1
00:00:46,522 --> 00:00:52,403
"القلب الشجاع"

2
00:01:39,659 --> 00:01:42,995
اسكتلندا عام 1280.م

3
00:01:42,995 --> 00:01:46,165
"سوف أخبركم عن "ويليام والاس

4
00:01:46,624 --> 00:01:53,673
المؤرخون الانجليز سيقولون أنني كاذب
ولكن التاريخ قد كتبه الذين شنقوا الأبطال

5
00:01:55,549 --> 00:01:58,052
فقد مات ملك اسكتلندا دون وريث لعرشه

6
00:01:58,678 --> 00:02:03,891
وملك انجلترا رجل وثني قاسي القلب
يلقب بإدوارد ذو الساقان الطويلتان

7
00:02:04,517 --> 00:02:07,019
ادعى بأن له الحق في عرش اسكتلندا

8
00:02:08,271 --> 00:02:13,484
فحاربه النبلاء الاسكتلنديين
و تحاربوا أيضا فيما بينهم من أجل العرش

9
00:02:14,527 --> 00:02:18,072
فدعاهم ذو الساقان الطويلتان
لكي يجتمع معهم من أجل الهدنة

10
00:02:18,531 --> 00:02:21,450
بشرط ألا يكون معهم أسلحة
و أن يكون معهم خادم واحد فقط

11
00:02:25,830 --> 00:02:31,460
من بين الفلاحين في هذه المقاطعة رجل
يدعى (مالكوم والاس) يمتلك أراضي في هذه المنطقة

12
00:02:31,460 --> 00:02:33,087
"كان لهذا الرجل ولدان "جون و ويليام

13
00:02:40,428 --> 00:02:46,225
ـ لقد أمرتك بأن تظل في البيت
ـ لقد أنهيت عملي، أين انتم ذاهبون؟

14
00:02:46,851 --> 00:02:49,770
إنه (ماكندرز) كان من المفترض أن يقوم بزيارتنا
بعد الاجتماع

15
00:02:50,396 --> 00:02:52,273
ـ هل أستطيع أن آتي معكم؟
ـ لا، اذهب إلى البيت

16
00:02:52,481 --> 00:02:56,027
ـ لا أريد أن اذهب
ـ اذهب وإلا سأضربك بظهر يدي

17
00:02:56,861 --> 00:02:58,070
"أطع أوامره يا "ويليام

18
00:03:23,137 --> 00:03:24,180
ماكندريز

19
00:03:29,393 --> 00:03:31,479
ماكندريز

20
00:03:39,654 --> 00:03:40,488
يا إلهي

21
00:04:25,741 --> 00:04:26,784
"ويليام"

22
00:04:27,159 --> 00:04:27,994
"ويليام"

23
00:04:30,746 --> 00:04:34,500
لا بأس كل شيء على ما يرام، لا تخف يا فتى

24
00:04:50,933 --> 00:04:52,602
"ويليام"

25
00:04:59,942 --> 00:05:02,445
والاس" على حق، لابد أن نقاتلهم"

26
00:05:02,653 --> 00:05:07,658
كل النبلاء القادرون على القتال قتلوا في الاجتماع
لا يمكن أن ننتصر عليهم بجيش من 50 فلاح فقط

27
00:05:08,701 --> 00:05:13,247
لسنا بحاجة أن ننتصر عليهم، فقط لنحاربهم
من سيكون معي؟

28
00:05:14,540 --> 00:05:15,750
"أنا يا "والاس

29
00:05:17,001 --> 00:05:18,502
موافق ، موافق

30
00:05:34,727 --> 00:05:36,812
ـ أين تعتقد أنك ذاهب؟
ـ أنا ذاهب معك

31
00:05:37,438 --> 00:05:41,442
ـ ذاهب معي، وماذا سوف تفعل؟
ـ سوف أقدم المساعدة

32
00:05:43,110 --> 00:05:53,746
المساعدة الحقيقية التي يمكن أن تقدمها
هي أن تظل هنا وترعى المكان و أنا غائب

33
00:05:53,913 --> 00:05:55,623
أنا أستطيع أن أقاتل

34
00:05:58,334 --> 00:06:01,671
أعلم هذا, أعلم أنك تستطيع أن تقاتل

35
00:06:06,968 --> 00:06:09,804
ولكن ذكائنا هو الذي يصنع منا رجالا

36
00:06:14,350 --> 00:06:15,393
أراك غدا

37
00:06:47,091 --> 00:06:48,551
انجليز

38
00:06:50,219 --> 00:06:53,764
بعد رحيل أبوك و أخوك
سوف يقتلوننا و يحرقون المزرعة

39
00:06:54,807 --> 00:06:56,684
أن الأمر يتوقف علينا الآن يا هيمش

40
00:08:01,791 --> 00:08:02,625
أبي

41
00:08:09,674 --> 00:08:10,549
أبي

42
00:09:23,748 --> 00:09:29,128
ويليام"، تعال إلى هنا يا فتى"

43
00:12:56,836 --> 00:13:03,092
ويليام، أنا عمك آرجايل

44
00:13:15,855 --> 00:13:18,357
إنك تشبه أمك كثيرا

45
00:13:29,619 --> 00:13:32,538
سنبقى هنا الليلة
وغدا تأتي معي إلى بيتي

46
00:13:33,789 --> 00:13:34,999
لا أريد أن أرحل من هنا

47
00:13:36,709 --> 00:13:41,505
وأيضا كنت لا تريد أباك أن يموت، ولكنه مات

48
00:13:45,635 --> 00:13:50,306
هل ألقى عليك القس التلاوات المباركة
لكي يحفظك الله

49
00:13:50,681 --> 00:13:51,515
إنها كانت باللاتينية

50
00:13:52,767 --> 00:13:59,023
ألا تتحدث اللاتينية؟
هذا شيء يجب أن نعالجه فيما بعد

51
00:14:02,568 --> 00:14:15,039
ليحفظك الله ويرعاك وينزل سكينته عليك
لترقد في سلام

52
00:14:24,632 --> 00:14:30,513
قلبك الآن حرا، كن شجاعا واتبعه

53
00:14:57,623 --> 00:14:58,833
ماذا يفعلون؟

54
00:14:59,709 --> 00:15:01,377
يقولون الوداع على طريقتهم الخاصة

55
00:15:03,004 --> 00:15:06,382
يعزفون الألحان المحرمة على القرب المحرمة

56
00:15:17,018 --> 00:15:21,397
لقد حدث ذلك لي ولأباك من قبل عندما قتل أبانا

57
00:15:48,507 --> 00:15:53,095
أولا تعلم أن تستخدم هذا

58
00:15:54,388 --> 00:16:00,603
بعدها سأعلمك كيف تستخدم هذا

59
00:16:28,339 --> 00:16:29,632
لندن

60
00:16:29,632 --> 00:16:30,591
بعد عدة سنوات

61
00:16:31,050 --> 00:16:38,557
إدوارد ذو الساقان الطويلتان ملك انجلترا
كان يشهد حفل زفاف ابنه ولي العهد

62
00:16:47,942 --> 00:16:54,407
وكزوجة لابنه
اختار ذو الساق الطويلتان ابنة عدوه ملك فرنسا

63
00:17:18,806 --> 00:17:25,479
وكان يذاع سرا أنه لكي تصبح الأميرة حاملا
لا بد أن يقوم ذو الساق الطويلتان نفسه بذلك

64
00:17:26,522 --> 00:17:29,650
وهذا ما كان يخطط له

65
00:17:33,613 --> 00:17:37,783
اسكتلندا هي أرضي

66
00:17:40,036 --> 00:17:44,206
الفرنسيون سيخضعون لمن يمتلك القوة

67
00:17:45,249 --> 00:17:49,670
ولكن كيف يؤمنون بقوتنا ما دمنا
لا نسيطر على جزيرتنا بأكملها

68
00:18:01,557 --> 00:18:02,600
أين ابني؟

69
00:18:03,225 --> 00:18:06,771
عفوا سيدي، لقد طلب مني أن أحضر بدلا منه

70
00:18:07,396 --> 00:18:10,107
لقد أرسلت في طلبه وهو أرسلك لي

71
00:18:10,733 --> 00:18:11,776
هل أغادر يا مولاي؟

72
00:18:13,861 --> 00:18:20,743
إذا كان يريد أميرته أن تحكم بعد وفاتي
فانتظري وتعلمي كيف

73
00:18:26,374 --> 00:18:31,587
النبلاء، النبلاء هم المفتاح لبوابة اسكتلندا

74
00:18:32,171 --> 00:18:35,132
نمنح نبلائنا أراضي في الشمال

75
00:18:35,383 --> 00:18:41,430
ونمح نبلائهم أراضي هنا في انجلترا ونجعل
أطماعهم تتضارب مع بعضهم البعض

76
00:18:41,806 --> 00:18:49,105
ولكن سيدي أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة
وهم مازالوا يدفعون ضرائب الحرب في فرنسا

77
00:18:49,313 --> 00:18:53,901
حقا ؟ ، حقا ؟

78
00:19:12,461 --> 00:19:17,258
المشكلة في اسكتلندا أنها مليئة بالاسكتلنديين

79
00:19:21,470 --> 00:19:26,017
ربما قد آن الأوان لإحياء عادة قديمة

80
00:19:26,851 --> 00:19:29,979
(امنحهم (البريما نوكتا

81
00:19:32,273 --> 00:19:33,733
الليلة الأولى

82
00:19:34,358 --> 00:19:43,743
عندما تتزوج أي فتاه من عامة الشعب الاسكتلندي
سيكون لنبلائنا حقوق جنسية عليها ليلة زفافها

83
00:19:45,828 --> 00:19:51,000
إذا كنا لا نستطيع أن نتغلب عليهم
فسوف نقطع نسلهم

84
00:19:52,043 --> 00:19:58,132
وهذا سيقوم بالدور المطلوب في اسكتلندا
من دون ضرائب أو غيرها

85
00:19:58,758 --> 00:20:00,217
فكرة ممتازة سيدي

86
00:20:00,635 --> 00:20:02,511
حقا؟

87
00:20:04,180 --> 00:20:06,849
أدنبرة

88
00:20:07,350 --> 00:20:11,062
الآن في أدنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

89
00:20:12,104 --> 00:20:19,612
ومن بينهم "إيرل روبرت بروس" السابع عشر
وهو أقوى المنافسين على عرش اسكتلندا

90
00:20:26,035 --> 00:20:28,955
لقد سمعت أن ذو الساقان الطويلتان
قد منح حق الليلة الأولى

91
00:20:30,206 --> 00:20:32,541
يريد أن يجذب عددا كبيرا من مؤيديه إلى هنا

92
00:20:34,418 --> 00:20:40,883
أبي يرى أنه يجب أن نتحالف مع "ادوارد" ذو الساقان الطويلتان
و أن ندين له بالولاء لكي نسود هنا

93
00:20:41,342 --> 00:20:42,134
رأي حكيم

94
00:20:42,969 --> 00:20:45,054
وكيف حال أبيك لم نره في الاجتماع

95
00:20:45,680 --> 00:20:47,139
أعماله في فرنسا منعته من الحضور

96
00:20:53,187 --> 00:20:55,064
ولكنه يرسل إليكم السلام

97
00:20:55,481 --> 00:21:00,486
ويقول لي أن أتحدث باسم عائلة بروس
و باسم اسكتلندا بأكملها

98
00:23:12,702 --> 00:23:13,911
لقد أسقطت حجارتك

99
00:23:14,370 --> 00:23:15,621
اختبار الرجولة

100
00:23:17,915 --> 00:23:18,582
أنت تفوز

101
00:23:18,582 --> 00:23:22,545
لا, فهو اختبار الجندية أيضا

102
00:23:23,754 --> 00:23:27,341
فالانجليز لا يسمحون لنا أن نتدرب على الأسلحة
لذلك فنحن نتدرب على الحجارة

103
00:23:27,717 --> 00:23:31,679
اختبار الجندي ليس في قوته وإنما في عقله

104
00:23:31,679 --> 00:23:36,892
لا, في قوته

105
00:23:40,646 --> 00:23:41,480
هيمش"؟"

106
00:23:42,732 --> 00:23:43,357
نعم

107
00:23:54,160 --> 00:23:55,661
هيا يا "هيمش" هيا

108
00:23:56,037 --> 00:23:57,538
هيا يا بني أرهم القوة الحقيقية

109
00:23:57,955 --> 00:23:59,832
"هيا يا "هيمش

110
00:24:10,885 --> 00:24:13,804
"هيمش"، "هيمش"، "هيمش"

111
00:24:17,350 --> 00:24:18,392
كانت رمية جيدة

112
00:24:19,018 --> 00:24:20,686
نعم كانت كذلك

113
00:24:22,146 --> 00:24:24,190
كنت أتساءل هل تستطيع
أن تفعل هذا عندما يتطلب الأمر؟

114
00:24:27,985 --> 00:24:33,616
مثلا في معركة هل تستطيع
أن تقتل رجل برمية كهذه الرمية؟

115
00:24:34,659 --> 00:24:37,370
استطيع أن أسحقك الآن مثل الدودة

116
00:24:40,081 --> 00:24:40,748
هل تستطيع؟

117
00:24:40,748 --> 00:24:41,582
نعم

118
00:24:42,792 --> 00:24:43,668
إذن افعلها

119
00:24:44,293 --> 00:24:45,711
هل تريدون أن تشاهدوه
وهو يسحقني مثل الدودة؟

120
00:24:45,920 --> 00:24:47,421
نعم نعم

121
00:24:50,925 --> 00:24:51,384
افعلها إذن

122
00:24:51,759 --> 00:24:52,426
سوف تتحرك

123
00:24:52,593 --> 00:24:53,219
لن أتحرك

124
00:24:56,138 --> 00:24:57,181
سوف يتحرك

125
00:24:57,181 --> 00:24:57,807
هيا يا هيمش

126
00:25:00,518 --> 00:25:01,560
هيا يا فتى

127
00:25:26,419 --> 00:25:28,045
رمية جيدة يا والاس الصغير

128
00:25:28,296 --> 00:25:31,173
هل أنت بخير، يبدو عليك عدم الاتزان

129
00:25:32,842 --> 00:25:34,093
كان علي أن أتذكر أنك رام جيد للحجارة

130
00:25:34,093 --> 00:25:35,553
نعم كان عليك هذا

131
00:25:41,601 --> 00:25:42,643
انهض يا ضخم الجثة

132
00:25:43,894 --> 00:25:44,729
يسرني أن أراك ثانية

133
00:25:45,563 --> 00:25:47,857
أهلا بعودتك إلى الديار مرة أخرى

134
00:25:50,985 --> 00:25:53,487
كان يجب أن تبتعد عن الحجارة

135
00:26:03,539 --> 00:26:05,416
ويليام، هل ترقص معي

136
00:26:06,834 --> 00:26:08,336
بالطبع سوف أرقص معك

137
00:26:34,111 --> 00:26:36,864
لقد أتيت لكي أطالب بحق الليلة الأولى

138
00:26:37,698 --> 00:26:45,831
بصفتي الحاكم في هذه المنطقة فسوف أبارك هذا الزواج
بأن آخذ الزوجة إلى سريري في ليلة زفافها

139
00:26:46,040 --> 00:26:47,541
بحق الله, لن تفعلوا

140
00:26:52,546 --> 00:26:55,841
هذا حقي كرجل نبيل

141
00:28:55,962 --> 00:28:56,796
مساء الخير يا سيدي

142
00:28:57,004 --> 00:28:58,047
مرحبا "والاس" الصغير

143
00:28:59,340 --> 00:29:00,758
أمسية لطيفة ورائعة، أليس كذلك

144
00:29:01,592 --> 00:29:04,929
نعم كذلك
كنت أتساءل هل لي أن أتحدث مع ابنتك قليلا؟

145
00:29:07,431 --> 00:29:08,891
بماذا تريد أن تتحدث معها؟

146
00:29:11,602 --> 00:29:14,313
مارون ، هل تريدين الخروج معي
في هذه الأمسية الجميلة؟

147
00:29:17,441 --> 00:29:19,527
في هذا الطقس هل فقدت عقلك؟

148
00:29:20,111 --> 00:29:24,365
إنه مناخ اسكتلندي رائع يا أماه
فالمطر يتساقط بشكل جانبي بسيط

149
00:29:24,991 --> 00:29:25,825
هي لا تستطيع أن تذهب معك

150
00:29:26,450 --> 00:29:26,867
لا؟

151
00:29:27,910 --> 00:29:29,370
حتى الآن، بأية حال من الأحوال

152
00:29:29,954 --> 00:29:30,830
ليس الآن

153
00:29:30,997 --> 00:29:33,332
ليس الآن، فسوف تراك لاحقا

154
00:29:33,332 --> 00:29:35,626
لكن الطقس جميل، إنه مطر مبهج

155
00:29:36,002 --> 00:29:37,253
ألا تطيعين ما نقوله لك؟

156
00:29:38,087 --> 00:29:39,380
مارون

157
00:29:43,092 --> 00:29:44,969
أنها ورثت عنادها منك

158
00:30:14,790 --> 00:30:16,292
كيف تعرفت علي بعد مرور كل هذه السنين؟

159
00:30:16,876 --> 00:30:21,047
لا لم أعرفك، فقط رأيتك تنظر إلي كثيرا فعرفت أنه أنت

160
00:30:21,881 --> 00:30:23,966
آسف كان من المفروض علي ألا أفعل هذا

161
00:30:26,886 --> 00:30:29,180
هل عندك عادة الخروج مع الغرباء تحت المطر؟

162
00:30:29,597 --> 00:30:31,891
أنها كانت أفضل طريقة لكي أجعلك ترحل

163
00:30:35,436 --> 00:30:39,398
إذا جاءتني الشجاعة لكي أطلب منك الخروج
مرة أخرى فسوف أكتب إليك رسالة قبلها

164
00:30:39,398 --> 00:30:41,067
لا فائدة من هذا فأنا لا أجيد القراءة

165
00:30:41,484 --> 00:30:44,153
ألا تجيدين القراءة؟

166
00:30:46,530 --> 00:30:48,824
هذا شيء يجب علينا أن نعالجه فيما بعد

167
00:30:49,659 --> 00:30:50,493
هل ستعلمني القراءة والكتابة

168
00:30:50,701 --> 00:30:51,077
إذا أردت

169
00:30:52,119 --> 00:30:52,954
حقا؟

170
00:30:53,829 --> 00:30:54,830
أي لغة تريدين أن تتعلمي؟

171
00:30:56,749 --> 00:30:57,750
كفاك تفاخر الآن

172
00:30:57,959 --> 00:30:59,460
هل انبهرت بي

173
00:30:59,460 --> 00:31:01,087
لا, وهل علي أن انبهر

174
00:31:01,337 --> 00:31:06,550
نعم, لأنه في كل يوم مضى كنت أفكر فيك

175
00:31:09,845 --> 00:31:11,722
قل هذا وأنت تقف على رأسك، وسوف انبهر

176
00:31:13,391 --> 00:31:15,268
ستطير تنورتي ولكني سأحاول

177
00:31:15,685 --> 00:31:17,353
ألم تتعلم الآداب من سفراتك؟

178
00:31:17,770 --> 00:31:19,855
الفرنسيون والرومان لهم سلوكيات أكثر مني سوءاً

179
00:31:20,690 --> 00:31:21,315
هل ذهبت إلى روما؟

180
00:31:21,732 --> 00:31:23,401
نعم فقد أخذني عمي في موسم الحج

181
00:31:24,026 --> 00:31:25,069
وكيف تبدو روما؟

182
00:31:25,945 --> 00:31:29,031
ليست على قدر جمالك

183
00:31:30,741 --> 00:31:31,951
ما معنى هذا؟

184
00:31:32,827 --> 00:31:35,913
إنها جميلة

185
00:31:37,623 --> 00:31:40,084
ولكني أنتمي إلى هنا

186
00:32:12,450 --> 00:32:14,910
مارون ادخلي إلى البيت الآن

187
00:33:25,815 --> 00:33:30,194
سيدي أعلم أنه من الغريب أني دعوت مارون
للخروج معي البارحة ولكني أؤكد لك...؟

188
00:33:30,444 --> 00:33:34,156
ابنة "ماكلانوغ" موضوع آخر
فلقد جئنا لكي ندعوك إلى اجتماعنا

189
00:33:36,701 --> 00:33:37,326
ما نوع هذا الاجتماع؟

190
00:33:38,119 --> 00:33:38,953
إنه من النوع السري

191
00:33:38,953 --> 00:33:41,497
اجتماعاتكم هي تضييع للوقت يا كمبل

192
00:33:43,749 --> 00:33:47,712
كان أبوك رجلا محاربا و وطنيا

193
00:33:49,797 --> 00:33:51,507
أعلم ما كان عليه أبي

194
00:33:53,384 --> 00:33:57,096
ولكني عدت إلى الوطن لكي أقوم
بالزراعة و أكون أسرة بإذن الله

195
00:33:58,764 --> 00:34:00,224
وما دمت أستطيع أن أعيش في سلام فسوف أفعل

196
00:34:01,892 --> 00:34:03,144
إذن فأنت تقول أنك تريد أن تبتعد عن المشاكل

197
00:34:03,561 --> 00:34:04,186
نعم

198
00:34:04,604 --> 00:34:06,480
أثبت لي هذا و يمكنك أن تخطب ابنتي

199
00:34:07,523 --> 00:34:09,191
حتى تثبت هذا لي فإن الإجابة، لا

200
00:34:10,067 --> 00:34:10,484
لا؟

201
00:34:11,319 --> 00:34:12,778
لا يا "والاس"، لا

202
00:34:13,404 --> 00:34:14,447
لقد اثبت هذا لتوي

203
00:34:14,655 --> 00:34:16,324
لا، لا

204
00:34:59,909 --> 00:35:04,872
بالطبع تكوين مزرعة عمل شاق
و لكن هذا كله سيتغير عندما يصل أبنائي

205
00:35:06,791 --> 00:35:08,209
هل عندك أبناء؟

206
00:35:09,043 --> 00:35:11,963
ليس بعد ولكني كنت آمل في أن
تساعدينني في هذا

207
00:35:13,631 --> 00:35:15,091
هل تريد أن تتزوجني؟

208
00:35:15,549 --> 00:35:16,759
إنها مفاجئة ولكن لا بأس

209
00:35:18,010 --> 00:35:19,679
هل تسمي هذا عرض زواج؟

210
00:35:21,389 --> 00:35:28,020
أنا أحبك ولطالما أحببتك وأريد الزواج منك

211
00:35:40,574 --> 00:35:41,826
هل هذه موافقة؟

212
00:35:42,201 --> 00:35:45,121
نعم هذه موافقة

213
00:36:27,246 --> 00:36:28,914
من الأفضل أن تسرعي، إنه ينتظر

214
00:36:29,373 --> 00:36:29,790
انتظر

215
00:36:30,166 --> 00:36:31,000
أين أنت ذاهبة؟

216
00:36:37,882 --> 00:36:38,549
ما هذا؟

217
00:36:38,925 --> 00:36:39,383
سوف ترى

218
00:36:58,986 --> 00:37:00,446
أيها الأب

219
00:37:13,376 --> 00:37:18,130
سوف أحبك طوال حياتي، أنت ولا أحد غيرك

220
00:37:23,761 --> 00:37:28,766
وأنا سأحبك أنت ولا أحد غيرك، إلى الأبد

221
00:40:56,933 --> 00:40:57,767
متى سأراك مرة أخرى؟

222
00:41:00,061 --> 00:41:03,397
لا أستطيع، فأبي قد بدأ يشك في الأمر

223
00:41:03,606 --> 00:41:05,066
ليست لشكوك أبيك دخل في هذا

224
00:41:06,525 --> 00:41:09,195
متى؟
الليلة؟

225
00:41:11,322 --> 00:41:12,114
الليلة

226
00:41:21,082 --> 00:41:23,417
راقبني أيها الكابتن

227
00:41:34,637 --> 00:41:39,475
أهلا يا فتاة، إنه ثقل كبير، هل أساعدك؟

228
00:41:43,020 --> 00:41:46,357
أنت تذكرينني بابنتي

229
00:42:00,538 --> 00:42:02,415
مرحبا يا جميلة

230
00:42:21,601 --> 00:42:22,852
اخفض صوتك يا سمايث

231
00:42:36,157 --> 00:42:37,450
أيتها الساقطة

232
00:42:45,374 --> 00:42:47,668
هل أنت بخير؟

233
00:42:47,668 --> 00:42:48,294
نعم

234
00:43:03,726 --> 00:43:04,560
هل تستطيعين الركوب؟

235
00:43:04,560 --> 00:43:05,811
نعم

236
00:43:10,191 --> 00:43:12,902
عد إلى هنا أيها السافل

237
00:43:17,239 --> 00:43:18,741
قابليني في الغابة

238
00:43:20,618 --> 00:43:22,036
إنهم يهربون

239
00:44:29,854 --> 00:44:39,196
مارون، مارون

240
00:44:48,623 --> 00:44:58,424
كلكم جميعا تعلمون جيدا كم بذلت من جهد
كي لا أكون قاس في تطبيق قوانيننا

241
00:44:59,884 --> 00:45:08,017
ونتيجة لذلك، لم نتعلم كيف نعيش
مع بعضنا البعض في سلام وانسجام

242
00:45:13,230 --> 00:45:20,071
وهذه الأيام، خروجكم عن القانون هي الطريقة
التي تردون بها على تساهلنا معكم

243
00:45:28,454 --> 00:45:31,123
والآن، لقد تركتم لي خيار محدود

244
00:45:38,464 --> 00:45:45,388
فالاعتداء على جنود الملك كالاعتداء على الملك شخصيا

245
00:46:01,821 --> 00:46:06,617
والآن، دع هذا المشاغب يأتي إلي

246
00:47:02,548 --> 00:47:05,635
سيدي، هناك

247
00:50:30,214 --> 00:50:34,176
أيها العريف ضع بعض رماة السهام فوق البرج، الآن

248
00:50:43,978 --> 00:50:45,646
لا تتحرك يا أبي

249
00:50:46,897 --> 00:50:48,566
يا غبي

250
00:53:55,002 --> 00:53:56,879
"والاس"، "والاس"

251
00:53:57,338 --> 00:53:58,756
"والاس"، "والاس"

252
00:56:19,522 --> 00:56:21,399
ماذا تنتظر يا فتى؟

253
00:56:22,858 --> 00:56:25,361
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

254
00:56:27,446 --> 00:56:31,450
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

255
00:56:32,493 --> 00:56:35,413
لا تهدر الكثير من الويسكي يا فتى، إنه نوع جيد

256
00:56:40,793 --> 00:56:43,087
أمسكوه جيدا

257
00:56:43,921 --> 00:56:45,798
دعوه يذهب

258
00:56:46,465 --> 00:56:47,258
آسف، أنا آسف

259
00:56:52,054 --> 00:56:53,931
هذا سوف يجعلكم مستيقظون حتى طلوع النهار

260
00:56:55,182 --> 00:56:56,434
هناك أحد قادم

261
00:56:56,851 --> 00:56:57,893
سلحوا أنفسكم

262
00:57:03,941 --> 00:57:05,151
هناك أحد قادم

263
00:57:07,236 --> 00:57:10,656
"ماكريجورز"
إنهم العشيرة المجاورة لنا

264
00:57:15,202 --> 00:57:21,876
لقد سمعنا بما حدث ولا نعتقد أنكم
تريدون الاستمتاع بالقتال وحدكم

265
00:57:23,753 --> 00:57:27,548
اذهبوا إلى بيوتكم، فبعض منا هو طرف في هذا القتال

266
00:57:28,758 --> 00:57:32,720
لن يفيد هذا الآن، ولكن يمكنكم أن تساعدوا أنفسكم

267
00:57:33,387 --> 00:57:34,180
اذهبوا إلى دياركم

268
00:57:34,430 --> 00:57:40,853
لن يكون لنا بيوت بعد أن يأت الانجليز
من قلاعهم ويحرقونها، وسوف يفعلون

269
00:57:44,815 --> 00:57:46,692
مرحبا بكم

270
00:58:16,097 --> 00:58:18,182
لقد عادت الدورية يا سيدي

271
00:58:46,127 --> 00:58:47,169
والآن ما الإخبار؟

272
00:58:59,473 --> 00:59:03,644
لقد أرسلت 100 جندي إلى لانوك، وسوف يعودون الآن

273
00:59:04,478 --> 00:59:06,355
هل كانوا يرتدون هذه الملابس

274
00:59:08,024 --> 00:59:10,109
في الواقع كانوا 50 جندي فقط

275
00:59:10,526 --> 00:59:11,110
افعلها بسرعة

276
00:59:14,739 --> 00:59:15,990
هل تتذكرني؟

277
00:59:18,034 --> 00:59:20,119
أنا لم أؤذيها
لقد كان هذا من حقي

278
00:59:20,369 --> 00:59:25,374
حقك؟
أنا هنا الآن لكي آخذ بحقي كزوج

279
00:59:31,631 --> 00:59:33,507
"أنا "ويليام والاس

280
00:59:35,384 --> 00:59:37,219
البقية منكم سأطلق سراحها

281
00:59:38,220 --> 00:59:39,680
عودوا لإنجلترا

282
00:59:39,680 --> 00:59:46,020
وأخبروهم هناك, أن بنات اسكتلندا لأبنائها
ولم تعد لكم بعد الآن

283
00:59:47,605 --> 00:59:53,110
أخبروهم بأن اسكتلندا أصبحت حرة

284
00:59:56,447 --> 00:59:57,907
أحرقوها

285
01:00:31,649 --> 01:00:38,781
المتمردون في اسكتلندا قد احرقوا قلعة من قلاعي
وقتلوا اللورد النبيل

286
01:00:38,781 --> 01:00:42,326
سمعت بهذا
هذا المدعو والاس ليس إلا شخص خارج عن القانون

287
01:00:43,577 --> 01:00:45,830
وكيف تتعامل مع هذا الخارج عن القانون؟

288
01:00:46,289 --> 01:00:50,459
مثل أي لص عادي, سأجعل الحاكم المحلي
يقبض عليه ثم يعاقبه

289
01:00:54,171 --> 01:00:55,006
اتركونا

290
01:01:06,475 --> 01:01:11,230
لقد قتل والاس الحاكم المحلي
و أحكم قبضته على المدينة كلها

291
01:01:12,315 --> 01:01:15,067
قف، قف

292
01:01:16,319 --> 01:01:25,036
غدا سوف أذهب إلى فرنسا لكي أطالب بحقوقنا هناك
وسأتركك هنا لكي تقوم بقمع هذا التمرد

293
01:01:25,703 --> 01:01:27,121
هل فهمت؟

294
01:01:27,371 --> 01:01:28,623
نعم

295
01:01:31,751 --> 01:01:37,590
في يوم من الأيام ستكون ملك
على الأقل حاول أن تتظاهر بأنك ملك

296
01:01:42,136 --> 01:01:43,429
ابتعدي عني

297
01:01:44,430 --> 01:01:46,098
اجمعوا مجلسي العسكري

298
01:01:56,984 --> 01:02:05,076
أتمنى أن يذهب زوجك إلى اسكتلندا
ويقابل "والاس"، وسوف تصبحين أرملة

299
01:02:27,807 --> 01:02:29,267
هناك

300
01:03:00,590 --> 01:03:03,259
لا داع للمقاومة
أنتم محاصرون وعددكم قليل

301
01:03:03,884 --> 01:03:08,472
أين بقيتكم؟
أين "والاس"؟

302
01:03:19,358 --> 01:03:19,984
أبي

303
01:03:19,984 --> 01:03:21,861
تفضل ، تفضل

304
01:03:23,321 --> 01:03:24,113
لقد بدأ التمرد

305
01:03:32,288 --> 01:03:33,080
بقيادة من؟

306
01:03:33,331 --> 01:03:36,208
"رجل من العامة يدعى "ويليام والاس

307
01:03:47,470 --> 01:04:00,650
سوف تدعم هذا التمرد من أراضينا في الشمال وأنا سوف
أكسب ود الانجليز بإدانة هذا التمرد من أراضينا في الجنوب

308
01:04:02,526 --> 01:04:04,820
اجلس ، اجلس

309
01:04:12,745 --> 01:04:21,045
والاس" هذا لا يحمل أي لقب"
و لكنه يقاتل بشراسة ويلهم المقاتلين-

310
01:04:22,088 --> 01:04:25,216
وأنت تريد أن تشارك معه في هذا القتال، أليس كذلك؟

311
01:04:26,300 --> 01:04:27,510
وكذلك أنا أيضا

312
01:04:28,386 --> 01:04:29,595
ربما قد حان الوقت

313
01:04:29,595 --> 01:04:32,932
لقد حان الوقت لكي نحيا

314
01:04:33,557 --> 01:04:42,149
أنت "روبرت بروس" السابع عشر، الـ 16 الذين كانوا قبلك
ورثوك أراضي وألقاب لأنهم لم يشتركوا في أي قتال

315
01:04:44,193 --> 01:04:47,113
ـ وما هو رأي نبلائنا؟
ـ إنهم لا يفعلون شيئا سوى الكلام

316
01:04:47,780 --> 01:04:52,368
لأنهم أغنياء بأراضيهم وألقابهم الانجليزية والاسكتلندية
و كذلك نحن

317
01:04:52,952 --> 01:05:00,501
أنت معجب بوالاس هذا والرجل الذي لا يريد الحل الوسط
من السهل أن تعجب به

318
01:05:01,711 --> 01:05:06,549
ولكن قدرتنا نحن على التوصل إلى حلول وسط
هي التي تجعل منا رجالا نبلاء

319
01:05:07,550 --> 01:05:13,431
افهم هذا جيدا
ذو الساقان الطويلتان هو أقسى ملك حكم انجلترا

320
01:05:15,057 --> 01:05:22,398
وإذا لم نكن قساة القلب فلن يتبقى
منا ولا من اسكتلندا شيء

321
01:05:22,815 --> 01:05:30,531
ومعرفة ما يدور في عقول نبلائنا
هو مفتاح العرش في اسكتلندا

322
01:05:46,964 --> 01:05:51,385
انتظر، هذا لأعلى وهذا إلى اليسار

323
01:05:52,595 --> 01:05:55,097
استمر ، استمر

324
01:06:00,353 --> 01:06:03,898
عندما يعود الملك من فرنسا
سوف يدفنهما في هذه الملابس

325
01:06:04,523 --> 01:06:09,070
اسكتلندا تعمها الفوضى
وسيبعث زوجك بجيش سري إلى الشمال

326
01:06:09,946 --> 01:06:10,571
كيف عرفت هذا؟

327
01:06:11,989 --> 01:06:15,368
ليلة أمس كنت نائمة مع عضو في مجلس الحرب

328
01:06:15,785 --> 01:06:18,037
كان ينبغي عليه ألا يخبرك بمثل هذه الأخبار

329
01:06:18,120 --> 01:06:22,458
نعم لكن الرجال الانجليز لا يعرفون أين يستخدم اللسان

330
01:06:27,004 --> 01:06:28,589
"هذا المتمرد الاسكتلندي "والاس

331
01:06:29,090 --> 01:06:30,549
هل يقاتل للانتقام من أجل امرأة؟

332
01:06:30,549 --> 01:06:31,550
كدت أن أنسى

333
01:06:32,593 --> 01:06:35,221
أراد الحاكم أن يقبض عليه

334
01:06:35,221 --> 01:06:36,973
فقد عرف أن له زوجة في السر

335
01:06:41,686 --> 01:06:43,020
فذبح الفتاة

336
01:06:43,020 --> 01:06:44,730
كي يدفع "والاس" إلى القتال

337
01:06:45,231 --> 01:06:46,524
"فقاتل "والاس

338
01:06:48,276 --> 01:06:50,695
و عندما علموا بمدى حزنه على حبيبته

339
01:06:50,695 --> 01:06:54,198
"خططوا لكي يقبضوا على "والاس

340
01:06:54,282 --> 01:07:01,455
فقاموا بتدنيس قبر أبيه وأخيه
و وضعوا له كمينا عند قبر زوجته

341
01:07:04,375 --> 01:07:07,878
فشق طريقه نحو قبر زوجته مقاتلا

342
01:07:09,005 --> 01:07:11,716
وحمل جثتها إلى مكان سري

343
01:07:17,471 --> 01:07:19,807
أليس هذا هو الحب؟

344
01:07:20,474 --> 01:07:21,475
الحب؟

345
01:07:24,812 --> 01:07:26,689
لا أعرف

346
01:07:38,117 --> 01:07:42,538
أتعلم ذو الساقان الطويلتان
سيرسل جيشه الشمالي كله ضدنا

347
01:07:42,747 --> 01:07:46,500
خيالة مدرعة، تهز الأرض من تحتها

348
01:07:48,377 --> 01:07:50,004
إذن فسوف يدهسوننا بهذه الخيول

349
01:07:50,463 --> 01:07:55,217
حدثني عمي "آرجايل" دوما عن هذه الخيول المدرعة
وقال أنه لا يوجد جيش يستطيع أن يتصدى لها

350
01:07:56,052 --> 01:07:56,886
وماذا سنفعل؟

351
01:07:56,886 --> 01:07:59,597
نضرب, نجري، نختبئ، على طريقة
سكان المرتفعات

352
01:08:07,980 --> 01:08:11,734
سنصنع الرماح، المئات منها

353
01:08:12,360 --> 01:08:14,195
رماح طويلة، ضعف طول الرجل

354
01:08:15,237 --> 01:08:16,072
بهذا الطول؟

355
01:08:16,072 --> 01:08:16,739
نعم

356
01:08:18,824 --> 01:08:20,284
بعض الرجال أطول من غيرهم

357
01:08:20,701 --> 01:08:23,621
لقد بدأت أمك تحكي لك قصصا
عني مرة أخرى

358
01:08:25,873 --> 01:08:27,124
متطوعون قادمون

359
01:08:30,878 --> 01:08:33,798
ويليام والاس لقد جئنا لكي نقاتل ونموت من أجلك

360
01:08:34,840 --> 01:08:36,550
قف يا رجل أنا لست البابا

361
01:08:37,760 --> 01:08:40,054
اسمي فوردرن، وسيفي ملك أمرك

362
01:08:40,471 --> 01:08:41,389
لقد أحضرت لك هذا

363
01:08:41,764 --> 01:08:42,598
لقد قمنا بتفتيشهم

364
01:08:46,978 --> 01:08:49,480
لقد صنعته زوجتي من أجلك

365
01:08:54,694 --> 01:08:59,031
"هو، لا يمكن أن يكون "ويليام والاس
فأنا أكثر وسامة من هذا الرجل

366
01:09:02,827 --> 01:09:04,704
حسنا يا أبتاه فسوف أسأله

367
01:09:09,041 --> 01:09:13,212
إذا خاطرت برقبتي من أجلك، فهل سأحصل
على فرصة لقتل رجل انجليزي؟

368
01:09:13,212 --> 01:09:16,591
هل أبوك شبح؟
أم أنك تتحدث إلى الله العزيز

369
01:09:16,966 --> 01:09:20,511
الرجل الأيرلندي مضطر لأن يتحدث إلى الله العزيز
حتى يجد من يستطيع فهمه

370
01:09:20,511 --> 01:09:25,141
نعم أبتاه، لا تغيروا الموضوع
فقط أجيبوا على السؤال الحقير

371
01:09:25,141 --> 01:09:27,226
ـ احفظ لسانك
ـ أيرلندي معتوه

372
01:09:31,814 --> 01:09:35,985
ذكي بما يكفي لكي أخفي خنجر
من حراسك يا أيها الرجل العجوز

373
01:09:36,402 --> 01:09:42,450
إنه صديقي أيها الأيرلندي، وإجابة سؤالك هي نعم
أن تقاتل معي وسوف تقتل الانجليز

374
01:09:43,242 --> 01:09:52,835
ممتاز، "ستيفين" اسمي وأنا أكثر رجل مطلوب القبض عليه
على جزيرتي رغم أنني لست عليها الآن

375
01:09:54,545 --> 01:09:56,422
جزيرتك، هل تعنى أيرلندا؟

376
01:09:56,797 --> 01:09:58,049
نعم، إنها ملكي

377
01:10:02,887 --> 01:10:03,721
أنت رجل مجنون

378
01:10:11,437 --> 01:10:16,192
نعم، لقد جئت إلى المكان الصحيح الآن

379
01:11:34,437 --> 01:11:37,773
ألا تعتقد بأن الله قد أرسلني
لكي أحمى ظهرك؟

380
01:11:39,442 --> 01:11:41,319
أنا لم أحبه على أيه حال

381
01:11:43,821 --> 01:11:47,116
إنه كان على الفكر الخطأ

382
01:11:59,462 --> 01:12:04,008
ويليام، إنهم الكشافة

383
01:12:13,434 --> 01:12:16,771
الانجليز يجهزون جيشا ذاهبا إلى ستيرلنج

384
01:12:17,396 --> 01:12:18,022
هل النبلاء قادمون؟

385
01:12:18,022 --> 01:12:28,658
روبرت بروس" ومعظم الآخرون لن يشتركوا في المعركة"
ولكن الخبر قد انتشر وسكان الشمال بالمئات سيشتركون معنا

386
01:12:29,033 --> 01:12:30,743
هل أنتم مستعدون للقتال؟

387
01:12:30,743 --> 01:12:32,453
نعم

388
01:12:33,621 --> 01:12:36,082
ستيرلنج

389
01:12:46,300 --> 01:12:47,551
والآن، ما الأخبار؟

390
01:12:47,551 --> 01:12:49,178
يفوقوننا عددا
على الأقل 3 أضعافنا

391
01:12:49,178 --> 01:12:50,221
كم عدد خيولهم؟

392
01:12:50,221 --> 01:12:51,931
ثلاثمائة حصان و ربما أكثر

393
01:12:51,931 --> 01:12:53,391
ثلاثمائة حصان مدرع

394
01:12:53,391 --> 01:12:55,059
لابد أن نحاول التفاوض

395
01:12:55,059 --> 01:12:59,939
ومن هو قائدهم، هل يرتدي شارة قرمزية؟-
نعم بالفعل-

396
01:13:01,107 --> 01:13:03,359
مازال أمامنا فرصة للتفاوض

397
01:13:07,113 --> 01:13:11,367
ماذا يقولون؟
لا أسمعهم جيدا

398
01:13:12,451 --> 01:13:13,911
النبلاء سيتفاوضون

399
01:13:14,662 --> 01:13:19,959
ثم يعقدون صفقة، ثم نذهب إلى ديارنا
و إذا لم يفعلوا , سنحثهم

400
01:13:19,959 --> 01:13:22,837
ثلاثمائة حصان مدرع
ليس لنا أي فرصة للنصر

401
01:14:22,521 --> 01:14:23,481
عددهم كبير جدا

402
01:14:29,153 --> 01:14:32,949
لن أقاتل لكي يحصلون على أراضي
أكثر ثم أضطر لكي أعمل عندهم

403
01:14:34,408 --> 01:14:42,083
ولا أنا, حسنا يا رفاق، لن نموت من أجل
هؤلاء الأوغاد، لنذهب إلى ديارنا

404
01:15:00,685 --> 01:15:07,358
توقفوا يا رجال، لا تغادروا أرض المعركة
حتى نقوم بالمفاوضات

405
01:16:00,077 --> 01:16:01,579
"ويليام والاس"

406
01:16:01,787 --> 01:16:03,831
لا يمكن فليس طويل بما يكفي

407
01:16:24,518 --> 01:16:28,898
لابد من أنها معركة على الموضة
فقد أتى إليها أرقى الناس

408
01:16:29,106 --> 01:16:29,941
أين تحيتك العسكرية

409
01:16:30,775 --> 01:16:34,320
لكي أقدم نفسي في ميدان المعركة
أقدم لكم الشكر

410
01:16:34,528 --> 01:16:37,448
هذا جيشنا
ولكي تنضم إليه لابد أن تعلن ولائك

411
01:16:37,657 --> 01:16:39,325
أنا أعلن ولائي لاسكتلندا

412
01:16:40,952 --> 01:16:45,122
وطالما أن هذا هو جيشكم
فلماذا ينسحبون؟

413
01:16:45,790 --> 01:16:47,667
لم نأت إلى هنا لكي نقاتل من أجلهم

414
01:16:52,046 --> 01:16:54,382
إلى البيت فالانجليز كثيرون جدا

415
01:17:03,724 --> 01:17:07,478
"يا أبناء اسكتلندا أنا "ويليام والاس

416
01:17:08,104 --> 01:17:09,981
لا، "ويليام والاس" طوله 7 أقدام

417
01:17:10,398 --> 01:17:13,943
نعم قد سمعت بهذا
يقتل الرجال بالمئات

418
01:17:14,986 --> 01:17:21,659
وإذا كان هنا الآن، لسحق الانجليز بكرات النيران
من عينه وبالصواعق من مؤخرته

419
01:17:24,912 --> 01:17:26,539
"أنا "ويليام والاس

420
01:17:28,666 --> 01:17:35,840
و إني أرى جيشا كاملا من أبناء وطني
هنا يحاربون ضد الظلم والطغيان

421
01:17:39,176 --> 01:17:45,433
لقد جئتم لكي تحاربوا كرجال أحرار
وأنتم بالفعل رجالا أحرارا

422
01:17:48,769 --> 01:17:51,897
ماذا تفعلون من دون الحرية؟

423
01:17:53,357 --> 01:17:55,860
هل ستقاتلون؟

424
01:17:57,987 --> 01:18:03,367
!!!نحارب , ضد هؤلاء؟
لا, سوف نهرب وسوف نعيش

425
01:18:04,035 --> 01:18:09,040
نعم قاتلوا و من الممكن أن تموتوا
أو اهربوا وسوف تعيشون

426
01:18:10,124 --> 01:18:10,917
لكن قليلا

427
01:18:15,171 --> 01:18:18,925
ثم تموتون على أفرشتكم
بعد عدة سنين من الآن

428
01:18:20,051 --> 01:18:26,098
فهل أنتم مستعدون كي تبدلوا كل هذه الأيام
من الآن حتى ذلك الحين، من أجل فرصة واحدة

429
01:18:26,515 --> 01:18:31,395
فقط فرصة واحدة لكي تعودوا
إلى المعركة وتقولوا لأعدائكم

430
01:18:31,395 --> 01:18:38,069
بأنهم قد يأخذون أرواحنا ولكنهم
لا يستطيعون أبدا أن يأخذوا حريتنا

431
01:19:05,096 --> 01:19:08,015
يبدو عليهم التفاؤل، ربما يريدون القتال

432
01:19:08,432 --> 01:19:15,314
نتيجة القتال محسومة، ولكن أعتقد أن علينا
أن نناقش شروط الهدنة التي حددها الملك

433
01:19:15,523 --> 01:19:18,442
شروط الملك؟
لن نلتزم بها أبدا

434
01:19:19,068 --> 01:19:20,319
سيدي أعتقد...؟

435
01:19:20,736 --> 01:19:22,822
حسنا، أعرض عليهم الشروط

436
01:19:26,576 --> 01:19:28,452
يتوجب علينا لقائهم

437
01:19:28,869 --> 01:19:29,870
دعني أنا أتحدث

438
01:19:36,794 --> 01:19:38,671
خطاب مؤثر

439
01:19:39,547 --> 01:19:40,590
والآن ماذا سنفعل؟

440
01:19:42,466 --> 01:19:43,884
فقط كونوا على طبيعتكم

441
01:19:45,136 --> 01:19:46,429
إلى أين أنت ذاهب؟

442
01:19:46,804 --> 01:19:47,847
سأذهب لكي أختار المعركة

443
01:19:55,563 --> 01:19:59,108
حسنا، لم نستعد للاشيء

444
01:20:01,402 --> 01:20:09,744
مورناي"، "لوكلان"، "كريج"، ها هي شروط الملك"

445
01:20:10,786 --> 01:20:13,748
قودوا هذا الجيش بعيدا عن الميدان

446
01:20:18,085 --> 01:20:29,138
وسوف تمنحون مقاطعات في يورك
وألقاب توّرث، والتي منها ستدفعوا جزية سنوية

447
01:20:29,138 --> 01:20:30,181
أنا عندي عرض لك

448
01:20:30,806 --> 01:20:33,100
"شيلثام"، هذا هو "ويليام والاس"

449
01:20:34,977 --> 01:20:37,229
والتي منها ستدفعوا جزية سنوية ...؟

450
01:20:37,229 --> 01:20:38,940
لقد قلت أن عندي عرض لك

451
01:20:38,940 --> 01:20:40,191
ألا تحترم شروط الهدنة؟

452
01:20:40,191 --> 01:20:42,485
من ملك انجلترا، بالتأكيد

453
01:20:43,736 --> 01:20:45,404
ها هي شروط اسكتلندا

454
01:20:46,155 --> 01:20:46,989
اخفضوا أعلامكم

455
01:20:47,823 --> 01:20:49,492
وعودوا أدراجكم إلى انجلترا

456
01:20:49,492 --> 01:20:54,914
وتوقفوا عند كل بيت تمرون به طالبين العفو
على 100 عام من القتل، السرقة والاغتصاب

457
01:20:56,290 --> 01:20:58,376
افعلوا هذا، وسوف يعيش رجالكم

458
01:20:58,960 --> 01:21:02,088
إن لم تفعلوا، فستموتون كلكم اليوم

459
01:21:09,178 --> 01:21:15,643
أنتم أقل منا عددا ولا تمتلكون خيول مدرعة
ومنذ 200 سنة، لم ينتصر جيش بدون ....؟

460
01:21:15,643 --> 01:21:16,477
لم أنتهي من كلامي بعد

461
01:21:19,397 --> 01:21:21,065
فقبل أن نترككم ترحلون

462
01:21:21,691 --> 01:21:26,279
فلابد أن يعبر قائدكم هذا الميدان
و يقدم نفسه لهذا الجيش

463
01:21:26,279 --> 01:21:30,157
ثم يضع رأسه بين قدميه ويقبّل مؤخرته

464
01:21:41,711 --> 01:21:44,213
ألم ترى أن هذه الطريقة في الحديث
هي أقل احترام مما تعودوا عليه

465
01:21:44,213 --> 01:21:45,881
كونوا مستعدين عندما أشير إليكم

466
01:21:46,716 --> 01:21:50,678
وعند الإشارة، قودوا خيولكم
وراء قواتنا، ثم قوموا بتطويقهم

467
01:21:50,886 --> 01:21:52,138
يجب ألا نقسم قواتنا

468
01:21:52,138 --> 01:21:54,849
افعلوا هذا، واجعلوا الانجليز يرونه

469
01:21:56,350 --> 01:21:58,185
سيعتقدون أننا قد هربنا

470
01:21:58,811 --> 01:22:01,522
سأقابلكم في وسط المعركة

471
01:22:27,798 --> 01:22:32,178
سافل، حقير, أريد قلب والاس هذا
على طبق

472
01:22:32,595 --> 01:22:33,846
رماة السهام

473
01:22:34,472 --> 01:22:37,600
رماة السهام

474
01:24:40,014 --> 01:24:45,853
أنا واثق من أني سوف أنجوا من هذه المعركة
ولكنكم سوف تنهزمون

475
01:25:31,732 --> 01:25:35,486
أترى، كل اسكتلندي على حصان قد هرب

476
01:25:37,822 --> 01:25:40,741
أرسل الخيالة، هجوم كامل

477
01:26:55,566 --> 01:26:56,817
استعدوا

478
01:26:58,486 --> 01:26:59,779
اثبتوا

479
01:27:02,031 --> 01:27:02,907
اثبتوا

480
01:27:08,079 --> 01:27:08,913
اثبتوا

481
01:27:27,056 --> 01:27:29,558
الآن

482
01:28:15,438 --> 01:28:17,315
أرسل المشاة

483
01:28:17,315 --> 01:28:17,732
سيدي

484
01:28:17,732 --> 01:28:19,150
أنت سوف تقودهم

485
01:30:38,748 --> 01:30:39,582
انسحبوا

486
01:31:14,617 --> 01:31:16,911
أيها السافل

487
01:32:00,037 --> 01:32:01,080
حسنا

488
01:32:30,943 --> 01:32:36,365
"والاس" ، "والاس"

489
01:33:14,070 --> 01:33:18,282
أمنح السيد "ويليام والاس" لقب فارس

490
01:33:21,994 --> 01:33:29,919
أيها السير "ويليام"، لقد عيناك حاميا على اسكتلندا
وضباطك هم ضباط معاونين

491
01:33:30,962 --> 01:33:34,924
قف، ليتم الاعتراف بك

492
01:33:45,351 --> 01:33:46,644
ألا أحد يعرف اتجاهاته السياسية؟

493
01:33:47,061 --> 01:33:53,943
لا ولكن سنعرف، فعشيرة (باليوا) تتملقه
و لابد أن نفعل نحن كذلك

494
01:34:02,034 --> 01:34:03,536
"سيد "ويليام

495
01:34:07,873 --> 01:34:09,750
"سيد "ويليام

496
01:34:10,167 --> 01:34:15,590
أنت وضباطك من منطقة معروف عنها
منذ زمن طويل تأييدها لعشيرة باليوا

497
01:34:16,841 --> 01:34:22,305
ونحن ندعوك لأن يستمر هذا التأييد
وتبايعوننا على عرش اسكتلندا

498
01:34:22,680 --> 01:34:24,140
سحقا لعشيرة باليوا

499
01:34:24,140 --> 01:34:26,058
إنهم رجال ذو الساقان الطويلتان

500
01:34:27,727 --> 01:34:28,978
أيها السادة

501
01:34:30,855 --> 01:34:31,689
أيها السادة

502
01:34:31,689 --> 01:34:33,357
لقد حان الوقت لكي نعلن ملكا للبلاد

503
01:34:33,983 --> 01:34:37,320
لابد أن تعترفوا بأحقيتنا نحن في العرش

504
01:34:37,528 --> 01:34:39,614
بل لابد أن تعترفوا أنتم بأحقيتنا نحن في العرش

505
01:34:39,822 --> 01:34:42,742
هذا كذب فهذه الوثائق تؤكد
أحقيتنا نحن في العرش

506
01:34:44,410 --> 01:34:48,372
تبا لهذه الوثائق الكاذبة

507
01:34:55,004 --> 01:34:56,672
أيها السيد ويليام
أين أنت ذاهب؟

508
01:34:59,175 --> 01:35:05,848
لقد هزمنا الانجليز، ولكنهم سيعودون
لأنكم لا تريدون أن تقفوا مع بعضكم البعض

509
01:35:06,724 --> 01:35:07,975
وماذا أنت فاعل؟

510
01:35:07,975 --> 01:35:11,312
سأغزو انجلترا
واهزم الانجليز على أرضهم

511
01:35:14,190 --> 01:35:16,943
غزوا ...؟
هذا مستحيل

512
01:35:17,109 --> 01:35:19,862
لماذا ...؟
لماذا هذا مستحيل

513
01:35:20,905 --> 01:35:25,034
أنتم مهتمون بالسعي وراء فتات
مائدة ذو الساقان الطويلتان

514
01:35:25,409 --> 01:35:28,788
و تنسون حقا أعطاه الله لكم في شيء أفضل

515
01:35:30,039 --> 01:35:31,540
هناك فرق بيننا

516
01:35:32,375 --> 01:35:35,670
أنتم تعتقون أن الشعب في هذا البلد
قد وجد لكي يمدكم بالمناصب

517
01:35:36,921 --> 01:35:40,049
ولكنى أعتقد بأن مناصبكم قد وجدت
لكي تمد هذا الشعب بالحرية

518
01:35:42,385 --> 01:35:48,849
وأنا ذاهب لكي أتأكد
من أنهم سيحصلون عليها

519
01:35:57,733 --> 01:35:58,859
انتظر

520
01:36:02,947 --> 01:36:04,073
أنا أحترم ما قلته

521
01:36:04,073 --> 01:36:07,702
و لكن تذكر أن أولئك الرجال
لديهم أراضي وقلاع

522
01:36:08,494 --> 01:36:09,620
وهذه مخاطرة كبيرة

523
01:36:09,620 --> 01:36:14,875
وهل الرجل البسيط الذي ينزف
في المعركة مخاطرته أقل ...؟

524
01:36:18,629 --> 01:36:23,009
لا.. ولكن عندما تنظر إلى هذا البلد
تجد أن ليس لديها شعور بالوحدة

525
01:36:23,634 --> 01:36:28,472
إنهم النبلاء يدينون بالولاء لانجلترا
والعشائر تتقاتل مع بعضها البعض

526
01:36:31,392 --> 01:36:35,146
وإذا أصبح لك أعداء على كلتا الطرفين
من المعركة فسوف تنتهي بك إلى الموت

527
01:36:35,771 --> 01:36:38,482
كلنا سنموت ولكن السؤال هو كيف؟
و لماذا ؟

528
01:36:38,482 --> 01:36:42,028
أنا لست جبانا
فأنا أريد ما تريده و لكننا نحتاج إلى النبلاء

529
01:36:42,445 --> 01:36:43,487
نحتاج إليهم ..؟

530
01:36:43,487 --> 01:36:43,696
نعم

531
01:36:46,616 --> 01:36:48,701
والآن أخبرني ما هو معنى أن تكون نبيلا؟

532
01:36:49,535 --> 01:36:51,704
ألقابكم تعطيكم الحق في أن تطالبوا
بعرش بلادنا

533
01:36:51,704 --> 01:36:56,167
ولكن الرجال لا تتبع الألقاب
إنهم يتبعون الشجاعة

534
01:36:56,334 --> 01:36:59,670
الناس عامة والنبلاء، يعرفونك جيدا ويحترموك

535
01:37:00,171 --> 01:37:03,799
و إذا قدتهم أنت إلى الحرية

536
01:37:05,927 --> 01:37:07,803
فسوف يتبعونك

537
01:37:09,847 --> 01:37:11,140
و كذلك أنا

538
01:37:33,537 --> 01:37:40,169
سحقا، ابن عمي يقول أن كل مدينة
في الشمال تتوسل وتطلب المساعدة

539
01:37:43,089 --> 01:37:43,714
لقد وصلوا

540
01:37:43,714 --> 01:37:44,590
إلى أين ..؟

541
01:37:44,590 --> 01:37:46,217
إلى هنا يا مولاي

542
01:37:47,260 --> 01:37:52,723
اجلبوا الطعام والمؤن إلى الداخل
أغلقوا الأبواب وضاعفوا الحراسة

543
01:38:24,797 --> 01:38:26,882
سيدي، يمكنك أن تغادر المكان الآن

544
01:38:27,091 --> 01:38:31,721
لن أهرب، ثم أخبر عمي أني قد فقدت
أهم مدينة في شمال انجلترا

545
01:39:12,595 --> 01:39:13,220
هيا

546
01:39:48,839 --> 01:39:50,925
لقد عاد الملك

547
01:39:59,725 --> 01:40:00,768
إنها ليست غلطتك

548
01:40:02,436 --> 01:40:03,688
يجب أن تتصدى له ولا تخشاه

549
01:40:03,688 --> 01:40:05,565
سوف أتصدى له وأكثر

550
01:40:44,145 --> 01:40:45,187
ما الأخبار في شمال البلاد؟

551
01:40:47,690 --> 01:40:51,193
لاشيء جديد جلالتك
لقد بعثنا بالكشافين ليأتوا بالأخبار

552
01:40:51,861 --> 01:40:56,699
سمعت كلاماً وأنا أحارب في فرنسا
كي أزيد مملكتك المستقبلية

553
01:40:57,116 --> 01:41:03,080
أن جيشنا الشمالي قد أبيد بكامله
وأنت لم تفعل شيء

554
01:41:07,877 --> 01:41:11,464
لقد أمرت التعبئة العامة في البلاد
وهم جاهزون للرحيل

555
01:41:14,425 --> 01:41:17,511
معذرة يا مولاي
ولكن رسالة هامة من يورك

556
01:41:17,511 --> 01:41:18,137
تعال

557
01:41:27,104 --> 01:41:27,939
اتركنا

558
01:41:27,939 --> 01:41:28,564
أمرك يا مولاي

559
01:41:32,735 --> 01:41:34,612
لقد احتل "والاس" يورك

560
01:41:34,820 --> 01:41:35,446
ماذا؟

561
01:41:35,446 --> 01:41:36,697
لقد اجتاح "والاس" يورك

562
01:41:53,381 --> 01:41:56,550
سيدي إنه ابن أخيك

563
01:41:57,134 --> 01:41:59,220
أي متوحش قد يفعل هذا؟

564
01:42:01,514 --> 01:42:07,770
إذا كان قد احتل يورك
إذن يمكنه أن يحتل انجلترا بأكملها

565
01:42:08,187 --> 01:42:09,438
لكننا سوف نوقفه

566
01:42:12,567 --> 01:42:16,946
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو كنت محتاج إلى نصيحته؟

567
01:42:19,198 --> 01:42:21,325
لقد عينت فيليب
مستشاري الأعلى

568
01:42:21,742 --> 01:42:22,952
أهو مؤهل إلى ذلك؟

569
01:42:22,952 --> 01:42:27,123
أنا ماهر في التكتيكات العسكرية
وفنون الحرب, سيدي

570
01:42:28,624 --> 01:42:30,876
حقا؟

571
01:42:31,335 --> 01:42:39,510
الآن أخبرني، ما هي النصيحة التي
تقدمها في مثل هذا الموقف الراهن؟

572
01:43:09,040 --> 01:43:14,337
لابد أن أعرض عليه الهدنة
وأرشوه بالمال

573
01:43:16,088 --> 01:43:17,590
ولكن من الذي سيذهب إليه؟

574
01:43:18,007 --> 01:43:19,133
ليست أنا

575
01:43:20,426 --> 01:43:26,432
فلو وقعت تحت سيفه فمن الممكن
أن يضع رأسي في سلة

576
01:43:27,433 --> 01:43:30,686
و ليس ابني المحترم

577
01:43:30,686 --> 01:43:35,316
فبمجرد النظر إليه سوف يشجعه
هذا على أن يغزو البلاد بأكملها

578
01:43:39,320 --> 01:43:41,989
من الذي سوف أرسله؟

579
01:43:45,952 --> 01:43:48,037
من الذي سوف أرسله؟

580
01:45:10,494 --> 01:45:11,537
أنا أحلم

581
01:45:12,788 --> 01:45:16,751
نعم أنت تحلم
و لابد أن تستيقظ

582
01:45:26,719 --> 01:45:32,141
لا أريد أن أستيقظ
أريد أن أبقى هنا معك

583
01:45:33,601 --> 01:45:37,980
وأنا أيضا
ولكن لابد أن تستيقظ الآن

584
01:45:41,359 --> 01:45:43,027
"استيقظ يا "ويليام

585
01:45:47,406 --> 01:45:49,700
"استيقظ يا "ويليام

586
01:45:49,700 --> 01:45:54,914
ويليام، شعار الملكي بالهدنة يتجه نحونا

587
01:45:54,914 --> 01:45:57,250
ويرفع شارة ذو الساقان الطويلتان نفسه

588
01:46:41,794 --> 01:46:46,424
أنا أميرة ويلز
جئت كخادمة للملك وتحت إمرته

589
01:46:47,842 --> 01:46:49,093
لكي تفعلي ماذا؟

590
01:46:50,386 --> 01:46:52,221
لكي أناقش مقترحات الملك

591
01:46:54,515 --> 01:46:56,809
هل ستتحدث إلى امرأة؟

592
01:47:17,246 --> 01:47:19,957
أنا  أعرف أنك قد حصلت
مؤخرا على لقب فارس

593
01:47:20,416 --> 01:47:24,378
لم أحصل على شيء
الله يجعل الرجال كما يشاء

594
01:47:25,630 --> 01:47:32,053
وهل جعلك الله غازيا للمدن الآمنة
وقاتلا لابن أخو الملك و ابن عم زوجي

595
01:47:33,346 --> 01:47:36,849
يورك كانت بمثابة نقطة انطلاق
لكل غزو على بلادي

596
01:47:38,351 --> 01:47:42,730
وابن عم زوجك هذا قد قتل النساء والأطفال
الاسكتلنديين وعلق رؤوسهم على الأبواب

597
01:47:46,484 --> 01:47:49,612
وقد فعل ذو الساقان الطويلتان أكثر من هذا
في آخر مرة غزا فيها مدينة اسكتلندية

598
01:47:51,489 --> 01:47:53,783
إنه شخص دموي متوحش

599
01:47:53,783 --> 01:47:56,327
و يقول الكذب

600
01:47:56,327 --> 01:47:58,621
أنا لا أقول الكذب أبدا

601
01:48:01,082 --> 01:48:03,417
ولكنني شخص دموي متوحش؟

602
01:48:06,295 --> 01:48:08,589
وبالفرنسية أيضا لو تفضلون؟

603
01:48:10,466 --> 01:48:13,135
اسألي ملكك، في وجهه؟
اسأليه؟

604
01:48:16,472 --> 01:48:19,183
وشاهدي أن كانت عيناه
سوف تقنعك بالحقيقة أم لا؟

605
01:48:27,775 --> 01:48:30,278
"هامليتون"
أتركنا بمفردنا

606
01:48:31,946 --> 01:48:32,363
سيدتي؟

607
01:48:32,363 --> 01:48:34,657
اتركنا، الآن

608
01:48:46,085 --> 01:48:47,336
دعنا نتحدث بصراحة

609
01:48:48,045 --> 01:48:49,630
أنت تغزو انجلترا

610
01:48:50,631 --> 01:48:54,552
و لكنك لا تستطيع أن تكمل غزوك
بعيدا عن مؤنك وإمداداتك

611
01:48:56,345 --> 01:48:57,555
الملك يرغب في السلام

612
01:48:59,223 --> 01:49:00,683
ذو الساقان الطويلتان
!!يريد السلام؟

613
01:49:00,892 --> 01:49:02,810
لقد صرح لي بها أقسم على هذا

614
01:49:03,436 --> 01:49:05,229
إنه يعرض عليك أن تسحب هجومك

615
01:49:05,897 --> 01:49:11,903
و في المقابل، يعطيك ألقاب ومقاطعات
و صندوق ذهب سأعطيه لك شخصيا الآن

616
01:49:13,195 --> 01:49:17,158
ألقاب، ذهب
لكي أصبح يهوذا؟

617
01:49:17,992 --> 01:49:19,035
السلام يصنع بهذه الطريقة

618
01:49:19,493 --> 01:49:22,997
بل العبودية تصنع بهذه الطريقة؟

619
01:49:24,707 --> 01:49:27,793
آخر مرة تحدث فيها ذو الساقان الطويلتان
عن السلام كنت صغيرا

620
01:49:28,461 --> 01:49:31,756
وكل النبلاء الاسكتلنديين الذين
رفضوا أن يكونوا عبيدا له

621
01:49:31,964 --> 01:49:36,969
أقنعهم بأنه يريد السلام وجمعهم في حظيرة
حيث قام بشنقهم جميعا

622
01:49:38,220 --> 01:49:42,850
كنت صغيرا جدا، ولكنني أتذكر جيدا فكرة
ذو الساقان الطويلتان عن السلام

623
01:49:47,021 --> 01:49:52,860
أنا أعلم أنك قد عانيت كثيرا
أنا أعلم عن عشيقتك

624
01:50:04,747 --> 01:50:06,040
لقد كانت زوجتي

625
01:50:09,126 --> 01:50:12,421
تزوجتها سرا
حتى لا يشاركني فيها لورد انجليزي

626
01:50:14,924 --> 01:50:18,678
لقد قتلوها لكي يقبضوا علي؟

627
01:50:23,349 --> 01:50:24,725
لم أتحدث عنها أبدا

628
01:50:26,727 --> 01:50:29,230
و لا أعلم لماذا أحدثك عنها الآن؟
ماعدا

629
01:50:32,817 --> 01:50:34,777
أنني أرى فيك قوتها

630
01:50:40,825 --> 01:50:43,244
ذات يوم سوف تصبحين ملكة

631
01:50:45,913 --> 01:50:47,665
و لابد أن تفتحي عينيك

632
01:50:55,172 --> 01:50:56,340
أخبري ملكك

633
01:50:57,466 --> 01:51:05,391
أن "ويليام والاس" لن يخضع لكم
و لا أي اسكتلندي ما حييت

634
01:51:36,881 --> 01:51:41,260
لقد عادت زوجة ابني الوفية
ولم يقتلها الكافر

635
01:51:41,510 --> 01:51:42,720
هل قبل بعرضنا؟

636
01:51:42,720 --> 01:51:44,430
لا، لم يقبل

637
01:51:46,515 --> 01:51:48,392
إذن لماذا ينتظر ولا يتحرك؟

638
01:51:48,392 --> 01:51:51,312
كشّافونا أخبروني أنه مازال
في مكانه ولا يتقدم

639
01:51:51,520 --> 01:51:52,688
إنه ينتظرك في "يورك" ويقول

640
01:51:53,648 --> 01:51:59,070
قال أنه لن يهاجم مدن أخرى إلى أن تكون
عندك الشجاعة الكافية لتواجهه

641
01:51:59,445 --> 01:52:00,696
هل قال هذا؟

642
01:52:01,948 --> 01:52:10,289
الجنود من "ويلز"، لن يكشف أمرهم
سيصلون حول أرضه

643
01:52:10,498 --> 01:52:15,878
"القوة الأساسية لقواتنا، قادمة من "فرنسا
"ستنزل هنا في شمال "أدنبرة

644
01:52:16,921 --> 01:52:22,385
ومجنّدون من أيرلندا سوف يأتون
من الجنوب الغربي إلى هنا

645
01:52:22,385 --> 01:52:26,180
"جنود من "ويلز"، قوات من "فرنسا
"مجنّدون من "أيرلندا

646
01:52:26,180 --> 01:52:29,267
حتى لو أرسلت في طلبهم الآن
سيأخذون أسابيع لكي يصلوا

647
01:52:29,892 --> 01:52:34,897
لقد أرسلت لهم
قبل أن أرسل زوجتك

648
01:52:38,025 --> 01:52:41,112
إذن فقد نجحت خدعتنا الصغيرة

649
01:52:41,112 --> 01:52:42,154
شكرا لك

650
01:52:43,030 --> 01:52:45,783
وبينما ينتظر هذا المبتدئ وصولنا إلى يورك

651
01:52:46,826 --> 01:52:50,663
سنصل إلى أدنبرة
من خلفه

652
01:52:52,164 --> 01:52:58,629
"لقد تحدثت مع "والاس
على انفراد

653
01:52:59,130 --> 01:53:00,214
أخبريني

654
01:53:02,633 --> 01:53:04,010
فأي نوع من الرجال هو؟

655
01:53:05,761 --> 01:53:10,975
رجل بربري لا عقل له
ليس ملك مثلك يا مولاي

656
01:53:13,269 --> 01:53:16,188
يمكنك أن تعودي إلى أعمال التطريز الآن

657
01:53:16,397 --> 01:53:17,648
بكل تواضع يا مولاي

658
01:53:18,691 --> 01:53:20,568
لقد أحضرت النقود معك بالطبع؟

659
01:53:24,739 --> 01:53:29,076
لا, لقد أعطيتها لكل الأطفال
الذين عانوا في هذه الحرب

660
01:53:31,829 --> 01:53:34,332
هذا ما يحدث عندما ترسل النساء

661
01:53:36,167 --> 01:53:43,674
سامحني يا سيدي، أعتقد أن كرمك سوف يظهر
عظمتك أمام هؤلاء الذين تريد أن تحكمهم

662
01:53:47,053 --> 01:53:56,854
عظمتي ستظهر على أكمل وجه عندما
يعود والاس إلى بلده اسكتلندا فيجدها رماد

663
01:54:00,816 --> 01:54:04,111
ويليام" هناك راكب يقترب"

664
01:54:11,661 --> 01:54:14,372
الوصيفة الشخصية للأميرة

665
01:54:14,580 --> 01:54:15,414
نعم

666
01:54:17,041 --> 01:54:18,084
لابد أنك تركت انطباعا لديها

667
01:54:19,961 --> 01:54:21,003
نعم

668
01:54:21,212 --> 01:54:23,547
لا أعتقد أنك مكثت معها
طويلا في الخيمة

669
01:54:28,135 --> 01:54:28,970
آنستي

670
01:54:30,638 --> 01:54:32,515
رسالة من مولاتي

671
01:54:33,766 --> 01:54:34,600
شكرا

672
01:54:59,417 --> 01:55:03,754
أنها حقيقة فالسفن الانجليزية وصلت من الجنوب
و لا أعلم بأمر الجنود الويلزيين حتى الآن

673
01:55:03,963 --> 01:55:08,175
وقد وصل الجنود الأيرلنديين أيضا
ولم أصدق هذا حتى رأيتهم بعيني

674
01:55:08,801 --> 01:55:11,095
لماذا يحارب الأيرلنديين إلى جانب الانجليز؟

675
01:55:11,095 --> 01:55:16,726
لا تقلق بشأنهم
ألم أقل لك من قبل أنها جزيرتي

676
01:55:17,351 --> 01:55:21,522
هيمش
اذهب إلى أدنبرة، وأمر بعقد اجتماع

677
01:55:27,361 --> 01:55:28,154
جزيرتك؟

678
01:55:28,154 --> 01:55:29,655
جزيرتي

679
01:55:31,741 --> 01:55:33,993
لابد أن نتفاوض

680
01:55:37,121 --> 01:55:42,585
في هذا الوقت، خيارنا الوحيد هو التفاوض
حتى لا تهلك هذه البلد

681
01:55:50,343 --> 01:55:56,974
لقد خاض جيشي أياما أكثر من أن أتذكرها
ومازال أمامنا تجهيزات، لذا فسوف أقولها لكم ببساطة

682
01:55:58,851 --> 01:56:05,733
نحتاج إلى كل جندي لديكم، حراسكم الشخصيين
حتى أنتم أنفسكم، نحتاجهم الآن

683
01:56:08,027 --> 01:56:11,113
بكل هذه القوات التي اجتمعت ضدنا
لابد أن نناقش خيارات أخرى

684
01:56:11,364 --> 01:56:12,406
خيارات أخرى؟

685
01:56:14,492 --> 01:56:22,166
هل تريد أن تقود رجالا إلى أرض المعركة
فقط لكي تقوم بعقد اتفاقا أفضل مع الانجليز، ثم تهرب

686
01:56:22,625 --> 01:56:23,209
أيها السيد ويليام

687
01:56:23,209 --> 01:56:24,710
لا نستطيع أن نهزم هذا الجيش

688
01:56:24,710 --> 01:56:25,336
نستطيع

689
01:56:25,336 --> 01:56:25,920
"سيد "ويليام

690
01:56:25,920 --> 01:56:27,171
وسنفعل

691
01:56:30,132 --> 01:56:36,430
لقد انتصرنا في ستيرلنج، وأنتم مازلتم تزحفون
وراء الفتات، وانتصرنا في يورك ولم تساعدوننا

692
01:56:38,307 --> 01:56:41,185
وإذا لم تقفوا إلى جانبنا الآن فسوف أقول أنكم جبناء

693
01:56:47,650 --> 01:56:52,655
وإذا أنتم رجال اسكتلنديين
فأنا أشعر بالعار أنني اسكتلندي

694
01:56:52,655 --> 01:56:58,286
أرجوك يا سيد "ويليام" تحدث معي على انفراد
أتوسل إليك

695
01:57:02,456 --> 01:57:04,917
لقد حققت أكثر مما يحلم به أي شخص

696
01:57:05,585 --> 01:57:08,337
ولكن القتال الآن يبدو تهورا
وليس شجاعة

697
01:57:08,504 --> 01:57:18,514
إنه أكثر من هذا، ساعدوني
باسم المسيح ساعدوا أنفسكم

698
01:57:19,140 --> 01:57:26,981
الآن هي فرصتنا, إذا توحدنا فمن الممكن أن نفوز
وإن فزنا سنحقق ما لم يحققه أحد من قبل

699
01:57:28,649 --> 01:57:30,026
وطن خاص بنا

700
01:57:32,069 --> 01:57:36,449
أنت القائد الشرعي
وفيك قوة أراها بداخلك

701
01:57:42,288 --> 01:57:49,170
وحدنا
وحد العشائر

702
01:57:56,510 --> 01:57:59,430
حسنا ، حسنا

703
01:58:04,393 --> 01:58:06,062
لا يمكن أن تكون هذه هي الطريقة

704
01:58:06,687 --> 01:58:11,484
"لقد قلت بنفسك أن النبلاء لن يساعدوا "والاس

705
01:58:13,110 --> 01:58:17,073
فكيف تريدنا أن ننضم إلى الجانب المهزوم

706
01:58:18,115 --> 01:58:20,201
لقد أعطيته وعد

707
01:58:28,584 --> 01:58:32,964
أعلم أنه من الصعب ، كونك قائد

708
01:58:34,215 --> 01:58:49,438
بني، يا بني، انظر إلي
أنا لا أستطيع أن أكون ملك

709
01:58:49,647 --> 01:58:52,567
أنت وأنت وحدك هو الذي
يستطيع أن يكون ملك

710
01:58:53,401 --> 01:58:59,657
وما سأخبرك به لابد أن تفعله، ليس من أجلي
و لا من أجل نفسك، ولكن من أجل بلادك

711
01:59:26,767 --> 01:59:30,104
أفسحوا الطريق يا رفاق

712
01:59:33,649 --> 01:59:35,109
"بروس" لن يأتي يا "ويليام"

713
01:59:36,569 --> 01:59:44,285
"سيأتي. "مورناي" و "لوكلان
"قد أتوا وكذلك سوف يفعل "بروس

714
01:59:48,664 --> 01:59:52,001
يا له من جمع جميل

715
01:59:53,502 --> 01:59:55,379
هل توافقني في هذا؟

716
01:59:58,674 --> 02:00:00,384
رماة السهام جاهزون يا مولاي

717
02:00:00,384 --> 02:00:04,931
ليس السهام، فرماة السهام عندهم على
بعد أميال ولا يمثلون أي خطورة علينا

718
02:00:05,389 --> 02:00:09,101
السهام تكلف أموال، استخدم الأيرلنديين
فالأموات لا يكلفون شيء

719
02:00:09,936 --> 02:00:12,021
أرسل معهم الخيالة

720
02:00:13,231 --> 02:00:18,277
الأيرلنديين .... الخيالة

721
02:01:54,206 --> 02:01:56,083
الأيرلنديين؟

722
02:01:56,542 --> 02:01:58,794
يسعدنا أن تكونوا معنا، راقبوا هذا

723
02:04:10,176 --> 02:04:11,844
مورناي"؟"
لوكلان"؟"

724
02:04:12,053 --> 02:04:16,224
لقد أعطيت "مورناي" ضعف أراضيه في اسكتلندا
وكذلك مقاطعتان في انجلترا

725
02:04:17,058 --> 02:04:21,020
أما "لوكلان" فقد قبل بأقل من هذا بكثير

726
02:04:21,646 --> 02:04:22,480
رماة السهام

727
02:04:23,105 --> 02:04:25,399
عفوا يا مولاي، ولكننا سنصيب قواتنا؟

728
02:04:28,319 --> 02:04:33,532
نعم، وسنصيب قواتهم أيضا
ولدينا احتياطي في القوات

729
02:04:35,201 --> 02:04:36,285
هجوم

730
02:04:37,912 --> 02:04:41,707
السهام ... السهام

731
02:05:17,118 --> 02:05:19,662
أرسل بتعزيزات

732
02:05:20,037 --> 02:05:21,539
أرسل البقية

733
02:05:31,924 --> 02:05:37,972
احضروا لي "والاس" حيا أو ميتا، كلاهما جيد

734
02:05:39,223 --> 02:05:43,185
ابعثوا بأخبار انتصاراتنا، هيا بنا

735
02:07:08,062 --> 02:07:09,730
احم الملك

736
02:09:13,396 --> 02:09:22,405
انهض، انهض، انهض
خذه بعيدا من هنا

737
02:09:22,613 --> 02:09:24,031
يا إلهي

738
02:09:28,452 --> 02:09:29,495
اذهب

739
02:10:30,556 --> 02:10:37,647
إني أموت
دعني أموت

740
02:10:43,110 --> 02:10:47,031
لا، ستعيش

741
02:10:49,367 --> 02:11:03,714
لقد عشت كثيرا لكي أعيش حرا، فخورا بأن
أراك على ما أنت عليه الآن، أنا رجل سعيد

742
02:12:53,866 --> 02:13:00,539
أنا الذي أتعفن، وأعتقد أن وجهك
يبدو أكثر مني حزن

743
02:13:04,877 --> 02:13:23,062
يا بني، لابد أن نتحالف مع الانجليز حتى نسود هنا
وأنت قد حققت هذا وأنقذت عائلتك وزدت من أراضيك

744
02:13:23,688 --> 02:13:27,858
ومع الوقت سيكون لك كل القوة في اسكتلندا

745
02:13:28,484 --> 02:13:34,073
أراضي، ألقاب، رجال، قوة، لا تعني إلي شيء

746
02:13:34,532 --> 02:13:35,366
لا شيء؟

747
02:13:35,783 --> 02:13:36,993
ليس لها أي معنى

748
02:13:38,703 --> 02:13:44,750
الرجال يقاتلون من أجلي، لأنهم إذا لم يفعلوا
فسأطردهم من أرضي، ويجوع أطفالهم وزوجاتهم

749
02:13:46,627 --> 02:13:51,465
أما هؤلاء الرجال الذين خضبوا الأرض
بدمائهم في فالكرك

750
02:13:53,259 --> 02:13:58,723
قاتلوا من أجل والاس وهو أيضا قاتل
من أجل شيء لم أمتلكه من قبل

751
02:14:01,183 --> 02:14:08,733
ولقد أخذته منه عندما خنته، ورأيته في
وجهه في ميدان المعركة، وهذا يمزقني إربا

752
02:14:10,151 --> 02:14:13,070
كل الرجال يخونون، كلهم تضعف عزائمهم

753
02:14:13,070 --> 02:14:24,790
لا أريد أن أكون ضعيف العزيمة
أريد أن أؤمن بالقضية كما يؤمن هو بها

754
02:14:30,630 --> 02:14:34,967
أبدا لن أكون على الجانب الخاطئ مرة أخرى

755
02:16:22,158 --> 02:16:24,285
لورد "كريج"، أصحيح ما حدث لمورناي

756
02:16:25,077 --> 02:16:29,498
نعم، لقد دخل عليه والاس حجرته وقتله

757
02:16:30,541 --> 02:16:32,418
لقد أصبحت خطورته أكثر من أي وقت مضى

758
02:16:33,461 --> 02:16:35,087
ولا أحد يعلم من سيكون التالي

759
02:16:38,216 --> 02:16:50,561
ربما أنت , ربما أنا
لا يهم

760
02:16:52,855 --> 02:16:53,689
"أنا جاد يا "روبرت

761
02:16:54,315 --> 02:16:55,983
وكذلك أنا

762
02:17:11,415 --> 02:17:13,876
فتشوا المكان

763
02:17:16,629 --> 02:17:18,297
لوكلان

764
02:17:24,345 --> 02:17:28,349
ويليام والاس قتل50 رجلا 50

765
02:17:29,976 --> 02:17:32,687
مائة رجلا
بسيفه فقط

766
02:17:34,564 --> 02:17:37,066
أبحر حتى وصل إلى البحر الأحمر؟

767
02:18:10,641 --> 02:18:14,186
أسطورته تتزايد
وستكون أسوأ مما كانت عليه

768
02:18:14,604 --> 02:18:17,940
يجمع متطوعين جدد من كل مدينة اسكتلندية

769
02:18:20,026 --> 02:18:27,742
الأغنام تظل أغنام
يسهل تفريقهم عندما تضرب الراعي

770
02:18:28,951 --> 02:18:34,999
حسنا، اختر مجموعة من أمهر القتلة
وأعقد معه اجتماع

771
02:18:35,833 --> 02:18:39,420
يا مولاي، معروف عن والاس قدرته
على كشف الأفخاخ

772
02:18:43,382 --> 02:18:51,098
إذا كان ما يقوله اللورد هاميلتون صحيح
فهو يعرف مدى ثقتنا بأميرة المستقبل

773
02:18:53,184 --> 02:18:56,938
لذا فسوف نرسلها له كأنها
آتية لكي تتحدث عن الهدنة

774
02:18:57,146 --> 02:19:01,317
من الممكن أن تؤخذ الأميرة رهينة
يا مولاي، وتتعرض حياتها للخطر

775
02:19:01,943 --> 02:19:17,124
ابني سيحزن إذا حدث ذلك، ولكن إذا قتلت سيكون
ملك فرنسا حليفا لنا في هذه الحرب ضد اسكتلندا

776
02:19:17,375 --> 02:19:24,215
أترى، كملك لابد أن تجد النافع في كل المواقف

777
02:19:51,367 --> 02:19:57,623
إنه "ويليام والاس" أكيد
لقد ترك سيفه، كونوا مستعدين

778
02:21:37,723 --> 02:21:39,392
سيدتي

779
02:21:42,937 --> 02:21:44,397
لقد تلقيت رسالتك

780
02:21:57,743 --> 02:22:04,792
هذه هي المرة الثانية
التي تحذرينني فيها من الخطر، لماذا؟

781
02:22:06,502 --> 02:22:11,716
ستأتي سفينة المؤن من الشمال
محملة بأسلحة وطعام

782
02:22:11,924 --> 02:22:17,138
لا تكملين ... لماذا تساعدينني

783
02:22:23,603 --> 02:22:25,897
لماذا تساعدينني

784
02:22:26,731 --> 02:22:30,484
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن

785
02:24:22,305 --> 02:24:27,894
بعد أن فقدنا كل الأمل
قد وصل نبلائنا المنقذون

786
02:24:30,813 --> 02:24:32,690
ارفعوا أغطية الرأس

787
02:24:37,069 --> 02:24:39,989
أيها السيد ويليام لقد جئنا
لندعوك لعقد اجتماع

788
02:24:40,406 --> 02:24:44,785
وما الفائدة؟
لقد أقسمتم الولاء لذو الساقان الطويلتان

789
02:24:45,620 --> 02:24:47,872
القسم للكاذب ليس بقسم على الإطلاق

790
02:24:48,331 --> 02:24:50,416
كل رجل منا مستعد أن يقسم لك بالولاء أيضا

791
02:24:50,791 --> 02:24:53,127
إذن نجعل النبلاء يقسمون على الملأ

792
02:24:53,586 --> 02:25:00,009
لا نستطيع، فالبعض يعتقد أنك كاذب
وسوف تفعل بهم مثلما فعلت بمورناي

793
02:25:00,468 --> 02:25:06,474
لذا نريدك أن تأتي إلى أدنبرة وتقابلنا بعد يومين من الآن
تقسم بالولاء ومن بعدك نحن، وقتها ستصبح اسكتلندا واحدة

794
02:25:06,682 --> 02:25:09,185
واحدة , أنت تعني أنتم ونحن

795
02:25:09,602 --> 02:25:12,730
لا, أعني هذا

796
02:25:16,067 --> 02:25:18,569
"مع تحيات، "روبرت بروس

797
02:25:28,120 --> 02:25:30,206
ألا تعلم، إنه فخ، أخبره

798
02:25:30,831 --> 02:25:33,793
أعتقد أن "بروس" لو أراد قتلك
لفعلها في فالكيرك

799
02:25:33,793 --> 02:25:34,835
نعم

800
02:25:35,503 --> 02:25:36,921
أنا أعلم، لقد رأيته

801
02:25:37,129 --> 02:25:44,220
دع "بروس" جانبا، ماذا عن الآخرين
إنهم أوغاد لا يستطيعون أن يتفقوا على شيء واحد

802
02:25:44,470 --> 02:25:45,680
إنه فخ، هل أنت أعمى؟

803
02:25:46,097 --> 02:25:51,519
انظر إلينا، لابد أن نحاول هذه المرة
لا نستطيع أن نكون وحدنا

804
02:25:52,979 --> 02:25:55,231
انضمام النبلاء لنا هو الأمل الوحيد لشعبنا

805
02:25:55,690 --> 02:25:57,358
هل تعرف ماذا سيحدث إذا لم نحاول هذه المرة؟

806
02:25:57,358 --> 02:25:57,984
ماذا؟

807
02:25:58,818 --> 02:26:00,278
لا شيء

808
02:26:02,363 --> 02:26:03,990
لا أريد أن أكون شهيدا

809
02:26:04,657 --> 02:26:10,705
ولا أنا، أريد أن أعيش، أريد منزل وأطفال وسلام

810
02:26:10,871 --> 02:26:11,747
هل تريدهم حقا؟

811
02:26:11,747 --> 02:26:12,582
نعم أريدهم

812
02:26:12,582 --> 02:26:17,795
لقد سألت الله أن يعطيني هذه الأشياء
ولكنني رأيت أن ليس لها قيمة بدون الحرية

813
02:26:17,795 --> 02:26:18,838
"إنه مجرد حلم يا "ويليام

814
02:26:19,255 --> 02:26:27,805
حلم...إذن ماذا كنا نفعل طوال هذه السنوات؟
لقد عشنا هذا الحلم

815
02:26:28,014 --> 02:26:34,478
"حلمك ليس الحرب من أجل الحرية، إنما الحرب من أجل "مارون
تريد أن تصبح بطلا لأنك تظن أنها تراك

816
02:26:34,896 --> 02:26:36,981
لا أظن أنها تراني، أنا أعلم أنها تراني

817
02:26:38,441 --> 02:26:40,526
وأعلم أن أباك يراك أيضا

818
02:26:50,912 --> 02:26:52,163
يا إلهي

819
02:26:59,712 --> 02:27:00,963
إذن، هل آتي معك؟

820
02:27:02,840 --> 02:27:05,551
لا، سوف أذهب بمفردي

821
02:27:07,220 --> 02:27:09,096
إذن، أراك بعد الاجتماع

822
02:27:10,389 --> 02:27:10,765
حسنا

823
02:27:15,561 --> 02:27:17,230
عاجلا وليس آجلا، أتمنى هذا

824
02:27:24,320 --> 02:27:25,112
لن يأتي

825
02:27:25,112 --> 02:27:28,491
سيأتي، أنا أعلم أنه سيأتي

826
02:27:43,714 --> 02:27:45,174
مولاي، إنه يقترب

827
02:28:29,427 --> 02:28:29,802
لا

828
02:28:36,309 --> 02:28:37,935
"ابق بعيدا يا "روبرت

829
02:28:40,021 --> 02:28:42,106
ابتعدوا ، ابتعدوا

830
02:28:44,400 --> 02:28:47,945
لا تؤذوا "بروس"، هكذا كان الاتفاق

831
02:28:56,329 --> 02:28:58,164
أبتاه

832
02:29:03,794 --> 02:29:09,467
أيها السافل المتعفن، لماذا ، لماذا؟

833
02:29:13,804 --> 02:29:22,355
لقد أراد ذو الساقان الطويلتان والاس
وكذلك نبلائنا، هذا هو ثمن عرشك

834
02:29:22,772 --> 02:29:26,734
مت، أريدك أن تموت

835
02:29:27,568 --> 02:29:31,739
قريبا سأموت، وأنت ستصبح ملك

836
02:29:31,739 --> 02:29:32,990
لا أريد شيء منك

837
02:29:34,659 --> 02:29:38,454
أنت لست رجلا، ولست أبي

838
02:29:44,293 --> 02:29:47,630
أنت ابني ودائما تعرف ما في نيتي

839
02:29:50,091 --> 02:29:51,551
لقد خدعتني

840
02:29:51,759 --> 02:29:53,469
أنت قد تركت نفسك تخدع

841
02:29:54,303 --> 02:29:57,390
وفي داخلك كنت تعرف ما سوف يحدث هنا

842
02:30:01,143 --> 02:30:04,272
أخيرا عرفت كيف تكره

843
02:30:09,068 --> 02:30:11,988
الآن فأنت جاهز لكي تكون ملك

844
02:30:13,197 --> 02:30:18,035
كراهيتي سوف تموت بموتك

845
02:30:22,832 --> 02:30:26,627
ويليام والاس" أنت متهم بتهمة الخيانة العظمى"

846
02:30:28,296 --> 02:30:29,088
ضد من؟

847
02:30:29,547 --> 02:30:34,093
ضد ملكك، هل لديك شيء تريد أن تقوله؟

848
02:30:35,761 --> 02:30:41,601
أبدا في حياتي لم أقسم له بالولاء

849
02:30:43,060 --> 02:30:45,980
هذا لا يهم، إنه ملكك

850
02:30:48,900 --> 02:30:56,449
اعترف وستتلقى ميتة سريعة
أنكر وسيتم تعذيبك، هل تعترف؟

851
02:30:59,118 --> 02:31:03,539
هل تعترف؟

852
02:31:08,336 --> 02:31:11,631
غدا في الصباح سيتم تطهيرك

853
02:31:23,935 --> 02:31:24,769
مولاتي

854
02:31:24,769 --> 02:31:25,603
أريد أن أرى السجين؟

855
02:31:25,603 --> 02:31:27,230
هناك تعليمات من الملك بألا يسمح
لأحد بمقابلة المسجون

856
02:31:27,230 --> 02:31:31,025
الملك سيموت في خلال شهر، ولا يوجد إلا ابنه الضعيف
فمن برأيك سيحكم هذه المملكة؟

857
02:31:32,068 --> 02:31:33,110
الآن افتح الباب

858
02:31:36,030 --> 02:31:36,864
أمر جلالتك

859
02:31:43,955 --> 02:31:46,040
قم أيها القذر

860
02:31:46,290 --> 02:31:46,874
توقف

861
02:31:48,376 --> 02:31:49,418
اتركني

862
02:31:50,670 --> 02:31:52,713
لقد قلت اتركني

863
02:32:05,434 --> 02:32:06,686
سيدتي

864
02:32:07,728 --> 02:32:18,406
سيدي، جئت لكي أتوسل إليك أن تعترف بالخيانة
ثم تقسم لهم بالولاء، وقتها من الممكن أن يرحمك

865
02:32:19,657 --> 02:32:22,118
وهل سيرحم بلادي أيضا؟

866
02:32:22,785 --> 02:32:28,624
الرحمة هي أن تموت بدون تعذيب، وربما العيش سجينا
ومع الوقت من يعلم ماذا سيحدث؟

867
02:32:31,544 --> 02:32:33,629
لو فقط يمكنك أن تعيش؟

868
02:32:38,175 --> 02:32:44,015
إذا أقسمت لهم بالولاء
فإن كل ما أمثله سيموت

869
02:32:53,399 --> 02:32:55,902
موتك سيكون شيء مريع وقاسي

870
02:32:56,319 --> 02:33:06,787
كل الرجال تموت
ولكن ليس كل رجل يبقى حيا

871
02:33:09,040 --> 02:33:13,669
اشرب هذا فسوف يخفف من آلامك

872
02:33:14,295 --> 02:33:18,007
لا فسوف يبلد أحاسيسي
ولابد أن أمتلكها كلها

873
02:33:19,508 --> 02:33:24,055
لأني لو فقدتها أو تألمت
سيكون ذو الساقان الطويلتان قد انتصر علي

874
02:33:24,889 --> 02:33:26,974
لا أستطيع أن أتحمل فكرة أنك ستعذّب

875
02:33:28,643 --> 02:33:30,519
اشرب هذا

876
02:33:34,899 --> 02:33:35,942
حسنا

877
02:34:23,531 --> 02:34:28,327
لقد جئت لكي أتوسل
من أجل الحياة لويليام والاس

878
02:34:30,413 --> 02:34:32,290
قلبك معلق به
أليس كذلك؟

879
02:34:33,332 --> 02:34:34,125
أنا أحترمه

880
02:34:36,836 --> 02:34:43,092
على الأقل كان عدوا جديرا بالاحترام
ارحمه أيها الملك العظيم، واكسب احترام شعبك لك

881
02:34:53,102 --> 02:34:58,316
حتى الآن .. أنت غير قادر على الرحمة

882
02:35:04,614 --> 02:35:13,581
وأنت، بالنسبة إليك هذه الكلمة غير مألوفة مثل كلمة الحب

883
02:35:14,415 --> 02:35:20,630
قبل أن يفقد القدرة على الكلام، قال أن عزائه
الوحيد لكي يعيش، هو قتل والاس

884
02:35:40,024 --> 02:36:00,044
أترى، الموت يأتي إلينا جميعا
ولكن قبل أن يأتي إليك، اعلم هذا

885
02:36:00,878 --> 02:36:08,803
دمك سيموت معك
هناك طفل ليس من دمك ينمو في أحشائي

886
02:36:12,139 --> 02:36:17,144
فلن تجلسوا طويلا على العرش، أقسم بذلك

887
02:36:53,848 --> 02:36:56,350
أنا خائف جدا

888
02:37:03,482 --> 02:37:07,445
أعطني القوة لكي أموت بشكل لائق

889
02:37:32,470 --> 02:37:33,471
إنه قادم

890
02:39:02,518 --> 02:39:06,731
والآن الثمن الغالي للخيانة

891
02:39:12,361 --> 02:39:30,671
أو اركع على ركبتيك، وأعلن ولائك للملك وتوسل لرحمته
وسوف تحصل عليها

892
02:39:43,184 --> 02:39:44,477
الحبل

893
02:40:06,374 --> 02:40:13,464
هكذا، شدوه

894
02:40:50,960 --> 02:40:53,880
تجربة جميلة، أليس كذلك؟

895
02:40:55,965 --> 02:41:03,681
قم على ركبتيك، وقبل الشعار الملكي على عباءتي
ولن تشعر بشيء بعد الآن

896
02:41:44,388 --> 02:41:46,307
اجذبوا أطرافه

897
02:42:40,278 --> 02:42:42,989
هل هذا يكفي؟

898
02:43:34,707 --> 02:43:49,722
من الممكن أن ينتهي كل هذا الآن
السلام، فقط قلها، اصرخ بها، الرحمة

899
02:43:59,523 --> 02:44:01,400
الرحمة

900
02:44:02,193 --> 02:44:03,069
الرحمة

901
02:44:08,908 --> 02:44:21,420
اصرخ بها عاليا، فقط قلها، الرحمة

902
02:44:43,734 --> 02:44:46,654
الرحمة يا "ويليام"، الرحمة

903
02:44:47,029 --> 02:44:48,531
بحق السماء، قلها

904
02:44:54,120 --> 02:44:58,082
السجين يريد أن يقول كلمة

905
02:45:17,310 --> 02:45:31,699
الحرية

906
02:47:13,050 --> 02:47:18,890
"بعد قطع رأس "ويليام والاس
تم تقطيع جسده إلى قطع صغيرة

907
02:47:21,601 --> 02:47:32,653
وضعت رأسه معلقة على جسر لندن
وأرجله وأيديه في أرجاء بريطانيا الأربعة، كتحذير

908
02:47:34,071 --> 02:47:37,867
ولكنها لم تأت بالنتائج التي كان
يخطط لها ذو الساقان الطويلتان

909
02:47:39,535 --> 02:47:51,005
وأنا "روبرت بروس"، خرجت لكي أستقبل جيوش الملك الانجليزي
وأقبل تنصيبه لي ملكا على اسكتلندا

910
02:47:51,839 --> 02:47:56,469
أتمنى أن تكون قد غسلت مؤخرتك يا مولاي
فإن ملك سيقوم بتقبيلها الآن

911
02:48:26,666 --> 02:48:29,752
هيا بنا، لننتهي من هذا كله

912
02:48:41,264 --> 02:48:42,348
توقف

913
02:49:00,449 --> 02:49:11,502
لقد نزفت دماؤكم مع والاس
والآن لتنزف دماؤكم معي

914
02:49:51,751 --> 02:49:59,258
"والاس" ... "والاس" ... "والاس" ... "والاس"

915
02:50:17,818 --> 02:50:27,828
وفى عام 1314 ، هاجم المناضلون الاسكتلنديون
وهم جوعا وعددهم قليل، ميدان بانوكبرن

916
02:50:29,247 --> 02:50:34,335
فحاربوا كالمحاربين الأسطوريين
كرجال اسكتلنديين أبطال

917
02:50:35,378 --> 02:50:37,338
ونالوا حريتهم

