1
00:00:11,014 --> 00:00:12,276
ما هذا؟

2
00:00:14,350 --> 00:00:19,083
روما "لا تَعْرفُ بأنها تَركت"
المسدّسِ فارغِ

3
00:00:19,489 --> 00:00:21,821
لكن لماذا فعلت هذا ؟

4
00:00:22,058 --> 00:00:28,395
هذا لأن "دون" لا يُمْكِنُ أَنْ يُنقذَ نفسه
مِنْ الشرطةِ والأخطارِ الأخرى

5
00:00:29,365 --> 00:00:31,026
..."أما بالنسبة إلى "روما

6
00:00:38,580 --> 00:00:39,350
مرحباً

7
00:00:44,514 --> 00:00:46,914
أعطِي لي هذه

8
00:00:58,328 --> 00:00:59,590
أنا سوف أفعل

9
00:01:02,600 --> 00:01:03,200
أه ،أسف

10
00:01:04,623 --> 00:01:05,000
لا بأس

11
00:01:34,230 --> 00:01:36,357
"أنا "فيجى

12
00:01:37,200 --> 00:01:39,395
لقد أخذت مفكرة مهمة جدا

13
00:01:41,871 --> 00:01:45,830
نحن نعلم أن "نارانغ" ليس هو
العقل المدبر للعصابة

14
00:01:46,176 --> 00:01:52,740
رُبَّمَا المفكرة سَتخبرنا
حول تَنظيم عملياتهم

15
00:01:56,319 --> 00:02:00,153
لا أحد يجب أن يعرف أن المفكرة تم إستبدلها

16
00:02:00,256 --> 00:02:03,157
قَبْلَ أَنْ يَكتشفوا أن المفكرة
تم إستبدلها

17
00:02:03,293 --> 00:02:07,787
أريد أن أتي غدا لأسلمها لك

18
00:02:07,964 --> 00:02:10,558
. لا تكون سخيفاً
ماذا لو كانوا يشتبهون فيك؟

19
00:02:16,973 --> 00:02:19,464
.لَيسَت فكرة سيئة

20
00:02:21,110 --> 00:02:24,204
.سوف اكون فى انتظارك غدا

21
00:02:25,944 --> 00:02:27,500
حظاً موفقاً

22
00:02:43,600 --> 00:02:49,698
دون "،كُلّ زبائننا ووكلائنا"
سيأتون في الأسبوع القديم

23
00:02:50,573 --> 00:02:54,065
بعد هذه السنين الطويلة
سنلتقي بإصدقائنا القدامى

24
00:02:57,080 --> 00:03:01,574
وانا سوف اذهب للقاء عدوى اللدود غدا

25
00:03:02,752 --> 00:03:04,686
للمرّة الأخيرة

26
00:03:05,889 --> 00:03:07,379
عن مَنْ تَتحدّثُ ؟

27
00:03:07,590 --> 00:03:09,990
"دي. إس. بي"
هاجمَني مرّتين

28
00:03:11,027 --> 00:03:14,224
هو سَيَذْهبُ للنَوْم غداً
لَكنَّه لَنْ يَصْحوَ ثانيةً

29
00:03:14,664 --> 00:03:19,897
هل تعلم ان "ديسيلفا" يعيش
في الطابق الثامن من نفس البناية؟

30
00:03:20,103 --> 00:03:22,628
هناك حراسة الشرطة
في الطابقِ السابعِ

31
00:03:22,872 --> 00:03:24,965
هم لَنْ يَتْركوك تَصعد هناك

32
00:03:26,643 --> 00:03:30,238
انا لن اصعد
انا سوف آخذ النازل

33
00:03:30,680 --> 00:03:34,081
ذلك خطر جداً،دون
... ثم

34
00:03:35,919 --> 00:03:39,878
لن أكن في سلام
حتى أنتقم منه

35
00:03:42,269 --> 00:03:44,923
لو اردت الانتقام يجب ان تنتزعه

36
00:03:45,131 --> 00:03:47,486
فلماذا لا تفعل ذلك غدا الليلة؟

37
00:04:32,442 --> 00:04:39,678
أنت... ماذا تَفعلي هنا؟

38
00:04:41,050 --> 00:04:43,951
"كنت أنتظرك ،"دون

39
00:04:45,288 --> 00:04:49,384
! "توقفي ،"روما
! هل أنتِ مجنونة؟

40
00:04:51,260 --> 00:04:56,562
اريد ان انتقم اليوم منك
"لقَتلك أَخي "راميش

41
00:04:57,667 --> 00:05:00,534
هَلْ كَانَ "راميش" أَخوكَ؟

42
00:05:01,037 --> 00:05:07,738
نعم كنت أريد أن تعرف
هذا عندما تحتضر

43
00:05:09,045 --> 00:05:11,707
"إستمعي ،"روما

44
00:05:12,015 --> 00:05:15,041
!صدقني
!أنا لم أقتل أخاكِ

45
00:05:15,551 --> 00:05:17,815
!لا تقطعي الحبل

46
00:05:18,821 --> 00:05:20,914
إنك ترتكبين خطأ كبيرا
"روما"

47
00:05:21,357 --> 00:05:23,416
!"أنا لست "دون

48
00:05:23,417 --> 00:05:24,417
إخرس

49
00:05:24,861 --> 00:05:29,321
اعتمد عليه،"روما"... لا تقطعي الحبل

50
00:05:29,565 --> 00:05:31,362
..."روما"

51
00:06:40,736 --> 00:06:43,398
على الأقل اسمعني
هناك خطأ

52
00:06:43,450 --> 00:06:44,580
إذهب إلى الجحيم

53
00:06:47,643 --> 00:06:51,135
انا لست الشخص
الذي قَتلَ أَخَّاكَ

54
00:06:51,447 --> 00:06:52,675
!أنت تَكْذب

55
00:06:53,649 --> 00:06:55,640
إنه يقول الحقيقة
دعيه يذهب

56
00:06:56,986 --> 00:07:00,581
ياإلهي،كنت سأرتكب خطأ

57
00:07:02,091 --> 00:07:04,525
من يمكنه أن يقول بأنه
ليس "دون" بعينه؟

58
00:07:04,727 --> 00:07:07,457
أنت الوحيد مَنْ تسْتَطيع
قول ذلك،ما عَدا "فيجى" وأنا

59
00:07:07,797 --> 00:07:09,628
انا سوف أخبرَك بكُلّ شيءَ

60
00:07:09,899 --> 00:07:14,029
ظننتي أنّه كَانَ عدواً
لَكنَّه لَيسَ كذلك

61
00:07:15,338 --> 00:07:20,241
مثلك،هو ضدّ اولئك المسؤولين
عن مقتل أخيك

62
00:07:22,578 --> 00:07:28,278
"انا آسف جداً،"فيجى
لماذا تتأسفي؟-

63
00:07:28,518 --> 00:07:30,748
أي واحد في مكانك
سيفعل نفس الشيء

64
00:07:31,120 --> 00:07:33,020
حتى الشرطةَ لا تعرف
هويتي الحقيقيةَ

65
00:07:33,823 --> 00:07:35,950
أخبرْني شيءَ،سيدي
ماذا؟-

66
00:07:36,425 --> 00:07:40,122
...ألن تقول للشرطة كيف وجدت المفكرة

67
00:07:40,329 --> 00:07:42,661
عندما يتحصلون عليها ؟

68
00:07:43,032 --> 00:07:46,524
حتى نقوم بعمليات مداهمة كبيرة ويتم اعتقلهم

69
00:07:46,769 --> 00:07:48,259
مهمتكَ لم تنتهي

70
00:07:49,605 --> 00:07:53,473
انا لا اريد تَحملك أي خطر
لذا المفكرة ستبقى معي

71
00:07:54,610 --> 00:07:56,271
انا مسرور أنك أحظرتها لي

72
00:07:56,679 --> 00:07:59,079
كان يمكنُ أنْ تخرب
في الماء

73
00:08:00,016 --> 00:08:01,540
سأضعها في أمان

74
00:08:05,655 --> 00:08:09,614
انا آسفة جداً لما حصل
"أنا هو المتأسف "روما -

75
00:08:09,859 --> 00:08:15,764
الحقيقةَ هي أنني مثلت على
كُلّ شخصِ في هذه المسرحية

76
00:08:16,432 --> 00:08:18,662
لكن حقاً إنجذبت إليك

77
00:08:19,202 --> 00:08:23,536
وعندما رأيت أيضا تصرفك اليوم

78
00:08:23,839 --> 00:08:27,798
أجد أن المسافة تقربت بيننا

79
00:08:28,344 --> 00:08:32,144
لا بأس ،وأنا كنت أبعد
المسافاتُ

80
00:08:32,415 --> 00:08:36,249
ولكن الأن سأقربها

81
00:08:48,030 --> 00:08:53,866
لو رءانا "دي إس بي "سيسجنني مع المفكرة

82
00:08:55,371 --> 00:08:57,202
اخبرني شيءَ الآن

83
00:08:57,840 --> 00:09:00,570
أنا فعلت كل شيء لأنني
أريد الإنتقام لموت لأخي

84
00:09:00,910 --> 00:09:03,743
لكن أنت لماذا دخلت هذه اللعبة الخطيرة ؟

85
00:09:05,881 --> 00:09:09,612
لدي سببان
لدخولي هذه اللعبة

86
00:09:16,392 --> 00:09:21,625
"هاهما ،"روما
"أسببابي... "ديبو" و"موني

87
00:09:24,967 --> 00:09:27,834
"يا أطفال،هذه "روما

88
00:09:27,970 --> 00:09:31,929
هل هي عمّتي أيضاً؟
عمّتكَ،رُبَّمَا -

89
00:09:32,441 --> 00:09:33,840
إنها ،لي

90
00:09:34,944 --> 00:09:37,139
حَسَناً. هيا،يا أطفال

91
00:09:42,718 --> 00:09:44,811
إنهم أطفال رائعون

92
00:09:45,888 --> 00:09:51,190
نعم ،أنا لست متعلق بهم فقط
لكنهم عالمي

93
00:09:52,695 --> 00:09:54,993
كل شيء أفعله
فقط من أجلهم

94
00:09:55,464 --> 00:09:58,331
أَتسائلُ أين أبائَهم

95
00:09:59,101 --> 00:10:01,934
أمّهم لا أكثر

96
00:10:02,238 --> 00:10:05,298
أما بالنسبة إلى أبّيهم
أنا أتسأل أين هو

97
00:10:11,080 --> 00:10:16,541
دع الباب مفتوح،أيها الحارس
أنا سأعود قريباً

98
00:10:17,620 --> 00:10:20,851
أَنْ لن أخْرجَ من هذه الباب ثانية

99
00:10:22,091 --> 00:10:25,652
في هذا الوقت أنا ذاهب
إلى حبل المشنقة

100
00:10:35,471 --> 00:10:39,271
! إرمَ تلك الكرة هنا،رجاءً

101
00:10:52,822 --> 00:10:56,451
"سيد "ديسيلفا" ؟هذا "فيجى

102
00:10:56,659 --> 00:11:01,926
وكلاء وزبائن العصابةَ
سيأتون هنا الليلة

103
00:11:02,631 --> 00:11:07,694
إن المفكرة تَكشف بأنهم
"يعملون عند مهرب يدعى "فاردان

104
00:11:08,738 --> 00:11:12,196
لكن مَنْ هو "فاردان"؟
انا لا استطيعُ أَنْ افْهمَ

105
00:11:12,475 --> 00:11:17,174
"دعنا نَتمنّى أن يَحْضر "فاردان
مَع الآخرين اللّيلة

106
00:11:17,847 --> 00:11:19,542
سيكونون هنا في 8:30 ليلاً

107
00:11:19,815 --> 00:11:22,306
هذا فقط
ما أنتظر

108
00:11:24,587 --> 00:11:27,818
إطلبْ من "روما" عدم حظورها
هناك

109
00:11:28,057 --> 00:11:31,151
انا لا اريدها
أن تَحَمل أيّ خطر

110
00:11:31,360 --> 00:11:33,294
اي شيء يمكن ان يحدث

111
00:11:33,996 --> 00:11:36,430
الشرطة سَتهاجم
المكان في تمام التاسعة

112
00:11:36,632 --> 00:11:38,793
التاسعة؟حسناً

113
00:11:52,848 --> 00:11:56,215
"كنت متأكدة،أنت لَسْتَ "دون

114
00:11:56,852 --> 00:12:00,344
إنك شخص أخر
عميل شرطة

115
00:12:00,523 --> 00:12:02,491
...انا سمعت كل شئ! سوف

116
00:12:12,802 --> 00:12:15,362
"سّيد "دي. إس. بي

117
00:12:18,140 --> 00:12:20,665
.هذا هو مسدسك

118
00:12:31,387 --> 00:12:33,355
هل عرفتني ؟

119
00:12:33,522 --> 00:12:34,682
بالطبع،عرفتك

120
00:12:34,857 --> 00:12:39,157
هل عرفت هذه؟

121
00:12:39,562 --> 00:12:42,861
الرصاصة
التي أطلقتها علي

122
00:12:45,234 --> 00:12:46,667
ماذا تُريدُ؟

123
00:12:49,605 --> 00:12:52,665
.أريد قتلك

124
00:12:53,609 --> 00:12:57,306
أتمنى ألا تمانع

125
00:13:00,182 --> 00:13:04,278
"أعطِني ذلك المسدّسِ،"دالجيت

126
00:13:05,454 --> 00:13:07,752
من المهم بالنسبة لي
الآن أن أكون في مكان ما

127
00:13:08,257 --> 00:13:12,591
أنت يمكِن أَن تنتقم مني في
... وقت آخر،إذا تعين عليك

128
00:13:13,696 --> 00:13:14,993
دعْني أَذْهبُ الآن

129
00:13:15,297 --> 00:13:17,288
كيف اتركك تذهب،"دي. إس. بي. " ؟

130
00:13:18,400 --> 00:13:22,530
!زوجتي ماتت بسببك
!انا شللت بسببك

131
00:13:23,172 --> 00:13:28,337
"أتسائل أين "ديبو" و"مونى
الآن... بسببك

132
00:13:28,711 --> 00:13:30,611
!لحظة

133
00:13:32,314 --> 00:13:34,282
ديبو" و "مونى"؟"
هَلْ هم أولادك؟

134
00:13:35,684 --> 00:13:37,982
لماذا؟
أتعرف أين هم ؟

135
00:13:38,721 --> 00:13:42,248
نعم أعرف أين هم

136
00:13:43,526 --> 00:13:47,462
ولكن يجب عليك اولا
إعادة المسدس لي

137
00:13:48,330 --> 00:13:50,798
سوف أخبرك أين أطفالك بعد أن أعود

138
00:13:51,634 --> 00:13:54,125
لماذا يَجِبُ أَنْ تُخبرَني بعد أن أتعودَ؟
لماذا لا تُخبرَني الآن؟

139
00:13:55,971 --> 00:13:58,565
افترض أنك لن تَتْركُني أَذْهبُ
بعد أن تعرف مكانهم؟

140
00:13:59,308 --> 00:14:02,709
وأفترض بأنك ستَعتقلني
عندما أسلم لك المسدّس؟

141
00:14:02,878 --> 00:14:04,709
هذا محتمل

142
00:14:05,047 --> 00:14:07,811
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَأتمنَني

143
00:14:08,784 --> 00:14:10,877
،يمكنك المضي قدما لاطلاق النار
اذا لم ثقة بي

144
00:14:11,887 --> 00:14:17,189
لكن تذكر... انا الوحيد
الذي يَعْرفُ مكان أولادك

145
00:14:19,461 --> 00:14:24,091
َتذكر أيضاً إذ يَجِب أَن
تَختار قَتلي

146
00:14:24,333 --> 00:14:26,824
أنت ستحصل على إنتقامك

147
00:14:27,069 --> 00:14:30,368
ولكنك لن ترى اولادك مرة اخرى

148
00:14:31,473 --> 00:14:32,940
فكّرْ في الموضوع

149
00:14:33,609 --> 00:14:40,344
انا لا اكرهك بقدر
حبي لأطفالي

150
00:14:47,616 --> 00:14:51,844
إذهب ،أنا سأنتظرك هنا

151
00:18:26,208 --> 00:18:27,368
ما كُلّ هذا؟

152
00:18:27,643 --> 00:18:29,406
ماذا تنتظر،"فيكرام"؟
إذهب وساعدها

153
00:18:29,545 --> 00:18:32,446
إنتظر... دعها هكذا

154
00:18:32,881 --> 00:18:35,281
ثم هل أنت... ؟
لكن لأي سبب؟

155
00:18:35,551 --> 00:18:37,849
لانها تتحدث كثيراً بشكل دامي

156
00:18:38,053 --> 00:18:40,647
ولكنني أعرف كيف
اصمت مثل هؤلاء الفتيات

157
00:18:41,790 --> 00:18:46,284
هيا ،هذه الحفلة
ليست لفتاة مثلك

158
00:18:53,101 --> 00:18:56,537
"أريد التحدث مع "انيتا " سيد "نارانج

159
00:18:56,738 --> 00:18:59,332
لأي سبب؟
ما مشكلتكَ؟

160
00:18:59,541 --> 00:19:00,701
أَشتمُّ شيءَ مريبَ

161
00:19:08,016 --> 00:19:10,348
.لا أحد يحاول الهرب

162
00:19:10,519 --> 00:19:12,749
.الشرطة تحاصر المبنى

163
00:19:15,691 --> 00:19:18,159
انا سَابْحث في
غرَف اخرى

164
00:19:25,868 --> 00:19:29,634
إبحث في هذا الجانب
وأنت من هنا،إبحثوا جيدا

165
00:19:36,612 --> 00:19:38,876
من أين تأتي هذه الطلقات النارية ؟

166
00:19:41,950 --> 00:19:46,614
تتوقع أن نصدق
"أنّك لَسْتَ "دون

167
00:19:46,822 --> 00:19:50,883
اسمي "فيجى". أنا
"مخبر "دي. إس. بي

168
00:19:51,093 --> 00:19:53,823
"أدخلني في العصابةِ ك "دون

169
00:19:53,996 --> 00:19:56,931
هم وراء القظبان
الآن فقط بسبي

170
00:19:59,568 --> 00:20:03,698
"أنت رجل ذكي ،"دون
لَكنَّك لا تَستطيعُ خَدعنا هذه المرّة

171
00:20:03,839 --> 00:20:06,034
خذه
ما هذا المزاح ؟-

172
00:20:06,208 --> 00:20:07,607
أنت لا تَستطيع سجني هكذا

173
00:20:08,577 --> 00:20:11,740
لماذا لا تستطيع أن تستدعى "دي. إس. بي. " و
تسأله،إذا لم تصدقني؟

174
00:20:11,914 --> 00:20:13,279
هو سَيُخبرُك كلّ الحقيقة

175
00:20:13,815 --> 00:20:18,616
دي. إس. بي. " جرِح بشكل سيئ"
في إطلاقِ النار أثناء الهجومِ

176
00:20:20,022 --> 00:20:22,320
هو يرقد فاقداً الوعي
في المستشفى

177
00:20:23,825 --> 00:20:28,194
فاقد الوعي؟يمكنك سؤاله
عندما يستعيد وعيه

178
00:20:28,363 --> 00:20:31,457
نحن سَنَسْألُه بالتأكيد
لو" استعيد وعيه"

179
00:20:31,667 --> 00:20:33,430
لو " ؟"

180
00:20:33,502 --> 00:20:36,767
من فضلك خُذْني إلى
دي. إس. بي. " فوراً"

181
00:20:37,005 --> 00:20:39,030
هو الوحيدُ الذي يَعْرف
"انني لست "دون

182
00:20:39,241 --> 00:20:41,232
يجب ألا يَحْدثُ شيء له
... سوف

183
00:20:41,877 --> 00:20:43,435
"انا بحاجة لمقابلة "دي. إس. بي
!ارجوك

184
00:20:43,679 --> 00:20:45,704
"لا معنى لاستمرار في هذه المحادثة ،"دون

185
00:20:45,981 --> 00:20:49,883
!إنك ترتكب خطأ
!"انا لَسَت "دون"! انالست "دون

186
00:20:50,052 --> 00:20:52,077
"خُذْني إلى "دي. إس. بي
انتظر -

187
00:20:54,656 --> 00:20:59,787
ليس هناك سبب يجعلنا لا
"نأخذه الى "دي. اس.بي

188
00:21:00,796 --> 00:21:04,823
...ربما
ربما هو يقول الحقيقة؟-

189
00:21:05,100 --> 00:21:06,533
ليس هذا ما تريد ان تقول؟

190
00:21:08,203 --> 00:21:14,073
أي شرطي لا يَجِبُ أبَداً أنْ
يفرض أيّ شئَ كمستحيل

191
00:21:15,844 --> 00:21:18,108
دعنا نَأْخذُه إلى
المستشفى الآن

192
00:21:21,016 --> 00:21:24,349
نحن سَنَعْرف قريباً سواء
تكذب أَو تقول الحقيقةَ

193
00:21:24,486 --> 00:21:26,078
دعنا نَذْهبُ

194
00:21:32,995 --> 00:21:36,624
هو يَقول الحقيقةَ
"ذلك اللقيطِ لَيسَ "دون

195
00:21:49,044 --> 00:21:51,103
"سّيد "دي. إس. بي

196
00:22:04,559 --> 00:22:09,861
انه انا... فيجى
تَعْرفُني،أليس كذلك؟

197
00:22:11,333 --> 00:22:15,770
"هم يَعتقدون أنني "دون
لكن انا لَسَت "دون"،انا... ؟

198
00:22:15,937 --> 00:22:17,666
انا أنهيت كل شئ
فقط لأجلك

199
00:22:17,839 --> 00:22:23,141
"انا فعلت هذا من اجل "ديبو" و"مونى
لَكنَّهم لا يصدقونني

200
00:22:24,212 --> 00:22:27,272
أليس أنت من أخذ الأطفال من الشارع
إلى مدرسة "تريرا"؟

201
00:22:27,516 --> 00:22:29,313
لذا انا قمت بهذا العمل لأجلك؟

202
00:22:29,518 --> 00:22:32,009
من فظلك وضّحْه لهم
انا "فيجى"،تَعْرفُ

203
00:22:32,154 --> 00:22:33,519
انا "فيجى" انت تعلم

204
00:22:33,622 --> 00:22:34,486
سّيد "دي. إس. بي. " ؟

205
00:22:43,432 --> 00:22:44,592
أيها الطبيب

206
00:22:49,638 --> 00:22:51,128
أيها الطبيب... ؟

207
00:22:58,613 --> 00:23:03,550
هو لا يَستطيعُ أن يفعل أيّ شيء لَك الآن
دعنا نَذْهبُ

208
00:23:25,040 --> 00:23:26,632
سيدي
ماذا ؟

209
00:23:26,842 --> 00:23:29,242
انا لدي دليل آخر،سيدي

210
00:23:29,878 --> 00:23:32,904
انا أعطيت "دي. إس. بي. " مفكرة
"سَرقَتها مِنْ "نارانج

211
00:23:33,348 --> 00:23:34,679
أبقىَ تلك المفكرةِ
في خزانته

212
00:23:34,916 --> 00:23:39,046
كدون،كَيْفَ أعْرفُ أن
المفكرة الحمراء في خزانة "دي. إس. بي. "؟

213
00:23:41,156 --> 00:23:42,350
ألست على حق؟

214
00:23:44,693 --> 00:23:48,322
"ما يقوله هو صواب ،سيد "فارما
... لا تتوقع مني -

215
00:23:48,530 --> 00:23:52,762
لو كانت تلك المفكرة الحمراء موجودة بالفعل
في الخزانة

216
00:23:52,934 --> 00:23:56,301
هذا سَيُثبتُ بأَنَّ هذا الرجلِ
يَقول الحقيقةَ

217
00:23:57,105 --> 00:24:00,233
هذا الشابِ "دون" بنفسه
هو الوحيد الذي يُهدرُ وقتَنا

218
00:24:01,176 --> 00:24:02,575
يَجِب علينا أنْ نَتوجّهَ إلى
مركز الشرطة الآن. رجاءً

219
00:24:07,048 --> 00:24:11,144
كضابط مسؤول
... بالانتربول

220
00:24:11,586 --> 00:24:15,044
تبعت "دون" الى هذه البلاد

221
00:24:15,357 --> 00:24:18,417
اريد ان اتَأكد ان
كُلّ شيء واضح

222
00:24:18,593 --> 00:24:23,155
إذا لماذا لا نذهب
وندع "دي.إس. بي" بسلام

223
00:24:24,800 --> 00:24:27,500
حسناً ،سيد "مالك" لن نذهب إلى قسم الشرطة

224
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
"أيها المفتش رافق السيد "مالك

225
00:24:33,808 --> 00:24:40,611
...أياً ما كنت
هذه فرصتُكِ الأخيرةُ

226
00:24:42,317 --> 00:24:44,547
"اعْرفُ ذلك سيد "مالك

227
00:24:53,461 --> 00:24:56,555
كَيْفَ حدث هذا ؟

228
00:25:21,890 --> 00:25:25,121
كيف... حدث كل هذا؟

229
00:25:25,360 --> 00:25:28,761
سيدي ،لقد أخبرتك بالحقيقة
تلك المفكرة كانت هنا في هذه الخزانة

230
00:25:29,331 --> 00:25:32,323
أنت لا تصدقني،أليس كذلك؟

231
00:25:33,001 --> 00:25:37,370
دون. أنا أعطيتك كل الفرص

232
00:25:38,540 --> 00:25:42,237
لَكنَّك لا تَستطيع أن تنكر
"بأنّك لست "دون

233
00:25:44,246 --> 00:25:45,873
سّيد مالك... انا لست دون

234
00:25:49,217 --> 00:25:53,017
هناك دليل آخر! يوجد تقرير
تحتفظ به الشرطة

235
00:25:54,222 --> 00:25:56,383
دون ،أنت مكشوف الآن

236
00:25:56,658 --> 00:25:59,593
التقرير الذي ذكرته لا يوجد
في اي من ملفاتنا

237
00:25:59,794 --> 00:26:01,762
كيف يمكن أن يحدث ذلك ؟
كنت بالفعل قد قدمت تقريرا

238
00:26:03,498 --> 00:26:05,796
خُذْ "دون " إلى خلية أصدقائِه

239
00:26:06,034 --> 00:26:09,663
إن كان لابد أن تَسْجنَني
لا تلقني مَعهم

240
00:26:09,804 --> 00:26:11,863
سواء تصدقني أَم لا
" لابد أَنْهم يعرفون أنني لَست "دون

241
00:26:26,688 --> 00:26:33,389
غبي! إن قتلته الشرطة
"سَتعْرفُ بأنّه لَيسَ "دون

242
00:26:33,862 --> 00:26:36,490
...لا اريدُ لهذا أَنْ يَحْدثَ
ابتعد

243
00:26:41,836 --> 00:26:45,397
تعتقد نفسك ذكي،أليس كذلك؟

244
00:26:45,573 --> 00:26:47,871
لَكنَّك في مأزق الآن

245
00:26:48,243 --> 00:26:50,370
الشرطة تَعتقدُ
"أنك "دون

246
00:26:50,512 --> 00:26:52,309
ونحن نَعْرفُ بالتأكيد
.بأنّك لَسْتَ هو

247
00:26:53,048 --> 00:26:55,539
دون" سوف يحكم عليه بالاعدام"
من قبل محاكم

248
00:26:56,051 --> 00:26:59,817
إن لم يحدث ذلك،نحن يُمْكِنُ أَنْ
نصطدم مع "فيجى" في السجنِ

249
00:27:08,063 --> 00:27:14,161
لا اعتقدُ بأنّه من الآمان إبْقاء
هؤلاء المجرمين الخطرينِ هنا

250
00:27:15,303 --> 00:27:17,897
نحن يَجِبُ أَنْ ننقلهم
إلى السجنِ اللّيلة

251
00:27:47,068 --> 00:27:50,834
إستعملْ ذلك التحديقِ على
شخص آخر

252
00:27:51,539 --> 00:27:53,029
يمكنني ان استقامك في الخارج
مَع ضَرب لطيف

253
00:28:06,921 --> 00:28:10,914
إجلسْ بشكل جيد،أَو
سوف ألكمك في وجهك

254
00:28:12,794 --> 00:28:17,561
هو يُحاولُ إثارتك
إلى معركة

255
00:28:17,732 --> 00:28:20,166
لذا الشرطة سَتَبقيه
في خلية مختلفة

256
00:28:22,704 --> 00:28:26,401
أوه، دعه يأتي
يجب أن يكون رجلا بما فيه الكفاية ليقاتلني

257
00:28:26,508 --> 00:28:28,703
لَيس هذا الجرذ
لا سيدي

258
00:30:17,652 --> 00:30:19,176
لقد تمكنت من الهروب بصعوبة

259
00:30:19,287 --> 00:30:21,221
لكن لا اعْرفُ الآن
ما المفترض أن أقوم به؟

260
00:30:22,190 --> 00:30:23,748
ما عَدا دي. إس. بي

261
00:30:23,892 --> 00:30:26,053
هي فقط المفكرة التي
يُمْكِنُ أَنْ تثبتَ براءتَي

262
00:30:26,160 --> 00:30:27,650
ومن المستحيل
إيجادها الآن

263
00:30:28,229 --> 00:30:29,560
نحن سَنَجِدُها

264
00:30:31,399 --> 00:30:36,701
الذي سرق المفكرة لن
يذهب لتسليمها إلى الشرطة

265
00:30:36,838 --> 00:30:39,102
هو حتماً سَيُحاولُ أن يبيعها
لــ"نارانج" أَو لوكلائه

266
00:30:41,309 --> 00:30:45,939
"أنت على حق... لكن "نرانج
و رجاله لا يشتبهون بك،أليس كذلك؟

267
00:30:46,548 --> 00:30:48,311
إبقَ على إتصال مَعهم

268
00:30:48,983 --> 00:30:51,577
وأعلمني حالما تحصلين
على بعض المعلومات

269
00:30:52,554 --> 00:30:55,182
أين ستُقابلُني؟

270
00:30:55,423 --> 00:30:57,448
"في محطةِ "مهالاكشمى
بالضبط أسبوع واحد من اليوم

271
00:30:58,226 --> 00:31:01,195
فقط تلك المفكرةِ يُمْكِنُ أَنْ
"تنقذني الآن،"روما

272
00:31:03,631 --> 00:31:07,795
هذه مجرّد مفكرة

273
00:31:07,936 --> 00:31:13,374
دفتر صكوك انها مِن
مصرف المهربين

274
00:31:13,508 --> 00:31:15,373
ما تذكره؟

275
00:31:16,077 --> 00:31:21,014
هى تقول بأني سأكون مليونيرا قريبا

276
00:31:21,549 --> 00:31:24,848
تَحتوي هذه المفكرةِ
...الأسماء والعناوين

277
00:31:24,986 --> 00:31:28,183
نرانج" واسم كل عضو"
يوجد في نقابته

278
00:31:30,425 --> 00:31:37,661
هذا الظرفِ  هنا هو رسالة
"للشرطةِ مِنْ "دي. إس. بي

279
00:31:38,600 --> 00:31:42,866
يذكر فيه تفاصيل
...موت "دون". و يذكر أيضاً

280
00:31:43,071 --> 00:31:46,438
أن "دي. إس. بي." أرسلَ شخص ما
."مسمّى "فيجى" لتَقليد "دون

281
00:31:47,742 --> 00:31:52,975
نارنج" سَيَدْفعُ لي أي مبلغ"
من أجل الحصول على هذه المفكرة

282
00:33:29,077 --> 00:33:31,978
مَن الطارق؟-
الشرطة. إفتحْ الباب-

283
00:33:32,814 --> 00:33:39,549
الباب مفتوح بالفعل، يا صديقي
هيا ادخل

284
00:33:40,054 --> 00:33:42,284
هَل دخل هنا شخص ما ؟-
نعم-

285
00:33:43,624 --> 00:33:47,116
أنت دخلت هنا
و هو أيضا

286
00:33:47,662 --> 00:33:51,496
أتحدّث عن رجل طويل
مر من هذا الطربق يركض

287
00:33:52,633 --> 00:33:56,729
آسف, أيها المفتش. لا أحد جاءَ هنا-
حَسَناً. دعنا نَذْهب-

288
00:34:05,880 --> 00:34:09,907
لقد رحلوا
يمكنك الخروج الآن

289
00:34:20,061 --> 00:34:24,191
ليس من ذلك الباب
الشرطة تنتظرك

290
00:34:24,832 --> 00:34:27,164
اخرج من الباب الخلفي

291
00:34:35,610 --> 00:34:39,205
هل يمكنني أن اعرف لماذا لم تسلمنى للشرطه؟

292
00:34:40,581 --> 00:34:46,542
عِنْدَى سبب. انا كسيح
اعِيشُ وحيدا

293
00:34:46,721 --> 00:34:49,349
إضافة إلى هذا , أنا اعرف الشرطة
مند وقت طويل جدا

294
00:35:02,937 --> 00:35:05,633
لقد كنت أنتظرك
ماذا يمكنني أن أقول؟

295
00:35:06,240 --> 00:35:08,572
يبدو أن الشرطة في
كل مكان أذهب إليه

296
00:35:08,776 --> 00:35:11,074
أنا كُنْتُ سَأُقابلُك منذ مدة طويلة
...لكن بعد ذلك

297
00:35:11,479 --> 00:35:13,310
عندي اقتراح
لماذا لا...؟

298
00:35:51,819 --> 00:35:53,684
من أنت ، أيها السيد ؟

299
00:35:55,990 --> 00:35:59,756
من أنت؟
وماذا تريد؟

300
00:36:00,027 --> 00:36:05,021
كَيفَ أَقُولُ؟ أنا من أنحاء
هذه البلاد

301
00:36:05,533 --> 00:36:10,266
انا ابحْث عن ملجأ
هذا رائع،أيها السيد -

302
00:36:10,771 --> 00:36:14,832
ملابسك تبدو مثل أهل المدينة

303
00:36:15,009 --> 00:36:20,208
لكنك تتكلم لغة التي يتحدث بها
"مواطنين "جانجيس

304
00:36:20,848 --> 00:36:24,648
مرحباً...! تفضل

305
00:36:24,886 --> 00:36:28,014
من فضلك إجلسْ. هيا

306
00:36:31,626 --> 00:36:35,892
جرب بعض من هذا الشراب
بإسم اللورد

307
00:36:36,197 --> 00:36:40,258
إشربه كله
"بإسم اللّورد "شيفا

308
00:36:48,910 --> 00:36:51,879
!هيا ،اخر جرعة

309
00:36:54,649 --> 00:36:56,480
"توقّفْ،"فيجى
ألَنْ نذهب؟

310
00:36:56,684 --> 00:36:58,584
إجلسي،سيدتي

311
00:36:59,086 --> 00:37:00,576
أين اذْهبُ على أية حال؟

312
00:37:00,988 --> 00:37:07,985
لا يوجد لدي بيت
ولا عالم أعيش فيه

313
00:37:10,464 --> 00:37:12,489
"ذلك كَان جيد منك،"دي. إس. بي

314
00:37:13,167 --> 00:37:15,761
قمت بترتيبات ممتازة
لي

315
00:37:16,370 --> 00:37:19,498
ما الكلمة العظيمة؟
ما هي ؟ -

316
00:37:20,207 --> 00:37:22,004
كَيْفَ اعْرفُ؟

317
00:37:23,177 --> 00:37:27,614
يكفي ان اقول انني بعد هذا
أعاني مثل الذين هم في عداد الموتى

318
00:37:29,216 --> 00:37:37,248
كان عندي شعور قوي بعدم
ركوب غودامنيد هذا الشيء

319
00:37:37,858 --> 00:37:38,916
انها لعبة خطرة

320
00:37:39,060 --> 00:37:40,687
لَكنَّه طَلبَ مِني
أن أوافق

321
00:37:41,162 --> 00:37:44,757
وكنت هناك... ولا بد لي من أن أعاني الآن

322
00:37:48,469 --> 00:37:51,927
لا تستعملي تلك النظرة
بعيونك الجذابة

323
00:37:55,009 --> 00:37:58,137
للتَحديق عليّ، ياسيدة

324
00:38:01,615 --> 00:38:08,680
عيونكِ مثل السكاكينِ الحادّة
لا تثقبي قلبي بهم

325
00:38:11,292 --> 00:38:14,352
خذ بعض (اوراق التنبول) قبل ان تغادر
.سيدي

326
00:38:16,797 --> 00:38:18,355
ماذا قلت؟
( اوراق التنبول ) -

327
00:38:19,800 --> 00:38:21,700
أتعني (اوراق التنبول )؟
!نعم -

328
00:38:23,437 --> 00:38:26,873
حَسناً،أعطيني إياه

329
00:38:27,074 --> 00:38:32,637
يمكن أن يهيج أحاسيسك
كما تراني

330
00:38:33,114 --> 00:38:37,608
(انها ورقة (التنبول مِن بيناراس
دعني أجرب -

331
00:38:42,890 --> 00:38:46,758
هذا رائع! منذ مدة لم
(أمضغ (ورقة التنبول

332
00:38:47,695 --> 00:38:48,855
"هيا بنا نَذْهب،"فيجى

333
00:38:49,697 --> 00:38:51,062
فقط إنتظري، ياسيدة

334
00:38:51,932 --> 00:38:55,197
بعد (ورقةِ التنبول) تأتي
أغنية... ماذا قلتم ،يا رجال؟

335
00:43:04,451 --> 00:43:08,820
"أنا "فيجى" ،سيد "مالك
"فيجى" الذي تَعتقده "دون"

336
00:43:10,257 --> 00:43:13,124
مهما كنت
لدي إقتراح لَك

337
00:43:13,360 --> 00:43:15,089
سلم نفسك للقانون

338
00:43:15,729 --> 00:43:19,028
بالتأكيد سأفعل ، لكن
أمهلني بعض الوقت

339
00:43:20,301 --> 00:43:22,326
بإمكاني أن أحظر لك دليل
.براءتِي

340
00:43:23,070 --> 00:43:26,938
لقد منحتك كل الفرص
ماذا يمكن أن أفعل لك أكثر من هذا ؟

341
00:43:28,142 --> 00:43:31,077
سيد "مالك" ، أنا بحاجة لمقابلتك

342
00:43:31,512 --> 00:43:34,675
تقابلني؟
.نعم يا سيدي -

343
00:43:36,650 --> 00:43:39,949
أنا متأكد أنه بإمكاننا مساعدة
بعضنا البعض

344
00:43:42,690 --> 00:43:49,323
نعم... حسناً
11:سأكون عندك في تمام الساعة 00

345
00:43:58,906 --> 00:44:00,965
أنا هنا بإنتظارك منذ
نصف ساعة

346
00:44:01,241 --> 00:44:04,540
أعرف ، أنا كنت هنا
الشرطة في كل مكان

347
00:44:05,212 --> 00:44:07,646
ماذا تريد مني أن أفعل؟

348
00:44:08,248 --> 00:44:12,912
لا أدري لماذا ، ولكن
لدي شعور انه بامكانك مساعدتي

349
00:44:14,221 --> 00:44:15,449
...إنّ الشرطةَ تطاردُني

350
00:44:15,723 --> 00:44:18,089
وأنا هربت منهم كأنني
وحش بري

351
00:44:20,027 --> 00:44:22,325
لو بإمكانك أن توقفهم
...لإعطائي فرصةَ أخرى

352
00:44:22,496 --> 00:44:26,489
ويمكن أن أثبت برائتي وأيضاً
"أثبت أنني "فيجي"وليس "دون

353
00:44:28,168 --> 00:44:31,296
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَن تثبتَ أيّ شئَ
"أنا أعرف أنك "فيجي

354
00:44:31,972 --> 00:44:34,941
ماذا؟ أأنت تعرف؟

355
00:44:35,609 --> 00:44:41,809
نعم. أنا أعَرفَ "دون "جيداً
"ولذا  أعْرفُ أنّك لَسْتَ "دون

356
00:44:43,083 --> 00:44:45,916
لماذا لَمْ تُخبرْ الشرطةَ
بما أنك تعرف كل هذا؟

357
00:44:46,387 --> 00:44:47,945
سوف أخبرُك السبب

358
00:44:48,589 --> 00:44:50,216
أي سبب هذا
سيد "مالك" ؟

359
00:45:00,901 --> 00:45:06,396
"سيد "مالك
نحن محاصرين

360
00:45:07,408 --> 00:45:10,070
"لست أنا، "فيجي
أنت هو المحاصر

361
00:45:10,411 --> 00:45:12,003
!أنا؟
هذا صحيح -

362
00:45:12,813 --> 00:45:16,112
"كما أنك لَسْتَ "دون
"أنا لَست "مالك

363
00:45:17,818 --> 00:45:19,615
هؤلاء رجالي

364
00:45:23,424 --> 00:45:25,153
...لقد أفلت من يداي

365
00:45:25,325 --> 00:45:27,953
لكن القدرَ أرجعَك
.لي على طبق من فضّة

366
00:45:54,955 --> 00:45:58,015
لحظة واحدة... هَلْ يُمكنُ أَنْ أمضغ (ورقة تنبول)؟
بالتأكيد ، إمضغ -

367
00:46:00,260 --> 00:46:04,560
أنت لا تَمْضغ ورقةَ التنبول
كذلك "دون". أليس صحيحاً؟

368
00:46:08,368 --> 00:46:11,360
إنتظر ،ماذا تَفعل؟
ألا ترى أني أحاول بشدة؟

369
00:46:16,510 --> 00:46:18,569
!يبدو أني سقطت

370
00:46:22,249 --> 00:46:27,050
"أنا إسمي "فيجي
أنا لست سهل المنال

371
00:46:31,258 --> 00:46:32,816
...تعالوا

372
00:47:41,762 --> 00:47:44,094
لا يهم إن هَرِب
نحن سَنَتعاملُ معه لاحقاً

373
00:47:44,932 --> 00:47:47,526
لكنه يعرف أنك لست
"من الشرطة، سيد "فاردان

374
00:47:47,701 --> 00:47:49,635
وهو قد يُخبر الشرطةَ
أليس كذلك ؟

375
00:47:51,138 --> 00:47:52,730
ومن سيصدقه ؟

376
00:47:53,240 --> 00:47:55,299
لاتقلقوا، يا رجال
فقط اتْركُوه لي

377
00:47:56,009 --> 00:47:58,876
تَتصرّفُ وكأن لا شيءَ
"حدث ، سيد "فاردان

378
00:47:59,346 --> 00:48:01,041
لو كان شخص آخر في
...مكانك، سيكون

379
00:48:01,548 --> 00:48:03,038
هو سَيكون مُضْطَرِبا ،أليس كذلك؟

380
00:48:03,250 --> 00:48:04,979
لهذا السبب فقط
ليس هناك اي شخص مثلي

381
00:48:31,845 --> 00:48:39,115
حضرة المفتش "فارما"، الرجل الذي '
'...يدعي أنه "ار كا مالك "من الانتربول

382
00:48:39,319 --> 00:48:43,688
في الحقيقة, هو '
'مهرّب دولي خطير

383
00:48:43,957 --> 00:48:47,358
و جاسوس للمهربين'
'في قوة الشرطة

384
00:48:50,597 --> 00:48:54,363
أنت تعرف، أن اختطاف ضابط
من الانتربول تعتبر جريمة خطيرة

385
00:48:56,837 --> 00:49:01,706
سيد "مالك"، إن عرفت قائمة
الجرائم التي إرتكبناها

386
00:49:02,309 --> 00:49:04,743
سَتَجِد أن  هذه الجريمة
لعبة أطفال

387
00:49:05,946 --> 00:49:11,748
على أية حال
..."المهرب العالمي الكبير ،"فاردان

388
00:49:11,918 --> 00:49:14,785
أدى واجباتك بكفاءة

389
00:49:15,322 --> 00:49:17,153
لا يجب أن تقلق بخصوص هذا

390
00:49:18,058 --> 00:49:22,961
لكن إن كانت لديك أية مشاكل
هنا، فقَط إستدعني

391
00:49:29,369 --> 00:49:32,167
!"المفتش "فارما
متى وصلت ؟

392
00:49:33,073 --> 00:49:36,800
الآن... هناك شيء أريد
"منَاقشته مَعك،سّيد "مالك

393
00:49:38,712 --> 00:49:39,804
حقاً؟

394
00:49:40,480 --> 00:49:46,419
لكن هناك شيء أريد
مناقشته مَعك أولاً

395
00:49:48,255 --> 00:49:49,552
إستمرّْ

396
00:49:51,158 --> 00:49:54,855
إستلمت رسالة من مجهول،امس
تتعلق بك

397
00:50:00,901 --> 00:50:04,393
إنّ الكاتبَ يَدّعي بأن لك
يَد مع المجرمين

398
00:50:04,504 --> 00:50:06,972
التي تعْمل في نقابة دون

399
00:50:07,207 --> 00:50:15,444
يَقُولُ بأنّك وكيل
للمجرمين في مظهرِ شرطي... الخ

400
00:50:18,385 --> 00:50:21,183
أنا أتساءل من يلعب
هذه المزحة علينا

401
00:50:22,355 --> 00:50:25,381
كانَ عِنْدَك شيء تريد قوله
أليس كذلك؟

402
00:50:25,692 --> 00:50:29,492
أنا...؟ إنه شيء غريب
"سيد "مالك

403
00:50:29,696 --> 00:50:31,527
هذا بالضبط ما كنت
أريد أن أناقشه معك

404
00:50:32,065 --> 00:50:36,468
لقد توصلت برسالة
تتعلق بك، أيضا

405
00:50:36,870 --> 00:50:38,997
حقاً؟
دعني أراها

406
00:50:51,017 --> 00:50:53,542
هذا رائع!
"ألم تفهم بعد ؟ سيد "فارما

407
00:50:59,960 --> 00:51:04,590
...اليوم 1 من أبريل/نيسان
!نحن الحمقى

408
00:51:07,634 --> 00:51:10,159
رجاءً إجلس
.سأعود بعد دقيقة

409
00:51:50,210 --> 00:51:52,542
آسف لاقحامك في هذا
"بالدي"

410
00:51:52,712 --> 00:51:54,805
أعْرف بأنّك تَكْره لقاء بالناسِ
في المساء

411
00:51:55,048 --> 00:51:56,675
لكن ، أنا سآخد فقط
10دقائق من وقتك

412
00:51:57,384 --> 00:51:59,011
الخمس دقائق الأولى
سأبرحك ضربا

413
00:51:59,219 --> 00:52:01,585
وتجيب عن أسئلتي
في الخمس دقائق المتبقية

414
00:52:29,783 --> 00:52:39,317
من الأفضل أن تُجيب عن  أسئلتَي
...حول "فاردان". وإلاَّ

415
00:52:42,198 --> 00:52:44,962
أعرف أنه عندما هجمت الشرطة
مخبأكم

416
00:52:45,135 --> 00:52:48,627
أنت وأصدقائك كنتم
"في الغرفة حيث ضُرِب "دي. إس. بي

417
00:52:48,935 --> 00:52:50,232
"شاكال" قتلت "دي إس بي"

418
00:52:50,403 --> 00:52:51,836
انني لن أتردد في قتلك

419
00:52:52,005 --> 00:52:53,836
لا...،سوف أشرح لك

420
00:52:54,040 --> 00:52:55,439
"من قتل "دي. إس. بي

421
00:52:55,942 --> 00:52:57,409
كَانَ "فاردان" بنفسه

422
00:52:57,978 --> 00:53:00,538
نعم -
كَيف حدث هذا؟

423
00:53:02,619 --> 00:53:04,519
لم اكن اعرف ان الشرطة قد اغارت  على مخبئنا

424
00:53:05,085 --> 00:53:09,988
أنا كُنْتُ أَشْربُ شيئاً
مَع أصدقائِي

425
00:53:11,258 --> 00:53:12,657
فاردان" فجأة"
وَصلَ هناك

426
00:53:16,730 --> 00:53:18,789
هاجمتْ الشرطةُ المكانَ
وأنتم تَتمتّعُوا هنا

427
00:53:19,599 --> 00:53:23,660
نعم! الآن فقط يُصبحُ
جحيم خارج هنا. إستمرّْ

428
00:53:24,771 --> 00:53:27,001
ليس هناك طريق
يمْكن أَنْ يَخْرجوا منه

429
00:53:27,574 --> 00:53:30,099
دي. إس. بي. ؟أنت؟
سَمعتُ كُلّ شيءَ -

430
00:53:31,611 --> 00:53:34,409
لقد قمت بخداع الشرطة في
زي ظابط من الإنتربول

431
00:53:35,081 --> 00:53:37,549
سيد "فاردان" إنتهت لعبتك

432
00:53:44,357 --> 00:53:48,851
"سيد "دي إس بي
فاردان" لا يَلْعب الألعاب الفاشلة"

433
00:53:52,250 --> 00:53:54,250
إرفعوا أيديكم ،لا تتحركوا

434
00:53:55,201 --> 00:53:59,331
"لقدقَتلوا "دي. إس. بي
اعتقلوهم جميعاً

435
00:54:02,342 --> 00:54:05,470
يَجِب أَنْ تَقولَ هذا
للشرطة

436
00:54:06,246 --> 00:54:08,407
"أريد جميع الأدلة ضد "فاردان

437
00:54:12,052 --> 00:54:15,510
"لا تُحاولْ الهُرُوب،"شاكال
!لا

438
00:54:23,630 --> 00:54:26,827
ولذا أخبرته
عن مقتل "دي. إس. بي؟

439
00:54:27,767 --> 00:54:31,726
لم يكن لي خيار آخر
كان يبدو كمن فقد صوابه

440
00:54:33,006 --> 00:54:38,273
لو لم أخبره، كان سيقتلني
بالتأكيد

441
00:54:38,445 --> 00:54:41,175
وأنت لَمْ تُردْ المَوت
أليس كذلك؟

442
00:54:41,915 --> 00:54:44,349
على أية حال،هذا قد مضى

443
00:54:44,851 --> 00:54:47,012
...فيجي" قد يصبح خطرا علينا"

444
00:54:47,520 --> 00:54:49,715
أنا لدي شيء لإيقافه

445
00:54:55,795 --> 00:54:59,697
"أتذكر الطفلين اللذين كان يتكلم عنهما "فيجي
في مركز الشرطة

446
00:55:00,266 --> 00:55:02,257
الطفلان اللذان تكلف بهما
دي إس بي" ، وأدخلهما المدرسة"

447
00:55:02,802 --> 00:55:05,930
أنا أريدهما
كيف يمكن أن يساعدوننا ؟

448
00:55:07,140 --> 00:55:11,634
رُبَّمَا لَيسَ اليوم. لكن الأطفالَ يُمكن
استعمالهم ضد "فيجي" في الوقت المناسب

449
00:55:12,812 --> 00:55:16,213
أرسلْ شخصا ما
ليحضرهما

450
00:55:16,416 --> 00:55:20,910
هَلْ أنت صديق العم "فيجي" ؟
نعم... هو يدعوكم-

451
00:55:30,130 --> 00:55:33,429
جاسجيت" هنا"
جاسجيت" ؟"

452
00:55:33,700 --> 00:55:37,101
نعم، هو يدعي أن المفكرة بحوزته
أحقا عنده ؟

453
00:55:40,507 --> 00:55:42,941
...مَنْ هو
قل له أن يدخل لأراه

454
00:56:01,461 --> 00:56:04,953
!لم أراك منذ فترة طويلة
كيف حالك؟

455
00:56:05,198 --> 00:56:08,167
...تَراني أعَرْج
و تسأل عن حالي

456
00:56:09,495 --> 00:56:13,556
الصفقة التي عقدتها معك
سيد "نرانج" كانت مكلفة بالنسبة لي

457
00:56:15,368 --> 00:56:18,565
"أنا آسف ، "جي جي
لا بأس -

458
00:56:18,904 --> 00:56:21,896
لكن هذه الصفقةِ سَتكون
مكلفة بالنسبة لك

459
00:56:22,141 --> 00:56:24,575
دعنا نتكلم عن الصفقة

460
00:56:25,478 --> 00:56:29,574
هَلْ  لَديك المفكرة؟
"أنت رجل غريب سيد "فاردان -

461
00:56:30,316 --> 00:56:35,913
تُريدُني أَنْ أُناقشَ معك الصفقة
وتسْألُني أسئلةَ سخيفةَ

462
00:56:36,989 --> 00:56:41,153
أمجنون أن أتي هنا
دون أن تكون عندي المفكرة؟

463
00:56:42,028 --> 00:56:44,155
كيف تمكنت من المعرفة اسمي
وهذا العنوان ؟

464
00:56:44,330 --> 00:56:46,628
هذا سؤال سخيف آخر

465
00:56:46,999 --> 00:56:52,528
أنا عندي المفكرة
فيها جميع الأسماء والعناوين

466
00:56:56,976 --> 00:57:00,673
ما مقدار المال الذي تُريدُه؟
الآن ، هذا سؤال معقول -

467
00:57:01,076 --> 00:57:04,773
تعْرفُ جيداً أنه
...إن حصلت الشرطة على هذه المفكرة

468
00:57:04,980 --> 00:57:08,939
كُلّ أعمالكَ التجارية
ستتوقف

469
00:57:08,951 --> 00:57:12,579
اطلب السعرَ
.أنا لست رجلا طماعا، أنت تعرف

470
00:57:12,721 --> 00:57:14,188
لذا سأقول
مليون روبية

471
00:57:14,390 --> 00:57:17,325
ماذا مليون روبية؟
لماذا هل المبلغ قليل ؟ -

472
00:57:17,560 --> 00:57:20,927
إستمع أيها الأعرج ! لا أحد يبتزنا
!ويفلت منها

473
00:57:21,063 --> 00:57:25,159
هل فقدت عقلك ؟
!إن مات نحن أيضاً سنموت

474
00:57:25,367 --> 00:57:27,528
نحن يَجِبُ أَنْ نسترجع تلك المفكرة
!مهما كلف الأمر

475
00:57:27,670 --> 00:57:30,104
حَسَناً. لكن هذا النذلِ هنا
. روما " محقة" -

476
00:57:30,773 --> 00:57:33,071
.إنها فتاة عاقلة
. حَسَناً -

477
00:57:33,909 --> 00:57:35,274
احظر المفكرة إلينا
.وستحصل على المليون

478
00:57:35,711 --> 00:57:37,269
.أنت أيضاً رجل عاقل

479
00:57:38,581 --> 00:57:43,348
لَكنِّي سَأُخبرُك كيف ومتى
سأحصل على المليون

480
00:57:43,519 --> 00:57:46,249
وأنا الذي سَأُقرّر
لمن سَأَعطي المفكرة ايضاً

481
00:57:47,022 --> 00:57:49,183
لمن ستعطيها؟

482
00:57:49,859 --> 00:57:53,590
هذه الفتاة ستأتي مع المليون
إلى المكان الذي أحدده

483
00:57:53,963 --> 00:57:56,227
يجب أن تأتي وحيدة
وسأسلمها المفكرة

484
00:57:57,199 --> 00:58:00,498
لماذا الفتاة؟
.لأنها تَبْدو عاقلةَ -

485
00:58:00,886 --> 00:58:04,344
أكره أن أرى الشيطان أتي
.لإسترجاعه المفكرة

486
00:58:05,925 --> 00:58:08,758
الشياطين المغرمون
باستخدام الأسلحة

487
00:58:09,295 --> 00:58:10,819
.إحتفظ به

488
00:58:11,897 --> 00:58:13,888
حَسَناً. لكن في أَيّ المكان؟

489
00:58:14,633 --> 00:58:18,091
أعطِ هذه الفتاة مليون روبية
...في حقيبة و

490
00:58:18,404 --> 00:58:20,099
"المفتش "فارما" هنا سيد "فاردان

491
00:58:21,240 --> 00:58:24,500
! غادرو المكان ، جميعاً

492
00:58:24,501 --> 00:58:25,501
.سأطلبك لاحقاً

493
00:58:28,480 --> 00:58:31,313
"مرحبا،سيد "فارما

494
00:58:36,250 --> 00:58:40,000
!أبي
"ديبو" و"موني"

495
00:58:43,195 --> 00:58:47,359
أين  كُنت؟
أين ذَهبتم؟

496
00:58:48,367 --> 00:58:52,201
كَيف أصبحتما هنا؟
مَنْ أحظركما؟

497
00:58:52,404 --> 00:58:55,840
يجب أن أدهب الآن
حَسناً . مع السلامة -

498
00:58:56,408 --> 00:58:59,468
لا تخبرا أي أحد
.أنني والدكما

499
00:58:59,042 --> 00:59:02,341
سأخذكما اللية ، إتفقنا ؟
. حسناً أبي -

500
00:59:02,745 --> 00:59:04,007
.هيا، عدا إلى مكانكما

501
00:59:08,354 --> 00:59:10,686
.تعال

502
00:59:11,690 --> 00:59:17,526
لمن هذين الطفلين هل "فاردان "...؟
هذا ليس من شأنك، مفهوم ؟ -

503
00:59:18,630 --> 00:59:21,895
توقّفْ عن الصُراخ... مذكور في
المفكرة أيضا أوصاف رجل بلحية

504
00:59:22,468 --> 00:59:24,834
...لَكنهم أطفالَ لطفاء
"أكيد هم ليسوا أطفال "فاردان

505
00:59:25,771 --> 00:59:27,398
دعنا نَذْهبُ

506
00:59:34,580 --> 00:59:36,946
هل يمكن لك أن  تكتشفي مكان
الذي يخفيان فيه "ديبو" و "موني"؟

507
00:59:37,116 --> 00:59:39,516
.أعرف أين هم
أتعرفين ؟ -

508
00:59:39,718 --> 00:59:41,845
إذا أخبريني
.لأذهب وأحظرهما الليلة

509
00:59:46,825 --> 00:59:49,020
...دورك
ألقي بطاقتك

510
00:59:52,264 --> 00:59:53,959
أين يُمكنُ أَنْ يَكُونَ "شاكال"؟

511
01:00:09,748 --> 01:00:12,114
"إفتحْ البابَ،"جْي.جْي

512
01:00:12,317 --> 01:00:17,619
ماذا يَحْدثُ الآن؟
لاتقلقا. فقط إنتظرا هنا -

513
01:00:18,457 --> 01:00:20,084
!إفتحْ البابَ

514
01:00:27,466 --> 01:00:30,299
!قلت ، إفتح الباب

515
01:03:31,683 --> 01:03:34,914
.إبقوا هنا
.لا ترحلا حتى أعود

516
01:03:35,320 --> 01:03:37,185
أبي ، ماذا عنك ؟
لاتقلق عليّ -

517
01:03:37,322 --> 01:03:39,517
سأذهب وأتفاهم مع الرجل
الذي يتبعنا

518
01:04:02,180 --> 01:04:05,274
لو كان هناك اي شخص
...آخر في مكانك

519
01:04:05,717 --> 01:04:08,584
لكنك أنقدتني من الشرطة

520
01:04:08,954 --> 01:04:12,651
لا أريد أن أتقاتل معك
.فقط سلم لي الأطفال

521
01:04:13,292 --> 01:04:16,523
I أنقذَك مِنْ
الشرطة.

522
01:04:16,795 --> 01:04:22,495
لكن  شَكّ إذا سَيُنقذُك
إذا تَتكلّمُ عن الأطفالِ ثانيةً

523
01:04:23,769 --> 01:04:26,237
!ارحل من هنا

524
01:04:28,740 --> 01:04:30,731
أين الأطفال؟

525
01:04:30,909 --> 01:04:33,776
.على الجانبِ الآخرِ للطريقِ

526
01:04:33,979 --> 01:04:39,007
ولن أدعك تعبر هذا الطريق حتى
تقتلني

527
01:05:45,450 --> 01:05:47,441
"عمي "فيجي

528
01:05:47,686 --> 01:05:52,316
"أبي ، هذا عمي "فيجي
لقد إعتنى بنا في غيابك

529
01:05:52,457 --> 01:05:53,651
أنه رجل لطيف

530
01:05:53,759 --> 01:05:55,226
عمي ''فيجي'' هذا والدنا

531
01:05:55,750 --> 01:05:57,500
والدكم ؟

532
01:05:59,965 --> 01:06:04,993
"إغفر لي "فيجي
إعتقدت أنك عدوهم

533
01:06:05,470 --> 01:06:08,530
لا بأس
نحن الإثنين كنا مخطئين

534
01:06:10,442 --> 01:06:14,606
. لقد كنت دعم لأطفالي
ماذا يمكن أَن أفعل لك؟

535
01:06:15,680 --> 01:06:19,241
.لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَني
أنا محصور في فوضى

536
01:06:19,451 --> 01:06:21,851
لماذا كَانتْ الشرطةَ تُطاردُك
قبل أيام؟

537
01:06:22,421 --> 01:06:25,390
ماذا سأخبرك الأن؟
...هم يَعتقدون

538
01:06:26,858 --> 01:06:31,420
حسناً
يجب أن أذهب

539
01:06:39,337 --> 01:06:41,066
هل رأيت أي شخص حولك ؟

540
01:06:41,206 --> 01:06:47,270
.بالطبع ، رأيت
.أرى رجل في سيارة الجيب

541
01:06:47,075 --> 01:06:48,204
.هيا نَذْهبُ

542
01:06:55,086 --> 01:06:57,020
هذه الحقيبةِ تَحتوي على مليون روبية

543
01:06:58,023 --> 01:07:02,722
" سَتَعطين هذه الحقيبةِ إلى "جْي. جْي
فقط بعد تَستلمي المفكرةَ

544
01:07:03,462 --> 01:07:06,158
وستجلبين المفكرةَ
.فوراً لي

545
01:07:07,632 --> 01:07:09,429
أين أجد  "جْي. جْي". ؟

546
01:07:09,568 --> 01:07:13,732
تلقيت إتصال من
.جْي. جْي"،الآن"

547
01:07:14,773 --> 01:07:19,904
(سينتظرك بالقرب من مقبرة (مالاد

548
01:07:21,880 --> 01:07:23,142
تفضلي

549
01:07:24,850 --> 01:07:29,583
انتظري...  هل أنت موافق على
الذهاب لوحدها،سّيد فاردان ؟

550
01:07:29,584 --> 01:07:30,584
ماذا تعني ؟

551
01:07:33,291 --> 01:07:38,228
"لدي كل الثقة في "روما
أليس كذلك،"روما"؟

552
01:07:40,899 --> 01:07:43,094
...إسمعْ

553
01:07:46,137 --> 01:07:51,803
.إتبعها وراقبْها

554
01:07:53,111 --> 01:07:55,045
عنما تحصل على المفكرة

555
01:07:55,480 --> 01:07:59,109
تخلاص على "جي جي" والفتاة

556
01:08:23,808 --> 01:08:25,435
هَلْ أحظرت المالَ؟

557
01:08:26,344 --> 01:08:27,368
نعم

558
01:08:28,146 --> 01:08:32,242
ضِعي الحقيبةَ على
جانب القبر

559
01:08:38,790 --> 01:08:43,420
أين المفكرة؟
ضعي الحقيبةَ هناك

560
01:08:51,236 --> 01:08:54,000
الآن تحركي نحوي

561
01:08:54,205 --> 01:09:00,144
سَتَجِدين المفكرة على قبرِ
وُضع عليه إكليل الزهور

562
01:09:25,203 --> 01:09:30,505
.أنا هو من وصل أولا
.لكن أنت من سترحلين قبلي

563
01:09:31,176 --> 01:09:33,144
الى تلك البوابه

564
01:09:43,088 --> 01:09:45,215
لا تحتاجين الذهاب الى اي مكان

565
01:09:46,024 --> 01:09:48,993
هذه المقبرة ستكفيكما أنتما الإثنين

566
01:09:52,797 --> 01:09:54,958
،تَعتقدين أنّك ذكي جداً
أليس كذلك؟

567
01:09:55,967 --> 01:10:01,132
الآن صغيرتي...أعطِ تلك المفكرةِ إلى العمِّ
هذه ليست للأطفال

568
01:10:04,976 --> 01:10:08,275
سأتعاملُ مع "جْي. جْي"، لاحقاً
الآن أنتِ أولاً

569
01:10:08,546 --> 01:10:11,982
لن يكون لدينا وضع الكثير من العمل الشاق

570
01:10:12,550 --> 01:10:14,347
هذا قبرك
ينتظرك

571
01:10:15,420 --> 01:10:17,820
"فيكرام" راقب "جي.جي"

572
01:10:27,666 --> 01:10:30,999
... نارانغ " هناك مقولة قديمة تقول "

573
01:10:31,236 --> 01:10:34,569
(من حفر حفرة وقع فيها)

574
01:10:35,407 --> 01:10:36,840
هَلْ فهمت هذا؟

575
01:10:39,210 --> 01:10:40,973
!هيا !نعم

576
01:14:15,326 --> 01:14:17,351
اينما كنتم

577
01:14:17,629 --> 01:14:21,998
يمكن لكم أن ترو جيداً
أنني أمسك الورقة الرابحة

578
01:14:23,735 --> 01:14:27,899
سيكون من مصلحتكم أن تخرجوا الآن

579
01:14:33,945 --> 01:14:38,439
!إتركْ أطفالي بدون تدخّل
أنا أتِِِ  إليك

580
01:14:44,722 --> 01:14:50,490
فيجي! هؤلاء هم الاطفال الذين
" بسببهم تحولت إلى "دون

581
01:14:51,729 --> 01:14:55,995
ألن تأتي إلهم اليوم ؟

582
01:15:04,709 --> 01:15:09,305
هيا، "فيجي" وإلا الأطفال الأبرياء سيموتون
اليوم بسببك

583
01:15:27,465 --> 01:15:32,994
روما" ! رُبمَا أنت لست مهتمة"
...بحياة الأطفال

584
01:15:33,271 --> 01:15:37,435
ولكنك بالتأكيد سوف
"تحزني بعد وفاة "فيجي

585
01:15:38,910 --> 01:15:41,401
لذا اخرجي

586
01:15:41,579 --> 01:15:44,275
إن المسكين ينتظرك

587
01:15:58,062 --> 01:16:01,828
شيء غريب، هذا الحب
...سواء كان للأطفالِ، أَو

588
01:16:03,067 --> 01:16:07,094
إستمعْ إلى أمنيتِي الأخيرة
قبل موتك

589
01:16:08,606 --> 01:16:10,801
أنا بحاجة إلى المفكرة. أين هي؟

590
01:16:13,411 --> 01:16:16,812
يمْكِن أَنْ تخبرني،عزيزتي "روما"؟

591
01:16:16,948 --> 01:16:18,813
.إنها ليست معي

592
01:16:20,585 --> 01:16:24,783
جيد جدا. ولكنني "سأراقبك" انت تماما ، وإذا كنت لا تجد

593
01:16:26,124 --> 01:16:29,093
"إسمع "فيجي
.أنت لا يَجِبُ أَن تَكُون عنيد

594
01:16:29,227 --> 01:16:30,319
.أعطِني تلك المفكرةِ

595
01:16:30,428 --> 01:16:33,488
ليست لدي المفكرة ،سيدي

596
01:16:33,631 --> 01:16:36,532
في هذه الحالة، "جْي. جْي" . يَجِبُ أَنْ تكونَ عِنْدَهُ
أليس كذلك؟

597
01:16:36,634 --> 01:16:39,933
هذه مشكلة

598
01:16:46,477 --> 01:16:49,878
نارانغ " إليك ما ستفعله"

599
01:16:50,314 --> 01:16:53,010
إدفنْ هؤلاء الأطفالِ أحياءِ

600
01:16:54,018 --> 01:16:55,883
فاردان" أيها الوغد"

601
01:16:56,120 --> 01:16:59,317
"هذا ليس وقت المزاح "جي جي

602
01:17:04,562 --> 01:17:08,054
انتظر،انا لدي المفكرة

603
01:17:11,836 --> 01:17:14,634
"وهذه هي رسالة "دي. إس.بي

604
01:17:21,746 --> 01:17:27,184
محكمتي الآن تقرّر أنكم
أنتم الثلاثة مذنبون

605
01:17:28,519 --> 01:17:33,013
...أعلن الآن حكما مشتركا
إنه حكم الإعدام

606
01:18:46,330 --> 01:18:47,820
لا أحد يتحرك

607
01:18:48,566 --> 01:18:50,864
باستثتائي أنا
سّيد "مالك"؟ -

608
01:18:51,035 --> 01:18:56,405
نعم إنه أنا
"لقد تمكنت أخيرا من إمساك المذنب ،سيد "فارما

609
01:18:58,109 --> 01:18:59,838
"سيدي المفتش هذا الرجل ليس "مالك

610
01:19:02,680 --> 01:19:06,741
"رائع،أنا لست "مالك
"و هو لَيسَ "دون

611
01:19:07,151 --> 01:19:10,143
هذا ليس وقتَ الهراءِ
مفتش"فارما" اعتقلهم فقط

612
01:19:11,989 --> 01:19:15,652
هل لديك أي دليل
على ما تقولين سيدتي؟

613
01:19:15,826 --> 01:19:20,456
كان لدي دليل
لكن هذا النذل أحرقه،حضرة المفتش

614
01:19:20,932 --> 01:19:23,201
هذا يعني أنه لا دليل عندها
سيدي المفتش،هل رأيت؟

615
01:19:23,236 --> 01:19:27,035
حسنا ،السيد "فارما" فهم

616
01:19:28,839 --> 01:19:34,436
أنت لَمْ تُدقّقْ إذ كانت
المفكرة التي رَميتَها في النارِ

617
01:19:34,545 --> 01:19:36,740
حقيقية أو مزيفه

618
01:19:38,883 --> 01:19:41,750
هذه المفكرة الحقيقية
"وهذا نص رسالة "دي. إس. بي

619
01:19:43,821 --> 01:19:46,984
أنا لَم أريك
المفكرة الحقيقية

620
01:19:48,960 --> 01:19:50,518
هذه هي

621
01:19:51,162 --> 01:19:54,654
"أنت يجب أن تسامحني سيد "فاردما
لكنك اليوم مغلوب

622
01:20:02,807 --> 01:20:04,798
هيا ،إخرجْ من ذلك المكان

623
01:20:05,243 --> 01:20:07,734
لا اريد دفنك حي

624
01:20:08,446 --> 01:20:10,812
هذه المقبرة فقط
للبشر

625
01:20:11,048 --> 01:20:13,812
وليست للوحوشِ أمثلك
.هيا،أخرج

626
01:20:15,653 --> 01:20:20,022
العصا لا تستطيع أن تساعدك أيها المفتش
ساعدْ نفسك

627
01:20:22,000 --> 01:20:26,000
مع تحياتي الخاصة لكل أعضاء
أمير الريف

