1
00:00:00,667 --> 00:00:09,584
هذا الفلم كرّس إلى متنزهات نياغرا
اللجنة تأسّست في 1885 و التي واصلت
الجهود و أبقت شلالات نياغرا لتنفع الكلّ

2
00:00:22,751 --> 00:00:30,751
النياغرا
المعجزات الأساطير والسحر

3
00:00:36,667 --> 00:00:40,709
لا أحد يعرف متى الأنسان
جاء أولا إلى النياغرا

4
00:00:42,459 --> 00:00:46,459
بداياته مغطّاة
بالألغاز و الأساطير

5
00:00:59,292 --> 00:01:01,334
هم عبدوا
الواحد العظيم . . .

6
00:01:01,459 --> 00:01:03,876
خالق كلّ شيء

7
00:01:04,542 --> 00:01:08,584
لكن حياتهم وجّهت
بأرواح الطبيعة

8
00:01:25,209 --> 00:01:27,501
إلى الشعب القدماء
للنياغرا

9
00:01:27,667 --> 00:01:31,209
الأعظم للأرواح
كانت كائنات الرعد

10
00:01:31,375 --> 00:01:34,334
التي عاشت تحت
الشلالات العظيمة

11
00:02:36,375 --> 00:02:38,876
تأريخهم
مفقود في الأساطير

12
00:02:39,000 --> 00:02:41,042
تقاليدهم
هي همسات

13
00:02:41,209 --> 00:02:43,459
على شفاه القدماء جدا

14
00:02:59,626 --> 00:03:02,626
الأطالة مازالت
من الأوقات القديمة

15
00:03:02,792 --> 00:03:05,959
هي قصّة ليلاوالا

16
00:03:06,083 --> 00:03:09,250
عذراء السحب

17
00:03:18,626 --> 00:03:23,209
ليلاوالا كانت عذراء
غريبة و جميلة

18
00:03:23,375 --> 00:03:27,292
التي عاشت في أرض
الماء الهادر

19
00:03:28,167 --> 00:03:30,459
الرئيس أعطاها كزوجة

20
00:03:30,584 --> 00:03:35,501
للرجل الأقدم والأعقل
في القرية

21
00:03:35,626 --> 00:03:38,501
هو كان شرف عظيم

22
00:03:38,626 --> 00:03:42,250
لكن ليلاوالا
لا تستطيع أن تحبّه

23
00:03:42,375 --> 00:03:45,292
هو كان مرفوض

24
00:03:45,417 --> 00:03:50,042
وكانت رائحته مثل دبّ
في موسم الربيع

25
00:04:22,918 --> 00:04:28,167
ليلاوالا لم تتمنّى
جلب الخزي إلى عائلتها

26
00:04:28,292 --> 00:04:32,250
و العار
إلى الشيخ الكبير السن الحكيم

27
00:04:33,209 --> 00:04:36,417
الأرواح تكلّمت
إلى قلبها

28
00:04:39,459 --> 00:04:43,292
عرفت
أنها يجب أن تترك القرية

29
00:04:45,751 --> 00:04:49,000
هي قيدت بلإكراه

30
00:04:49,125 --> 00:04:52,167
هي لا تستطيع أن تفهم

31
00:05:14,209 --> 00:05:18,959
البعض قال
أنها كانت المختارة

32
00:05:30,083 --> 00:05:34,209
كائنات الرعد
تستدعيها

33
00:05:34,751 --> 00:05:39,918
اسمها كان همس
على الرياح

34
00:07:15,292 --> 00:07:18,584
الأسطورة تقول بأنّها كانت هينوم

35
00:07:18,751 --> 00:07:21,250
أعظم
كائنات الرعد

36
00:07:21,417 --> 00:07:23,792
الذي نادى ليلاوالا

37
00:07:24,834 --> 00:07:28,375
مسكها
في أذرعته الهائلة

38
00:07:28,501 --> 00:07:33,959
وهي أصبحت واحد
مع الأرواح

39
00:07:37,459 --> 00:07:39,209
هل هي فقط أسطورة؟

40
00:07:39,375 --> 00:07:40,751
ربما

41
00:07:40,876 --> 00:07:43,876
لكن هناك أولئك الذين يقولون
أنت مازلت يمكن أن تراها

42
00:07:44,042 --> 00:07:46,959
في قوس قزح السحب

43
00:07:54,501 --> 00:07:59,584
التأريخ يبدأ
حيث الأساطير تموت

44
00:07:59,709 --> 00:08:04,292
هي كانت 2,000 سنة قبل
أن جاء الرجل الأبيض إلى النياغرا

45
00:08:04,459 --> 00:08:06,501
لكنّه أراد المجيء

46
00:08:11,542 --> 00:08:14,709
يذكّر التأريخ المستكشف
الفرنسي روبرت كافاليير

47
00:08:14,876 --> 00:08:16,626
كـ لسال

48
00:08:16,751 --> 00:08:19,042
هو كان يستكشف
للمرور إلى الصين

49
00:08:19,209 --> 00:08:21,250
عندما أصبح محاصر بالثلوج
في البحيرات العضمى

50
00:08:21,417 --> 00:08:24,501
في شتاء 1678

51
00:08:27,167 --> 00:08:30,042
الكاهن اليسوعي
البابا يوسف هينيبين

52
00:08:30,167 --> 00:08:34,125
سجّل الأحداث
الإستثنائية للبعثة

53
00:08:34,250 --> 00:08:38,292
مياه غورغ
غادرة جدا للإبحار

54
00:08:38,459 --> 00:08:40,709
لقد تركنا سفينتنا

55
00:08:41,459 --> 00:08:43,834
لقد دخلنا
ذلك الجزء من النهر

56
00:08:43,959 --> 00:08:45,417
النّقيب كافاليير
يفترض أنه يكون

57
00:08:45,542 --> 00:08:48,042
الطريق
إلى مروره للصين

58
00:08:48,167 --> 00:08:52,167
بحسابتنا ,
أنه يوصل بحيرتين كبريين

59
00:08:52,334 --> 00:08:54,125
لكنّه واضح

60
00:08:54,250 --> 00:08:58,709
الله عنده اعتبارات أن لا تكون
هذه الممرات مجتازة بالسهولة

61
00:09:11,751 --> 00:09:13,375
الهنود أخبرونا

62
00:09:13,501 --> 00:09:16,626
عن طريق الأرض الآخر
إلى البحيرة فوق

63
00:09:16,751 --> 00:09:20,209
الأثر يعبر
ثلاثمائة قدم في الجرف

64
00:09:20,334 --> 00:09:24,209
المواطنون يقولون
"الزحف أو عدم السقوط"

65
00:09:24,334 --> 00:09:28,876
عندما نصل القمة، نحن سنبني
مركب جديد ونستمرّ

66
00:09:49,709 --> 00:09:51,375
لثلاثة أيام الآن

67
00:09:51,542 --> 00:09:54,876
الريح حملت
أكثر ضوضاء مخيفة

68
00:09:55,042 --> 00:09:58,042
الهنود يغمغمون
بينهم

69
00:09:58,209 --> 00:10:01,125
"هناك أرواح
تسكن هذا المكان"

70
00:10:43,792 --> 00:10:46,334
المعسكر مليئ بالخوف

71
00:10:47,709 --> 00:10:51,667
ماذا أراد الله لنا
لسنا نعرف

72
00:10:51,792 --> 00:10:55,918
لكنّنا سنسير للأمام ,
مدعومين بإيماننا

73
00:11:52,042 --> 00:11:54,167
في كلّ رحلتنا

74
00:11:54,334 --> 00:11:57,792
لا شيء رأيته أو تخيّلته
يمكن أن أرجعه

75
00:11:57,959 --> 00:12:00,626
للمقارنة
بإعجوبة هذا المكان

76
00:12:00,751 --> 00:12:05,334
الهنود يسمونه
"الماء الهادر" النياغرا

77
00:12:29,626 --> 00:12:31,125
بمجيئ
الأوربيين

78
00:12:31,292 --> 00:12:35,167
تعلّم الرجل الأبيض ما الذي
عرفه الهنود دائما

79
00:12:35,292 --> 00:12:37,709
المياه هي الطريقة الغربية

80
00:12:40,375 --> 00:12:45,959
من سيطر على النياغرا
سيطر على الثروات وراءها

81
00:14:00,959 --> 00:14:01,751
ماذا حدث؟

82
00:14:01,876 --> 00:14:03,876
فظيع. أنه فظيع

83
00:14:04,000 --> 00:14:06,459
كتيبتان دعمتا
بالمدافع

84
00:14:06,584 --> 00:14:07,584
كم عدد
قطع المدافع؟

85
00:14:07,751 --> 00:14:08,751
حقل؟ مستقر؟

86
00:14:08,918 --> 00:14:10,167
جلبوهم
أسفل من الشلالات

87
00:14:10,334 --> 00:14:12,792
أنا لا أستطيع أن أخبرك
كمتأكّد

88
00:14:13,042 --> 00:14:14,834
نحن حصلنا على زوجين
منهم، لكن. . .

89
00:14:14,918 --> 00:14:16,459
فقط لا تستطيع أن تحصل على. . .

90
00:14:19,834 --> 00:14:21,083
امسكوا بنادقكم!

91
00:14:22,083 --> 00:14:23,626
من القسم الخفيف!

92
00:14:23,751 --> 00:14:25,542
النار في رتبتين!

93
00:14:27,918 --> 00:14:29,626
مشاة الخفيف مستعدّون!

94
00:14:29,751 --> 00:14:31,292
اطلق النّار عليهم!

95
00:14:33,125 --> 00:14:35,792
تراجعوا! تراجعوا!

96
00:14:42,417 --> 00:14:44,459
الكفاح
للسيطرة على النياغرا

97
00:14:44,626 --> 00:14:47,375
إهتاج على مئات السنين

98
00:15:01,918 --> 00:15:05,250
بحلول الـ1850، هو كان قد إنتهى

99
00:15:05,417 --> 00:15:07,834
الحدود إختفت

100
00:15:09,042 --> 00:15:12,626
المستكشفون، الهنود
والرجال في حالة الحرب

101
00:15:12,792 --> 00:15:15,792
إستمرّوا
إلى البريّة الغربية

102
00:15:17,542 --> 00:15:18,918
أصبحت النياغرا أشبه بمكة المكرمة

103
00:15:19,042 --> 00:15:22,000
للشعب العاديين
لمتحضّري أمريكا

104
00:15:22,167 --> 00:15:23,876
لدايم ,
أنت يمكن أن تركب المركب البخاري

105
00:15:24,042 --> 00:15:25,792
تحت الشلالات

106
00:15:25,918 --> 00:15:29,542
وتراهم بينما هم ما كانو أبدا
قد رئوا من قبل

107
00:16:22,125 --> 00:16:22,584
كيف حالك؟

108
00:16:22,751 --> 00:16:23,584
مرحبا بكم في النياغرا
سموك

109
00:16:23,709 --> 00:16:24,834
شكرا لكم

110
00:16:25,000 --> 00:16:28,792
أمراء، رؤساء ,
رسامون وشعراء

111
00:16:28,918 --> 00:16:31,209
هم جميعا جاؤوا
إلى الشلالات الهائلة. . .

112
00:16:31,375 --> 00:16:32,792
أنه بلوندن!

113
00:16:39,876 --> 00:16:41,918
لكن كذلك
نوع آخر من الرجال

114
00:16:42,083 --> 00:16:43,918
رجال يرغبون
بالمخاطرة بحياتهم

115
00:16:44,083 --> 00:16:46,209
لإثبات
بأنّهم كانوا أعظم

116
00:16:46,334 --> 00:16:48,918
من قوّة النياغرا.

117
00:16:53,125 --> 00:16:55,626
دع بلوندن يدخل

118
00:16:55,792 --> 00:16:56,584
دعه يدخل
دع بلوندن يدخل

119
00:16:56,709 --> 00:16:58,751
اعذرني
دع بلوندن يخطو خلاله

120
00:16:58,876 --> 00:17:01,459
افسح المجال له. . .

121
00:17:08,459 --> 00:17:10,000
اعذروني

122
00:17:10,125 --> 00:17:12,792
اعذروني، يا سيدات

123
00:17:12,918 --> 00:17:16,167
بلوندن، بلوندن. . .

124
00:17:16,292 --> 00:17:19,751
بلوندن، الأمير

125
00:17:19,876 --> 00:17:21,125
حظّا سعيدا و
أطيب التمنيات إليك

126
00:17:21,292 --> 00:17:22,125
هو شرف لي

127
00:17:22,292 --> 00:17:24,000
الآن، هل لي أن أوجّه
دعوة؟

128
00:17:24,125 --> 00:17:26,125
تذهب معي
و، اه ، ونحن نعمل معا؟

129
00:17:26,292 --> 00:17:27,167
لا

130
00:17:27,292 --> 00:17:28,584
أنا سأعمل لوحدي

131
00:17:28,709 --> 00:17:29,918
لنذهب

132
00:17:46,250 --> 00:17:48,167
أيها السيدات والسادة. . .

133
00:17:48,292 --> 00:17:49,584
بلوندن العظيم لفرنسا

134
00:17:49,751 --> 00:17:52,834
أوشك أن يؤدّي
فعل جرأة حقيقية...

135
00:17:52,959 --> 00:17:56,417
مفخرة ما سبق أن حاولت
من الرجل الهالك

136
00:17:56,584 --> 00:17:58,334
إنتباهكم، رجاء

137
00:17:58,459 --> 00:18:00,792
هو أوشك أن يبدأ

138
00:18:32,959 --> 00:18:34,375
هاهو أتى

139
00:20:45,542 --> 00:20:49,083
الباخرة ليلاوالا
كانت بعمر السبعة سنوات فقط

140
00:20:49,209 --> 00:20:51,459
عندما الحرب الأهلية إندلعت

141
00:20:51,584 --> 00:20:55,417
السياحة ماتت
والمركب قد بيع

142
00:20:56,292 --> 00:20:58,083
النّقيب جويل روبنسن واجه

143
00:20:58,209 --> 00:21:02,459
التحدي الأكثر إستثنائية
في حياته

144
00:21:11,000 --> 00:21:14,542
إشتريتها بشرط
أنا أنزلها في النهر

145
00:21:14,667 --> 00:21:18,459
هذا يعني أخذها خلال
دوامة الشلال

146
00:21:19,876 --> 00:21:22,083
يدّعون بأنّه
الإمتداد الأكثر خطورة

147
00:21:22,209 --> 00:21:24,667
من الماء الأبيض في العالم

148
00:21:24,792 --> 00:21:26,334
هو لم يعمل أبدا

149
00:21:26,501 --> 00:21:30,542
يقولون بأنّني يجب أن لا أحاول ,
لكن، جحيم، المستحيل هو كلمة

150
00:21:30,709 --> 00:21:34,125
ذلك المركب البخاري القديم وأنا
ما سمعت عنه قط

151
00:23:44,542 --> 00:23:47,834
إد إد

152
00:23:48,709 --> 00:23:49,375
إد!

153
00:23:49,542 --> 00:23:50,250
ماذا؟

154
00:23:50,375 --> 00:23:51,792
انظر

155
00:23:51,918 --> 00:23:53,459
أوه. . .

156
00:23:54,751 --> 00:23:55,667
هم لن يصدقوه

157
00:23:55,792 --> 00:23:57,501
أنا أخبر
القصص لمدّة طويلة

158
00:23:57,626 --> 00:23:59,209
هم يتحقّقون.

159
00:24:14,167 --> 00:24:16,584
لا يوجد فرصة أصبحت قريب
من رزم الأسلاك، يا؟

160
00:24:16,709 --> 00:24:20,000
من أين أتيت يا ولد؟

161
00:24:20,167 --> 00:24:21,626
من مصب النهر ، شلالات النياغارا

162
00:24:21,751 --> 00:24:25,125
أعتقد لربّما
الأرواح قد أرسلتك

163
00:24:25,250 --> 00:24:27,918
لربّما هم عملوا، قديما ,
لربّما هم عملوا الآن

164
00:24:41,292 --> 00:24:44,626
آني تايلور كانت
معلمة بعمر الـ 63 سنة

165
00:24:44,792 --> 00:24:47,125
عندما فكرت
بفكرة مبتكرة. . .

166
00:24:47,250 --> 00:24:51,167
الفكرة التي أصبحت
مرادفة مع النياغرا

167
00:24:51,292 --> 00:24:53,792
الآن، هيكتر،هل نظرت
في كلّ بوصة لذلك البرميل

168
00:24:53,918 --> 00:24:54,792
نعم , فعلت
هو قوي

169
00:24:54,918 --> 00:24:56,501
كما قلنا دائما
هو كان سيصبح

170
00:24:56,667 --> 00:24:57,834
هل الغطاء يغلق
باحكام؟

171
00:24:57,959 --> 00:24:59,918
ذلك الشيء الأكثر أهمية
كيف ذلك الغطاء؟

172
00:25:00,083 --> 00:25:01,042
أنه بخير

173
00:25:01,209 --> 00:25:03,501
حسنا، دعنا نرى.
نعم، ذلك يرى بأنه مغلق بشدة

174
00:25:03,626 --> 00:25:05,792
حسنا، ضع المفرش فيه

175
00:25:05,918 --> 00:25:07,667
خذ القطّة، ميلير

176
00:25:07,792 --> 00:25:09,417
لا، لا، لا!
أريد ذلك لرأسي

177
00:25:09,584 --> 00:25:11,584
ضع المفرش بالداخل، مع ذلك
أنا سأحتاج

178
00:25:11,751 --> 00:25:14,876
الكثير من الحشوة
حول أقدامي

179
00:25:15,000 --> 00:25:16,250
أنا سأحتاج إلى
أن أكون مثبّتة هنا

180
00:25:16,375 --> 00:25:17,209
حسنا

181
00:25:17,334 --> 00:25:20,167
وتأكّد
أن كلها لطيفة ومسطحة

182
00:25:20,292 --> 00:25:22,417
هل تعتقد بأنّ
كلّه سيدخل هنا؟

183
00:25:22,542 --> 00:25:23,042
متأكّد

184
00:25:23,209 --> 00:25:24,083
لا، لا، لا!

185
00:25:24,209 --> 00:25:26,209
أنا يجب أن
أدخل أولا

186
00:25:26,375 --> 00:25:27,542
أنا سأدخل أولا
قبل أن أصبح مسحوبة خارجا

187
00:25:27,709 --> 00:25:30,167
أو ستصبح تنورتي مبللة بالكامل

188
00:25:30,292 --> 00:25:32,918
أريد أن أبدو لطيفة
للمصور

189
00:25:33,083 --> 00:25:34,417
المصور!

190
00:25:34,584 --> 00:25:35,709
المصور. . .
هل تذكّرت

191
00:25:35,834 --> 00:25:37,584
لأمر المصور ,
لأسفل تحت، أعني؟

192
00:25:37,751 --> 00:25:38,459
نعم، آني. . .

193
00:25:38,584 --> 00:25:40,751
وأنت تكون متأكّدا
أنه لا يأخذ صور

194
00:25:40,876 --> 00:25:43,417
حتى إذا كان عندي وقت
لتعديل شعري

195
00:25:43,584 --> 00:25:45,584
أوه، أنا لن أذهب
بدون هنري. هنري؟ !

196
00:25:45,751 --> 00:25:46,751
إجلب لها القطّة!

197
00:25:46,876 --> 00:25:50,709
هنري؟ ! تعال، عزيز.

198
00:25:50,834 --> 00:25:52,709
أوه، الآن، لا تهيج

199
00:25:52,834 --> 00:25:55,167
الهنود إستعملوه
ليعملوا هذا دائما

200
00:25:55,334 --> 00:25:57,542
لنرى كيف كان تحديهم

201
00:25:57,709 --> 00:25:59,250
ومتى ما نحن ننتهي

202
00:25:59,375 --> 00:26:02,375
أنت ستصبح
مشهور مثلي!

203
00:26:02,542 --> 00:26:04,667
ضع تلك الوسادة بالداخل

204
00:26:05,751 --> 00:26:09,209
وأنا أخبرك
هو سيصبح وداعي

205
00:26:09,375 --> 00:26:11,792
إلى السّيد فيبس وكلّ أولئك
اللذين يسيئون التصرف مع الأطفال

206
00:26:11,918 --> 00:26:14,250
في مدرسة شرق يورك

207
00:26:14,709 --> 00:26:18,751
ماذا سيعتقدون
الآنسة تايلور الآن، ؟

208
00:26:20,834 --> 00:26:23,209
أنا أودّ أن أرى وجوههم

209
00:26:23,334 --> 00:26:24,876
حسنا، رحلة طيبة ,
آني

210
00:26:25,000 --> 00:26:26,042
شكرا، ميلير

211
00:26:26,167 --> 00:26:29,584
أوه، لا تدفع!
أوه! أوه!

212
00:26:29,709 --> 00:26:32,792
لا تنسي، أنا
سأحتاج الكثير من الهواء

213
00:26:33,876 --> 00:26:36,000
ضع الغطاء علي، لكن الهواء!

214
00:26:36,125 --> 00:26:37,584
لا تنسي الهواء!

215
00:26:37,709 --> 00:26:38,667
حصلت على الهواء، آني

216
00:26:38,792 --> 00:26:40,209
حصلت على الهواء

217
00:26:52,918 --> 00:26:56,709
آني، هل أنتِ بخير؟

218
00:26:56,834 --> 00:26:58,292
يجب علينا التحرك
بسرعة، آني

219
00:26:58,417 --> 00:26:59,751
هو هوائك!

220
00:26:59,876 --> 00:27:04,125
الهواء. هل أنت متأكّد
أن المضخّة تعمل؟

221
00:27:04,250 --> 00:27:05,709
و استعجل

222
00:27:05,876 --> 00:27:07,584
اعطني ذلك

223
00:27:26,375 --> 00:27:27,959
الآن، تأكّد أن
أولئك الصحفيين

224
00:27:28,125 --> 00:27:29,834
يتهجّؤن اسمي

225
00:27:46,417 --> 00:27:47,584
رحلة طيبة، آني!

226
00:27:47,751 --> 00:27:49,709
رحلة طيبة، آني

227
00:27:51,167 --> 00:27:52,209
أنها تذهب

228
00:27:52,375 --> 00:27:54,751
أعتقد أن تلك نهايتها
أنا أخبرتك

229
00:27:54,918 --> 00:27:56,125
نعم

230
00:28:04,834 --> 00:28:06,501
هيكتور؟

231
00:28:06,667 --> 00:28:07,667
ميلير؟

232
00:29:05,167 --> 00:29:06,751
المعلمة العجوزة كانت مجنونة

233
00:29:06,876 --> 00:29:08,876
نعم انها كذلك

234
00:29:23,667 --> 00:29:25,334
يا، سيد، أنظر هناك.

235
00:29:25,459 --> 00:29:28,125
امسك الأصلع الكبير السن يا ولد ,
فريسكو!

236
00:29:28,250 --> 00:29:30,167
اجلب ذلك البرميل!

237
00:29:30,292 --> 00:29:32,292
ها هو!

238
00:29:32,417 --> 00:29:34,042
امسكه!

239
00:29:37,417 --> 00:29:39,584
أنا لا أستطيع أن أصدق!

240
00:29:39,709 --> 00:29:41,000
. . . البرميل في النهر.

241
00:29:41,167 --> 00:29:41,626
حصلوا عليه

242
00:29:41,709 --> 00:29:43,959
هيا
اسحب ذلك الشيء هنا

243
00:29:44,125 --> 00:29:45,626
حصلت عليها!

244
00:29:45,792 --> 00:29:47,834
افتحه بسرعة!

245
00:29:48,000 --> 00:29:50,959
اسحبه أقرب

246
00:29:51,125 --> 00:29:53,167
هيا. إسحبه هنا

247
00:29:53,292 --> 00:29:54,667
حصلت عليه

248
00:29:54,792 --> 00:29:56,584
اسحبها هنا

249
00:29:56,709 --> 00:29:59,334
افتحها!

250
00:30:01,751 --> 00:30:02,792
لنتمنى الأفضل

251
00:30:02,918 --> 00:30:05,584
أأنتِ بخير، آني؟ !
حصلنا عليك هنا

252
00:30:05,751 --> 00:30:07,250
أأنتِ بخير؟
آني؟ آني؟

253
00:30:07,417 --> 00:30:08,375
أهي بخير؟

254
00:30:08,542 --> 00:30:10,459
نعم! أنها حيّة!

255
00:30:12,751 --> 00:30:14,334
أوه، آني!

256
00:30:14,459 --> 00:30:15,876
خذي الأمور بسهولة

257
00:30:16,000 --> 00:30:16,792
آني!

258
00:30:19,792 --> 00:30:20,918
خذي الأمور بسهولة

259
00:30:21,667 --> 00:30:23,501
أثبت، بريس

260
00:30:31,209 --> 00:30:32,584
انظر إلى هذا

261
00:30:32,751 --> 00:30:33,501
أنها تذهب الآن

262
00:30:33,626 --> 00:30:35,417
اجلبوها، يا أولاد

263
00:30:35,584 --> 00:30:38,417
اجلبوها الآن

264
00:30:38,584 --> 00:30:40,709
بثبات بثبات

265
00:30:40,834 --> 00:30:44,292
آني تايلور خاطرت بحياتها
للشهرة والثروة

266
00:30:44,459 --> 00:30:47,959
لكن مثل العديد من الآخرون
ذلك تحدي النياغرا

267
00:30:48,125 --> 00:30:51,250
ماتت في غفلة الفقر

268
00:30:52,375 --> 00:30:56,167
بأنّها عاشت 
كان أكثر من معجزة

269
00:31:01,959 --> 00:31:04,876
الوقت يدور

270
00:31:05,042 --> 00:31:10,876
الماضي ليس ماضي
لكن إلى الأبد حاضر

271
00:31:11,000 --> 00:31:14,751
وقت الأشياء المقدّسة
يدور ويعود

272
00:31:14,876 --> 00:31:17,292
لنفسه ثانية

273
00:31:19,626 --> 00:31:23,167
هو الصيف، 1961

274
00:31:23,334 --> 00:31:24,959
اليوم
على نهر النياغرا الأعلى

275
00:31:25,125 --> 00:31:27,083
بدأ مثل أيّ يوم آخر

276
00:31:41,209 --> 00:31:42,626
أبّي، ماذا يحدث؟

277
00:31:42,751 --> 00:31:44,792
هو بخير
هو جيد

278
00:31:44,918 --> 00:31:46,792
أنا سأجعله يعمل

279
00:31:56,542 --> 00:31:58,626
أليس بالإمكان أن تجعله يعمل؟

280
00:32:23,959 --> 00:32:25,792
ارجعوا، ارجعوا!

281
00:33:26,751 --> 00:33:30,667
، انظر هناك!
ماذا ذلك؟

282
00:33:40,876 --> 00:33:42,083
ما هذا؟

283
00:33:42,209 --> 00:33:43,209
هو هناك!

284
00:33:43,334 --> 00:33:45,501
هناك مركب
في الماء!

285
00:34:13,375 --> 00:34:15,459
اسبح! اسبح للشاطئ!

286
00:34:15,626 --> 00:34:16,417
هيا!

287
00:34:16,542 --> 00:34:18,167
حاول السباحة !

288
00:34:19,626 --> 00:34:23,667
هيا، إرفس! إرفس!

289
00:34:29,125 --> 00:34:29,959
ساعدوني!

290
00:34:30,083 --> 00:34:31,918
ساعدوني!

291
00:34:42,501 --> 00:34:48,751
تعلقي، تعلقي، تعلقي!

292
00:34:48,876 --> 00:34:49,959
امسكها؟

293
00:34:59,792 --> 00:35:03,375
أين بن؟ لقد رحل!

294
00:35:05,250 --> 00:35:07,584
لقد رحل!

295
00:35:07,709 --> 00:35:10,626
أوه، لقد رحل!

296
00:35:56,459 --> 00:35:58,167
انظر! هناك!

297
00:36:01,417 --> 00:36:03,292
أيها القائد، أيها قائد!

298
00:36:03,417 --> 00:36:05,501
هناك طفل
 هنا!

299
00:36:07,250 --> 00:36:08,626
 طفل في
الماء , ولد!

300
00:36:08,751 --> 00:36:12,083
هو في الماء
هو في الماء هناك!

301
00:36:14,167 --> 00:36:14,709
ها هو

302
00:36:14,876 --> 00:36:16,626
هنا! هنا!

303
00:36:18,334 --> 00:36:20,375
تعال خذني!

304
00:36:20,501 --> 00:36:23,959
هنا! أنت!

305
00:36:24,083 --> 00:36:25,375
ساعدني!

306
00:37:06,209 --> 00:37:07,292
ارجع للوراء
اتركه يتنفّس

307
00:37:07,417 --> 00:37:09,000
هيا، اعطيه هواء

308
00:37:09,167 --> 00:37:10,834
كيف حاله؟

309
00:37:11,709 --> 00:37:12,626
هو بخير

310
00:37:12,751 --> 00:37:14,292
هو بخير؟

311
00:37:37,751 --> 00:37:40,000
 الوقت أحدث الأساطير

312
00:37:40,125 --> 00:37:43,125
الأنسان أحدث السحر

313
00:37:43,250 --> 00:37:47,000
لكن المعجزات
تبقى لغز

314
00:37:47,125 --> 00:37:50,876
البعض يقول أنه كان حظّ ,
البعض يشكر الله

315
00:37:51,000 --> 00:37:54,918
وكلاهما على حق من المحتمل ,
لكن لأولئك الذين يشعرون

316
00:37:55,083 --> 00:37:57,542
بإيقاعات
نبض قلبهم الخاص

317
00:37:57,709 --> 00:38:00,876
في الماء الهادر
للنياغرا العظيمة

318
00:38:01,000 --> 00:38:04,167
ويرون قوس قزح يظهر
في السحب

319
00:38:04,334 --> 00:38:07,775
هو لم يعد لغز 

320
00:38:09,376 --> 00:38:16,276
مع تحيات 
Hes240
------------------------------
backstreet80@hotmail.com
------------------------------

