -
نحن نتجه إلى فخّ ،  سيـّدي -

534
00:46:06,353 --> 00:46:08,933
الـ"روميلانز" بانتظارنا
أعدكَ بهذا

535
00:46:10,163 --> 00:46:12,215
إنّ منطق الطالب صحيح

536
00:46:12,806 --> 00:46:16,782
"والملازم أوّل (أهورا) فريدةً في "علم الأصوات
سيكون من الحكمة أن نقبل استنتاجتها

537
00:46:16,783 --> 00:46:19,836
"اجري مسحاً لفضاء الـ"فولكان
"وابحث عن أيّ ارسال للـ"روميلانز

538
00:46:19,837 --> 00:46:23,036
سيـّدي ،  لسـتُ واثقاً من قدرتي على
"تميـّز لغة الـ"روميلانز" من لغة الـ"فولكان

539
00:46:23,384 --> 00:46:25,367
ماذا عنكِ ؟ -
هل تتحدثين لغة الـ"روميلانز" ،  أيتها الطالبة ؟ -

540
00:46:25,368 --> 00:46:27,069
أهورا). أجيد ثلاث لغات ،  سيـّدي)

541
00:46:27,070 --> 00:46:30,296
أهورا ) ،  أعفي المساعد) -
أمركَ ،  سيـّدي -

542
00:46:30,318 --> 00:46:31,817
(هينتي) ،  رحـّب بالسفينة الأمركيـّة (ترومان)

543
00:46:31,818 --> 00:46:34,508
كـلّ السفن الأخرى على المسار ،  سيـّدي
، "ووصلوا إلى "فولكان

544
00:46:34,509 --> 00:46:36,713
ولكن يبدو أننا فقدنا الاـّتصال كله

545
00:46:36,714 --> 00:46:41,327
"سيـّدي ،  لقد بحثـتُ عن أيّ ارسال للـ"روميلانز
أو أيّ نوع ارسال في المنطقة

546
00:46:41,328 --> 00:46:43,748
هذا لأنهم يـُهاجمون

547
00:46:47,974 --> 00:46:49,638
فـّعل الدروع. وأطلق الانذار الأحمر

548
00:46:51,967 --> 00:46:54,365
<i>سنصل إلى "فولكان" في غضون خمس ثوانٍ</i>

549
00:46:54,675 --> 00:46:57,829
<i>...أربعة... ثلاثة... اثنان</i>

550
00:46:59,326 --> 00:47:01,400
مراوغة الطوارئ -
يتم اعدادها ،  سيـّدي -

551
00:47:09,346 --> 00:47:10,988
تقرير الأضرار -
تحمـّل الدرع العاكس -

552
00:47:10,989 --> 00:47:13,214
إلى كـلّ المحطات. المهندس (أولسن)  ،  التقرير

553
00:47:23,082 --> 00:47:24,936
عكس كامل. نحو الميمنة ، 90 درجة

554
00:47:24,936 --> 00:47:26,548
(انزل تحتهم ،  (سولو

555
00:47:45,678 --> 00:47:48,965
سيـّدي ،  هناك سفينة اتحادية أخرى -
دمرها أيضاً -

556
00:47:48,966 --> 00:47:49,997
أطلق الطوربيدات

557
00:47:49,998 --> 00:47:51,241
حضرة القائد ،  إنهم يوجهون الطوربيدات

558
00:47:51,242 --> 00:47:54,385
ساعد في تحويل الطاقة من المنفذ
نوسيل" إلى الدرع الأمامي"

559
00:48:01,529 --> 00:48:04,209
سولو) ،  تقرير الحالة) -
الدرع بقوّة 32 بالمئة -

560
00:48:04,210 --> 00:48:06,574
أسلحتهم قويـّة ،  سيـّدي
لا يمكننا تحمـّل أخدذ ضربةً أخرى كتلك

561
00:48:06,575 --> 00:48:08,321
"اتـّصل بقيادة "ستار فليت -
حضرة القائد -

562
00:48:08,322 --> 00:48:11,194
سفينة الـ"روميلانز" أنزلت ما قد يكون
أداة نبض طاقة عالية

563
00:48:11,195 --> 00:48:12,404
(إلى جـوّ كوكب (فولكان

564
00:48:12,405 --> 00:48:15,301
إنه موضوع لمنع اتـّصالاتنا وقابلية الارسال

565
00:48:15,302 --> 00:48:17,513
حـوّل كـلّ الطاقة إلى الدرع الأمامي
استعدّوا لتشغيل كـلّ الأسلحة

566
00:48:22,181 --> 00:48:23,346
<i>الأسلحة جاهزة</i>

567
00:48:23,806 --> 00:48:24,747
! انتظر

568
00:48:25,278 --> 00:48:28,148
<i>! جاهول) ،  التكبير) -
أمركَ ،  سيـّدي -</i>

569
00:48:32,780 --> 00:48:34,642
حضرة القائد ،  لقد تمّ التـّرحيب بنا

570
00:48:36,013 --> 00:48:38,212
مرحباً

571
00:48:39,046 --> 00:48:41,297
(أنا القائد (كرستوفر بايك
إلى مـَن أتكلـّم ؟

572
00:48:41,972 --> 00:48:43,595
<i>(مرحباً (كرستوفر). أنا (نيرو</i>

573
00:48:44,275 --> 00:48:46,878
لقد أعلنت الحرب ضدّ الاتحاد
...انسحب

574
00:48:46,879 --> 00:48:50,160
وسأوافق على ترتيب مؤتمر مع
قيادات الـ"روميلانز" في موقع محايد

575
00:48:50,161 --> 00:48:54,308
<i>أنا لا أتكلـّم بالنيابة عن الامبراطوريـّة
نحن وحدنا</i>

576
00:48:55,731 --> 00:48:59,308
<i>"مثل أعضاء طاقمكَ بـ"فولكان
أليس كذلك ، (سبوك) ؟</i>

577
00:49:02,154 --> 00:49:04,895
اعذرني ،  ولكن لا أظـنّ أنـّي وأنتَ نعرف بعضنا

578
00:49:05,178 --> 00:49:06,474
<i>كلاّ ،  لا نعرف بعضنا</i>

579
00:49:06,749 --> 00:49:08,162
<i>ليس بعد</ I></i>

580
00:49:08,720 --> 00:49:11,710
<i>سبوك) ،  هنالك شيئاً أودّ منكَ أن تراه)</i>

581
00:49:13,373 --> 00:49:17,243
<i>حضرة القائد (بايك) ،  تمّ حجب متعهد النقل خاصتك</i>

582
00:49:17,612 --> 00:49:21,131
<i>، كما ترى ،  بدون باقي الأسطول
ليس لديكَ أيّ خيار</i>

583
00:49:21,970 --> 00:49:26,005
<i>ستركب وحدكَ مكوك
وتأتي على متن "نيرادا" للتفاوض</i>

584
00:49:26,757 --> 00:49:28,587
<i>هذا كـلّ شيء</i>

585
00:49:37,347 --> 00:49:39,339
سيقتلونك ،  وأنتَ تعرف هذا -
نجاتكَ أمر غير محتمل -

586
00:49:39,340 --> 00:49:40,950
حضرة القائد ،  لن نجني أيّ شيءٍ بالدبلوماسيـّة

587
00:49:40,951 --> 00:49:42,350
الصعود على متن هذه السفينة أمر خاطئ

588
00:49:42,360 --> 00:49:45,388
أوافقكَ أنا الآخر. يجب أن تـُفكر مجدّداً في استراتيجيتكَ -
أتفهمّ هذا -

589
00:49:46,542 --> 00:49:49,455
أريد ضبّـاط من الذين دُرّبوا
على أسلوب القتال اليدوي المتقـدّم في المعركة

590
00:49:49,999 --> 00:49:51,821
لقد تمّ تدريبي ،  سيـّدي

591
00:49:52,486 --> 00:49:54,248
تعال معي

592
00:49:54,249 --> 00:49:56,379
كيرك) ،  أنتَ أيضاً. ليس من المفترض)
أن تكون هنا أنتَ أيضاً

593
00:49:56,745 --> 00:49:59,338
تشيكوف) ،  تولى أمر ادارة الدفة)
أمركَ ،  حضرة القائد -

594
00:50:20,393 --> 00:50:22,039
هيـّئ المادة الحمراء

595
00:50:23,986 --> 00:50:26,057
أمركَ ،  سيـّدي

596
00:51:03,623 --> 00:51:05,798
بدون متعهد نقل لن يمكننا توجيه السفينة

597
00:51:05,799 --> 00:51:07,845
"ولا يمكننا مساعدة الـ"فلوكانيون
ولا يمكننا أداء عملنا

598
00:51:08,090 --> 00:51:12,787
(سيـّد (كيرك) ،  سيـّد (سولو) والمهندس (أولسن
ستقفزون في الفضاء من المكوك

599
00:51:13,250 --> 00:51:16,010
وستهبطون على تلك الآلة التي وضعوها في الجوّ

600
00:51:16,011 --> 00:51:19,202
تلك التي تكبح أداة النقل خاصتنا
ستدخلون إلى الداخل ،  وتعطلوها

601
00:51:19,203 --> 00:51:20,872
ثمّ تعودون بواسطة الاشعاع مـرّة
أخرى على متن السفينة

602
00:51:20,872 --> 00:51:23,836
سيـّد (سبوك) ، سأترك المشروع تحت قيادتك

603
00:51:24,270 --> 00:51:26,962
عندما تـُعاد قابلية النقل والاتـّصال

604
00:51:26,963 --> 00:51:29,620
ستتواصل مع "ستار فليت" وتبلغ
عمـّا يجري هنا بحـقّ الجحيم

605
00:51:29,949 --> 00:51:31,960
وإن فشل كـلّ شيء ،  انسحب

606
00:51:31,961 --> 00:51:34,022
"وتلاقى  الأسطول في نظام "لورانشن

607
00:51:34,023 --> 00:51:35,634
كيرك) ،  لقد رقـّيتكَ إلى ضابط أوّل)

608
00:51:35,635 --> 00:51:36,859
ماذا ؟ -
حضرة القائد ؟ -

609
00:51:36,860 --> 00:51:40,128
رجاءً ،  أعتذر. تلك المزح البشريـّة لا أفهمها

610
00:51:40,128 --> 00:51:42,212
(إنها ليست بمزحة ،  (سبوك

611
00:51:42,213 --> 00:51:44,993
وأنا لسـتُ القائد ،  بل أنت

612
00:51:45,912 --> 00:51:47,372
لنذهب

613
00:51:49,879 --> 00:51:52,628
، سيـّدي ،  بعد أن نـُدمر هذا المثقاب
ما الذي سيحدث لك ؟

614
00:51:52,629 --> 00:51:53,979
أظـنّ أنّه سيكون عليكَ أن تأتي وتأخذني

615
00:51:54,887 --> 00:51:57,500
(كن حذراً على السفينة ،  (سبوك
إنها جديدة

616
00:52:08,660 --> 00:52:11,218
د. (بيري) ،  تقريرك -
(معك (ماكوي -

617
00:52:11,219 --> 00:52:13,914
د. (بيرو) في الطابق السادس لقد مات

618
00:52:15,180 --> 00:52:18,083
إذن سيكون عليكَ أن تحـلّ مكانه وتتحمل مسئوليته
كضـّابط طبي رئيسي

619
00:52:18,083 --> 00:52:20,299
أجل ،  قل لي شيئاً لا أعرفه سلفاً

620
00:52:24,099 --> 00:52:27,890
<i>، "المكوك 89 ،  هنا السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز
...أنتَ في وضع جيـّد لـ</i>

621
00:52:30,164 --> 00:52:31,878
أنتَ معكَ الشحنات ،  أليس كذلك ؟ -
أجل -

622
00:52:32,184 --> 00:52:34,656
"لا أطيق الانتظار كي أضرب بعض مؤخرات الـ"روميلانز

623
00:52:35,174 --> 00:52:37,488
أجل -
أجل -

624
00:52:56,683 --> 00:52:58,539
أيّ نوع من التدريب القتالي تلقيته ؟

625
00:52:58,739 --> 00:53:00,799
المبارزة

626
00:53:03,293 --> 00:53:04,646
استعدّوا للقفز

627
00:53:08,831 --> 00:53:12,326
<i>إلى قائد المكوك ،  أنتَ بوضع جيـّد
..."من الباخرة الأمريكيـّة "إنتربرايز</i>

628
00:53:19,036 --> 00:53:20,910
<i>أيـّها السادة ،  نحن نقترب من منطقة الهبوط</i>

629
00:53:21,075 --> 00:53:23,909
<i>لديكم فرصة واحدة كي تهبطوا على هذا الرصيف</i>

630
00:53:24,066 --> 00:53:26,893
<i>، لربـّما قد يكون لديهم دفاعات
لذا اسحبوا مزلقكم بوقت متأخـّر قدر الامكان</i>

631
00:53:27,425 --> 00:53:30,742
<i>ثلاثة... إثنان... واحد</i>

632
00:53:32,075 --> 00:53:35,958
<i>تذكـّروا ،  لن تكون "إنتربرايز" قادرة
على توجيهكم حتـّى تطفأوا هذا المثقاب</i>

633
00:53:38,097 --> 00:53:39,378
حظ طيب

634
00:54:00,690 --> 00:54:03,241
الفريق يدخل الجـوّ ،  سيـّدي

635
00:54:03,542 --> 00:54:05,156
عشرون ألف متر

636
00:54:29,598 --> 00:54:31,947
يقترب من الرصيف في
خمسة آلاف وثمنمائة متر

637
00:54:31,948 --> 00:54:35,725
<i>"من (كيرك) إلى "إنتربرايز
المسافة إلى الهدف 5000 م</i>

638
00:54:38,576 --> 00:54:40,577
4600م  من الرصيف

639
00:54:40,636 --> 00:54:42,347
أربعة آلاف ومائة من الرصيف

640
00:54:44,069 --> 00:54:45,410
<i>أربعة آلاف متر</i>

641
00:54:45,628 --> 00:54:47,931
<i>ثلاثة آلاف متر</ I></i>

642
00:54:48,013 --> 00:54:50,347
<i>ألفان متر. اسحبوا المزلاق</i>

643
00:54:55,712 --> 00:54:59,364
<i>ألفان متر -
(اسحب مزلاقكَ ،  (أولسن -</i>

644
00:54:59,366 --> 00:55:01,232
<i>كلاّ ،  ليس بعد ،  ليس بعد</i>

645
00:55:01,233 --> 00:55:04,116
<i>ألف وخمسمائة متر
! افتحوا المزلاق -</i>

646
00:55:04,717 --> 00:55:07,282
<i>أولسن) ،  افتح مزلاقكَ) -
ألف متر -</i>

647
00:55:20,144 --> 00:55:21,829
<i>! (أولسن)</i>

648
00:55:21,948 --> 00:55:24,228
لقد فقدنا (أولسن) ،  سيـّدي

649
00:55:44,185 --> 00:55:45,583
هبط (كيرك) ،  سيـّدي

650
00:57:49,652 --> 00:57:51,027
أعطني يدّك

651
00:57:58,433 --> 00:58:00,424
أولسن) معه الشحنات)

652
00:58:01,249 --> 00:58:03,113
أعرف

653
00:58:04,497 --> 00:58:07,104
ماذا سنفعل ؟ -
هذا -

654
00:58:19,508 --> 00:58:23,021
اشارة التشويش انتهت
تمّ اعادة قابلية النقل مجدّداً

655
00:58:23,028 --> 00:58:25,035
تمـّت السيطرة على متعهد النقل ثانيةً ،  سيـّدي

656
00:58:25,040 --> 00:58:28,026
افحص كـلّ المحسّسات الجذبية ،  أريد أن أعرف
ما الذي كانوا يفعلونه على الكوكب

657
00:58:28,027 --> 00:58:30,626
أمركَ ،  حضرة الرقيب
القائد. آسف ،  القائد

658
00:58:35,429 --> 00:58:38,601
تمّ تخرّيب المثاقيب سيـّدي
ولكننا وصلنا إلى نواة الكوكب

659
00:58:38,942 --> 00:58:41,024
أطلق المادة الحمراء

660
00:58:54,973 --> 00:58:59,818
من (كيريك) إلى "إنتربرايز". لقد أطلقوا للتوّ شيئاً إلى
الكوكب من خلال الفتحة التي كانوا يحفرونها للتوّ

661
00:59:00,134 --> 00:59:02,477
<i>هل تتلقى  "إنتربرايز" ؟ -
أجل ،  سيـّدي -</i>

662
00:59:03,880 --> 00:59:06,788
حضرة القائد ،  المحسّسات الجذبية خارج المدى

663
00:59:06,789 --> 00:59:10,776
، إن كانت حساباتي صحيحة
فهم يـُخلقون توسع

664
00:59:11,657 --> 00:59:14,735
سيدمر هذا الكوكب...

665
00:59:16,606 --> 00:59:19,843
أيـُخلقون ثقب أسود في قلب كوكب "فولكان" ؟

666
00:59:20,188 --> 00:59:21,597
أجل

667
00:59:21,598 --> 00:59:23,254
كم من الوقت لدى الكوكب ؟

668
00:59:24,870 --> 00:59:26,903
دقائق ،  سيـّدي. دقائق

669
00:59:28,119 --> 00:59:30,589
أنذر قيادة كوكب "فولكان" كي
تنشر انذار الاخلاء على مدى واسع

670
00:59:30,590 --> 00:59:32,826
على كـلّ القنوات ،  وكـلّ الترددات. لا تتحـرّكوا من المدار -
انتظر -

671
00:59:32,826 --> 00:59:33,827
<i>أمركَ ،  سيـّدي</i>

672
00:59:33,828 --> 00:59:34,736
إلى أين أنتَ ذاهب ؟

673
00:59:34,737 --> 00:59:37,998
"لإخلاء المجلس الأعلى للـ"فولكان
، إنّ مهمـّتهم هي أن يحموا تاريخنا الثقافي

674
00:59:38,001 --> 00:59:40,114
والديّ سيكونون بينهم -
ألاّ يمكنك أن تنقلهم بالأشعة ؟ -

675
00:59:40,115 --> 00:59:42,199
"هذا مستحيل. سيكونون في فلك "الكاتريك

676
00:59:42,683 --> 00:59:44,356
يجب أن أحضرهم بنفسي

677
00:59:44,357 --> 00:59:47,200
تشيكوف) ،  تولى أمر الدفة) -
أمرك -

678
00:59:50,165 --> 00:59:52,837
<i>"من (كيرك) إلى "إنتربرايز
أسحبونا من هنا</i>

679
00:59:52,838 --> 00:59:54,367
استعدّ ،  فأنا أصوب على اشارتك

680
00:59:55,154 --> 00:59:57,447
اسحب المثقاب. لنبتعد عن هنا -
أمركَ ،  سيـّدي -

681
00:59:57,622 --> 00:59:59,034
ارفعه

682
01:00:01,740 --> 01:00:04,328
<i>لا أستطيع التـّصويب عليهم
! لا تتحـرّك. لا تتحـرّك</i>

683
01:00:04,886 --> 01:00:06,662
! (سولو)

684
01:00:14,013 --> 01:00:15,616
! (سولو)

685
01:00:18,217 --> 01:00:19,990
تماسك

686
01:00:21,926 --> 01:00:24,011
لقد أمسكتك. والآن اسحب مزلاقي

687
01:00:30,616 --> 01:00:34,658
! من (كيرك) إلى المشروع
! نحن نحلق بدون مزلاق

688
01:00:34,885 --> 01:00:37,964
<i>! اسحبونا إلى الأعلى -
أحاول ،   لا أستطيع التـّصويب على اشارتك -</i>

689
01:00:37,965 --> 01:00:39,364
! اسحبونا إلى الأعلى -
فأنتَ تتحـرّكَ بسرعةً كبيرة -

690
01:00:39,843 --> 01:00:42,152
! يمكنني أن أفعل هذا. يمكنني أن أفعل هذا

691
01:00:42,827 --> 01:00:44,626
تولي أمر الدفة -
أمركَ ،  سيـّدي -

692
01:00:44,627 --> 01:00:48,388
الثقب الأسود يتوسـّع. لن نصل إلى حدود المسافة الآمنة
إن لم نغادر على الفور

693
01:00:50,312 --> 01:00:52,957
تحـرّك. تحـرّك... يمكنني أن أفعل هذا
يمكنني أن أفعل هذا. يمكنني أن أفعل هذا

694
01:00:55,155 --> 01:00:58,060
<i>اعطني أداة التـّحكم اليدوي ،  يمكنني أن أصوب عليهم -
! اسحبنا إلى الأعلى -</i>

695
01:00:59,378 --> 01:01:02,778
إنتربرايز" ،  أين أنتم ؟" -
! تماسك. تماسك ! تماسك -

696
01:01:03,285 --> 01:01:07,709
! الآن ! الآن ! الآن ! افعلها الآن
! الآن ! الآن ! الآن

697
01:01:07,709 --> 01:01:13,192
! تماسك. تماسك
...السحب الجذبي. و

698
01:01:17,046 --> 01:01:18,065
أمسكتهم

699
01:01:27,738 --> 01:01:30,188
شكراً -
لا مشكلة -

700
01:01:32,727 --> 01:01:34,966
أخلوا منصة الاطلاق. سأتوجه إلى السطح

701
01:01:36,504 --> 01:01:38,058
سطح ماذا ؟

702
01:01:38,767 --> 01:01:41,333
ماذا ،  هل ستذهب إلى الأسفل ؟
هل جنّنت ؟

703
01:01:41,634 --> 01:01:43,990
سبوك) ،  لا يمكنكَ فعل هذا) -
نشّط التـّفعيل -

