1
00:00:15,600 --> 00:00:23,320
المعركة بين البشر ويوكاي يمكن أن تتعاقب كل ألف سنة.

2
00:00:34,000 --> 00:00:34,880
طوّقوها

3
00:00:37,480 --> 00:00:39,400
جلبت سوء الحظ لقريتنا!

4
00:00:39,400 --> 00:00:41,000
إقتلوا الوحش!

5
00:00:41,000 --> 00:00:43,480
وسيعود السمك إلى البحر!

6
00:00:43,520 --> 00:00:44,320
دعونا نذهب!

7
00:00:48,440 --> 00:00:51,400
ماذا تفعلون؟ توقفوا

8
00:00:53,920 --> 00:00:55,640
هنا الوحش!

9
00:00:55,680 --> 00:00:56,960
توقّفوا

10
00:00:56,960 --> 00:01:10,960
ترجمة
Anawallail

11
00:01:24,400 --> 00:01:30,880
<i> كاقومي. . .كاقومي </i>

12
00:01:31,800 --> 00:01:37,880
<i> الطير في القفص. . . </i>

13
00:01:38,480 --> 00:01:44,520
<i> متى يطير بعيدا؟ </i>

14
00:01:45,000 --> 00:01:51,400
<i> في الليل قبل الفجر. </i>

15
00:02:02,320 --> 00:02:08,680
<i> الكركي والسلحفاة إنزلقا. </i>

16
00:02:09,760 --> 00:02:19,160
<i> من الذي خلفك؟ </i>

17
00:02:23,240 --> 00:02:27,680
إذا سمعتِ "أغنية كاقومي " في ليل ممطر. . .

18
00:02:29,000 --> 00:02:30,920
روحك ستؤخذ وستموتين.

19
00:02:30,960 --> 00:02:33,400
لماذا  تسرق "كاقومي" أرواح الناس؟

20
00:02:33,440 --> 00:02:35,400
هل تكرههم؟

21
00:02:35,440 --> 00:02:37,520
هي ليست بحاجة سبب لذلك

22
00:02:39,120 --> 00:02:40,240
لكن أليس كلّ هذا مخيفاً؟ تلك كاقومي. . .

23
00:02:40,240 --> 00:02:41,360
لا على الإطلاق!

24
00:02:41,400 --> 00:02:44,360
ايري، قصصك ليست مخيفة بما فيه الكفاية.

25
00:02:45,600 --> 00:02:48,400
تعرفين، هناك أيضا القصّة الأخرى. . .

26
00:02:48,400 --> 00:02:49,480
هيه، أنت هناك!

27
00:02:49,480 --> 00:02:52,120
المهرجان سيبدأ قريبا، لذا سنبدأ التدرب الآن.

28
00:02:52,160 --> 00:02:52,840
نعم. نعم.

29
00:02:56,120 --> 00:02:58,320
أوه، كايدي:

30
00:02:59,200 --> 00:03:00,920
أردت إخبارك. . .

31
00:03:00,960 --> 00:03:03,160
موسيقاك لم تطوّر لتأخذ طابعها الصحيح

32
00:03:03,840 --> 00:03:04,600
ماذا؟

33
00:03:04,640 --> 00:03:06,360
هو غير كاف فقط لعزف المكتوب على صفحة الموسيقى.

34
00:03:07,120 --> 00:03:10,120
تحتاجين لوضع أكثر من شخصيتك إلى الموسيقى.

35
00:03:12,000 --> 00:03:13,440
حسناً، الإستراحة إنتهت. دعونا نبدأ!

36
00:03:13,480 --> 00:03:14,600
نعم.

37
00:03:15,520 --> 00:03:16,560
دعينا نذهب.

38
00:03:21,320 --> 00:03:24,280
<i> كاقومي، كاقومي. </i>

39
00:03:28,680 --> 00:03:35,760
<i> الطير في القفص. . . </i>

40
00:03:36,560 --> 00:03:37,680
هل هناك شخص ما؟

41
00:03:44,120 --> 00:03:52,520
<i> متى يطير بعيدا؟ </i>

42
00:03:54,160 --> 00:03:55,280
من؟

43
00:03:55,320 --> 00:03:59,360
<i> في الليل قبل الفجر. </i>

44
00:03:59,400 --> 00:04:04,560
جئت لأخذ روحك.

45
00:04:05,160 --> 00:04:07,160
أعطيني روحك.

46
00:04:08,440 --> 00:04:09,600
روحك.

47
00:04:20,520 --> 00:04:21,360
يا شابّة.

48
00:04:22,600 --> 00:04:24,120
هل أنت بخير؟

49
00:04:26,680 --> 00:04:27,360
جيد.

50
00:04:28,760 --> 00:04:31,880
لست شخص مريب.

51
00:04:32,560 --> 00:04:35,040
أنا كنت هنا في دورية

52
00:04:35,080 --> 00:04:38,640
عندما سمعت شيئاً مثل الصيحة.

53
00:04:39,040 --> 00:04:39,600
نعم.

54
00:04:40,240 --> 00:04:41,880
حتى ببريد يوكاي. . .

55
00:04:41,880 --> 00:04:44,680
العديد من الرسائل أرسلت

56
00:04:44,680 --> 00:04:46,400
انظري: العديد من.

57
00:04:46,800 --> 00:04:48,240
أوه، هناك أيضاً رسائل من البلاد الأخرى

58
00:04:48,720 --> 00:04:50,640
آه، أنا متأخر

59
00:04:50,960 --> 00:04:54,320
أنا مدير معهد البحث للظواهر الغامضة. . .

60
00:04:54,960 --> 00:04:57,560
بيبيبي نو  نيزومي اوتوكو

61
00:04:59,480 --> 00:05:00,160
عمتِ مساءً

62
00:05:01,440 --> 00:05:05,120
وذلك مساعدي.

63
00:05:05,280 --> 00:05:06,000
هيه

64
00:05:08,480 --> 00:05:09,160
نعم؟

65
00:05:09,920 --> 00:05:10,920
قدّم نفسك.

66
00:05:12,400 --> 00:05:12,760
نعم.

67
00:05:15,080 --> 00:05:16,200
أنا جيجيجي نو كيتارو

68
00:05:27,360 --> 00:05:33,360
جيجيجي نو كيتارو - أغنية لعنة الألف سنة

69
00:05:33,920 --> 00:05:35,280
ترجمة
ANAWALLAIL

70
00:05:35,480 --> 00:05:39,920
<i>جي جي جيجيجي نو جي </i>

71
00:05:40,000 --> 00:05:43,960
<i> في الصباح يبدو نائماً </i>

72
00:05:44,480 --> 00:05:48,520
<i> كم هو رائع، كم هو رائع. . . </i>

73
00:05:49,040 --> 00:05:52,000
<i> الأشباح ليست بحاجة إلى أن تذهب إلى المدرسة. </i>

74
00:05:53,480 --> 00:05:56,480
<i> ليس لديهم إختبارات. </i>

75
00:05:58,120 --> 00:06:02,120
<i> جي جي جيجيجي نو جي</i>

76
00:06:02,840 --> 00:06:07,120
<i> دعنا نغنّي: جي جي جيجيجي نو جي </i>

77
00:06:11,840 --> 00:06:13,760
اممم؟ أين هو؟

78
00:06:14,640 --> 00:06:16,480
أوه. انتظر، إنتظر.

79
00:06:16,520 --> 00:06:19,040
أوه، كيتارو. هنا، هنا.

80
00:06:24,360 --> 00:06:27,320
منذ ولادتك ستكون عندي مشكلة معك.

81
00:06:29,200 --> 00:06:30,760
تعال، هذا الطريق، هذا الطريق.

82
00:06:33,520 --> 00:06:35,600
هيه، امشي بشكل صحيح!

83
00:06:38,160 --> 00:06:39,840
هيه، هنا، هنا.

84
00:06:51,200 --> 00:06:52,320
آخ.

85
00:06:59,040 --> 00:07:03,320
إرفع  إرفع !

86
00:07:03,840 --> 00:07:06,800
إرفع  !

87
00:07:09,240 --> 00:07:10,680
أمض الوقت.

88
00:07:10,720 --> 00:07:13,240
وواحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.

89
00:08:16,120 --> 00:08:18,960
<i> أبيض: "كاقومي أونا ": روح الشخص الذي يلعن من قبل "كاقومي أونا" ستؤخذ منه وجسمه سيلتهم. مستحيل جدا الهروب من لعنتها.  </i>

90
00:08:19,320 --> 00:08:20,400
أوه؟ كايدي.

91
00:08:24,120 --> 00:08:24,840
هل لديك مشكلة؟

92
00:08:25,600 --> 00:08:26,400
لا.

93
00:08:27,400 --> 00:08:28,680
أوه، القطار وصل.

94
00:08:36,440 --> 00:08:37,840
هل تنتظرين شخص ما؟

95
00:08:38,640 --> 00:08:39,560
لا.

96
00:08:39,600 --> 00:08:40,520
أرى ذلك.

97
00:08:41,280 --> 00:08:42,520
دعينا نذهب.

98
00:08:42,520 --> 00:08:43,360
حسنا، نراكِ

99
00:08:43,800 --> 00:08:45,320
إلى اللقاء.

100
00:08:50,160 --> 00:08:54,040
ـ 120 متر مربّع. إئتمان 30 سنة؟

101
00:08:55,960 --> 00:08:57,600
ماذا يجب أن أعمل؟

102
00:08:57,640 --> 00:08:58,280
أوه!

103
00:08:59,000 --> 00:09:01,040
آه، مرحبا في بيتكم

104
00:09:02,120 --> 00:09:03,640
هل له  طابق خشبي؟ هذا البيت. . .

105
00:09:03,640 --> 00:09:05,640
آه. . . شكراً بشأن مساء أمس.

106
00:09:05,680 --> 00:09:08,200
أي. . . أ. . . . أ. . . . لا. . . حسنا. . .

107
00:09:08,640 --> 00:09:11,600
"بالرغم من أنه ما كان هناك حاجة لمساعدتي. . ."

108
00:09:12,480 --> 00:09:13,920
هذا ماتفكرين به الآن، صحيح؟

109
00:09:13,960 --> 00:09:15,080
أوه، إنتظري

110
00:09:15,960 --> 00:09:17,600
فقدت هويتك المدرسية

111
00:09:18,360 --> 00:09:19,440
شكرا جزيلا.

112
00:09:21,800 --> 00:09:22,960
القشور.

113
00:09:26,160 --> 00:09:26,800
ماذا؟

114
00:09:29,040 --> 00:09:30,200
كوني مرتاحة.

115
00:09:30,680 --> 00:09:33,560
مهما كانت مشكلتك

116
00:09:33,600 --> 00:09:36,240
بعد دفع  الأجر الصغير، أنا سأحلّه فورا.

117
00:09:37,520 --> 00:09:39,120
فوق وأسفل. . .

118
00:09:39,160 --> 00:09:40,640
أسناني تصبح جافّة جدا.

119
00:09:41,920 --> 00:09:44,000
فوق وأسفل. . .

120
00:09:44,040 --> 00:09:45,800
أنا حسّاس جدا هناك.

121
00:09:45,840 --> 00:09:46,520
واااو

122
00:09:46,560 --> 00:09:49,520
هيه! توقّف عن غناء تلك الأغنية الفظيعة

123
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
أليس بالإمكان أن تطير أسرع؟

124
00:09:51,720 --> 00:09:55,240
آخ! هيه، هلّ بالإمكان أن تتذكّر ما كنت تعدني به؟

125
00:09:55,880 --> 00:09:58,040
نعم، نعم، أنت طمّاع.

126
00:09:58,840 --> 00:10:01,760
ثلاث قطع شكولاتة، نعم؟ أنا سأعطيك إياها لاحقا.

127
00:10:01,760 --> 00:10:04,120
تمسكوا بقوة

128
00:10:28,280 --> 00:10:30,160
مع السّلامة.

129
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
أشعر بالمرض.

130
00:10:34,560 --> 00:10:37,040
ايه؟ لذا أنت فقط. . .

131
00:10:37,080 --> 00:10:38,760
أردت أن تترك تلك الفتاة؟

132
00:10:39,440 --> 00:10:40,960
ليس هناك شيء نستطيع فعله، صحيح؟

133
00:10:41,000 --> 00:10:44,160
ذلك ماقالته بنفسها، لذا لا تسألي مرة أخرى

134
00:10:44,480 --> 00:10:47,080
هذا الموقف لا يناسبك مطلقا.

135
00:10:50,160 --> 00:10:51,080
ذلك ليس صحيحاً

136
00:10:51,080 --> 00:10:52,080
آآه

137
00:10:52,480 --> 00:10:55,440
لماذا أنت دائما  تتكلّم بتلك النغمة؟

138
00:10:55,560 --> 00:10:57,120
لكن كيف كانت، أبي.

139
00:10:57,600 --> 00:11:00,400
مهما كان.. نكافح كثيراً من أجل أولئك البشر. . .

140
00:11:00,440 --> 00:11:03,400
وهم لا يقدّرون أعمالنا. . .

141
00:11:03,520 --> 00:11:05,560
وينسونني. . .

142
00:11:05,560 --> 00:11:07,800
وكلّ شيء آخر على أي حال؟

143
00:11:07,840 --> 00:11:10,800
ما الأمر؟ أنت في العامين المفزعين؟

144
00:11:10,920 --> 00:11:12,280
لا على الإطلاق!

145
00:11:12,320 --> 00:11:14,080
أوه، أوه . . . هل فشلت

146
00:11:14,120 --> 00:11:16,280
في تعليمك؟

147
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
ربّما تريد أن تناقش تلك المسألة مع أمّك؟

148
00:11:21,640 --> 00:11:23,680
مالذي تتحدّث عنه؟

149
00:11:23,680 --> 00:11:25,080
كيف يمكن ذلك، أبي؟

150
00:11:26,320 --> 00:11:28,280
تعرفين. . .

151
00:11:28,600 --> 00:11:31,280
بمساعدة الملك إنما. . .

152
00:11:31,320 --> 00:11:35,640
نحن يمكن أن نقابل روح زوجتي إيواكو

153
00:11:35,760 --> 00:11:38,480
أوه؟ هلّ بالإمكان أن نقابل أمّ كيتارو؟

154
00:11:38,800 --> 00:11:41,760
إذن هي يمكن أن تقدّر أعمال كيتارو و. . .

155
00:11:41,960 --> 00:11:46,280
نحن يمكن أن نقابلها على الأقل مرة واحدة

156
00:11:46,640 --> 00:11:47,560
رائع

157
00:11:48,520 --> 00:11:50,120
أنت سعيد الآن، صحيح، كيتارو؟

158
00:11:52,800 --> 00:11:54,280
لـ . . ليس في الواقع.

159
00:11:54,320 --> 00:11:57,000
أنا لا أعرف أيّ شئ حول أمّي. . .

160
00:11:57,040 --> 00:11:58,480
وأنا لم أقابلها مطلقاً قبل ذلك

161
00:11:58,520 --> 00:12:00,840
هاه , هاه، أنت تخجل!

162
00:12:00,880 --> 00:12:02,480
هراء

163
00:12:03,000 --> 00:12:05,320
مكتبي في الطابق الأول.

164
00:12:05,320 --> 00:12:06,000
نيزومي اوتوكو .

165
00:12:06,120 --> 00:12:08,480
عندنا  زبون، يا رفاق

166
00:12:08,520 --> 00:12:10,000
أوه.

167
00:12:10,040 --> 00:12:12,160
أوه، لا تكوني خجولة. ادخلي

168
00:12:12,200 --> 00:12:13,720
بالرغم من أنّه قذر قليلا.

169
00:12:13,760 --> 00:12:15,640
نيكو، اصنعي بعض الشاي

170
00:12:15,680 --> 00:12:18,240
أوه؟ أنت الفتاة التي قابلتها أمس.

171
00:12:22,320 --> 00:12:23,040
مرحباً

172
00:12:23,080 --> 00:12:23,840
ماذا؟

173
00:12:23,880 --> 00:12:26,640
لقد ظهرت في مزرعة أبي!

174
00:12:26,640 --> 00:12:28,040
صدفة. وصدفة أخرى.

175
00:12:28,040 --> 00:12:30,000
صدفة.

176
00:12:30,040 --> 00:12:31,400
صدفة. . . ؟

177
00:12:31,680 --> 00:12:34,680
اممم. . . القشور، سببها "أغنية كاقومي "؟

178
00:12:36,280 --> 00:12:39,720
أنا لا أستطيع تذكر مثل هذا يوكاي.

179
00:12:40,200 --> 00:12:41,400
ليس هناك مانفعله، أعتقد

180
00:12:42,520 --> 00:12:43,840
هيه، كيتارو!

181
00:12:43,880 --> 00:12:46,560
كيف تتكلّم أمام زبونتنا؟

182
00:12:47,120 --> 00:12:48,360
هل أنت ما زلت في صفنا؟

183
00:12:48,360 --> 00:12:49,880
أنت آخر من يسألني ذلك

184
00:12:49,920 --> 00:12:50,640
صحيح

185
00:12:51,040 --> 00:12:53,840
يا، كيتارو، نيزومي اوكوتو محق

186
00:12:53,880 --> 00:12:55,920
حتى أبوك يقول هذا

187
00:12:55,960 --> 00:12:58,080
آسف، سيدة.

188
00:12:58,600 --> 00:12:59,200
آسف.

189
00:12:59,520 --> 00:13:01,240
لا، أنا..

190
00:13:01,880 --> 00:13:05,160
تعرف، هذا حقا سلوك ناقص لأحد أعضاء بحثنا!

191
00:13:05,760 --> 00:13:08,160
آسف، نحن سنستمرّ في البحث بجدّ.

192
00:13:08,880 --> 00:13:11,520
حسنا، يارفاق، دعونا ننتقل إلى المرحلة القادمة.

193
00:13:12,360 --> 00:13:13,760
أنا أودّ. . .

194
00:13:13,800 --> 00:13:15,360
سؤال شخص ما، أكبر سنّا من أي شخص آخر هنا. . .

195
00:13:15,400 --> 00:13:17,120
شيء.

196
00:13:17,120 --> 00:13:19,360
أوه؟ أين. . .

197
00:13:19,760 --> 00:13:22,080
سوناكاكي وكوناكي؟

198
00:13:22,120 --> 00:13:25,000
امم؟ إجازة

199
00:13:25,040 --> 00:13:26,200
إجازة؟

200
00:13:26,200 --> 00:13:30,280
نعم، راهنت بأنّهم على ميورا هانتو

201
00:13:31,080 --> 00:13:33,760
ميورا؟ هل هم على ميورا؟

202
00:13:33,800 --> 00:13:36,600
آه. . . هذا حمّام لطيف. . .

203
00:13:36,640 --> 00:13:37,920
كأنه في الجنة.

204
00:13:38,480 --> 00:13:39,680
ألا تريد الدخول؟

205
00:13:39,960 --> 00:13:42,560
بعد أن أنهي هذا

206
00:13:42,600 --> 00:13:45,560
ها، ها، ها. أنت يمكن أن تلتحق بي أيضا.

207
00:13:45,760 --> 00:13:46,520
لا، لا.

208
00:13:47,000 --> 00:13:49,720
حسناً، أنزل هذه هنا.

209
00:13:51,960 --> 00:13:53,560
امممم؟

210
00:13:53,600 --> 00:13:54,720
هل هذا  زبيب؟

211
00:13:55,080 --> 00:13:58,000
آه! ماذا تعمل؟ آه! آه!

212
00:13:58,920 --> 00:14:02,440
أوه، هذا كاكوا كبير السن جدا.

213
00:14:03,160 --> 00:14:06,120
يبدو أن هذا الشيء لديه تاريخ طويل

214
00:14:08,880 --> 00:14:11,320
أنت خبير حقيقي , هه؟

215
00:14:11,680 --> 00:14:14,680
لأن عندك عين للجمال أريد سؤالك شيء.

216
00:14:15,640 --> 00:14:17,440
هل يمكن أن تقدّر هذا لي؟

217
00:14:17,480 --> 00:14:18,960
أنا أودّ أن أعرف كم يساوي.

218
00:14:19,000 --> 00:14:21,760
حصلت عليه من مرتهن طماع

219
00:14:21,800 --> 00:14:24,400
هل هناك في مكان ما رجل طماع أكثر منك؟ !

220
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
هل أنت مجنونة؟ هناك الكثير منهم!

221
00:14:27,640 --> 00:14:29,400
أنت تقلّلين من تقدير البشر!

222
00:14:33,560 --> 00:14:36,720
الألعاب النارية ليلة أمس كانت عظيمة. بووم

223
00:14:36,800 --> 00:14:38,080
أوه! مرحبا بكم مرة أخرى.

224
00:14:39,320 --> 00:14:40,440
مرحبا بكم مرة أخرى.

225
00:14:40,480 --> 00:14:41,440
تذكار.

226
00:14:41,440 --> 00:14:44,440
أوه، كم هو مدروس.

227
00:14:44,480 --> 00:14:47,160
إنسان؟ هنا؟

228
00:14:47,200 --> 00:14:48,600
مهما يكن. إجلسي.

229
00:14:49,480 --> 00:14:52,480
هل تريدان الرجوع غدا؟

230
00:14:52,520 --> 00:14:54,600
نعم، نعم، صحيح

231
00:14:57,000 --> 00:14:59,560
آه! نيزومي!

232
00:14:59,560 --> 00:15:02,560
أنت! ماذا تعمل هنا؟

233
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
لا شيء خاصّ.

234
00:15:06,000 --> 00:15:07,880
هيه، لا تتصرّف هكذا

235
00:15:08,200 --> 00:15:10,320
أوه. لماذا؟

236
00:15:24,920 --> 00:15:27,320
هنا، نعم؟

237
00:15:36,480 --> 00:15:38,240
ثقيل!

238
00:15:39,040 --> 00:15:42,000
آه. . . آه. . . هذا هنا. . .

239
00:15:42,400 --> 00:15:45,400
ها. . . أوه. . .

240
00:15:49,400 --> 00:15:51,720
حطّمت الضريح الذي كان قد حرس لألف سنة. . .

241
00:15:52,080 --> 00:15:53,240
أنت لصّ

242
00:15:54,400 --> 00:15:56,000
لا تستعمل تلك الكلمة السيئة.

243
00:15:56,160 --> 00:15:58,320
القول الأفضل "صائد كنز".

244
00:15:58,560 --> 00:15:59,920
اممم؟ انتظر!

245
00:16:00,240 --> 00:16:02,560
الآن أتذكّر قصّة قديمة. . .

246
00:16:02,920 --> 00:16:05,760
قبل ألف سنة، كانت هناك روح شرّيرة. . .

247
00:16:05,760 --> 00:16:09,200
على ميورا هانتو، التي إلتهمت أرواح البشر.

248
00:16:09,400 --> 00:16:10,360
أرواح؟

249
00:16:11,080 --> 00:16:13,440
أليست تلك مشابهة للإشاعة حول كاقومي؟

250
00:16:13,480 --> 00:16:16,080
بسبب أعمالها الشريّرة. . .

251
00:16:16,120 --> 00:16:19,280
لقد أبعدت من قبل البشر.

252
00:16:20,040 --> 00:16:20,800
وبعد ذلك؟

253
00:16:21,320 --> 00:16:24,520
حسنا، كلّ ما أعرف. . .

254
00:16:24,920 --> 00:16:26,680
هيه! ربما يجب أن نبحث أكثر

255
00:16:26,960 --> 00:16:28,200
في مكتبة يوكاي.

256
00:16:55,310 --> 00:16:57,180
هاي!

257
00:16:57,200 --> 00:16:57,960
ماذا؟

258
00:17:00,840 --> 00:17:02,920
نعم نعم. . . نــ ......نعم. . .

259
00:17:10,680 --> 00:17:13,120
مرحبا، رجاءً هل بالإمكان أن تتنحّى، نعم؟

260
00:17:13,200 --> 00:17:13,960
آه!

261
00:17:14,960 --> 00:17:16,400
أي واحد علي أن آخذ؟

262
00:17:21,560 --> 00:17:23,200
لقد كان وقت طويل. . . .

263
00:17:28,120 --> 00:17:31,080
هل سيرميها؟ هل هو حقا سيفعل ذلك؟

264
00:17:38,480 --> 00:17:39,360
نعم!

265
00:17:44,360 --> 00:17:45,040
شكرا.

266
00:17:45,840 --> 00:17:46,560
دعينا نذهب.

267
00:17:52,320 --> 00:17:54,120
أوه، مرحبا.

268
00:17:55,200 --> 00:17:57,720
أوه؟ ذلك جيجيجي نو كيتارو.

269
00:18:03,840 --> 00:18:04,720
نيكو موسماي

270
00:18:10,360 --> 00:18:12,160
أنت متأخّر، كيتارو.

271
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
هل تسمع. . .

272
00:18:19,160 --> 00:18:21,800
أنت لا تستطيع أن تجدنا، صحيح؟

273
00:18:24,720 --> 00:18:26,560
أوه، كايدي، اجلسي، أيضا. هناك.

274
00:18:31,120 --> 00:18:32,360
حسنا. . .

275
00:18:32,400 --> 00:18:34,800
أنا لا أفهم هذا.

276
00:18:34,840 --> 00:18:36,000
آسف ذلك ما أخرني

277
00:18:36,320 --> 00:18:38,200
آه، يوبي، هل يمكن أن تجديه؟

278
00:18:38,240 --> 00:18:41,000
نعم، نيكو. هنا.

279
00:18:41,040 --> 00:18:41,640
أوه؟

280
00:18:48,520 --> 00:18:52,800
أوه! هذه الملاحظات حول الروح الشرّيرة.

281
00:18:58,200 --> 00:19:00,800
ماذا لدينا هنا؟ اممم. . .

282
00:19:00,840 --> 00:19:04,720
"تؤشّر الروح الشرّيرة ضحاياها. . .

283
00:19:04,920 --> 00:19:06,960
بالقشور."

284
00:19:07,840 --> 00:19:09,000
و. . .

285
00:19:09,320 --> 00:19:13,880
"بعد الغسق عند منتصف الليل. . .

286
00:19:14,400 --> 00:19:17,640
ببكاء  بومة تائهة

287
00:19:26,120 --> 00:19:28,200
تجيء. . .

288
00:19:28,240 --> 00:19:31,200
لأخذ روحها ".

289
00:19:31,400 --> 00:19:34,360
"بعد الغسق"

290
00:19:35,200 --> 00:19:38,160
"عند منتصف الليل"، صحيح؟

291
00:19:38,840 --> 00:19:40,760
لكن هذا يبدو غريبا.

292
00:19:40,800 --> 00:19:43,000
"أغنية كاقومي ". . .

293
00:19:43,040 --> 00:19:46,000
وجدت في نهاية فترة إيدو أو في بداية فترة ميجي.

294
00:19:46,680 --> 00:19:49,080
هذه لا تجاري فترة هذه الروح الشرّيرة.

295
00:19:49,760 --> 00:19:50,680
ياسيد

296
00:19:50,680 --> 00:19:52,600
ما ذا هناك , بجوروما يوبي؟

297
00:19:52,640 --> 00:19:55,360
هذا قد يكون المذهب المشترك، لكن. . .

298
00:19:55,400 --> 00:19:57,680
الأغنية،  "أغنية كاقومي "مستندة على. . .

299
00:19:57,720 --> 00:20:01,320
يجب أن تكون أطول بكثير.

300
00:20:02,040 --> 00:20:03,400
هنا بعض الوثائق حولها.

301
00:20:03,800 --> 00:20:06,320
ذلك الذي توقّعت من مكتبتي مكتبة يوكاي!

302
00:20:07,360 --> 00:20:08,480
أوه! ما هذا؟

303
00:20:10,320 --> 00:20:12,840
أوه، أرى ذلك. . .

304
00:20:12,880 --> 00:20:17,240
الروح الشرّيرة كانت قد أبعدت من قبل "مراسم من موسيقي المحكمة الخمسة".

305
00:20:17,920 --> 00:20:19,160
موسيقيو المحكمة الخمسة؟

306
00:20:22,080 --> 00:20:22,920
امم؟

307
00:20:25,000 --> 00:20:28,280
لإبعاد روح شرّيرة بالموسيقى والرقص. . .

308
00:20:28,320 --> 00:20:30,280
مراسم طائفة يامابوشي.

309
00:20:30,680 --> 00:20:33,080
هناك خمس آلات ضرورية:

310
00:20:33,120 --> 00:20:34,000
شوكو،

311
00:20:34,920 --> 00:20:35,880
هوشو،

312
00:20:36,800 --> 00:20:37,920
جاكوبيوا

313
00:20:38,600 --> 00:20:40,560
هيتشيريكي و. . .

314
00:20:40,600 --> 00:20:43,560
كاكوا المذكور، الذي كان قد سرق من قبل نيزومي اوتوكو.

315
00:20:44,800 --> 00:20:47,760
لذا، نعمل مثل موسيقي المحكمة الخمسة مرة أخرى. . .

316
00:20:47,920 --> 00:20:50,480
نعم، و نبعد الروح الشرّيرة مرة أخرى. . .

317
00:20:50,520 --> 00:20:53,040
ونصدر اللعنة.

318
00:20:56,320 --> 00:20:57,120
أنتم. . .

319
00:20:58,440 --> 00:20:59,680
إنظروا إلى هذه الخريطة.

320
00:20:59,960 --> 00:21:00,960
نعم.

321
00:21:02,640 --> 00:21:03,920
انظروا

322
00:21:04,960 --> 00:21:06,800
ماذا، ماذا؟

323
00:21:06,840 --> 00:21:08,640
أوه! هذا. . .

324
00:21:09,360 --> 00:21:11,920
"الوجه النائم في السحب"

325
00:21:11,960 --> 00:21:14,360
"الخيزران الذي يقود السرير"

326
00:21:14,400 --> 00:21:16,200
"السرة في البحر"

327
00:21:17,200 --> 00:21:18,080
نعم.

328
00:21:18,960 --> 00:21:24,000
هيه، حول هذه الغسق، تحدّثنا عنها قبل ذلك. . .

329
00:21:24,880 --> 00:21:26,760
التي تعني صباحين، صحيح؟

330
00:21:27,120 --> 00:21:27,800
نعم.

331
00:21:28,960 --> 00:21:32,400
و"عند منتصف الليل" يعني. . .

332
00:21:32,920 --> 00:21:36,920
أوه؟ ! أليس ذلك غدا عند منتصف الليل؟

333
00:21:36,960 --> 00:21:37,720
نيكو موسماي

334
00:21:41,160 --> 00:21:42,040
غدا؟

335
00:22:06,200 --> 00:22:11,160
قريبا، نحن سنكون قادرون على إنجاز رغبة قلبك.

336
00:22:11,840 --> 00:22:13,240
نوراريهيون

337
00:22:15,560 --> 00:22:19,880
سنري تلك المخلوقات الحمقاء التي تتصرّف مثل الحكّام الهائلين. . .

338
00:22:20,120 --> 00:22:24,040
حدودهم.

339
00:22:40,120 --> 00:22:43,120
. . . آه. . . أوه. . .

340
00:22:44,280 --> 00:22:47,040
أنا سأقوم ببحث آخر. . .

341
00:22:47,080 --> 00:22:49,720
بخصوص "هيتشيريكي" المفقود.

342
00:22:49,760 --> 00:22:52,400
أنا سأساعدك بالمسؤولية المطلقة.

343
00:22:52,400 --> 00:22:53,080
نعم.

344
00:22:53,120 --> 00:22:54,440
نعم، رجاء.

345
00:22:54,480 --> 00:22:57,440
حسنا. . .

346
00:22:58,280 --> 00:23:00,080
كيتارو، اذهب إلى "كامياما"

347
00:23:00,120 --> 00:23:02,440
نعم. . . نعم.

348
00:23:03,480 --> 00:23:06,440
أنا سأذهب إلى "تاكاوسان"، فقط اترك ذلك لي.

349
00:23:06,480 --> 00:23:07,720
سوناكاكي وكوناكي. . .

350
00:23:07,760 --> 00:23:09,920
سيذهبان إلى ميورا.

351
00:23:09,960 --> 00:23:12,920
لقد كانوا هناك في إجازة، لذا يعرفون المنطقة.

352
00:23:13,560 --> 00:23:15,800
حسناً! أنا سأخبرهم.

353
00:23:18,760 --> 00:23:19,920
أرواح الشجرة!

354
00:23:20,240 --> 00:23:21,840
نـــــــــــــعم.

355
00:23:25,240 --> 00:23:27,280
فقط اتركه لـ" هاروكا"

356
00:23:27,840 --> 00:23:30,800
"هيبيكي". جاهزة دائما!

357
00:23:31,440 --> 00:23:33,640
ياااي! نزهة

358
00:23:33,640 --> 00:23:35,440
نعم، أرواح الشجرة الثلاث. . .

359
00:23:35,480 --> 00:23:38,480
سيساعدوننا بالإتصال.

360
00:23:39,840 --> 00:23:41,680
أوه؟ انتظرا

361
00:23:42,800 --> 00:23:45,760
وأنا أيضا!

362
00:23:57,560 --> 00:24:00,520
هنا، كيتارو. خذ "هيبيكي"

363
00:24:01,400 --> 00:24:02,160
نعم.

364
00:24:04,480 --> 00:24:06,840
نعم، دعونا نذهب.

365
00:24:08,480 --> 00:24:10,440
مع السلامة، كيتارو.

366
00:24:10,440 --> 00:24:12,080
آه، نيكو. . .

367
00:24:21,400 --> 00:24:25,120
لذا عطلتنا تستمرّ.

368
00:24:25,200 --> 00:24:27,880
إنّ نسيم البحر يشعر بالارتياح.

369
00:24:27,920 --> 00:24:30,880
جيد جدا، أنّني أشعر أني شابة مرة أخرى.

370
00:24:31,480 --> 00:24:33,560
هل هي في هذا الإتّجاه؟

371
00:24:33,600 --> 00:24:36,160
نعم، لا شكّ.

372
00:24:36,200 --> 00:24:40,240
"رملي القيادي" يرينا، أنّنا نحتاج للذهاب من هذا الطريق.

373
00:24:42,480 --> 00:24:45,480
"السرة في البحر"؟

374
00:24:46,680 --> 00:24:48,240
لا أرى شيء. . .

375
00:24:49,200 --> 00:24:50,880
أنا سأخذك فوق لاحقا.

376
00:24:51,160 --> 00:24:53,120
كوني حذرة.

377
00:24:53,160 --> 00:24:54,560
أحلام سعيدة

378
00:24:54,600 --> 00:24:55,400
أراك فيما بعد.

379
00:24:55,440 --> 00:24:57,000
مع السلامة!

380
00:25:04,080 --> 00:25:05,400
هيه!

381
00:25:06,200 --> 00:25:08,720
أوه. . . نيزومي اوتوكو؟

382
00:25:08,760 --> 00:25:11,720
أنا سأرافقك.

383
00:25:11,760 --> 00:25:14,080
ليس ضرورياً. أنت لست بحاجة إلى أن تأتي معي.

384
00:25:14,120 --> 00:25:16,520
ولا تقترب جداً , يا نتن

385
00:25:16,560 --> 00:25:18,080
لا تقولي شيء كهذا.

386
00:25:18,080 --> 00:25:22,040
تعرفين، حصلت على بعض المسؤولية أيضا لتحملها

387
00:25:23,040 --> 00:25:24,360
المسؤولية؟

388
00:25:25,360 --> 00:25:26,600
هلّ بالإمكان أن تشعر بشيء ما مثل ذلك؟

389
00:25:27,200 --> 00:25:28,360
أنت؟

390
00:25:29,120 --> 00:25:31,080
متأكّد!

391
00:25:31,560 --> 00:25:33,320
تعالي، دعينا نذهب.

392
00:25:53,720 --> 00:25:55,240
دعينا نذهب.

393
00:26:03,520 --> 00:26:06,480
آه. . . ذلك يشعر بالارتياح.

394
00:26:07,680 --> 00:26:09,120
عملت بجدّ حقا.

395
00:26:09,160 --> 00:26:11,720
أوه، كم هو مدروس.

396
00:26:15,000 --> 00:26:17,960
غليت الأقحوان والزهور من منابع كوساتسو

397
00:26:18,760 --> 00:26:21,720
أنت يمكن أن تخفّف وتضع عينك.

398
00:26:21,920 --> 00:26:24,880
آآه. . كأنه في الجنة. . .

399
00:26:26,320 --> 00:26:29,280
أردت سؤالك عن ذلك في وقت سابق:

400
00:26:29,280 --> 00:26:30,680
لذا، كيف هو، حقا؟

401
00:26:30,680 --> 00:26:31,920
ماذا تعني؟

402
00:26:31,920 --> 00:26:33,400
أوه، تعالي

403
00:26:33,920 --> 00:26:35,680
أتحدّث عن كيتارو.

404
00:26:36,960 --> 00:26:39,480
ماذا. . . ماذا تعني؟

405
00:26:39,520 --> 00:26:42,480
لا تتصرّفين هكذا

406
00:26:42,680 --> 00:26:44,000
عندك  إزدحام عليه!

407
00:26:44,000 --> 00:26:46,600
أنا. . . آه، ذلك هراء. . .

408
00:26:46,600 --> 00:26:49,600
"ذلك هراء"، أنت متوترة جدا.

409
00:26:50,040 --> 00:26:53,040
ألا تعرفين؟ إذا انتظرتِ فقط

410
00:26:53,240 --> 00:26:54,960
لا تخبريه بأنّك تحبّينه. . .

411
00:26:55,000 --> 00:26:56,600
أنا لا أهتمّ. . .

412
00:26:57,680 --> 00:27:00,600
لكن ربّما شخص آخر سيسرقه من تحت أنفك.

413
00:27:02,480 --> 00:27:04,680
ماذا تريد منّي؟

414
00:27:05,480 --> 00:27:09,080
أوه، ليس هناك حاجة للتحوّل إلى قطّة وحش!

415
00:27:27,840 --> 00:27:29,640
الخيزران.

416
00:27:29,640 --> 00:27:32,640
الخيزران، الخيزران، الخيزران.

417
00:27:34,200 --> 00:27:36,480
أوه؟

418
00:27:40,360 --> 00:27:41,720
ماذا تعمل هناك؟

419
00:27:41,720 --> 00:27:44,720
أنا؟ أنا عطش  قليلا.

420
00:27:45,360 --> 00:27:47,640
عجّل!

421
00:27:47,680 --> 00:27:48,600
هنا  سمك صبّار مجفف أيضا.

422
00:27:49,560 --> 00:27:50,200
سمك الصبّار؟

423
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
تحبّين سمك الصبّار , هاه؟

424
00:28:01,640 --> 00:28:03,160
هل هذا "تانوكي"؟

425
00:28:04,400 --> 00:28:06,320
ربّما يمكنني بيع هذا إلى الآثار، أيضا؟

426
00:28:15,560 --> 00:28:17,840
آخ!

427
00:28:17,880 --> 00:28:20,680
ذلك مؤلم

428
00:28:20,720 --> 00:28:22,840
ماذا كان ذلك؟

429
00:28:22,880 --> 00:28:25,200
إنزلي عني، نيكو موسماي

430
00:28:25,200 --> 00:28:26,880
يا نتن

431
00:28:26,920 --> 00:28:29,880
آخ! هل أصبحت أسمن مؤخرا؟

432
00:28:29,920 --> 00:28:31,520
إسكت.

433
00:28:31,560 --> 00:28:33,520
آه. . . آخ. . .

434
00:28:33,560 --> 00:28:34,840
أين نحن؟

435
00:28:36,200 --> 00:28:37,280
ما هذا؟

436
00:28:37,280 --> 00:28:38,360
أوه؟

437
00:28:40,560 --> 00:28:42,360
يا! نيزومي اوتوكو!

438
00:28:42,400 --> 00:28:45,360
من. . . من أولئك الرجال؟ أنا سأتركهم لكِ

439
00:28:45,640 --> 00:28:48,600
ماذا، تريد الهروب لوحدك؟

440
00:28:48,760 --> 00:28:51,760
آه، إنهم يجيئون من هناك، أيضا.

441
00:28:51,920 --> 00:28:53,120
لا.

442
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
إذهب!

443
00:28:54,160 --> 00:28:55,200
افعل شيئاً

444
00:28:55,240 --> 00:28:57,880
افعلي شيئاً. أنت من نفس العائلة.

445
00:29:04,000 --> 00:29:05,280
إرفعي !

446
00:29:05,320 --> 00:29:08,280


447
00:29:08,440 --> 00:29:09,960
في أيّ إتّجاه يجب أن نجذف؟

448
00:29:10,000 --> 00:29:12,280
أيّ اتجاه؟

449
00:29:12,320 --> 00:29:15,280
ليس هذا الطريق وليس ذلك الطريق.

450
00:29:15,480 --> 00:29:19,160
الرمل القيادي. . . . الرمل القيادي لا يخبرني بشيء

451
00:29:19,200 --> 00:29:22,080
لا ترمينه!

452
00:29:22,120 --> 00:29:24,240
آه! المجذاف!

453
00:29:24,280 --> 00:29:25,840
المجذاف! المجذاف!

454
00:29:34,360 --> 00:29:35,120
هنا.

455
00:29:36,600 --> 00:29:37,240
شكرا.

456
00:29:45,160 --> 00:29:46,280
نذهب بعد أن تشربي هذا

457
00:29:47,840 --> 00:29:48,800
ليس لدينا وقت.

458
00:29:56,360 --> 00:29:58,080
وهلّ بإمكاني الوثوق بك حقا؟

459
00:29:59,320 --> 00:29:59,920
ماذا؟

460
00:30:04,320 --> 00:30:06,320
"لا يجب أن نثق بالغرباء"،

461
00:30:06,800 --> 00:30:08,040
ذلك ما تقوله جدتي دائما.

462
00:30:15,640 --> 00:30:16,560
ألا تثقي بي؟

463
00:30:21,160 --> 00:30:24,360
لماذا كنت هناك عندما لعنتني  كاقومي؟

464
00:30:24,680 --> 00:30:26,800
أنا كنت فقط في دورية.

465
00:30:27,440 --> 00:30:29,040
لكن أليس هذا متناقض؟

466
00:30:31,400 --> 00:30:33,320
أليست يوكاي أصدقاء الأرواح الشرّيرة؟

467
00:30:33,360 --> 00:30:33,960
لا!

468
00:30:34,000 --> 00:30:35,840
هناك العديد من يوكاي مختلفون

469
00:30:35,880 --> 00:30:37,160
ليس لدي شيء. . .

470
00:30:37,160 --> 00:30:39,520
أنت فقط تقول هذا لأجل "معهد البحث للظواهر الغامضة".

471
00:30:39,560 --> 00:30:41,160
ما خطتك تلك هل تغدر بي؟

472
00:30:42,560 --> 00:30:45,680
لماذا أعمل كلّ هذا هنا. . .

473
00:30:45,800 --> 00:30:47,480
إنسه!

474
00:30:47,520 --> 00:30:48,520
آخ!

475
00:30:53,360 --> 00:30:54,440
هل أنت بخير؟

476
00:31:05,400 --> 00:31:09,640
ولايزال هناك العديد من الأشياء أردت عملها

477
00:31:11,280 --> 00:31:13,560
أردت أن أصبح أفضل بكثير على البوق. . .

478
00:31:15,160 --> 00:31:16,120
لكن. . .

479
00:31:18,640 --> 00:31:20,440
سأموت قريبا.

480
00:31:23,560 --> 00:31:25,520
لا، ذلك ليس أكيد لحد الآن.

481
00:31:27,680 --> 00:31:29,440
أنتِ يجب أن لا تستسلمي الآن.

482
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
كذاب.

483
00:31:37,120 --> 00:31:38,200
إستيقظي

484
00:31:39,160 --> 00:31:42,160
السّيدة سوناكاكي. أنا هاروكا!

485
00:31:43,320 --> 00:31:45,040
قلت، استيقظي

486
00:31:51,400 --> 00:31:53,160
عنزة؟

487
00:31:53,200 --> 00:31:56,160
هــــــــيه. .

488
00:31:57,120 --> 00:32:00,080
هــــــــيه. . .

489
00:32:01,320 --> 00:32:02,440
هــــــــيه. . .

490
00:32:05,320 --> 00:32:06,840
بئر؟

491
00:32:06,880 --> 00:32:09,160
هنا. . .

492
00:32:10,600 --> 00:32:11,120
أوه؟

493
00:32:11,520 --> 00:32:14,120
هيه، انظري أسفل هنا!

494
00:32:14,160 --> 00:32:15,400
هنا، هنا. . .

495
00:32:15,440 --> 00:32:17,560
أوه. . .

496
00:32:17,840 --> 00:32:20,640
أوه، ايدو سيننين؟

497
00:32:21,880 --> 00:32:23,200
سوناكاكي بابا.

498
00:32:24,880 --> 00:32:27,840
أوه، أريد سؤالك شيء.

499
00:32:46,720 --> 00:32:48,800
نيكو!

500
00:33:04,760 --> 00:33:05,520
أهلاً

501
00:33:05,560 --> 00:33:06,640
ما الأمر.

502
00:33:06,680 --> 00:33:08,240
أنت  قاطع الخيزران تانوكي، صحيح؟

503
00:33:08,280 --> 00:33:09,840
ماذا؟

504
00:33:09,880 --> 00:33:13,240
هذا الشيء يجب أن يكون شيء ثمين بالأحرى، صح؟

505
00:33:13,320 --> 00:33:16,080
ليس لدي فكرة سواء ثمين أم لا

506
00:33:16,120 --> 00:33:19,080
تينقو تاكاو إئتمنه عندي.

507
00:33:19,520 --> 00:33:20,840
الهوشو

508
00:33:20,880 --> 00:33:23,320
لذا، هذا هو الهوشو!

509
00:33:23,320 --> 00:33:25,320
ترجمة
Anawallail

510
00:33:25,360 --> 00:33:27,640
أوه، نيكو.

511
00:33:27,680 --> 00:33:28,520
جيد. . .

512
00:33:29,520 --> 00:33:32,000
أنت ستعيره لنا، صحيح؟

513
00:33:32,040 --> 00:33:35,000
لا تقولي مثل هذا الهراء!

514
00:33:35,080 --> 00:33:35,880
ماذا؟

515
00:33:35,920 --> 00:33:38,680
أنا لا أستطيع إعارته لك بهذه السهولة.

516
00:33:38,680 --> 00:33:41,560
لكنّك قلت، إذا رقصت لك، ستعيره لنا.

517
00:33:41,600 --> 00:33:44,000
لا تبدأي بالأنين لأنك رقصتِ قليلا.

518
00:33:44,040 --> 00:33:46,600
لا تقلّل من تقديرها!

519
00:33:46,640 --> 00:33:48,760
إذا تريدين حقا أن تستعيره. . .

520
00:33:50,040 --> 00:33:51,760
ارقصي، ارقصي!

521
00:33:52,160 --> 00:33:53,360
لقد عملت ذلك!

522
00:33:53,360 --> 00:33:54,360
نيكو!

523
00:33:54,400 --> 00:33:55,880
ارقصي، ارقصي!

524
00:33:56,760 --> 00:33:58,800
ماذا تفعل هنا؟

525
00:33:58,800 --> 00:34:00,560
أنت لا تعمل مطلقا. . .

526
00:34:00,600 --> 00:34:03,360
فقط تشرب وتستمتع.

527
00:34:03,400 --> 00:34:04,560
أنت تافه!

528
00:34:04,880 --> 00:34:07,840
. . من أنت؟

529
00:34:08,320 --> 00:34:10,640
أتوقع نصف هذا التافه!

530
00:34:10,640 --> 00:34:12,760
آه! أنت القطّة الوحش!

531
00:34:12,800 --> 00:34:15,160
أوقّفي ذلك الرقص المثير للشفقة وإذهبي إلى البيت!

532
00:34:17,240 --> 00:34:18,320
مثير للشفقة؟

533
00:34:22,080 --> 00:34:23,920
أنا آسفة جدا.

534
00:34:23,920 --> 00:34:26,040
زوجي الغبي. . .

535
00:34:26,080 --> 00:34:27,960
لم يعرف الظروف.

536
00:34:28,000 --> 00:34:28,960
تعال، اعتذر!

537
00:34:30,640 --> 00:34:31,480
هيه

538
00:34:31,520 --> 00:34:33,200
حسناً، حسناً!

539
00:34:34,520 --> 00:34:35,680
. . هنا. . .

540
00:34:36,240 --> 00:34:37,000
آه!

541
00:34:38,600 --> 00:34:42,000
شكرا لك. أنا سأعتني كثيرا به.

542
00:34:42,960 --> 00:34:44,680
آه، وهذا هنا.

543
00:34:44,680 --> 00:34:47,360
فطيرة عشب الخيزران، يمكنكم أكلها عندما تعودون لبيوتكم

544
00:34:47,680 --> 00:34:49,480
شكرا جزيلا.

545
00:34:49,480 --> 00:34:50,640
كونوا حذرين في طريقكم للبيت، حسنا؟

546
00:34:50,680 --> 00:34:51,440
نعم.

547
00:34:51,480 --> 00:34:52,400
وأنت تذهب إلى البيت، أيضا!

548
00:34:54,160 --> 00:34:56,920
ألا أعني أيّ شئ لك؟

549
00:35:00,160 --> 00:35:05,000
منذ أن ظهرت بك تلك القشور،ستموتين موتة حزينة

550
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
ولأنك ستموتين على أي حال. . .

551
00:35:09,360 --> 00:35:12,320
أنت يجب أن. . .

552
00:35:15,160 --> 00:35:17,520
ولأني سأموت على أي حال. . .

553
00:35:18,560 --> 00:35:19,960
أنا يجب أن. . .

554
00:35:20,480 --> 00:35:22,840
هل تريدين التخلّص من حزنك؟

555
00:35:24,000 --> 00:35:25,880
أريد التخلّص من حزني.

556
00:35:25,920 --> 00:35:27,240
نعم.

557
00:35:28,400 --> 00:35:31,360
إذن من الأفضل الموت هنا. . .

558
00:35:31,680 --> 00:35:34,640
إذن من الأفضل الموت هنا. . . .

559
00:35:39,400 --> 00:35:40,440
انتبهي

560
00:35:42,000 --> 00:35:42,760
هل أنت بخير؟

561
00:35:46,040 --> 00:35:47,280
شخص ما أغواكِ هنا.

562
00:35:50,040 --> 00:35:50,720
دعينا نذهب.

563
00:35:56,040 --> 00:35:57,880
هذا شوكو.

564
00:35:57,880 --> 00:35:58,840
أوه. . .

565
00:36:00,560 --> 00:36:03,320
لأنه أنت، أنا سأعيره بكل سرور.

566
00:36:03,320 --> 00:36:04,960
أوه، أنت ستعيره لي؟

567
00:36:06,360 --> 00:36:07,880
لكن سوناكاكي. . .

568
00:36:07,920 --> 00:36:08,400
نعم؟

569
00:36:10,000 --> 00:36:12,160
ماذا ستفعلين به؟

570
00:36:12,400 --> 00:36:14,560
لكي تبعد الروح الشرّيرة. . .

571
00:36:14,600 --> 00:36:17,560
نحتاج لأداء طقوس موسيقيي المحكمة الخمسة مرة أخرى.

572
00:36:18,520 --> 00:36:19,640
سوناكاكي. . .

573
00:36:19,680 --> 00:36:20,360
نعم؟

574
00:36:20,400 --> 00:36:23,720
طقوس موسيقيي المحكمة الخمسة، هل تتحدّثين عن. . .

575
00:36:24,680 --> 00:36:26,360
نوري أوناو؟

576
00:36:26,400 --> 00:36:29,360
هل نوري أوناو، اسم تلك الروح الشرّيرة؟

577
00:36:29,680 --> 00:36:33,520
نوري أوناو ليست الروح الشرّيرة.

578
00:36:37,880 --> 00:36:38,920
ساتوري. .

579
00:36:41,480 --> 00:36:43,520
إستغلال حزن الناس. . .

580
00:36:43,560 --> 00:36:45,120
"أنت جبان"؟

581
00:36:45,960 --> 00:36:47,360
ماذا تريد؟

582
00:36:47,400 --> 00:36:49,600
أنا هنا لأني أريد مقابلتك.

583
00:36:49,960 --> 00:36:52,920
صديقي الفقيرمن العدالة.

584
00:36:53,720 --> 00:36:54,560
أنا يمكن أن أراك.

585
00:36:57,080 --> 00:36:58,320
أنا يمكن أن أراك!

586
00:36:59,400 --> 00:37:01,760
لا أحد يقدّر أعمالك.

587
00:37:01,800 --> 00:37:05,040
أنت تحارب كلّ يوم لأولئك البشر الجاحدين

588
00:37:08,720 --> 00:37:11,720
هنا! كيتارو، هنا. هنا، هنا، أنا هنا.

589
00:37:12,280 --> 00:37:15,240
إنها تسبّب لك الكثير من المشاكل، صحيح؟

590
00:37:16,440 --> 00:37:17,400
هذه التضحية. . .

591
00:37:21,760 --> 00:37:24,720
الغائط، الغائط، غائطي!

592
00:37:28,080 --> 00:37:29,240
النتن!

593
00:37:29,240 --> 00:37:30,880
أوووف

594
00:37:32,680 --> 00:37:35,680
الغائط، الغائط، غائطي!

595
00:37:40,600 --> 00:37:41,880
ياللقرف!

596
00:37:48,000 --> 00:37:48,800
هناك!

597
00:37:51,640 --> 00:37:52,400
هيه

598
00:37:52,960 --> 00:37:55,600
لا تتمشى! كيتارو ينتظرنا.

599
00:37:55,600 --> 00:37:58,280
كيتارو؟ هل تعتقدين ذلك حقّا؟

600
00:37:58,320 --> 00:38:01,280
ماذا يجب أن أعمل؟ يجب أن أقوله. . .

601
00:38:01,680 --> 00:38:05,600
أو ...ألا يجب أن أقوله؟

602
00:38:07,800 --> 00:38:12,000
لربّما إنتهت به

603
00:38:12,080 --> 00:38:15,520
أوه؟ ماذا تعني بذلك؟ ! هيه!

604
00:38:17,320 --> 00:38:20,640
لربّما شيء فظيع حدث له، من يعرف. . .

605
00:38:21,480 --> 00:38:22,520
شيء فظيع؟

606
00:38:23,200 --> 00:38:25,280
"شيء" فظيع، ماذا تعني بذلك؟

607
00:38:25,320 --> 00:38:27,120
هيه، إنتظر لحظة

608
00:38:29,720 --> 00:38:30,840
لربّما. . .

609
00:38:30,880 --> 00:38:33,440
لربّما توفّى.

610
00:38:33,480 --> 00:38:36,440
الغائط، غائط، غائطي!

611
00:38:36,720 --> 00:38:39,150
غائطي!

612
00:38:39,150 --> 00:38:41,390
ميين كوت

613
00:38:42,000 --> 00:38:43,880
ماذا حل بك؟

614
00:38:45,240 --> 00:38:45,960
دعنا نذهب!

615
00:38:48,120 --> 00:38:51,080
غائطي!

616
00:39:00,520 --> 00:39:02,560
مع السلامة، مع السلامة.

617
00:39:02,600 --> 00:39:05,560
آآآآآآخ. . . .

618
00:39:08,520 --> 00:39:09,240
نعم.

619
00:39:11,240 --> 00:39:14,240
تباً

620
00:39:16,280 --> 00:39:17,840
أوه؟

621
00:39:17,840 --> 00:39:20,840
ترجمة
Anawallail

622
00:39:32,160 --> 00:39:33,160
كيتارو.

623
00:39:33,960 --> 00:39:36,920
انتهى غائطي

624
00:39:37,600 --> 00:39:38,320
لماذا؟

625
00:39:39,560 --> 00:39:40,760
لماذا عملت ذلك؟

626
00:39:40,800 --> 00:39:43,240
اممم؟ ماذا؟

627
00:39:45,720 --> 00:39:47,680
لماذا ساعدتني؟

628
00:39:52,120 --> 00:39:53,520
"لماذا؟ "

629
00:39:55,240 --> 00:39:56,360
نعم، لماذا؟

630
00:39:57,600 --> 00:40:00,560
قبل أن أدرك، جسمي بدأ بالإنتقال

631
00:40:01,520 --> 00:40:01,920
نعم.

632
00:40:03,160 --> 00:40:05,680
لكن. . . أنا كنت بخيلة جدا. . .

633
00:40:10,280 --> 00:40:11,560
كيتارو؟

634
00:40:12,120 --> 00:40:13,280
نعم.

635
00:40:14,440 --> 00:40:16,560
ما كان لزاما علّي أن أظن مطلقا. . .

636
00:40:17,160 --> 00:40:18,040
من البداية.

637
00:40:20,360 --> 00:40:22,040
شكرا، كايدي.

638
00:40:22,640 --> 00:40:23,560
هاه؟

639
00:40:25,040 --> 00:40:26,560
أنا غبي جدا.

640
00:40:27,600 --> 00:40:30,800
أنا لست بحاجة إلى سبب لمساعدة شخص ما.

641
00:40:32,960 --> 00:40:33,680
كيتارو!

642
00:40:33,720 --> 00:40:35,000
أنا بخير. لكن لا تقتربي جداً

643
00:40:35,960 --> 00:40:37,600
أنا نتن قليلا.

644
00:40:52,880 --> 00:40:53,560
من أنت؟

645
00:40:56,280 --> 00:40:59,280
أنت ضيفنا من تلك البلاد البعيدة، صح؟

646
00:41:00,480 --> 00:41:01,600
هدوء , هاه؟

647
00:41:02,080 --> 00:41:04,320
أنا يمكن أن أقرأك!

648
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
من أنت. . . ؟

649
00:42:25,400 --> 00:42:25,920
دعينا نذهب!

650
00:42:26,280 --> 00:42:26,800
نعم.

651
00:42:39,520 --> 00:42:40,160
هيه!

652
00:42:43,440 --> 00:42:44,560
هل نحاول فيه؟

653
00:43:11,280 --> 00:43:15,200
أنت أبله غبي، ما مشكلتك؟ !

654
00:43:15,320 --> 00:43:17,560
آسف آسف. أنت بوكبوكو بيوا، صح؟

655
00:43:18,120 --> 00:43:21,680
أوه؟ وهل أنت جيجيجي نو كيتارو , هاه؟

656
00:43:28,120 --> 00:43:28,840
نعم.

657
00:43:29,600 --> 00:43:33,200
مع ذلك. سأختبرك،

658
00:43:33,800 --> 00:43:35,920
إختبار؟ ماذا؟

659
00:43:35,960 --> 00:43:38,920
حتى لو كنت أثق بك.

660
00:43:41,640 --> 00:43:42,920
حاول العزف عليّ.

661
00:43:43,280 --> 00:43:45,680
ماذا ؟ أعزف عليك؟

662
00:43:46,040 --> 00:43:48,880
إذا أمكنك أن تعزف عليّ بشكل صحيح. . .

663
00:43:48,920 --> 00:43:51,880
سأذهب معك حيثما تريد.

664
00:43:52,080 --> 00:43:53,080
تعال.

665
00:43:54,360 --> 00:43:55,640
أحزر بأنّني ليس لدي إختيار.

666
00:43:56,480 --> 00:43:59,120
لم يسبق أن عزفت على بيوا قبل هذا

667
00:43:59,160 --> 00:44:00,440
إنتظر لحظة

668
00:44:01,080 --> 00:44:02,440
ماذا؟

669
00:44:02,480 --> 00:44:04,000
لست أنت، كيتارو.

670
00:44:05,720 --> 00:44:07,440
تلك البنت.

671
00:44:08,840 --> 00:44:09,840
أنا؟ !

672
00:44:10,760 --> 00:44:13,080
هيه ، لماذا لست أنا؟

673
00:44:13,360 --> 00:44:16,320
لا يهمّ. تعالي.

674
00:44:16,840 --> 00:44:18,800
إذا لا تريدين، لا بأس

675
00:44:18,840 --> 00:44:21,400
لكنّي لن أتحرّك خطوة واحدة من هنا، إذن

676
00:44:25,240 --> 00:44:26,280
امم، كيتارو؟

677
00:44:28,000 --> 00:44:29,240
أنا سأحاول .

678
00:44:30,560 --> 00:44:33,560
لكن هلّ يمكن أن تعزفي على بيوا؟

679
00:44:33,840 --> 00:44:36,240
جدتي علّمتني عزفه

680
00:44:37,400 --> 00:44:40,360
نعم! لدينا اتفاق

681
00:44:40,680 --> 00:44:42,920
هيه, بنت ، خذيني

682
00:44:43,680 --> 00:44:46,680
بسرعة بسرعة خذيني

683
00:44:47,480 --> 00:44:50,440
أوه، أيديك باردة جداً

684
00:44:50,880 --> 00:44:53,600
لكن ذلك يوضح لي أن لك قلباً دافئاً

685
00:44:53,640 --> 00:44:55,240
هلّ بالإمكان أن ترى تلك الشجرة العوجاء؟

686
00:44:55,280 --> 00:44:56,520
إجلسي هناك.

687
00:44:56,520 --> 00:44:58,120
إجلسي، أنت لا تستطيعين العزف عليّ واقفة

688
00:44:58,360 --> 00:44:59,840
وعالجيني جيداً، حسناً؟

689
00:45:00,160 --> 00:45:02,360
كوني حذرة بأن لا تعزفي علي بشكل خاطئ

690
00:45:04,240 --> 00:45:05,640
أوه، جيد.

691
00:45:06,560 --> 00:45:07,400
حسنا، أنا سأبدأ.

692
00:45:07,440 --> 00:45:09,400
حاولي العزف عليّ.

693
00:45:55,800 --> 00:45:57,960
أوه، ذلك يشعر بالارتياح!

694
00:45:58,200 --> 00:46:01,160
نجحتِ! رائع!

695
00:46:02,120 --> 00:46:02,840
ماذا؟

696
00:46:02,880 --> 00:46:04,680
أوه، ذلك كان لطيف جدا.

697
00:46:05,320 --> 00:46:07,800
آه. . . ذلك كان جيد جدا. . .

698
00:46:07,840 --> 00:46:10,800
هذا الشعور بوجود لمس منذ مدة طويلة، أصابع بيضاء. . .

699
00:46:11,040 --> 00:46:12,280
لم أحس به منذ السنوات الـ500 الأخيرة.

700
00:46:12,800 --> 00:46:15,240
مدة حياتي طالت لألف سنة أخرى

701
00:46:15,280 --> 00:46:17,000
شكرا , يافتاة.

702
00:46:17,120 --> 00:46:19,480
نداء! نداء!

703
00:46:21,440 --> 00:46:24,840
مرحبا، أنا. كيتارو؟ هل أنت بخير؟

704
00:46:25,280 --> 00:46:27,280
نيكو موسماي. أنا بخير

705
00:46:28,680 --> 00:46:29,960
هناك نداء آخر!

706
00:46:30,320 --> 00:46:32,560
نداء مستعجل من السيدة سوناكاكي.

707
00:46:32,880 --> 00:46:33,600
مستعجل؟

708
00:46:35,520 --> 00:46:37,520
نيكو موسماي، إنتظري لحظة.

709
00:46:39,520 --> 00:46:42,080
مرحبا؟ أنا، كيتارو. . .

710
00:46:42,360 --> 00:46:44,280
أوه، كيتارو.

711
00:46:44,520 --> 00:46:47,720
نحن. . . نحن. . نحن. . .في مشكلة ضخمة!

712
00:46:48,400 --> 00:46:49,280
أي مشكلة؟

713
00:46:50,200 --> 00:46:54,480
على ما يبدو البيانات من المكتبة كانت خاطئة.

714
00:46:55,040 --> 00:46:57,320
شخص ما لا بدّ وأن عبث بها.

715
00:46:59,000 --> 00:47:03,040
إيدو سيننين أخبرني الحقيقة.

716
00:47:03,680 --> 00:47:06,680
"الحقيقة حول الروح الشرّيرة"

717
00:47:07,080 --> 00:47:08,720
من يذهب هكذا

718
00:47:12,840 --> 00:47:15,800
نوريكابي!

719
00:47:15,880 --> 00:47:19,920
إجلسي، يا شابّة.

720
00:47:21,560 --> 00:47:23,960
حسنا، سوناكاكي.

721
00:47:25,520 --> 00:47:30,120
نوري أوناو كانت حورية بحر.

722
00:47:30,680 --> 00:47:35,880
هي كانت  يوكاي جميلة جدا.

723
00:47:37,560 --> 00:47:40,280
وتحب المزاح

724
00:47:41,240 --> 00:47:46,320
حطّمت شبكات الصيادين لكي يهرب السمك. . .

725
00:47:46,880 --> 00:47:49,360
هذا كيف قضت وقتها

726
00:47:51,600 --> 00:47:55,440
إنتظري! لا تسبحي بعيدا! تعالي هنا!

727
00:47:55,480 --> 00:47:59,960
حسنا، هي لم ترد إيذاء البشر بتلك الطريقة

728
00:48:00,560 --> 00:48:05,240
لقد كانت مجرد لعبة بالنسبة لها

729
00:48:06,680 --> 00:48:07,560
توقّفي!

730
00:48:10,320 --> 00:48:11,800
أنا اوميشتو

731
00:48:13,560 --> 00:48:14,480
ما اسمك؟

732
00:48:18,160 --> 00:48:23,720
لكن اللقاء مع صيّاد السمك الشاب اوميشتو

733
00:48:24,280 --> 00:48:27,400
غيّر نوري أوناو.

734
00:48:30,600 --> 00:48:32,520
أصبحت. . .

735
00:48:33,440 --> 00:48:36,160
متأججة بالعاطفة.

736
00:48:38,960 --> 00:48:43,720
إذن، تريدين أن تصبحي إنسانة؟

737
00:48:45,840 --> 00:48:47,440
ولن تندمي على ذلك؟

738
00:48:48,800 --> 00:48:51,760
قرّرت.

739
00:49:04,280 --> 00:49:07,240
غيّرت نوري أوناو اسمها إلى "نامي". . .

740
00:49:08,120 --> 00:49:14,280
وقررت قضاء حياتها كزوجة اوميشتو.

741
00:49:17,040 --> 00:49:18,880
البشر ويوكاي.

742
00:49:20,480 --> 00:49:21,400
كن طفلاً طيباً

743
00:49:21,680 --> 00:49:24,760
الحدّ الذي فاق تلك الحدود

744
00:49:25,320 --> 00:49:26,480
كن حذرا.

745
00:49:27,160 --> 00:49:32,440
إعتقدت بأنّ سعادتها تدوم إلى الأبد.

746
00:49:33,160 --> 00:49:34,080
لكن. . .

747
00:49:35,200 --> 00:49:41,640
أولئك البشر االحمقى لم يتركوا ذلك يحدث.

748
00:49:42,000 --> 00:49:43,600
نحن لم نصطد أيّ سمكة اليوم ثانية.

749
00:49:43,920 --> 00:49:45,440
كله بسبب ذلك الوحش.

750
00:49:45,840 --> 00:49:46,640
الوحش؟

751
00:49:47,160 --> 00:49:49,200
لأن ذلك الوحش جاء إلى قريتنا. . .

752
00:49:49,240 --> 00:49:50,960
إله البحر أصبح غاضباً.

753
00:49:51,000 --> 00:49:52,800
ماذا سنعمل، يازعيم؟ إذا استمر هذا

754
00:49:53,200 --> 00:49:55,880
سنعبر الجبال. . .

755
00:49:57,200 --> 00:49:58,880
من نجد؟

756
00:49:59,760 --> 00:50:00,800
من؟

757
00:50:12,960 --> 00:50:14,160
"كيدوشو". . .

758
00:50:15,080 --> 00:50:17,720
هل هذا راهب الجبل الذي يستطيع إبعاد ذلك الوحش؟

759
00:50:18,040 --> 00:50:19,720
يجب أن يكون قادراً على فعل ذلك.

760
00:50:20,760 --> 00:50:22,480
هناك الوحش.

761
00:50:22,520 --> 00:50:24,320
ماذا تعمل؟

762
00:50:27,120 --> 00:50:29,280
اوميشتو

763
00:50:29,320 --> 00:50:32,280
بالرغم من أنّها إستجدت بحياتها. . .

764
00:50:32,800 --> 00:50:36,680
حاصر القرويّون نوري أوناو.

765
00:50:40,760 --> 00:50:42,120
ذلك الوحش!

766
00:50:42,600 --> 00:50:44,120
النجدة

767
00:50:49,440 --> 00:50:53,160
ساعدني،اوميشتو! آآه!

768
00:51:04,720 --> 00:51:05,600
آآخ!

769
00:51:13,440 --> 00:51:14,840
النجدة!

770
00:51:15,080 --> 00:51:16,480
اوميشتو

771
00:51:16,520 --> 00:51:18,080
اوميشتو

772
00:51:18,120 --> 00:51:20,400
إصرخي بقدر استطاعتك، إنه عديم الفائدة!

773
00:51:20,440 --> 00:51:23,160
اوميشتو تركك!

774
00:51:23,440 --> 00:51:25,560
ليس لدينا مكان للوحوش!

775
00:51:37,920 --> 00:51:40,520
أبعد الروح الشرّيرة.

776
00:51:44,640 --> 00:51:45,760
كاتسو

777
00:51:46,800 --> 00:51:49,760
إذهبي إلى الجحيم!

778
00:51:50,440 --> 00:51:54,360
جلد نوري أوناو. . .

779
00:51:54,960 --> 00:51:57,080
حدث له إلتهاب الذي بدا مثل القشور

780
00:51:58,040 --> 00:52:04,840
لا شيء تبقى من شكلها

781
00:52:09,200 --> 00:52:11,000
لكن نوري أوناو لم تفعل أي شئ خاطئ.

782
00:52:11,880 --> 00:52:12,800
لقد كان. . .

783
00:52:13,160 --> 00:52:16,120
خطأ الإنسان، صح؟

784
00:52:21,400 --> 00:52:24,920
كاكوا ختم عليه في ضريح في أيسودزوكا. . .

785
00:52:25,040 --> 00:52:27,840
بيوا أخفي في كامياما. . .

786
00:52:27,840 --> 00:52:34,440
أخذ زعيم كيدوشو هيتشريكي معه.

787
00:52:34,680 --> 00:52:36,160
الذي يعني، في حالتنا. . .

788
00:52:36,640 --> 00:52:39,520
نوري أوناو العائدة التي تحاول الإنتقام من البشر؟

789
00:52:41,160 --> 00:52:41,960
كايدي!

790
00:52:46,720 --> 00:52:48,160
البشر ويوكاي.

791
00:52:48,600 --> 00:52:51,480
ليس السؤال أيّ منهما مذنب.

792
00:52:52,120 --> 00:52:56,760
أهم شيء حماية الحياة البريئة.

793
00:52:57,880 --> 00:52:59,600
آه، سيد.

794
00:52:59,600 --> 00:53:02,320
هل إكتشفت أين هايكيريكي؟

795
00:53:05,040 --> 00:53:06,720
لسوء الحظ. . . .

796
00:53:06,760 --> 00:53:07,760
أووه. .

797
00:53:08,240 --> 00:53:08,960
ما المشكلة؟

798
00:53:09,280 --> 00:53:11,480
التسجيلات بخصوص كيدوشو. . .

799
00:53:11,520 --> 00:53:14,200
تمزقت بسبب ما

800
00:53:16,040 --> 00:53:18,080
تمزقت من هنا.

801
00:53:18,120 --> 00:53:19,120
آه!

802
00:53:19,120 --> 00:53:19,800
إنظر!

803
00:53:20,040 --> 00:53:20,640
آه!

804
00:53:21,160 --> 00:53:24,440
نعرف فقط القمة العائلية لكيدوشو.

805
00:53:51,800 --> 00:53:53,840
ماقلته يا كيتارو، صحيح؟

806
00:53:54,880 --> 00:53:55,680
ماذا؟

807
00:53:55,720 --> 00:53:59,240
قلت، بأنّك لست بحاجة إلى سبب لمساعدة البشر. . .

808
00:54:00,160 --> 00:54:01,040
لكن. . .

809
00:54:02,160 --> 00:54:03,600
نحن البشر. . .

810
00:54:05,080 --> 00:54:08,000
عملنا تلك الأشياء الفظيعة لنوري أوناو، بالرغم من أنّها إستجدت المساعدة. . .

811
00:54:24,680 --> 00:54:25,840
نوراريهيون

812
00:54:27,320 --> 00:54:29,080
أنت ما زلت تتذكّر. . .

813
00:54:30,760 --> 00:54:32,560
ماوعدتني، صحيح؟

814
00:54:32,560 --> 00:54:33,920
لا تهتمي

815
00:54:34,560 --> 00:54:36,880
عندما تجمعين كلّ الأرواح. . .

816
00:54:37,400 --> 00:54:40,840
أنا سأعيد ظهورك الجميل.

817
00:54:41,600 --> 00:54:46,000
نريد روح نسل كيدوشو.

818
00:54:46,840 --> 00:54:50,840
انظري، هناك فقط. . .

819
00:54:50,880 --> 00:54:53,840
روح واحدة مفقودة

820
00:54:54,320 --> 00:54:57,120
كايدي هيراموتو

821
00:54:59,760 --> 00:55:02,000
لا تدعيها تهرب

822
00:55:03,960 --> 00:55:06,600
دعي هذا ينجح

823
00:55:06,600 --> 00:55:08,440
إنتقامك الشخصي.

824
00:55:13,320 --> 00:55:17,600
حان الوقت، ضعي غضبك به

825
00:55:18,240 --> 00:55:19,720
نوراريهيون

826
00:55:20,240 --> 00:55:23,800
لو جلبنا تلك نوري أوناو لصفنا

827
00:55:24,240 --> 00:55:26,760
ليس هناك أحد أفضل من حوريات البحر. . .

828
00:55:26,800 --> 00:55:30,840
عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع الأرواح.

829
00:55:35,240 --> 00:55:38,200
مفيدة جدا.

830
00:55:38,240 --> 00:55:41,200
كـ. . . أداة. . .

831
00:55:44,120 --> 00:55:48,320
ياساكا؟ أنت تافه. . .

832
00:55:53,200 --> 00:55:54,680
يالك من رجل معادي

833
00:55:55,280 --> 00:55:58,080
بالرغم من أنّك ضيف شرف لدينا من بلاد بعيدة. . .

834
00:55:58,080 --> 00:56:00,680
يجب أن تظهر سلوك أفضل!

835
00:56:10,960 --> 00:56:14,400
أوه، هل هذه غرفة الكنز؟

836
00:56:15,000 --> 00:56:16,840
دعنا نرى ماتدّخر. . .

837
00:56:16,880 --> 00:56:20,280
وماوضعه نوراريهيون هنا.

838
00:56:22,640 --> 00:56:25,120
ماذا..! لا! لا!

839
00:56:25,160 --> 00:56:28,600
آه، هذا يجب أن يكون حارس غرفة الكنز.

840
00:56:28,840 --> 00:56:31,640
أوه، أنت تعمل  جيدا هنا.

841
00:56:31,680 --> 00:56:33,600
بطريقة ما فقدت طريقي. . .

842
00:56:33,640 --> 00:56:35,880
هل هناك محل وجبات سريعة قريب من هنا؟

843
00:56:35,920 --> 00:56:37,920
لا تهتم، أنا سأبحث لوحدي.

844
00:56:37,960 --> 00:56:39,920
فقدت طريقي كليا. . .

845
00:56:41,560 --> 00:56:43,040
لديك حقاً أعين في أماكن غريبة

846
00:56:44,640 --> 00:56:46,280
أنا لم أتوقّع جدتك. . .

847
00:56:46,320 --> 00:56:47,840
أن تكون من سلالة كيدوشو.

848
00:56:55,600 --> 00:56:58,560
أنا يمكن أن أفهمك بطريقة ما، لكن. . .

