1
00:00:00,320 --> 00:00:01,760
لماذا لاتذهبين وتساعديهم؟

2
00:00:02,240 --> 00:00:03,080
هذا بيتك، صحيح؟

3
00:00:04,760 --> 00:00:06,360
ألم تعلمك جدتك ذلك؟

4
00:00:09,800 --> 00:00:10,680
كيتارو.

5
00:00:12,360 --> 00:00:15,200
أسلافي عملوا هذه الأشياء الفظيعة لنوري أوناو. . .

6
00:00:15,920 --> 00:00:19,400
وماذا إذن، هذا حدث قبل ألف سنة. . .

7
00:00:19,520 --> 00:00:20,920
يجب أن لا تشغلي بالك بذلك كثيرا.

8
00:00:21,320 --> 00:00:24,680
لكنّي عندي نفس الدمّ يتدفّق خلال عروقي يحبّ أولئك الناس.

9
00:00:25,800 --> 00:00:28,080
آه، ما هذا؟ هناك رائحة غريبة ظهرت فجأة.

10
00:00:28,640 --> 00:00:29,480
هنا.

11
00:00:31,640 --> 00:00:33,000
هذا برميل مخلل الجدة.

12
00:00:38,600 --> 00:00:39,960
لقد أحبوه الناس

13
00:00:42,360 --> 00:00:43,520
يا لحنانه

14
00:00:48,400 --> 00:00:49,240
أوه؟

15
00:00:54,040 --> 00:00:54,560
ماهذا؟

16
00:00:57,120 --> 00:00:58,960
هنا  هو! هيتشيريكي!

17
00:01:00,600 --> 00:01:01,920
الآن هي لدينا جميعها

18
00:01:03,040 --> 00:01:04,440
نحن يمكن أن نبعد نوري أوناو.

19
00:01:04,440 --> 00:01:07,440
ترجمة
Anawallail

20
00:01:08,680 --> 00:01:11,920
هيه، هيه، لا تكن بهذا البطئ!

21
00:01:15,400 --> 00:01:16,360
تعال، أيها العجوز.

22
00:01:26,040 --> 00:01:26,840
هناك.

23
00:01:30,320 --> 00:01:31,280
أوه، جيجيجي

24
00:01:32,400 --> 00:01:35,120
أليسا كاكو ووشوكو في المكان الخاطئ؟

25
00:01:35,680 --> 00:01:37,960
كاكو هنا، شوكو هناك، نعم.

26
00:01:38,960 --> 00:01:40,400
هاه؟ هل قلت شيئا؟

27
00:01:41,840 --> 00:01:44,440
لا. . . لا، فقط قلت كم أنت عظيمة

28
00:01:45,280 --> 00:01:46,640
نعم، أنا عظيمة. .

29
00:01:48,200 --> 00:01:51,440
لا حاجة أن تقلقي. فقط صبر قليل

30
00:01:54,440 --> 00:01:57,800
ثمّ يمكننك كسر اللعنة أخيرا. . .

31
00:01:58,360 --> 00:01:59,400
لا.

32
00:02:01,680 --> 00:02:03,000
لا.

33
00:02:05,920 --> 00:02:08,400
هل حقّا إنّه سيبعدها؟

34
00:02:08,600 --> 00:02:08,960
هاه؟

35
00:02:12,400 --> 00:02:15,240
لأن نوري أوناو لم تكن الشريرة

36
00:02:15,640 --> 00:02:17,040
لكنّنا أيضا لا نستطيع تركها هكذا، صحيح؟

37
00:02:18,720 --> 00:02:20,000
أنت لا تستطيعين التصديق بأنه جيد

38
00:02:21,200 --> 00:02:24,480
تلك الأرواح البريئة الغير معدودة. . .

39
00:02:24,920 --> 00:02:25,960
تسرق.

40
00:02:26,320 --> 00:02:29,280
لكن ذلك كان خطأ الإنسان في البداية

41
00:02:29,600 --> 00:02:30,920
أوه، انتهينا

42
00:02:31,160 --> 00:02:33,480
كيتارو، مراسم موسيقيي المحكمة الخمسة تبدأ.

43
00:02:35,160 --> 00:02:35,760
أوه.

44
00:02:35,760 --> 00:02:53,760
ترجمة
Anawallail

45
00:02:58,440 --> 00:03:02,360
هاه؟ ألم أسمع هذه الأغنية في مكان ما. . .

46
00:03:02,840 --> 00:03:08,000
<i> كاقومي، كاقومي. </i>

47
00:03:08,000 --> 00:03:11,160
هل مراسم موسيقيي المحكمة الخمسة تعمل لأنها تعزف معكوسة؟

48
00:03:11,400 --> 00:03:12,400
"معكوسة"؟

49
00:03:12,760 --> 00:03:14,080
نحن يوكاي. . .

50
00:03:14,560 --> 00:03:17,760
إستلمنا أغنية مميزة عندما ولدنا

51
00:03:18,040 --> 00:03:20,680
أنت يمكن أن تقول هذه الأغنية مصدر سلطاتنا.

52
00:03:21,000 --> 00:03:24,680
لكن إذا تعزف هذه الأغنية معكوسة. . .

53
00:03:24,840 --> 00:03:28,000
يصبح "أغنية التطهير "، التي تضعف سلطاتنا.

54
00:03:28,960 --> 00:03:32,280
هذه طقوس عزف الأغنية معكوسة

55
00:03:33,400 --> 00:03:34,880
هيه، ماذا تفعلين؟

56
00:03:35,720 --> 00:03:37,720
كايدي! أعيدي هيتشيريكي، بسرعة. . .

57
00:03:37,840 --> 00:03:38,880
أنا لا أستطيع عمل ذلك!

58
00:03:43,600 --> 00:03:44,320
احذروا!

59
00:04:02,360 --> 00:04:03,960
لا شكّ. . .

60
00:04:04,200 --> 00:04:05,360
ذلك ياشكا.

61
00:04:07,280 --> 00:04:09,960
ياشكا ,  يوكاي من البلاد البعيدة.

62
00:04:10,600 --> 00:04:13,480
ماذا يفعل هنا في اليابان؟

63
00:04:51,680 --> 00:04:52,640
أنت. . .

64
00:04:58,200 --> 00:04:59,160
نوراريهيون.

65
00:05:03,400 --> 00:05:04,600
ماذا تريد هنا؟

66
00:05:08,840 --> 00:05:09,680
أجب!

67
00:05:11,040 --> 00:05:14,040
أنا لن أسمح لك بإبعاد نوري أوناو.

68
00:05:15,280 --> 00:05:16,280
ماذا تعني بذلك؟

69
00:05:17,080 --> 00:05:18,120
كيتارو.

70
00:05:19,080 --> 00:05:21,960
إلى متى تريد أن تساعد أولئك البشر؟

71
00:05:24,320 --> 00:05:28,600
عندي شعور بأنّي. . .

72
00:05:28,640 --> 00:05:30,040
سأعيش لمدة طويلة.

73
00:05:32,400 --> 00:05:33,120
ولهذا. . .

74
00:05:34,640 --> 00:05:35,400
رأيته.

75
00:05:36,000 --> 00:05:40,800
أكثر من مليون مرة صباح ومساء تناوبا.

76
00:05:42,520 --> 00:05:44,480
وماذا عمل أولئك البشر خلال تلك الفترة؟

77
00:05:45,760 --> 00:05:46,400
دنّسوا. . .

78
00:05:48,360 --> 00:05:49,520
البحر والجبال. . .

79
00:05:50,160 --> 00:05:50,920
و. . .

80
00:05:52,880 --> 00:05:55,280
اتهمونا نحن يوكاي.

81
00:05:55,920 --> 00:05:57,440
وهم. . .

82
00:05:58,520 --> 00:06:01,520
لم يستمعوا

83
00:06:03,520 --> 00:06:05,800
إلى نشيج المنتهكين المخزّين و. . .

84
00:06:07,480 --> 00:06:11,840
بالخزي لطّخوا المخلوقات. . .

85
00:06:13,960 --> 00:06:15,400
وذلك ليس كلّ شيء

86
00:06:16,000 --> 00:06:20,760
البشر آذوا وكرهوا بعضهم البعض. . .

87
00:06:22,040 --> 00:06:24,280
قتلوا عوائلهم وأقربائهم وقتلوا أنفسهم. . .

88
00:06:25,160 --> 00:06:28,360
هذا تاريخهم الملطّخ بالدم.

89
00:06:29,440 --> 00:06:32,560
ثقل حقدهم المقرف. . .

90
00:06:34,400 --> 00:06:36,000
هذه الفئة الدنيئة تدعى البشر. . .

91
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
جلبوا إلى هذا العالم. . .

92
00:06:40,280 --> 00:06:42,800
لعنة بلا صوت. . .

93
00:06:45,600 --> 00:06:46,400
كيتارو!

94
00:06:48,040 --> 00:06:49,280
أعرف بأنّك يمكن أن تسمعها.

95
00:06:50,480 --> 00:06:51,280
أنت أيضا. . .

96
00:06:52,840 --> 00:06:56,880
إذا هذا سيستمرّ، العالم قريبا سيواجه الدمار.

97
00:06:57,520 --> 00:06:59,680
ليس هناك مزيد من التأخير.

98
00:07:03,760 --> 00:07:04,480
كيتارو.

99
00:07:08,120 --> 00:07:10,320
كيتارو، افتح عينيك

100
00:07:13,520 --> 00:07:17,840
اللّيلة، أنا سأبعثه. . .

101
00:07:16,280 --> 00:07:17,760


102
00:07:18,680 --> 00:07:19,600
كيتارو.

103
00:07:20,200 --> 00:07:21,880
إذا تستطيع أن ترى الحقيقة. . .

104
00:07:22,160 --> 00:07:24,560
إذن تعال معي

105
00:07:29,520 --> 00:07:32,200
لا! كيف أعمل ذلك؟

106
00:07:36,880 --> 00:07:39,840
هل تريد المشي في طريق الدمار؟

107
00:07:41,760 --> 00:07:44,880
أنت لا تستطيع إنكار أصلك.

108
00:07:45,240 --> 00:07:46,120
ماذا تعني بذلك؟

109
00:07:46,800 --> 00:07:48,880
توقّف، نوراريهيون.

110
00:07:49,960 --> 00:07:52,440
ألم تخبرك ميداما ؟

111
00:07:54,320 --> 00:07:57,640
إذن سأفعل ذلك

112
00:07:57,960 --> 00:07:59,840
لا، لا تخبره!

113
00:08:00,480 --> 00:08:02,960
أرواح أسلافك

114
00:08:03,400 --> 00:08:07,320
أبادها البشر.

115
00:08:16,200 --> 00:08:17,400
أحمق ملعون

116
00:08:37,400 --> 00:08:38,280
نيكو موسماي.

117
00:08:51,720 --> 00:08:52,840
نيكو موسماي.

118
00:08:54,280 --> 00:08:55,200
نيكو موسماي. . .

119
00:08:58,480 --> 00:08:59,320
كيتارو.

120
00:09:03,040 --> 00:09:04,200
أنا مسرورة أنّك بخير

121
00:09:05,720 --> 00:09:08,840
مسرورة جدا. . .

122
00:09:12,200 --> 00:09:13,320
نيكو موسماي!

123
00:09:21,880 --> 00:09:23,040
ياشكا!

124
00:09:23,600 --> 00:09:25,480
انتظر، كيتارو!

125
00:09:48,600 --> 00:09:50,920
ياشكا! ! !

126
00:10:00,040 --> 00:10:02,040
بابا! هذا كثير

127
00:10:04,560 --> 00:10:05,840
نيكو موسماي!

128
00:10:08,320 --> 00:10:09,600
كيتارو!

129
00:10:12,040 --> 00:10:13,200
كيتارو!

130
00:10:14,360 --> 00:10:15,520
كيتارو!

131
00:10:42,480 --> 00:10:47,160
كيتارو، اصبر قليلاً

132
00:11:01,160 --> 00:11:05,840
كيتارو! هل أنت بخير؟

133
00:11:14,000 --> 00:11:16,520
نيكو موسماي؟ أين نيكو موسماي؟

134
00:11:21,240 --> 00:11:23,600
لا تفعل أيّ شئ غير معقول.

135
00:11:24,320 --> 00:11:28,280
أعدت جسمك تواً

136
00:11:31,720 --> 00:11:34,840
يجب أن تكون ممتناً لأسلافك. . .

137
00:11:35,360 --> 00:11:41,920
صدريّتك حمتك.

138
00:11:42,400 --> 00:11:43,720
هل أنت بخير؟

139
00:11:45,440 --> 00:11:46,800
أسلافي. . .

140
00:11:53,920 --> 00:11:54,640
أبي . .

141
00:11:57,160 --> 00:11:58,560
هل هذا صحيح

142
00:11:59,280 --> 00:12:01,360
ماقاله نوراريهيون ؟

143
00:12:02,480 --> 00:12:03,880
نعم،

144
00:12:05,840 --> 00:12:07,320
أسلافك أبيدوا. . .

145
00:12:08,760 --> 00:12:12,120
من قبل البشر.

146
00:12:15,400 --> 00:12:16,120
لماذا. . .

147
00:12:18,840 --> 00:12:20,760
لماذا لم تخبرني بذلك؟

148
00:12:22,560 --> 00:12:23,360
أبي

149
00:12:29,480 --> 00:12:31,320
لأنني كنت خائف

150
00:12:32,960 --> 00:12:37,680
بأنّ تكره البشر،

151
00:12:42,280 --> 00:12:43,040
لكن. . .

152
00:12:44,320 --> 00:12:46,720
كان لا بدّ أن تكتشفه بهذه الطريقة. .

153
00:12:50,600 --> 00:12:51,560
أنا آسف. . .

154
00:12:54,920 --> 00:12:56,240
يارئيس. . .

155
00:13:03,200 --> 00:13:03,960
كيتارو.

156
00:13:08,680 --> 00:13:10,920
ربّما تظن الآن أن هؤلاء البشر. . .

157
00:13:11,360 --> 00:13:13,600
كائنات فظيعة وأنانية .

158
00:13:14,920 --> 00:13:15,520
لكن. . .

159
00:13:17,000 --> 00:13:17,920
لكن رجاء!

160
00:13:20,680 --> 00:13:22,920
ساعد أولئك البشر.

161
00:13:27,240 --> 00:13:28,760
أنا. . . فهمت.

162
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
"فهمتِ". . .

163
00:13:33,600 --> 00:13:34,400
ماذا؟

164
00:13:35,160 --> 00:13:35,840
أنا. . .

165
00:13:38,480 --> 00:13:40,480
أريد مساعدة نوري أوناو.

166
00:13:46,040 --> 00:13:48,880
أنا لست بحاجة إلى سبب لذلك.

167
00:13:57,480 --> 00:13:58,160
مفهوم.

168
00:14:04,720 --> 00:14:08,360
أصدقك

169
00:14:16,760 --> 00:14:19,960
جياكوتسو بابا، هل تعتقدين بأنّه الوقت؟

170
00:14:19,960 --> 00:14:23,320
للتحدّث عن الأتعاب الموعودة.

171
00:14:23,520 --> 00:14:24,920
لأنني كنت جيد جدا وأكثر

172
00:14:26,000 --> 00:14:27,160
هراء.

173
00:14:27,640 --> 00:14:31,800
ليس هناك أتعاب لك.

174
00:14:33,600 --> 00:14:35,240
ماذا؟ لا، لا، أنت تمزحين، صحيح؟

175
00:14:35,400 --> 00:14:38,760
بعد أن بذلت أقصى ما يمكن من الخدمة، صحيح؟

176
00:14:39,080 --> 00:14:42,480
بعد كل هذا... أنا،. . .

177
00:14:42,560 --> 00:14:43,640
الذي كسر ختم ايسودزوكا.

178
00:14:43,920 --> 00:14:45,680
بالضبط.

179
00:14:46,280 --> 00:14:49,360
ولهذا أنت عديم الفائدة الآن.

180
00:14:50,920 --> 00:14:53,160
إذا فهمت ذلك، يمكن أن تذهب الآن

181
00:14:57,120 --> 00:14:59,040
هيه. .

182
00:15:04,000 --> 00:15:04,480
إسكت!

183
00:15:17,720 --> 00:15:19,200
وجدت آثار ياشكا.

184
00:15:20,400 --> 00:15:21,080
إنها. .

185
00:15:25,200 --> 00:15:26,040
هنا.

186
00:15:26,480 --> 00:15:28,720
في  غابة قرب فيجي؟

187
00:15:28,760 --> 00:15:30,520
فقط إنتظر، نوراريهيون!

188
00:15:36,320 --> 00:15:37,480
هل هناك مشكلة، كيتارو؟

189
00:15:39,040 --> 00:15:39,680
آسف.

190
00:15:41,920 --> 00:15:43,040
هل يمكن أن تذهبوا؟

191
00:15:45,040 --> 00:15:46,320
هناك  مكان أريد الذهاب له أولا.

192
00:15:47,480 --> 00:15:50,000
أين تريد أن تذهب في هذا الوقت من الأزمة؟

193
00:15:50,800 --> 00:15:51,560
الجحيم.

194
00:15:52,280 --> 00:15:54,640
أنت. . .  . . .

195
00:15:57,560 --> 00:15:58,560
فهمت

196
00:16:00,200 --> 00:16:02,360
بلغ الملك إينما التحية نيابة عني

197
00:16:04,120 --> 00:16:04,600
نعم.

198
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
تعالي، بنت البشر، دعينا نذهب.

199
00:16:07,400 --> 00:16:08,200
نعم، دعينا نذهب.

200
00:16:08,240 --> 00:16:09,800
ماذا بقصبك المتنقّل؟

201
00:16:09,840 --> 00:16:10,920
فقط أين وضعت قصبي المتنقّل؟

202
00:16:10,920 --> 00:16:13,600
ربّما طفا بعيدا في النهر ثانية؟

203
00:16:13,640 --> 00:16:14,560
لاتقلقي

204
00:16:16,560 --> 00:16:18,080
أنا سآتي بالتأكيد.

205
00:16:22,920 --> 00:16:23,840
آسف.

206
00:16:24,440 --> 00:16:26,240
أعتقد، فقدت هاتفي الجوّال في مكان ما هنا.

207
00:16:27,040 --> 00:16:28,200
هل بالإمكان أن تتنحّى للحظة؟

208
00:16:28,920 --> 00:16:30,200
أوه، ذلك ليس محتمل، صح؟

209
00:16:36,440 --> 00:16:38,280
إنتظر لحظة رجاءا. . . إرفع

210
00:16:39,280 --> 00:16:42,080
هل تشمّ؟ هل تشم؟ !

211
00:16:45,440 --> 00:16:47,360
الجرذ الغاضب يمكن أن يكون مرعباً جدا.

212
00:16:50,800 --> 00:16:52,840
فقط أين هو؟

213
00:16:55,240 --> 00:16:57,960
أوه، إنه يتحرّك! شعر كيتارو. . .

214
00:16:58,160 --> 00:16:59,080
لكن. . .

215
00:16:59,880 --> 00:17:01,920
بطريقة ما أنا لا أستطيع رؤية أيّ شئ.

216
00:17:06,680 --> 00:17:07,200
أوه؟

217
00:17:11,560 --> 00:17:12,400
هناك.

218
00:17:15,520 --> 00:17:18,120
أوه، هل هذا هو المدخل؟

219
00:17:18,160 --> 00:17:20,480
كيف ندخل هناك؟

220
00:17:24,960 --> 00:17:26,000
انتظري

221
00:17:27,200 --> 00:17:28,000
ابقوا في الخلف

222
00:17:44,440 --> 00:17:45,960
هاهم يأتون

223
00:17:46,800 --> 00:17:49,400
أوه، كوناكي، هل أنت بخير؟

224
00:17:49,440 --> 00:17:53,120
نعم، أنا بخير. كوني حذره

225
00:17:56,280 --> 00:17:57,360


226
00:17:58,880 --> 00:17:59,640


227
00:18:01,320 --> 00:18:03,360


228
00:18:05,080 --> 00:18:06,720
هيه، ماذا الآن؟

229
00:18:06,760 --> 00:18:07,360
هاه؟

230
00:18:07,560 --> 00:18:09,040
هل يجب أن ننتظر كيتارو؟

231
00:18:10,160 --> 00:18:10,720
دعينا نذهب.

232
00:18:11,000 --> 00:18:12,160
ليس لدينا وقت.

233
00:18:12,160 --> 00:18:13,320
أنا سأذهب من هذا الطريق.

234
00:18:13,360 --> 00:18:14,960
كوناكي، اذهب معها

235
00:18:17,360 --> 00:18:19,000
كونوا حذرين

236
00:18:19,850 --> 00:18:20,900
مفهوم.

237
00:18:21,760 --> 00:18:25,040
أنت سريعة جدا. رجاء اضبطيها مع سرعتي.

238
00:18:28,400 --> 00:18:30,440
الجو بارد جدا هنا.

239
00:18:38,040 --> 00:18:38,600


240
00:18:39,960 --> 00:18:40,760


241
00:18:41,840 --> 00:18:42,680


242
00:18:43,920 --> 00:18:45,240
آه!

243
00:18:45,800 --> 00:18:52,360
إذن، أنت طفل من؟

244
00:18:52,600 --> 00:18:56,520
مثل هذا السلوك المثير للشفقة. . .

245
00:19:00,880 --> 00:19:06,120
هذا يجب أن يكون عملك، جياكوتسو بابا!

246
00:19:08,200 --> 00:19:12,160
لم نرك منذ فترة طويلة، سوناكاكي بابا!

247
00:19:12,760 --> 00:19:14,640
كيناكو، تمسك هناك!

248
00:19:14,640 --> 00:19:16,880
من "كيناكو"؟ اسمي كوناكي.

249
00:19:17,440 --> 00:19:20,200
ألا تعرفين اسمي؟ ومن أنا؟

250
00:19:29,600 --> 00:19:30,280
ما المفترض أن يكون؟

251
00:19:35,520 --> 00:19:36,320


252
00:19:40,400 --> 00:19:41,480
هنا، هنا!

253
00:19:42,520 --> 00:19:44,760
أعيديه، أعيديه

254
00:19:44,760 --> 00:19:47,280
الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله أن ترمي الأفاعي ، تتملصين أيتها العفريتة القديمة.

255
00:19:47,320 --> 00:19:50,640
راقبي كلامك! أنت يمكنك فقط أن ترمي الرمل

256
00:19:51,120 --> 00:19:51,440
ما ذلك؟

257
00:19:51,480 --> 00:19:55,560
إذا تريدين إستعادته، إذن تعالي واحصلي عليه. هنا، هنا!

258
00:19:55,600 --> 00:19:57,480
هنا، هنا، هنا!

259
00:19:57,520 --> 00:19:58,120
ماذا؟

260
00:20:01,280 --> 00:20:02,720
ماذا تفعلين؟

261
00:20:02,760 --> 00:20:06,000
خذي، أنت يمكن أن تستعيديه!

262
00:20:08,360 --> 00:20:10,440
آه! قدري الثمين للرمل!

263
00:20:12,560 --> 00:20:15,960
هيه، إنه خطر هناك!

264
00:20:19,080 --> 00:20:21,200
ذلك عظم الأفعى الملعون!

265
00:20:22,560 --> 00:20:23,360


266
00:20:36,040 --> 00:20:39,680
من أنتم؟ المقرفون!

267
00:20:46,520 --> 00:20:49,760
أخبرتك بأنّه خطر هناك.

268
00:20:53,000 --> 00:20:53,920
احذري

269
00:20:57,680 --> 00:20:58,440
كايدي!

270
00:21:02,600 --> 00:21:05,960
كايدي، إذا استمرّ هذا، ستكون الإبر في كل مكان. إذهبي

271
00:21:05,960 --> 00:21:07,000
لكن. . .

272
00:21:07,040 --> 00:21:08,360
اصغي للرجل العجوز. . .

273
00:21:09,560 --> 00:21:10,880
هل أنت صماء؟ اذهبي

274
00:21:14,120 --> 00:21:16,880
دعنا نذهب! المعركة معي.

275
00:21:18,880 --> 00:21:19,440


276
00:21:30,480 --> 00:21:31,920
آخ!

277
00:21:45,960 --> 00:21:46,600
آخ!

278
00:22:10,680 --> 00:22:11,480


279
00:22:24,040 --> 00:22:26,040
آسف على التأخير

280
00:22:29,040 --> 00:22:30,920
نوريكابي.

281
00:22:37,240 --> 00:22:37,800
أوه، إنه مفتوح!

282
00:22:38,760 --> 00:22:39,960


283
00:22:45,080 --> 00:22:47,400
أتمنّى بأنّهم سيعذرون سلوكي السيء. . .

284
00:22:51,080 --> 00:22:51,920
كم هو غريب.

285
00:22:51,960 --> 00:22:53,920
أوه، فتح الباب هناك

286
00:22:58,560 --> 00:23:03,280
أوووووه! ! ! ما ذلك؟

287
00:23:03,920 --> 00:23:06,080
نوراري الذهبي؟

288
00:23:06,560 --> 00:23:08,600
عديم الطعم.

289
00:23:11,400 --> 00:23:13,840
أتعابي، أتعابي.

290
00:23:14,880 --> 00:23:17,760
ثـ. . ثقيل جدا.

291
00:23:22,640 --> 00:23:23,040
أوه؟

292
00:23:28,480 --> 00:23:29,320
نوري أوناو.

293
00:23:30,760 --> 00:23:31,320
أين أنت؟

294
00:23:37,880 --> 00:23:39,920
نيكو موسماي. إسحبي نفسك

295
00:23:41,000 --> 00:23:42,040
هيه، اسحبي نفسك سوية.

296
00:23:51,040 --> 00:23:51,920
نيزومي اوتوكو؟

297
00:23:52,200 --> 00:23:53,520
أوه، صحت ثانية؟

298
00:23:54,480 --> 00:23:55,480
هل تآذيت؟

299
00:23:55,520 --> 00:23:57,160
آه. . . لا أعتقد هذا. . .

300
00:23:59,000 --> 00:24:02,360
فقط خدودي تآذت لسبب ما.

301
00:24:02,400 --> 00:24:03,680
أوه، ذلك. . .

302
00:24:04,480 --> 00:24:06,400
إنتظري لحظة. أنا سأحلّ رباطك.

303
00:24:10,720 --> 00:24:11,600
لماذا تساعدني؟

304
00:24:12,520 --> 00:24:15,120
ألست أنت على جانب نوراريهيون؟

305
00:24:15,960 --> 00:24:16,360
هاه؟

306
00:24:17,400 --> 00:24:19,560
تعرفين. . . حسنا. . . إنه مثل. . . حسنا. . .

307
00:24:23,040 --> 00:24:25,880
لخداع العدو، تحتاج أن تصبح حليفه أولا، صح؟

308
00:24:26,200 --> 00:24:27,000
هكذا إذاً

309
00:24:29,080 --> 00:24:30,680
شكرا، نيزومي اوتوكو، لأنّك . .

310
00:24:32,320 --> 00:24:33,040
غيّرت رأيك.

311
00:24:37,920 --> 00:24:39,320
أنا، بيبيبي نو نيزومي اوتوكو،. . .

312
00:24:39,320 --> 00:24:42,280
أنا صديق العدالة، مع ذلك.

313
00:24:44,360 --> 00:24:44,840
دعينا نذهب!

314
00:24:47,320 --> 00:24:50,680
نوريكابي، نوريكابي، نوريكابي!

315
00:24:54,840 --> 00:24:55,840
تقدم

316
00:24:56,160 --> 00:24:58,640
نوريكابي، نوريكابي

317
00:24:59,640 --> 00:25:00,720
نوري نوري!

318
00:25:01,160 --> 00:25:03,840
نو    ري

319
00:25:05,200 --> 00:25:06,800
كا

320
00:25:06,840 --> 00:25:07,920
بي

321
00:25:07,920 --> 00:25:08,000
كا

322
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
أوه، هل هربت، هل هربت؟

323
00:25:10,560 --> 00:25:12,400
ماذا أنتم؟ حقا. . .

324
00:25:21,920 --> 00:25:24,960
آآآه. . ياللقرف

325
00:25:55,560 --> 00:25:58,600
ماذا؟ ألم يعمل؟

326
00:25:58,600 --> 00:25:59,640
اذهبوا بعيداً

327
00:26:03,080 --> 00:26:05,360
ماذا؟ ماذا؟ ماذا تفعلون؟

328
00:26:08,800 --> 00:26:11,520
إذهبي إلى الجحيم،أيتها العفريتة القديمة!

329
00:26:12,320 --> 00:26:13,120
توقّفوا

330
00:26:16,000 --> 00:26:17,360
. . ما ذلك؟

331
00:26:20,600 --> 00:26:21,720
تلك الرائحة. . .

332
00:26:24,000 --> 00:26:25,960
سأموت!

333
00:26:28,160 --> 00:26:30,600
ما هذه الرائحة؟

334
00:26:39,960 --> 00:26:40,320
هاه؟

335
00:26:41,520 --> 00:26:43,280
جئت لإنقاذك!

336
00:26:46,840 --> 00:26:49,440
أوه، نيكو موسماي. هل أنت بخير؟

337
00:26:50,240 --> 00:26:52,000
نعم، أنا بخير

338
00:26:54,360 --> 00:26:55,360
ترجمة
Anawallail

339
00:27:09,200 --> 00:27:10,480
يا بنت. . .

340
00:27:11,920 --> 00:27:14,640
هل جئت هنا للتضحية بنفسك طوعا؟

341
00:27:23,960 --> 00:27:25,280
لا تنزل، كيتارو.

342
00:27:25,600 --> 00:27:27,120
تمسك بشدّة!

343
00:27:28,720 --> 00:27:31,200
نعم، دعنا نذهب!

344
00:27:31,920 --> 00:27:33,840
نوريكابي، نوريكابي، نوريكابي.

345
00:27:33,880 --> 00:27:35,080
إذهب، اذهب.

346
00:27:38,160 --> 00:27:42,000
أنت في الشكل الأعلى! نعم، اذهب، اذهب!

347
00:27:55,200 --> 00:27:59,600
نوريكابي. . .

348
00:28:00,720 --> 00:28:02,280
نوريكابي.

349
00:28:20,840 --> 00:28:23,600
نوريكابي!

350
00:28:26,400 --> 00:28:27,360
كيتارو! هنا!

351
00:28:27,400 --> 00:28:28,160
نعم!

352
00:28:50,840 --> 00:28:51,720
كيتارو. . .

353
00:28:52,640 --> 00:28:54,210
معدتي تآذت. . .

354
00:31:59,200 --> 00:32:00,280
نوراريهيون!

355
00:32:01,240 --> 00:32:02,720
لا تمسسها!

356
00:32:07,560 --> 00:32:08,560
دعها تذهب!

357
00:32:11,640 --> 00:32:12,720
أنت الوحيد. . .

358
00:32:14,960 --> 00:32:16,040
الذي غادر

359
00:32:16,960 --> 00:32:19,880
أنا كنت لوحدي من البداية.

360
00:32:32,040 --> 00:32:33,160
ما ذلك؟

361
00:32:33,160 --> 00:32:34,600
"جاشادوكورو".

362
00:32:35,120 --> 00:32:40,040
لا، ربّما "إنسان" سيكون أكثر كفاية.

363
00:32:41,560 --> 00:32:43,560
هذا الحقد المحزوم لأولئك البشر. . .

364
00:32:43,960 --> 00:32:49,160
من مات حزيناً بالجوع أو قتل.

365
00:32:50,280 --> 00:32:53,320
جمعتهم هنا. . .

366
00:32:53,440 --> 00:32:57,480
لتهدئة اللهب المشتعل من هذا الحقد.

367
00:32:58,440 --> 00:32:59,240
أنت؟

368
00:32:59,600 --> 00:33:01,680
لكن شاهده بنفسك

369
00:33:02,000 --> 00:33:05,680
هذا بشير الحقد الفائض.

370
00:33:11,280 --> 00:33:12,320
وصلنا الحدّ.

371
00:33:13,520 --> 00:33:15,840
أنت ستكون الأول لمواجهته.

372
00:33:16,760 --> 00:33:21,880
جاشادوكورو إنعكاس لأولئك البشر الحمقى

373
00:33:22,560 --> 00:33:24,840
أنا سأريك الآن. . .

374
00:33:25,520 --> 00:33:29,760
عمق خطأهم.

375
00:33:30,160 --> 00:33:31,040
أنت على خطأ

376
00:33:33,040 --> 00:33:33,840
صحيح، البشر. . .

377
00:33:36,160 --> 00:33:37,320
حمقى. . .

378
00:33:38,000 --> 00:33:39,760
لماذا إذن أنا مخطئ؟

379
00:33:40,120 --> 00:33:41,760
لكنّه ليس بيدك تأنيبهم

380
00:33:43,520 --> 00:33:45,000
لابد أن يدركونه وحدهم.

381
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
البشر. . .

382
00:33:48,760 --> 00:33:49,680
لابد. . .

383
00:33:50,720 --> 00:33:51,840
يا ولد

384
00:33:53,080 --> 00:33:54,480
يدركونه وحدهم. . .

385
00:33:55,520 --> 00:33:58,360
إذا شعروا بالأسف من كلّ قلبهم، كلّ ذنوبهم يمكن أن تغفر

386
00:34:00,200 --> 00:34:01,320
ذلك معنى وجود الإنسان.

387
00:34:05,680 --> 00:34:06,920
قلق صغير. . .

388
00:34:09,040 --> 00:34:10,920
لكن ودّي وطيّب أيضا. ..

389
00:34:14,280 --> 00:34:15,280
النيّة الحسنة من البشر.

390
00:34:16,000 --> 00:34:17,280
أنت جديد

391
00:34:17,920 --> 00:34:21,200
من يجب أن يؤمن بذلك الهراء؟

392
00:34:21,520 --> 00:34:22,480
آمنت به.

393
00:34:29,520 --> 00:34:30,680
هي ساعدتني للإيمان به.

394
00:34:32,960 --> 00:34:34,960
أنت. . .

395
00:34:37,360 --> 00:34:39,000
انتظري، نيكو موسماي.

396
00:34:39,000 --> 00:34:40,040
عجّل

397
00:34:41,680 --> 00:34:42,480
كيتارو!

398
00:34:42,960 --> 00:34:43,840
نيكو موسماي!

399
00:34:45,680 --> 00:34:46,400
الحمد لله

400
00:34:47,360 --> 00:34:48,560
هــــــيه. . .

401
00:34:51,200 --> 00:34:52,280
شكرا للقصب المتنقّل.

402
00:34:53,720 --> 00:34:55,800
لاتقلق. نوريكابي بخير، أيضا.

403
00:34:57,840 --> 00:34:58,720
هيه، أنت!

404
00:34:59,040 --> 00:35:05,840
<i> كاقومي، كاقومي </i>

405
00:35:06,640 --> 00:35:13,040
<i> الطير في القفص. . . </i>

406
00:35:14,040 --> 00:35:20,000
<i> متى يطير بعيدا؟ </i>

407
00:35:21,240 --> 00:35:27,600
<i> في الليل قبل الفجر. </i>

408
00:35:27,640 --> 00:35:28,720
أنت متأخر جدا.

409
00:35:29,560 --> 00:35:32,800
هذه البنت هي الروح الأخيرة.

410
00:35:33,480 --> 00:35:33,960
كايدي!

411
00:35:42,400 --> 00:35:43,080
ما ذلك؟

412
00:35:44,880 --> 00:35:45,680
أنا سأجربه

413
00:35:48,400 --> 00:35:49,800
راقبني، كيتارو.

414
00:35:50,960 --> 00:36:00,000
<i> من ذلك خلفك؟ </i>

415
00:36:05,160 --> 00:36:06,240
كايدي!

416
00:36:09,520 --> 00:36:10,480
كايدي. . .

417
00:36:13,840 --> 00:36:16,800
إذن، نوراريهيون.

418
00:36:18,680 --> 00:36:20,960
جمعت كلّ الأرواح.

419
00:36:23,520 --> 00:36:25,960
الآن أعِد ظهوري السابق.

420
00:36:31,000 --> 00:36:31,880
ذلك مستحيل.

421
00:36:33,480 --> 00:36:36,360
أنا ليس لي فكرة كيف يمكنك الحصول على. . .

422
00:36:38,880 --> 00:36:39,720
الظهور السابق. . .

423
00:36:42,240 --> 00:36:43,880
هل تغدر بي؟

424
00:36:45,160 --> 00:36:46,320
نوراريهيون!

425
00:36:57,720 --> 00:37:02,280
فقط انظري إليك، نوري أوناو.

426
00:37:03,000 --> 00:37:05,920
ألستِ جميلة؟

427
00:37:06,520 --> 00:37:11,160
نعم، أنت شيطانة جميلة! وغاضبة لدرجة أكبر!

428
00:37:11,200 --> 00:37:12,000
نوراريهيون!

429
00:37:12,080 --> 00:37:13,360
حقد أكثر!

430
00:37:25,960 --> 00:37:26,600
أوه!

431
00:37:35,600 --> 00:37:36,760
ماذا.

432
00:37:52,800 --> 00:37:53,880
ماذلك؟

433
00:37:56,560 --> 00:37:57,400
كيتارو.

434
00:37:59,680 --> 00:38:01,120
إنظر!

435
00:38:12,000 --> 00:38:15,840
قلت، بأنّك تؤمن بالنيّة الحسنة من البشر. . .

436
00:38:16,400 --> 00:38:17,880
أرني إياها إذن

437
00:38:17,880 --> 00:38:19,600
أرني. .

438
00:38:19,640 --> 00:38:23,600
إذا أمكنك أن توقف تجسيد الحقد معه!

439
00:38:27,760 --> 00:38:29,560
إذهب، جاشادوكورو!

440
00:38:30,360 --> 00:38:35,400
أطلق كلّ حقدك!

441
00:38:41,360 --> 00:38:42,360
ما المشكلة؟

442
00:38:43,120 --> 00:38:44,440
جاشادوكورو.

443
00:38:45,560 --> 00:38:46,440
لماذا لا تذهب؟

444
00:38:50,120 --> 00:38:53,360
أو هذه نوري أوناو. . .

445
00:39:03,960 --> 00:39:06,640
. . لماذا؟ لماذا؟

446
00:39:13,600 --> 00:39:14,400
ماذا حدث؟

447
00:39:18,280 --> 00:39:18,960
هناك!

448
00:39:37,200 --> 00:39:38,560
بسرعة، إتانونمين!

449
00:39:38,760 --> 00:39:39,480
روجر!

450
00:39:40,520 --> 00:39:41,680
كيتارو.

451
00:40:27,480 --> 00:40:30,040
هل تغدر بي؟ !

452
00:40:56,080 --> 00:40:59,400
لايمكنك مهاجمة قلبه. استهدف سيقانه.

453
00:41:06,960 --> 00:41:08,800
إذهب

454
00:41:20,200 --> 00:41:20,760
إذهب

455
00:41:54,800 --> 00:41:55,320
أبي

456
00:41:56,680 --> 00:41:57,840
احذر

457
00:42:39,280 --> 00:42:40,600
رجاء هدّئي من روعك.

458
00:42:44,440 --> 00:42:48,040
أنا متأكّدة بأن البشر ويوكاي يمكن أن يفهم أحدهما الآخر.

459
00:42:50,760 --> 00:42:51,960
أريد مساعدتك.

460
00:42:54,320 --> 00:42:55,280
لذا، رجاء. . .

461
00:42:56,400 --> 00:42:57,280
يا نامي. . .

462
00:43:10,040 --> 00:43:11,400
أنا متأكّدة. . .

463
00:43:13,320 --> 00:43:18,080
أن اوميشتو لم يخنك.

464
00:43:18,080 --> 00:43:19,120
اوميشتو . .

465
00:43:20,320 --> 00:43:22,600
أحبّك من أعماق قلبه، صحيح؟

466
00:43:23,720 --> 00:43:26,880
لهذا أعتقد بأنّه لم يتركك.

467
00:43:26,880 --> 00:43:27,680
إسكتي!

468
00:43:28,440 --> 00:43:30,480
لا تناقشي مثل هذا الهراء!

469
00:43:30,960 --> 00:43:33,040
ماذا تعرفين؟

470
00:43:33,640 --> 00:43:40,240
ماذا تعرفين حول سنواتي الألف.. كلها حقد؟ !

471
00:44:05,240 --> 00:44:06,680
كيتارو!

472
00:44:09,040 --> 00:44:10,360
هذا الصوت. . .

473
00:44:11,680 --> 00:44:12,520
أنت إينما!

474
00:44:14,480 --> 00:44:17,560
إنّ بيروقراطية الجحيم صارمة جداً

475
00:44:18,040 --> 00:44:20,960
ستسلبك أكثر من إرادتك

476
00:44:21,000 --> 00:44:23,160
أنت يمكن أن تعيدها، صحيح؟

477
00:44:24,640 --> 00:44:26,000
روح ذلك الرجل. . .

478
00:44:26,560 --> 00:44:31,960
لكنّه محتمل لإعادة روح واحدة على الأرض.

479
00:44:32,440 --> 00:44:34,240
أنت لا تستطيع عمل هذا ثانية أبدا.

480
00:44:34,280 --> 00:44:38,000
بهذه الطريقة، أنت لن ترى أمّك ثانية أبدا.

481
00:44:38,040 --> 00:44:39,520
هل أنت راضٍ مع ذلك؟

482
00:44:41,160 --> 00:44:43,600
هل أنت راضٍ بذلك، كيتارو؟

483
00:44:44,240 --> 00:44:44,960
رجاء

484
00:44:45,760 --> 00:44:46,520
جيد

485
00:44:49,320 --> 00:44:49,920
آه

486
00:45:06,200 --> 00:45:07,000
اوميشتو. . .

487
00:45:22,840 --> 00:45:23,240
نامي. . .

488
00:45:25,760 --> 00:45:26,880
لا بدّ وأنه كان فظيعاً. . .

489
00:45:29,880 --> 00:45:32,800
عندما أحرق القرويّون كوخنا

490
00:45:35,680 --> 00:45:37,400
أنا كنت ميت.

491
00:45:39,960 --> 00:45:41,640
حاولت إقناعهم بالعدول عن ذلك

492
00:45:42,920 --> 00:45:44,720
لإنقاذك بطريقة ما. . .

493
00:45:46,240 --> 00:45:49,160
حاولت الكلام معهم مرارا وتكرارا. . .

494
00:45:54,400 --> 00:45:55,160
لكن. . .

495
00:45:59,360 --> 00:46:01,640
إنه طفل شيطان! أعطاه لي!

496
00:46:01,920 --> 00:46:02,920
هذا ليس شيطان!

497
00:46:03,160 --> 00:46:06,920
هل نسيت من اعتنى بك بعد ما فقدت أبويك؟

498
00:46:07,200 --> 00:46:08,280
أعطني ذلك الطفل!

499
00:46:09,240 --> 00:46:10,880
لا!

500
00:46:11,720 --> 00:46:13,480
لقد كانوا مثل الوحوش

501
00:46:14,680 --> 00:46:15,480
إذن. .

502
00:46:18,280 --> 00:46:19,720
لكنّهم كانوا. . .

503
00:46:20,800 --> 00:46:22,080
شياطين حقيقية. . .

504
00:46:28,760 --> 00:46:29,720
لقد كان كئيباً

505
00:46:33,760 --> 00:46:35,360
أردت أن أقول لك بطريقة ما. . .

506
00:46:39,400 --> 00:46:41,640
بأنّني أحبّك من أعماق قلبي.

507
00:46:44,720 --> 00:46:47,160
حتّى الآن، بعد ألف سنة.

508
00:46:48,560 --> 00:46:50,160
لا شيء تغيّر حول هذا.

509
00:47:11,680 --> 00:47:12,920
أنا كنت. . .

510
00:47:14,560 --> 00:47:15,720
حمقاء جدا.

511
00:47:18,800 --> 00:47:21,440
أنا لم أستطيع أن أؤمن بالرجل الذي أحببته

512
00:47:23,480 --> 00:47:24,240
بدون مقابل. . .

513
00:47:26,440 --> 00:47:28,280
أنا كنت أتجوّل في الظلام.

514
00:47:33,160 --> 00:47:34,560
أخيرا يمكنني أن أخبرك.

515
00:47:37,120 --> 00:47:37,760
نامي. . .

516
00:47:40,000 --> 00:47:42,640
ليس هناك حزن في قلبي أكثر.

517
00:47:46,560 --> 00:47:47,600
اوميشتو

518
00:47:49,480 --> 00:47:55,430
<i> في الليل قبل الفجر. </i>

519
00:47:56,600 --> 00:48:02,640
<i> أبّ وأمّ كانا يضحكان </i>

520
00:48:04,040 --> 00:48:10,200
<i> هل أعطي إموداما إلى الطفل الرائع؟ </i>

521
00:48:12,200 --> 00:48:13,120
ياشابّة.

522
00:48:15,200 --> 00:48:16,520
قلت. . .

523
00:48:18,400 --> 00:48:19,480
ذلك الشخص اللطيف. . .

524
00:48:21,120 --> 00:48:22,400
لن يخونني.

525
00:48:26,400 --> 00:48:27,240
شكرا لك

526
00:49:08,960 --> 00:49:10,760
أوه

527
00:49:11,480 --> 00:49:12,040
إنهم يذهبون.

528
00:49:12,080 --> 00:49:15,800
هل تلك الأرواح من البشر؟

529
00:49:16,320 --> 00:49:17,040
آه

530
00:49:18,520 --> 00:49:19,600
كايدي!

531
00:49:36,840 --> 00:49:38,000
نامي. . .

532
00:49:39,840 --> 00:49:40,360
نعم.

533
00:49:42,040 --> 00:49:43,080
آه، شكراً لك

534
00:49:46,800 --> 00:49:49,360
سمعتها، "أغنية كاقومي ".

535
00:49:57,040 --> 00:49:57,960
ماذلك؟

536
00:49:58,960 --> 00:50:00,600
أوه، كيتارو!

537
00:50:01,880 --> 00:50:05,320
الحقد لم يهزم لحد الآن!

538
00:50:05,800 --> 00:50:06,880
الحقد ما زال. . .

539
00:50:13,880 --> 00:50:15,040
كيتارو!

540
00:51:18,840 --> 00:51:19,240
هاه؟

541
00:51:20,200 --> 00:51:21,280
أوه. . .

542
00:51:55,960 --> 00:51:56,800
أوه، بارد . .

543
00:51:59,240 --> 00:52:02,160
إنّ الحقد يختفي. . .

544
00:52:02,840 --> 00:52:05,600
أوه، إنهما يمسكان بيدي بعضهما

545
00:52:05,600 --> 00:52:06,120
هاه؟

546
00:52:08,560 --> 00:52:11,000
فقط ما العظمة في تلك الصدريّة وذلك الشورت؟

547
00:52:12,280 --> 00:52:14,920
لقد إنتهى. . . كلّ شيء. . .

548
00:52:16,280 --> 00:52:16,760
نعم.

549
00:52:32,000 --> 00:52:32,800
القشور. .

550
00:52:35,120 --> 00:52:36,280
شكراً لك

551
00:52:42,000 --> 00:52:42,600
نعم.

552
00:52:52,840 --> 00:52:54,960
هل تريدين الإنتظار إلى الأبد؟

553
00:52:55,360 --> 00:52:59,040
لن يفهم ذلك لوحده. إنه طريق بسيط جدا لذلك.

554
00:53:02,240 --> 00:53:03,920
أنت فقط تريدين الإنتظار؟

555
00:53:04,200 --> 00:53:05,920
هيه، توقف عن الكلام

556
00:53:05,960 --> 00:53:07,840
لا تنفعلي ونحن فوق، ذلك خطر!

557
00:53:07,840 --> 00:53:08,720
احذروا ! احذروا

558
00:53:09,480 --> 00:53:11,040
لكن كيف يكون ذلك

559
00:53:12,240 --> 00:53:15,280
عندما تستائين من الإنتظار يوما ما، قد يكون متأخر جدا.

560
00:53:17,280 --> 00:53:20,520
لكنّك تفكرين بأنّ الإنتظار لوحدك يكفي، صح؟

561
00:53:24,360 --> 00:53:25,240
هل أنت جائع؟

562
00:53:25,600 --> 00:53:27,560
أوه، نعم!

563
00:53:28,000 --> 00:53:28,600
هاه؟

564
00:53:30,440 --> 00:53:32,960
ربّما يجب أن نذهب ونأكل بعض الرامين سوية.

565
00:53:33,760 --> 00:53:34,360
يبدو جيداً. . .

566
00:53:34,400 --> 00:53:34,960
أنا سأعالجك.

567
00:53:35,640 --> 00:53:37,760
ماذا؟ حقا؟

568
00:53:38,040 --> 00:53:39,600
هل لي بـ شاشومين؟ أو حتى تاكوموري؟

569
00:53:41,640 --> 00:53:43,000
أنت ستحصل على جيوزا أيضاً

570
00:53:43,000 --> 00:53:44,400
نعم!

571
00:53:44,480 --> 00:53:46,040


572
00:53:46,480 --> 00:53:48,560
آه! آآآه

573
00:53:49,000 --> 00:53:51,360
أتعابي

574
00:53:51,520 --> 00:53:54,880
هيه، توقّف! إهبط! أتعابي. . . !

575
00:53:55,680 --> 00:53:57,800
إنساها!

576
00:54:15,040 --> 00:54:16,240
حسنا، أنت قد تتوقّف هنا.

577
00:54:20,840 --> 00:54:21,880
نحن سنجتمع ثانية، صحيح؟

578
00:54:23,280 --> 00:54:23,760
أكيد

579
00:54:25,120 --> 00:54:26,000
متى ما تحبين

580
00:54:28,360 --> 00:54:28,880
كذاب.

581
00:54:30,120 --> 00:54:30,520
هاه؟

582
00:54:35,320 --> 00:54:36,480
ألا يكون عظيما إذا الحافلة لم تأتي؟

583
00:54:40,280 --> 00:54:42,360
لابد أنك رجل محظوظ، صح، كيتارو؟

584
00:54:44,520 --> 00:54:46,200
كلّ شخص يقدّرك.

585
00:54:46,960 --> 00:54:47,920
اليوكاي. . .

586
00:54:50,160 --> 00:54:50,800
والبشر.

587
00:55:02,760 --> 00:55:03,960
إذا أنا لم أراك ثانية. . .

588
00:55:06,640 --> 00:55:07,000
ماذا؟

589
00:55:10,520 --> 00:55:11,840
ربّما أنا سأصبح يوكاي، أيضا.

590
00:55:13,920 --> 00:55:14,480
يوكاي؟

591
00:55:15,840 --> 00:55:16,680
حسنا. . .

592
00:55:17,640 --> 00:55:19,480
أنت لن تموتين، ألا يكون ذلك منهكاً؟

593
00:55:23,000 --> 00:55:23,840
أمزح

594
00:55:28,640 --> 00:55:29,320
إحذري

595
00:55:31,080 --> 00:55:31,520
نعم.

596
00:55:34,040 --> 00:55:35,800
أنا لا أحبّ الوداع

597
00:55:36,880 --> 00:55:37,320
مع السلامة.

598
00:55:38,080 --> 00:55:39,960
أفهم. مع السلامة.

599
00:55:49,040 --> 00:55:50,000
شكرا. . .

600
00:55:54,680 --> 00:55:56,520
هناك حالات فيها يجب أن تكذب، صح؟

601
00:56:30,400 --> 00:56:32,600
مع السّلامة، كيتارو.

602
00:56:36,600 --> 00:56:49,600
للفيلم بقية بعد الأغنية 
Anawallail

603
00:56:56,240 --> 00:57:01,080
<i>
لا يجب أن تريني. . . </i>

604
00:57:01,120 --> 00:57:06,080


605
00:57:08,240 --> 00:57:13,160
<i>
تعتقد، بأنّنا سنجتمع ثانية </i>

606
00:57:13,200 --> 00:57:17,680
<i>
أنت ساذج جدا </i>

607
00:57:19,560 --> 00:57:24,960
<i>
شوّشتك عندما قلت </i>

608
00:57:25,000 --> 00:57:31,240
<i>
"سيكون لطيفا إذا لم يكن هناك غدا" </i>

609
00:57:31,240 --> 00:57:37,120
<i>
تصرّفت تصرف طفولي عمدا </i>

610
00:57:37,880 --> 00:57:43,960
<i>
رجاء سامحني على ذلك </i>

611
00:57:44,000 --> 00:57:50,000
<i>
تسافر وتعود. . . </i>

612
00:57:50,000 --> 00:57:56,000
<i>
يجعلني أتذكّر حلما قديما كان عندي مرّة </i>

613
00:57:56,040 --> 00:58:02,320
<i>
لكن تحت تلك السماء الباردة. . . </i>

614
00:58:02,360 --> 00:58:11,800
<i>
أنت لا تستدير ثانية </i>

615
00:58:12,560 --> 00:58:17,160
<i>
و كان الفراق. . . </i>

616
00:58:17,200 --> 00:58:22,120
<i>
كما لو أنّك كنت تهرب منّي </i>

617
00:58:24,720 --> 00:58:29,360
<i>
أنت لم تقل حتى "مع السّلامة" </i>

618
00:58:29,400 --> 00:58:35,920
<i>
لأنني كنت بخيل جدا </i>

619
00:58:56,800 --> 00:59:02,120
<i>
بينما كنّا نكذب أكاذيب صغيرة على بعضنا. . . </i>

620
00:59:02,160 --> 00:59:08,640
<i>
أصبحنا  بالغين </i>

621
00:59:08,680 --> 00:59:14,480
<i>
بالرغم من أنّه كان هناك أشياء تقف في طريقنا. . . </i>

622
00:59:14,840 --> 00:59:20,000
<i>
إلا إنّنا لا نستطيع أن نرى </i>

623
00:59:20,040 --> 00:59:25,560
<i>
نبقى مخلصين </i>

624
00:59:26,040 --> 00:59:31,800
<i>
مهما كانت الرياح قوية وعكس اتجاهنا </i>

625
00:59:32,120 --> 00:59:43,720
<i>
لأنني يمكن أن أحسّ خطواتك القويّة </i>

626
00:59:44,000 --> 00:59:49,760
<i>
تسافر وعندما أرى ظهرك. . . </i>

627
00:59:49,800 --> 00:59:55,720
<i>
تهزمني الوحدة </i>

628
00:59:55,760 --> 01:00:02,160
<i>
لأنك تعتقد بأنّنا سنجتمع ثانية. . . </i>

629
01:00:02,200 --> 01:00:07,840
<i>
أريد حمايتك </i>

630
01:00:08,200 --> 01:00:15,280
<i>
نعم، لهذا أريد حمايتك </i>

631
01:01:11,040 --> 01:01:11,520
أبي

632
01:01:18,000 --> 01:01:19,800
أنا آسف، أبي

633
01:01:21,280 --> 01:01:22,080
بخصوص أمي. .

634
01:01:22,920 --> 01:01:24,280
تصرّفت بشكل متهوّر. . .

635
01:01:26,240 --> 01:01:29,240
بالرغم من أنّنا كنا سنقابلها ثانية. . .

636
01:01:29,720 --> 01:01:30,920
لا بأس

637
01:01:31,280 --> 01:01:33,680
لقد قررت بنفسك

638
01:01:33,840 --> 01:01:35,160
لكن كيتارو،. . .

639
01:01:35,200 --> 01:01:38,960
ألم ترد مقابلة أمّك أكثر مني ؟

640
01:01:39,680 --> 01:01:40,040
حسنا. . .

641
01:01:41,480 --> 01:01:43,760
إذا انتظرنا ، سنجد الحلّ.

642
01:01:46,280 --> 01:01:49,680
لم يزل لدينا وقت كثير

643
01:01:50,280 --> 01:01:51,080
اممم

644
01:01:52,720 --> 01:01:53,720
إذا عشنا. .

645
01:01:55,080 --> 01:01:55,800
نحن سنقابلها. . .

646
01:01:56,960 --> 01:01:57,400
يوما ما. . .

647
01:01:58,120 --> 01:01:59,120
هل تعتقد ذلك؟

648
01:01:59,800 --> 01:02:01,120
أحزر بأنّك على حق

649
01:02:26,080 --> 01:02:29,320
Anawallail
Thanks To Shadowlord
For English Subtitle

