1
00:00:17,696 --> 00:03:11,304


2
00:03:15,305 --> 00:03:19,118
للاستمرار، ساعة واحدة
للاكل، رجال، بينما نغير الخيول

3
00:03:21,823 --> 00:03:23,470
- أتركيني أساعدك , سيدتى
- شكراً لك

4
00:03:25,259 --> 00:03:26,151
- مع السلامة
- مع السلامة، سيد مكاى

5
00:03:47,979 --> 00:03:49,281
هيى، أَنظر إلى هذا

6
00:04:03,061 --> 00:04:04,482
حسناً، كلنت. أنطلق

7
00:04:13,338 --> 00:04:14,247
سيد مكاى ؟

8
00:04:15,614 --> 00:04:16,233
نعم

9
00:04:23,872 --> 00:04:25,494
أَنا ستيف ليش،
رئيس العمال في المزرعة

10
00:04:27,516 --> 00:04:30,996
جلبت بات العربة وفريق لك
هي منتظرة في بيت صديقِ

11
00:04:32,052 --> 00:04:33,271
شكراً لك. ذلك رحيم جداً

12
00:04:35,025 --> 00:04:36,153
بدأت أعتقد أنى
كنت في البلدة الخاطئة

13
00:04:38,415 --> 00:04:39,345
هذة أشيائك ؟

14
00:04:40,115 --> 00:04:40,602
هذا صحيح

15
00:04:46,092 --> 00:04:48,634
أنا لا أَعرف بينما أنا أَلبس تلك القبعة
لفترة كبيرة هنا، سيد مكاى

16
00:04:49,876 --> 00:04:51,109
أوه؟ لم لا؟

17
00:04:52,173 --> 00:04:55,346
أحد هؤلاء رعاة البقر الطائشينِ قَد يأْخذونه
إلى رأسه لضربه

18
00:04:57,625 --> 00:04:58,571
شكراً لك، سيد ليتش

19
00:05:08,179 --> 00:05:09,592
كيف حالك، سيد ليتش؟

20
00:05:10,751 --> 00:05:14,590
اولاد، هل لا تعرف تشذيب قبعاتك
عندما يمر رئيس عمال السلّم ؟

21
00:05:23,088 --> 00:05:24,094
تعالى , دعونا نخرج من هنا

22
00:05:36,870 --> 00:05:38,138
بات! مرحباً، بات !

23
00:05:39,264 --> 00:05:39,921
جيم !

24
00:05:50,196 --> 00:05:54,018
عزيزى، أنا لا أَستطيع أصدق بأنك حقاً هنا
أنت لا تعرف كم هو كان

25
00:05:54,760 --> 00:05:55,780
لا أنا، مع ذلك !

26
00:05:56,934 --> 00:05:59,787
لو أَعرف كم أنا أَتغيب عنك،
كنت سأَجعلك تتزوجني في بالتيمور

27
00:06:00,191 --> 00:06:01,983
- أنت لم يتغير رأيك؟
- هل أَتصرّف وكأنى هكذا ؟

28
00:06:03,050 --> 00:06:05,089
أنت يجب ان تسأل عندما
أنا لم أكن في الفندقِ لمقابلتك

29
00:06:05,547 --> 00:06:07,218
أُعلن، أنا لم أختفي
أكثر من دقيقة !

30
00:06:11,054 --> 00:06:12,461
نحن سنصبح فضيحة عامّة

31
00:06:14,657 --> 00:06:15,967
شعري لم يزال الطريقة التى خططت لها

32
00:06:17,012 --> 00:06:19,555
وأنا أَعرف بأنّ أنفي أحمر من
الإنتظار في الشمسِ بدون قبعة على

33
00:06:20,817 --> 00:06:22,272
أَنا مسرورة جداً لرؤيتك أنا يمكن أَن أَبكي !

34
00:06:26,009 --> 00:06:26,980
شكراً لجلبه لي، ستيف

35
00:06:27,981 --> 00:06:30,413
عفوا
هل هناك شىء أخر بأمكانى عمله لك ؟

36
00:06:31,023 --> 00:06:32,806
لا. أذا أنت متواجدا فى البلدة,
إستمر بالعودة إلى السلم

37
00:06:33,541 --> 00:06:35,433
- الم أركب راجعاً معك !
- أوه، يا للسماء، لا !

38
00:06:36,628 --> 00:06:38,442
نحن سنستغرق وقتنا
نحن نحتجزك فقط فوق

39
00:06:39,126 --> 00:06:42,610
سبب قولى لهذا
بإن أولاد هاناسى في البلدة

40
00:06:43,635 --> 00:06:44,063
هم كانوا سكارى

41
00:06:44,734 --> 00:06:46,759
سنكون بخير، ستيف

42
00:06:48,180 --> 00:06:49,189
كما تقولى، انسة تيريل

43
00:06:50,199 --> 00:06:51,274
شكراً لك، سيد ليتش

44
00:06:58,999 --> 00:06:59,855
حسناً، من يعيش هنا؟

45
00:07:01,429 --> 00:07:05,177
صديقتي جولي مورجان
هي المعلمة المحلية

46
00:07:06,643 --> 00:07:08,610
- هل أنا ما زِلت فتاتك؟
- أنت من الأفضل أن تكونى

47
00:07:12,124 --> 00:07:13,601
حسناً، جولي، يمكنك أَن تخرجى الآن

48
00:07:14,403 --> 00:07:15,957
أنتهيت من تقبيله،
لمدة دقيقة أَو إثنان

49
00:07:21,836 --> 00:07:22,569
جولى ؟

50
00:07:25,228 --> 00:07:26,015
ذهبت

51
00:07:27,246 --> 00:07:29,050
تعرف، أعتقد بأنى سأَحب جولي

52
00:07:33,658 --> 00:07:34,854
لا تعيرونى أهتمام ، أَنا فَقط أَعبر

53
00:07:35,792 --> 00:07:37,085
أوه، جولي، أنت أبله! تعالى أرجعى هنا

54
00:07:38,579 --> 00:07:39,504
هذا جيم

55
00:07:41,090 --> 00:07:42,187
حسناً، أَتمنى بالتأكيد

56
00:07:43,819 --> 00:07:45,054
- مرحباً، جيِم
- مرحباً، جولي

57
00:07:45,761 --> 00:07:47,102
حسناً، ماذا تعتقدى بشأنه؟

58
00:07:50,098 --> 00:07:51,143
أنت لا تبدو مثل بحار

59
00:07:53,380 --> 00:07:56,011
- أنت لا تبدو مثل مدرسة مارم
- أنا لم أَقل بأنه كان بحار

60
00:07:56,700 --> 00:07:59,946
قلت بأنه كان قائد سفينة
عائلته تمتلك خط شحن كامل

61
00:08:02,090 --> 00:08:05,420
لكن بأمانة، عزيزى، أنت تبدو
مضحكا هنا في تلك الملابسِ

62
00:08:06,465 --> 00:08:09,486
ذلك الذي السيد , . . . ليتش قاله
عندما رآني في تلك القبعة

63
00:08:49,450 --> 00:08:50,027
هيى !


64
00:09:21,379 --> 00:09:22,351
نحن يجب أن نبقى في البلدة

65
00:09:24,348 --> 00:09:25,544
نحصل على بعض البنات والمشروب الكحولي اكثر

66
00:09:26,761 --> 00:09:27,883
ربما نحصل لنا على شيء أفضل

67
00:09:29,320 --> 00:09:30,952
هناك بات تيريل ورجلها الشرقي

68
00:09:35,572 --> 00:09:36,586
دعنا نرحب به

69
00:09:38,596 --> 00:09:39,608
كراكير! إنهض هناك

70
00:09:57,072 --> 00:09:59,917
هاناسى. النفايات المحلية. أستمر على قيادة
السيارة، جيِم

71
00:10:04,059 --> 00:10:05,119
أنظرى هم مثل الذين يريدون الكلام

72
00:10:07,497 --> 00:10:08,859
حسناً، لا تتوقّف
إتجه يميناً على خلاله

73
00:10:24,563 --> 00:10:25,425
لنحاول أمساكهم

74
00:10:53,531 --> 00:10:54,240
فتى !

75
00:12:31,939 --> 00:12:32,808
انسة تيريل

76
00:12:34,185 --> 00:12:35,481
ذلك لم يكن ظهراً إجتماعياً جداً هناك

77
00:12:37,627 --> 00:12:39,498
حسناً! ماذا تعرف؟

78
00:12:40,197 --> 00:12:41,611
حصلنا على رجل محترم معنا

79
00:12:43,468 --> 00:12:46,779
لا يجعلك أولاد
تشعرون بشىء قذر

80
00:12:47,409 --> 00:12:49,515
للنظر إلى مثل هذا الرجل المحترمِ الوسيم
كل المتأنقون في بدلة مذهلة؟

81
00:12:50,619 --> 00:12:53,029
انسة تيريل، ألست ذاهبة إلى
تقديمى إلى مقصودك؟

82
00:12:54,191 --> 00:12:55,510
أنا لا أقدم إلى كلب

83
00:12:59,330 --> 00:13:00,260
اسمى مكاى

84
00:13:02,837 --> 00:13:03,742
مؤدّب، أيضاً

85
00:13:05,420 --> 00:13:06,820
مؤدّب ونظيف وانيق

86
00:13:07,704 --> 00:13:12,236
أنا بالتأكيد أَحب قبعتك

87
00:13:22,083 --> 00:13:23,455
- حسناً، هذا يكفى
- بات !

88
00:13:32,995 --> 00:13:33,842
إقطعها هناك، رايف

89
00:13:35,368 --> 00:13:36,148
أنظر ماذا حصلت !

90
00:13:37,701 --> 00:13:38,206
دعني أحاول ذلك !

91
00:13:45,602 --> 00:13:54,320
- هيى، بوك، حصلت لى على شاب
- توقف عن هذا! دعني أخرج من هنا !

92
00:13:56,371 --> 00:13:57,981
لا تضع يدك عليه،
بوك هاناسى !

93
00:14:04,151 --> 00:14:05,077
أعطني تلك القبعة !

94
00:14:07,868 --> 00:14:09,028
بوك هاناسى !

95
00:14:18,771 --> 00:14:22,114
لا تمسه! لا تمسه !
أتركنى خارج هنا !

96
00:14:23,363 --> 00:14:24,452
حسناً. أطلقه

97
00:14:30,724 --> 00:14:33,133
انسة تيريل، هو ليس رجلاً كبيراً

98
00:14:35,612 --> 00:14:37,472
الافضل أن ترسليه
حيث أتى

99
00:14:49,837 --> 00:14:51,586
جيِم، هل تأذيت، عزيزى؟

100
00:14:53,371 --> 00:14:54,868
أوه، أَنا آسفة. آسفة جداً

101
00:14:55,587 --> 00:14:56,723
أَنا كلى قطعة واحدة، أَحزر

102
00:14:57,335 --> 00:15:00,163
أَذل لذا،
حدث إليك فى يومك الأول هنا

103
00:15:00,890 --> 00:15:03,770
لاتقلقى حول هذا.المبتدئون دائماً
يجب أَن يصبح مضروب قليلاً

104
00:15:05,230 --> 00:15:06,385
لماذا أَخذت البندقية مني؟

105
00:15:07,026 --> 00:15:09,160
- أنا لم أَعرف حتى بأنك لديك بندقية
- لماذا أَخذتها؟

106
00:15:10,178 --> 00:15:12,432
لماذا؟ حسناً، أنا لم أفكر ذلك
أردت حقاً أَن تضربى أي شخص

107
00:15:13,531 --> 00:15:16,005
الهاناسيس! أنا فقط كنت قريبة من ضربه

108
00:15:16,823 --> 00:15:20,113
أنت لا تعني ذلك
هم كانوا فقط يتباهوا

109
00:15:21,144 --> 00:15:22,459
أنا لم أرد أن أتركه يصبح جاد

110
00:15:24,340 --> 00:15:26,178
جيِم، أنت لم تعتقد أن ذلك كان جاد؟

111
00:15:28,021 --> 00:15:28,858
ليس في الواقع، لا

112
00:15:30,630 --> 00:15:32,102
ألست غاضبا حتى؟

113
00:15:32,569 --> 00:15:33,204
لا

114
00:15:37,446 --> 00:15:40,642
- أَتمنى بأنك ما أَخذت بندقيتي
- حسناً، انتهى الآن. نحن بخير

115
00:15:42,321 --> 00:15:43,102
هيى ...

116
00:15:47,771 --> 00:15:48,597
ليسوا جيدين جدا فى التصويب، أليس كذلك؟

117
00:15:50,429 --> 00:15:52,202
أَو ربما هذه القبعة أفضل مما أعتقدت

118
00:16:03,072 --> 00:16:05,807
- مسرور لوصولنا الى هناك
- أوه، نعم. نحن سنكون هناك قبل حلول الظلام

119
00:16:24,361 --> 00:16:26,517
- أين تذهب؟
- مزاجى الذهاب للمراودة

120
00:16:27,567 --> 00:16:28,560
مدرسة مارم؟

121
00:16:29,482 --> 00:16:31,186
كيف تأتى دروسك ؟
أنت ستصبح مروّج له؟

122
00:17:03,080 --> 00:17:04,550
فاجأتك، أليس كذلك؟

123
00:17:05,794 --> 00:17:07,665
أنت يجب أن ترى نفسك
قَفزت مثل ضربة الغزال

124
00:17:08,937 --> 00:17:11,219
- دق الباب قبل أن تدخل
- ضربت. أنت لم تسمعني

125
00:17:12,119 --> 00:17:13,400
حسناً، لا تدخل حتى أَسمعك

126
00:17:15,036 --> 00:17:17,212
- ماذا تريد؟
- أنا فقط هبطت لرؤيتك كيف تكونى

127
00:17:19,004 --> 00:17:20,069
أنت يجب أن يبقي بابك مغلق

128
00:17:21,498 --> 00:17:21,932
لماذا ؟


129
00:17:22,512 --> 00:17:24,432
لماذا , سيدتى, إمرأة جميلة تعيش بمفردها؟

130
00:17:25,103 --> 00:17:26,819
ذلك نوع من إلاغراء
في أرض الرجال

131
00:17:32,979 --> 00:17:33,753
هذه شوربة، أليس كذلك؟

132
00:17:36,822 --> 00:17:39,595
هو نوع رفيع. لا تتمسك به
تحب أضلاعك لحم البقر والفاصولياء

133
00:17:41,719 --> 00:17:44,249
لَكنها ليست سيئة
أنت طباخة جيدة لـ مدرسة مارم

134
00:17:45,172 --> 00:17:45,714
شكرا لك

135
00:17:46,796 --> 00:17:50,137
تعرفى، جولي، أنا يمكن فقط أَن أصوّر
بعضنا سوية فى الخارج في الموحل الكبير

136
00:17:51,514 --> 00:17:52,865
المصباح أضاء
تطبخى، لى لاكل

137
00:17:53,937 --> 00:17:55,500
سعيد ككلبان صغيران
في بركة ماء

138
00:17:56,122 --> 00:17:56,799
أَنا مسحورة

139
00:17:58,905 --> 00:18:01,313
ذلك شيء آخر أَحبه عنك،
المعلم. كلهم يكتبون كلماتك تعرفى

140
00:18:02,536 --> 00:18:06,332
والطريق يترنّح أسفل
الشارع , نبتسم عندما نجتمع

141
00:18:06,823 --> 00:18:08,829
مرور كلمة أَو إثنان

142
00:18:09,664 --> 00:18:11,100
أنت إستدرجتني، معلم

143
00:18:11,777 --> 00:18:13,920
أنت مجنون! أنا كنت لطيفة
معك، ذلك كل الامر

144
00:18:14,595 --> 00:18:16,181
أنت لا تخدعى بوك القديم

145
00:18:16,711 --> 00:18:20,492
بالمناسبة، أنا فقط توقفت
لعبور وقت اليومِ

146
00:18:21,406 --> 00:18:23,226
مع صديقتك العالية والهائلة
بات تيريل ورجلها

147
00:18:24,051 --> 00:18:26,406
هو متأكد أنه رجل
ما نوع الرجل الذى تريده ؟

148
00:18:26,799 --> 00:18:28,896
مع أربطة عنق , قبعة مبهرجة
ولا عصب لحمل بندقية؟

149
00:18:29,590 --> 00:18:32,112
ذلك كافى، بوك هاناسى
أعتقد أنك من الأفضل أن ترحل

150
00:18:32,981 --> 00:18:34,190
تعرفى شيئا , جولي؟

151
00:18:34,639 --> 00:18:36,743
إذا نحن كنا نتجمع الى الموحل الكبير
بمكاننا،

152
00:18:37,241 --> 00:18:39,496
- يجفف مثل عشب جيمسون الضار
- هل تخرج من هنا؟

153
00:18:39,930 --> 00:18:41,631
أنا ناقشته مع والدى. هو أحب الفكرة

154
00:18:42,910 --> 00:18:43,604
كذلك أنا

155
00:18:44,596 --> 00:18:45,690
إتركنى !

156
00:18:46,963 --> 00:18:48,005
أنت خائفة، أليس كذلك؟

157
00:18:48,338 --> 00:18:49,869
أَحب إلامرأة التي تخاف مني

158
00:18:50,551 --> 00:18:53,472
لو إمرأة كانت تقول الحقيقة ,
تحب الرجل الذي يخيفها قليلاً

159
00:18:54,072 --> 00:18:55,041
أنت أكيد شارب !

160
00:18:55,692 --> 00:18:56,443
حسناً، معلمة

161
00:19:00,267 --> 00:19:03,914
لكن، تذكرى، عائلة تيريل
ليسوا أصدقاء لنا

162
00:19:04,695 --> 00:19:05,827
أنا سأَختار أصدقائي الخاصين

163
00:19:06,587 --> 00:19:09,311
لا، ذلك لن تفعليه.أنت
ستكونى من جهة أَو الآخرون

164
00:19:09,835 --> 00:19:11,253
لا يمكنك الجمع بين شيئين

165
00:19:15,362 --> 00:19:18,047
المدرسة إنتهت لليوم، معلمة
لكني سأعود

166
00:20:32,044 --> 00:20:32,863
- صباح الخير
-مرحبا

167
00:20:36,897 --> 00:20:37,594
- صباح الخير
-مرحبا

168
00:20:43,593 --> 00:20:44,332
- مرحبا
- صباح الخير

169
00:20:44,971 --> 00:20:45,655
صباح الخير


170
00:21:09,143 --> 00:21:11,757
اسمي رامون جوتيريز

171
00:21:13,788 --> 00:21:14,808
كيف حالك؟ اسمي مكاى

172
00:21:15,516 --> 00:21:17,082
مسرور لمقابلتك. لكني عرفت ذلك

173
00:21:18,014 --> 00:21:24,048
بنات، هذا السيد مكاى، الذي
سيتزوّج الآنسةَ باتريسيا

174
00:21:24,844 --> 00:21:30,992
أخبرني، كم من رئيس الماشية
لك هنا؟

175
00:21:32,637 --> 00:21:35,489
أوه، عشرة آلاف. . . عشرون ألف،
أربعون ألف، خمسون ألف. . .

176
00:21:36,647 --> 00:21:39,532
الماشية ليست مهمةَ لي

177
00:21:40,124 --> 00:21:43,324
- تتحدث اللغة إلاسبانية؟
- لا. أَفهمك، مع ذلك. بشكل مثالي

178
00:21:44,087 --> 00:21:45,395
أوه، جيد جداً !

179
00:21:48,005 --> 00:21:48,941
- صباح الخير
- صباح الخير، سيد ليتش

180
00:21:51,498 --> 00:21:53,868
- هل تهتم بالذهاب للركوب هذا الصباحِ؟
- نعم، أنا أود هذا كثيراً

181
00:21:54,645 --> 00:21:56,732
رامون،
حصان جيد للسيد مكاى

182
00:21:57,427 --> 00:21:57,965
نعم , سيدى

183
00:22:00,542 --> 00:22:01,277
كيف تركب؟

184
00:22:01,694 --> 00:22:04,330
أوه، ركبت البعض في الشرقِ
السرج مختلف، مع ذلك

185
00:22:04,756 --> 00:22:06,641
إذا بأمكانك أَن تجلس على سرج واحد،
أنت يمكنك أَن تجلس عليه

186
00:22:07,768 --> 00:22:09,724
رامون، ضعه على الرعد القديمِ

187
00:22:14,356 --> 00:22:15,276
من هنا

188
00:22:43,516 --> 00:22:44,142
أي وقت أنت مستعد فى

189
00:23:02,919 --> 00:23:03,645
يوم لطيف، أليس كذلك؟

190
00:23:13,763 --> 00:23:14,420
حسناً ؟

191
00:23:19,671 --> 00:23:21,198
وقت آخر، ليتش

192
00:23:31,466 --> 00:23:33,535
حصلنا على حصان العربة
أسفل في الحظيرة الكبيرة

193
00:23:35,631 --> 00:23:36,862
- صباح الخير، جيِم
- صباح الخير، رائد

194
00:23:46,629 --> 00:23:47,869
صباح الخير، رائد

195
00:23:48,180 --> 00:23:50,163
يحاول الأولاد دائماً أَن يضعوا
أستغرابهم على الرعد القديم

196
00:23:51,017 --> 00:23:52,717
- نوع من النكتة الواقفة
- أَرى

197
00:23:55,810 --> 00:23:57,051
ما الوقت الذى تريده للبدء، رائد؟

198
00:23:57,888 --> 00:23:59,280
فى أي وقت. فقط أعلمني
عندما تكون مستعدا

199
00:24:00,039 --> 00:24:01,446
تتناول الفطور معي، جيِم

200
00:24:02,221 --> 00:24:04,573
أبنتي لم تنهض باكرا،
كما أنت ستكتشف قريباً

201
00:24:11,155 --> 00:24:12,908
لا تترك أي شئ
ستيف ليتش قال لمضايقتك

202
00:24:13,947 --> 00:24:15,683
هو لا يضايقني
أَبدو لمضايقته

203
00:24:16,916 --> 00:24:19,599
ستيف صغير في العراء، لَكنه ولد لطيف
ولد كطفل ذو رأسين

204
00:24:20,713 --> 00:24:23,817
مع الملابس فقط هو وقف و
الحصان ركب. صعلوك سرجِ في 14

205
00:24:24,966 --> 00:24:28,128
الآن أَشك فيه إذا هناك أدق
رئيس عمال في هذه البلاد

206
00:24:28,727 --> 00:24:30,331
رفعته، جعلت منه رجلاً

207
00:24:31,104 --> 00:24:31,846
أرى

208
00:24:32,309 --> 00:24:34,648
جيِم، أَنا مسرور أَن يكون عندي هذه الفرصة
للكلام معك بمفردنا

209
00:24:36,657 --> 00:24:37,937
أَعرف إندفاع باتريسيا

210
00:24:38,791 --> 00:24:41,099
بصراحة، خفت فراراً
للدعم هناك في بالتيمور

211
00:24:43,134 --> 00:24:46,241
أَدين هذا إليك بأنى سأكون مسرور
لرؤية زوجها هنا

212
00:24:46,876 --> 00:24:49,879
أَدين هذا إليك بأنني سيكون لدى  الإمتياز
لزواج بنت إستثنائية جداً

213
00:24:51,524 --> 00:24:53,189
إعتقدت بأننا
نعمل هذا الشيء بشكل صحيح

214
00:24:53,717 --> 00:24:55,193
نحن سنفعل ما بوسعنا للإلتزام

215
00:24:56,665 --> 00:24:59,199
- ما خططك للمستقبل؟
- مبهم إلى حدا ما في الوقت الحاضر

216
00:25:00,411 --> 00:25:03,044
لو هى رومانسية ،
أنت بالتأكيد يمكن أَن تجدها هنا

217
00:25:03,672 --> 00:25:06,561
لا بصر أجمل في العالمِ من 10,000
رأس الماشية مالم هو 50,000

218
00:25:06,988 --> 00:25:10,326
ونحن يمكن أَن نأخذ ذلك الكثير، يوم واحد، أيضاً

219
00:25:11,644 --> 00:25:13,216
هذه البلاد كبيرة كالبحر، جيِم

220
00:25:13,867 --> 00:25:15,637
وعروض الرجال تدور نفس التحدي

221
00:25:16,679 --> 00:25:17,778
أستطيع أَن أَرى ذلك

222
00:25:19,412 --> 00:25:20,299
أوه، رائد،

223
00:25:21,347 --> 00:25:23,607
بات تخبرني بأنك شيء
ذو سلطة على الأسلحة

224
00:25:28,341 --> 00:25:31,022
- إعتقدت بأنك قَد تحب أَن يكون عندي هذه
- مسدسات دويللينج

225
00:25:33,041 --> 00:25:34,491
الآن هذا نوع هائل منك، جيِم

226
00:25:36,450 --> 00:25:38,232
هم فقط اجود ما رأيت

227
00:25:38,914 --> 00:25:39,792
رائع !

228
00:25:42,839 --> 00:25:43,593
ميزان رائع

229
00:25:45,830 --> 00:25:47,233
صنع بواسطة جون نوك بلندن

230
00:25:48,879 --> 00:25:49,491
لا شيئ أفضل

231
00:25:52,080 --> 00:25:52,740
هم مستعملون

232
00:25:53,721 --> 00:25:54,920
نعم، هم يعودوا إلى أبي

233
00:25:58,732 --> 00:26:00,804
جيِم، أَعرف كم أنت فخور بذاكرته

234
00:26:02,258 --> 00:26:04,997
أحببناه، رائد. نحن كنا فقط
فخورين به عندما كان حيّا

235
00:26:07,243 --> 00:26:10,676
شرف الرجل واسمه الجيد تلك
أملاكه الجيدة

236
00:26:12,956 --> 00:26:14,881
متوافق معك، لكن اسمه الجيد
مطلوب لا للدفاع،

237
00:26:15,575 --> 00:26:16,645
وشرفه كان ما بعد السؤال

238
00:26:18,060 --> 00:26:20,929
تعرف، لا أحد يتذكر بالضبط
ما ذلك المبارزة الاخيرة كانت حوله

239
00:26:23,190 --> 00:26:25,550
هنا في الغرب، جيِم , الرجل
ما زال يتوقّع الدفاع عن نفسه

240
00:26:26,630 --> 00:26:29,161
إذا يسمح للناسِ للاعتِقاد بأنه لن يدافع،
هو في مشكلة. مشكلة سيئة

241
00:26:29,761 --> 00:26:33,451
أنت تتكلم حول الذى حدث أمس ؟

242
00:26:35,895 --> 00:26:36,923
لا أَدل على أي نقد، جيِم،

243
00:26:38,467 --> 00:26:40,930
لكن إمساكك النبيل
في غير مكانه

244
00:26:41,579 --> 00:26:43,352
عندما تتعامل مع هاناسى

245
00:26:45,377 --> 00:26:46,960
حسناً، أنا لا أَستطيع القول بأنني تمتعت به،

246
00:26:47,511 --> 00:26:51,152
لَكني مررت بالتشويش الخشن
في الكلية وفي البحر

247
00:26:51,731 --> 00:26:54,408
أنا كنت فى المرة الأولى
عبرت خط الإستواء

248
00:26:55,807 --> 00:26:58,557
حسناً، ربما فعلت الشيء الصحيح. . .
بات تكون هناك

249
00:27:00,236 --> 00:27:02,864
أنا لا أَعرف بأنني يجب أن أتصرف
بشكل مختلف إذا ما سبق أَن كانت

250
00:27:05,427 --> 00:27:06,603
هم ليسوا كانوا خطرين، فقط سكارى

251
00:27:07,151 --> 00:27:09,420
مررت من هاناسى
في الموانئِ في جميع أنحاء العالم

252
00:27:10,041 --> 00:27:11,820
ذلك حيث انت على خطأ , جيم

253
00:27:12,775 --> 00:27:15,589
الهاناسى نفايات. هناك
لا كلمةَ أخرى لهم. هم نفايات

254
00:27:16,594 --> 00:27:18,660
هم منتجون كالحيوانات
وهم يعيشون كالحيوانات

255
00:27:19,517 --> 00:27:22,096
روفوس، رئيس العشيرة،
شيء خارج العصر الحجري

256
00:27:22,750 --> 00:27:24,871
يعيشون كعلبة الكلاب البرية
فوق في وادي بلانكو

257
00:27:25,636 --> 00:27:27,319
أكبرالفضلات، بوك، إجتمعت به

258
00:27:27,900 --> 00:27:30,742
هم حشرة , طاعون
مثل صودوم وجوموراه

259
00:27:32,729 --> 00:27:34,380
هو سيكون بركة لهذه البلاد

260
00:27:34,960 --> 00:27:37,496
إذا الفيضان يمسحهم من على
وجه الأرض

261
00:27:41,453 --> 00:27:42,285
صباح الخير !

262
00:27:45,768 --> 00:27:48,357
أوه، أطلت النوم،
وعليك اول الصباح , أيضا !

263
00:27:52,271 --> 00:27:53,328
انتى تبدو

264
00:28:00,567 --> 00:28:02,420
إعتقدت بأنني كنت فوق
حتى ذهبت للتمشي

265
00:28:03,319 --> 00:28:05,351
أوه، لا، على السلمِ
الناس توقظ على صوت الديك

266
00:28:05,957 --> 00:28:07,722
- صباح الخير، عزيزى
- بات، عزيزتى

267
00:28:09,056 --> 00:28:09,771
أوه، ما هذا؟

268
00:28:10,463 --> 00:28:11,972
مسدسات وقهوة

269
00:28:13,029 --> 00:28:14,020
أريد قهوة، بيدرو

270
00:28:15,781 --> 00:28:17,077
لماذا لديك إلاثنان ؟

271
00:28:17,634 --> 00:28:19,707
أنت لا تعرف بعضهم البعض
بشكل جيد جداً للقتال

272
00:28:20,156 --> 00:28:21,575
هدية من جيِم

273
00:28:22,028 --> 00:28:23,485
نحن جاهزون تقريباً لَك، رائد

274
00:28:24,690 --> 00:28:25,601
صباح الخير، بات

275
00:28:26,313 --> 00:28:27,259
صباح الخير، ستيف

276
00:28:28,585 --> 00:28:30,494
- أين أنت ذاهب؟
-  بعثة متعقبة إلى حدٍّ ما

277
00:28:31,277 --> 00:28:32,655
جيد. جيم ذاهب معك؟

278
00:28:33,214 --> 00:28:36,220
لا، أعتقد ربما
جيِم يفضّل أَن يكون معك

279
00:28:37,440 --> 00:28:39,405
- مع ذلك، هو فقط وصل
- أوه. بالطبع

280
00:28:40,255 --> 00:28:42,216
- أنا سأحصل على بندقية، ستيف. يكون صحيحاً معك
- نعم يا سيدي

281
00:28:44,125 --> 00:28:47,619
حسناً، أنت وأنا سنجتاز و
نمسح الهكتارات العائليةَ، عزيزى

282
00:28:48,522 --> 00:28:49,130
حسنا

283
00:28:49,807 --> 00:28:52,063
أنا لا أصدق سيد مكاى
عناية أكثر للخيولِ

284
00:28:54,943 --> 00:28:57,305
لا تخبرني انهم حصلوا لك على
الرعد القديم هذا الصباحِ

285
00:28:58,068 --> 00:28:59,596
حسناً، حاولوا

286
00:28:59,942 --> 00:29:02,527
قال السيد مكاى "وقت آخر"،
مهما يعني ذلك

287
00:29:04,517 --> 00:29:05,871
تعني وقت آخر

288
00:29:06,946 --> 00:29:09,264
أوه، عزيزى، كل شخص
يحاول لركوب الرعد القديمِ

289
00:29:09,945 --> 00:29:11,742
- هم يفعلون؟ لماذا؟
- لماذا؟

290
00:29:13,276 --> 00:29:14,576
أنا لا أَعرف. هم فقط دائماً يفعلون

291
00:29:15,648 --> 00:29:17,614
ما الذى تطارده اليوم، سيد ليتش؟

292
00:29:18,055 --> 00:29:19,493
الهانسيس

293
00:29:45,903 --> 00:29:50,806
بات. . . لا تخبرى الرائد ذلك
لم تكن هناك مشكلةَ حقيقيةَ أمس

294
00:29:51,979 --> 00:29:53,115
حتى إمتددت إلى تلك البندقية؟

295
00:29:53,580 --> 00:29:55,510
لا. أنا لا أعتقد بأنه سيكون عنده
جعل أيّ إختلاف

296
00:29:56,342 --> 00:29:57,995
يمكنك أَن تخبره إذا أردت

297
00:30:45,147 --> 00:30:48,245
أنت في الحقيقة ستضرب شخص ما
بسبب ما حدث أمس؟

298
00:30:49,174 --> 00:30:50,672
لا. فقط نلقنه درسا صغيرا

299
00:30:52,504 --> 00:30:55,289
رائد، أنا لا أريد أن أكون
سبب أي مشكلة أخرى

300
00:30:56,389 --> 00:30:59,242
أنت ستفعل لى إحسان عظيم
إذا نسيت الشيء بأكمله

301
00:30:59,762 --> 00:31:00,626
إنسى هذا؟

302
00:31:01,334 --> 00:31:04,275
عندما يكون الضيف لا يستطيع المجيء إلى بيتي
بدون أَن يهاجم مِن قبل المشاغبين،

303
00:31:04,784 --> 00:31:06,421
انه الوقت لعمل شىء حول هذا

304
00:31:06,338 --> 00:31:08,947
جيِم، الرائد يفعل
الذي يعتقده صحيح

305
00:31:09,330 --> 00:31:10,626
يعرف كيفية التعامل مع هؤلاء الناسِ

306
00:31:11,354 --> 00:31:13,912
- أنا كنت واحد من الذى تم ضربه
- تعالى معنا، ثم

307
00:31:14,531 --> 00:31:17,089
نحن سنقطع بوك هاناسى لك
ويمكنك أَن تستقر معه بنفسك

308
00:31:19,767 --> 00:31:22,077
لن يكون هناك أى شىء للإِستقرار
لَيس هذا الطريقِ، على أية حال

309
00:31:22,706 --> 00:31:23,814
أنظر الان، جيِم،

310
00:31:24,255 --> 00:31:27,865
أنت لا تدرك ذلك الأقرب
الى القانون في حاضرة الإقليم، على بعد 200 ميلاً

311
00:31:28,372 --> 00:31:30,648
أنت لا تستطيع إلاتصال بشرطي
أنت يجِب أَن تتبع قانونك الخاص

312
00:31:31,221 --> 00:31:34,518
ذلك قد يكون لذا، لكن لم يحدث شيء
لتبرير هذا النوعِ من حرب الاحزاب

313
00:31:35,411 --> 00:31:37,308
أنت جديد هنا وأنت
لا تعرف هذه البلاد

314
00:31:37,544 --> 00:31:38,911
أنت فقط ستأتمنى بالحكمة

315
00:31:40,478 --> 00:31:44,451
رائد، أنت تقود على الهانسيس
لأسباب ملكك،

316
00:31:46,055 --> 00:31:47,520
ليس بسبب أي شئِ
حدث لي

317
00:35:02,817 --> 00:35:03,438
إستمر على هذا الجانب

318
00:35:16,224 --> 00:35:16,922
أين روفوس؟


319
00:35:17,315 --> 00:35:19,545
هو ليس هنا. ماذا تريد؟
ماذا تفعل هنا؟

320
00:35:21,070 --> 00:35:22,267
أين هو؟

321
00:35:22,777 --> 00:35:25,166
ثلاثة ويلز، وهو ليس ذاهب إلى
خذه جيد، قود هنا

322
00:35:25,689 --> 00:35:26,170
أين بوك؟

323
00:35:26,599 --> 00:35:28,137
أنا لا أَعرف. عند رافائيل، ربما
على أية حال، هو ليس هنا

324
00:35:28,560 --> 00:35:30,579
- ترى إذا هي تكذب، ستيف
- جيسي! تعال هنا

325
00:35:33,327 --> 00:35:33,787
فتش كل واحد من هذه الأكواخِ

326
00:35:35,165 --> 00:35:36,203
أبتعد عن هذا البيت !

327
00:35:58,655 --> 00:36:01,017
أَتمنى بأنك تتمتع بنفسك، رائد !

328
00:36:12,575 --> 00:36:13,525
هو ل يس هناك

329
00:36:23,191 --> 00:36:24,659
تريد ذلك، رائد؟

330
00:36:25,827 --> 00:36:26,764
دعهم يمرحون

331
00:36:35,288 --> 00:36:37,064
تبدو بخير
على حصانك , رائد تيريل،

332
00:36:37,772 --> 00:36:39,866
لكن يوماً ما شخص ما
سيسحبك

333
00:36:41,260 --> 00:36:43,993
أخبرى روفوس، في المرة القادمة
أننى سأحرق المكان على الأرض

334
00:36:49,963 --> 00:36:51,783
- بوك ليس هنا، رائد
- نظرنا في جميع أنحاء. لم نستطع أيجاده

335
00:37:43,086 --> 00:37:43,743
رامون

336
00:37:47,500 --> 00:37:48,198
نعم، سيد مكاى؟

337
00:37:53,099 --> 00:37:53,840
نعم ؟

338
00:38:07,852 --> 00:38:08,466
لا

339
00:38:14,241 --> 00:38:15,375
- تعال
- لا..

340
00:38:16,152 --> 00:38:16,976
- تعال !
- لا !

341
00:38:17,799 --> 00:38:18,783
لا ....

342
00:38:55,320 --> 00:38:56,188
سأعطيك بعض المساعدة , رامون

343
00:39:13,697 --> 00:39:16,128
لماذا تريد ركوبه الآن،
ّأذا لم تركبه من قبل ؟

344
00:39:23,412 --> 00:39:24,702
لا تسألني لماذا، رامون

345
00:39:26,294 --> 00:39:27,124
لكن، رامون، مهما حدث،

346
00:39:27,802 --> 00:39:30,400
هذا بصرامة بينك وبيني،
والحصان. حسنا؟

347
00:39:32,242 --> 00:39:34,752
لكن. . . ربما إذا السيدة

348
00:39:35,130 --> 00:39:37,270
حتى السيدة
لا أحد يجب أَن يعرف. حسناً؟

349
00:39:38,647 --> 00:39:39,744
حسنا

350
00:40:09,489 --> 00:40:10,572
- أي نصيحة؟
- نعم

351
00:40:13,200 --> 00:40:14,233
لا تفعل هذا !

352
00:40:15,591 --> 00:40:16,480
شكرا

353
00:40:31,153 --> 00:40:32,078
إنزع. أَنا على متنه

354
00:41:36,383 --> 00:41:37,292
لا . لا

355
00:43:30,799 --> 00:43:31,400
خنزير !

356
00:43:33,893 --> 00:43:35,001
خنزير! أَتمنى بأنّهم يحصلون عليك !

357
00:44:07,430 --> 00:44:10,536
هنا أحدهم هم كانوا
متفاخرين حوله في جميع أنحاء البلدة

358
00:44:10,874 --> 00:44:11,820
أين الآخرون؟

359
00:44:14,906 --> 00:44:15,645
حسناً، هناك رايف

360
00:44:16,656 --> 00:44:18,750
ذلك إثنان منهم
الآن هناك بلاكى. . .

361
00:44:19,973 --> 00:44:21,896
- لا تنس بوك
- لم انس بوك

362
00:44:23,524 --> 00:44:25,908
ماذا ستفعل معنا، رائد؟
نحن لم نعني أي أذى

363
00:44:26,484 --> 00:44:27,475
نحن كنا فقط سيكون لدينا مرح قليلا

364
00:44:32,008 --> 00:44:34,403
ماذا تعتقد أنك تفعل هنا؟
أنت لم تحصل على أي نداءِ لامساكنا تحب هذا !

365
00:44:37,903 --> 00:44:38,649
إلتقطه

366
00:44:42,144 --> 00:44:42,987
أين بوك ؟

367
00:44:43,630 --> 00:44:45,311
- أين بوك ؟
- خرج في وقت مبكر من هذا الصباح !

368
00:44:45,601 --> 00:44:47,533
هو من المحتمل قطع نصف الطريق
إلى الوادي حتى الآن !

369
00:44:52,010 --> 00:44:54,367
ماذا ستفعل معنا؟
نحن لَم نعني أي أذى !

370
00:44:54,745 --> 00:44:55,946
إسكت! لا تزحف إليه !

371
00:44:57,247 --> 00:44:58,712
هناك نساء وأطفال هنا

372
00:44:58,954 --> 00:45:00,450
أنزلهم أسفل إلى إلاسطبل

373
00:45:01,028 --> 00:45:01,971
دعونا نذهب

374
00:45:07,788 --> 00:45:09,281
أنتظر حتى يسمع روفوس عن هذا !

375
00:45:09,608 --> 00:45:11,539
أنت لَن تشعر بلعنةَ كبيرةَ ثم !

376
00:45:14,012 --> 00:45:15,966
نحن لم نآذ الآنسةَ تيريل
أَو الرجل

377
00:45:16,651 --> 00:45:17,587
دعنا نذهب !

378
00:45:19,795 --> 00:45:21,562
هل ستتركه يفلت بدون عقاب من هذا؟ !

379
00:45:23,176 --> 00:45:25,780
أنت ستتركه يأخذ جولة الى البلدة
وتأْخذه على مثلما هم إمتلكوه؟ !

380
00:47:29,758 --> 00:47:30,539
ولد

381
00:48:19,671 --> 00:48:20,476
ذلك يكفى، ستيف

382
00:48:23,431 --> 00:48:24,558
- دعنا نذهب
- حسناً، رائد

383
00:48:25,276 --> 00:48:26,349
يوم جيد، سيد جريجس

384
00:49:15,657 --> 00:49:18,383
نحن متحضرون الآن، سيد مكاى
أَتمنى بأنك ستبقى حوله

385
00:49:18,743 --> 00:49:20,033
أفكر في الموضوع

386
00:49:20,446 --> 00:49:22,687
هناك مجال واسع خارج هنا
هذه بلاد كبيرة

387
00:49:23,215 --> 00:49:24,814
شدّه، هنري

388
00:49:32,908 --> 00:49:34,565
- رائد. . .
- جيِم، بخصوص الذي حدث هذا الصباحِ

389
00:49:35,236 --> 00:49:38,426
أَعرف بالضبط كم تشعر. أنا لا أَحب
قطعة عنف واحدة أفضل منك ان تفعل

390
00:49:39,267 --> 00:49:40,902
ما فعلناه اليوم كان يجب ان يحدث

391
00:49:42,255 --> 00:49:44,965
حاولت يدي فى التحدث مع
الهانسيس وهو فقط لا يعمل

392
00:49:45,855 --> 00:49:49,298
جيِم، فقط أستعد على ما أخبرك به
دعنا نغلق الكتاب عليه

393
00:49:50,975 --> 00:49:52,776
هو سيصبح مساء عظيم
لَك وباتريسيا

394
00:49:55,181 --> 00:49:58,541
جولي، عزيزتى
الآن المساء يمكن أَن يبدأَ

395
00:49:59,297 --> 00:50:02,015
جيِم، إذا كنت أصغر 20 سنة ،
هذه ستكون فتاتى

396
00:50:02,558 --> 00:50:05,630
- أجعلها عشرة. إجتمعت، أليس كذلك؟
- نعم، في الحقيقة

397
00:50:06,105 --> 00:50:08,967
- جولي كانت لجنتي الترحيبيةَ
- أفضل تاجر حصان في هذه البلاد

398
00:50:09,489 --> 00:50:12,389
رائد، أنا فقط مشيت فيه! أنت لا يمكن أَن تكون
بادئ على الموحلِ الكبير بهذه السرعة !

399
00:50:12,791 --> 00:50:16,396
إستمع إلى تلك البنت! عرضت لها
مال كل سنة لتلك المزرعة

400
00:50:16,883 --> 00:50:20,620
ربما هي مثلك تعتبر
المال تأثيره فاسد

401
00:50:21,553 --> 00:50:24,215
أين بات؟
أوه، لا تخبرني. أَعرف

402
00:50:24,617 --> 00:50:26,965
هي تنتظر حتى يتواجد كل شخصِ هنا
لذا هي يمكن أَن تفعل المدخل الكبير

403
00:50:27,371 --> 00:50:29,397
- حسناً، كل شخص هنا
- أنا سأَرى ما يمكننى عمله

404
00:50:29,920 --> 00:50:32,822
جولي، أَعد، لَيس كلمة أخرى
حول الموحل الكبير. . .

405
00:50:33,399 --> 00:50:34,763
- جيد
- حتى عندنا زجاج الشمبانيا

406
00:50:39,330 --> 00:50:39,894
تعالى

407
00:51:14,955 --> 00:51:16,099
أوه، جيِم، أَحبك

408
00:51:17,293 --> 00:51:19,577
أنا كنت بائسة جداً
كل دقيقة بدونك

409
00:51:22,514 --> 00:51:23,432
ماذا فعلت طوال النهار؟

410
00:51:24,596 --> 00:51:27,558
أوه، أنا فقط نوع من الطاعون حول المزرعة

411
00:51:28,728 --> 00:51:29,613
ثم أنا ..

412
00:51:30,587 --> 00:51:33,571
. . . نوع حصل على ملمسِ البلاد

413
00:51:36,746 --> 00:51:39,351
- كل شخص ينتظرك فى الطابق الاسفل
- جيد. ذلك فقط ما نويت

414
00:51:46,375 --> 00:51:47,302
هيى , أنتم جميعاً !

415
00:52:13,338 --> 00:52:16,495
قابلت جيِم، لذا لا يوجد هناك
حاجةَ للمقدمة

416
00:52:17,822 --> 00:52:20,441
أبنتى بات ولدت
وكبرت بينكم

417
00:52:21,645 --> 00:52:25,109
عندما جعلت الشرق وجهتها، أنا ما كان عندي
الفكرة التي تقابل رجل من إختيارها

418
00:52:26,401 --> 00:52:29,313
وأنا أريدك أَن تعرف ذلك
أنا بمودة أصدّق ذلك الإختيار

419
00:52:30,679 --> 00:52:32,558
ولذا أَقول مرحبا، جيِم مكاى

420
00:52:33,649 --> 00:52:36,988
مرحباً بك في السلّم،
إلى هذه الحالة، وإلى هذا البيت

421
00:52:37,752 --> 00:52:38,715
شكراً لك، رائد

422
00:52:42,833 --> 00:52:44,337
هنا أنت، جيِم. هى حفلتك

423
00:53:28,444 --> 00:53:29,339
هل لى ؟

424
00:53:30,172 --> 00:53:30,934
بالتأكيد

425
00:53:41,458 --> 00:53:42,552
أنت تآذي يدي، ستيف

426
00:53:47,884 --> 00:53:49,998
حسناً، سيد مكاى
كيف تحب هذه البلاد؟

427
00:53:50,816 --> 00:53:51,752
أَحبها كثيراً

428
00:53:52,289 --> 00:53:53,506
هل رأيت أيّ شئ كبير جداً أبداً؟

429
00:53:55,214 --> 00:53:55,948
حسناً، نعم

430
00:53:57,799 --> 00:53:59,521
- عندك؟ ماذا؟
- محيطان

431
00:54:01,863 --> 00:54:03,168
حسناً، أعلن !

432
00:54:05,268 --> 00:54:06,219
أعذرني

433
00:54:09,338 --> 00:54:11,951
- هل لي الشرف، رائد؟
- بالتأكيد، جيِم. شكراً لك، جولي

434
00:54:16,388 --> 00:54:17,898
حسناً؟ كيف تحب الرائد؟

435
00:54:19,227 --> 00:54:20,149
لا أَتزوج الرائد

436
00:54:22,878 --> 00:54:24,161
محيطات. . . ها !

437
00:54:26,525 --> 00:54:29,081
هل لي إمتياز للرقص
مع أبنتي الجميلة؟

438
00:54:29,869 --> 00:54:31,665
- أَحسب بأنك لديك الحق، رائد
- شكراً لك

439
00:54:33,439 --> 00:54:35,538
أنا ما زلت أَعتقد بأنك
الرجل الوسيم في هذه الغرفة

440
00:54:36,092 --> 00:54:39,144
تعرفى ماذا يجعله لطيف؟
أعتقد أبنتي الصغيرة تعنيها حقاً

441
00:54:41,774 --> 00:54:42,816
سعيدة ؟

442
00:54:43,607 --> 00:54:44,917
سعيدة يجب أن تكونى الليلة ؟

443
00:54:45,945 --> 00:54:47,028
تقريباً

444
00:54:47,528 --> 00:54:48,415
تقريباً؟

445
00:54:52,586 --> 00:54:54,359
ماذا سأفعل أذا قرر أَن لا يستقر هنا ؟

446
00:54:55,985 --> 00:54:58,128
أنا لا أعتقد اننى يمكن أَن أَقف
أن يكون بعيداً عنك

447
00:55:00,059 --> 00:55:01,290
لا تقلقى حول ذلك

448
00:55:02,256 --> 00:55:03,879
أنا سأَجعل تيريل منه لحد الآن

449
00:56:05,286 --> 00:56:06,435
ماذا تريد، هاناسى؟

450
00:56:06,989 --> 00:56:10,435
أَنا فَقط أعيد النداء لك
رجالك أتوا الى بيتي هذا الصباحِ

451
00:56:10,922 --> 00:56:13,013
اسف أنا لم أكن هناك
لإعطائك الترحيب المناسب

452
00:56:14,225 --> 00:56:15,753
دعه يتكلم نصيبه

453
00:56:16,409 --> 00:56:20,847
خذ الأمور بسهولة، ولد. أنا لدى شيء
أقوله. هي حوالي 30 سنة متأخرة

454
00:56:23,355 --> 00:56:24,832
هو بيت رفيع هائل، رائد تيريل

455
00:56:26,629 --> 00:56:27,577
بيت الرجال المحترمين

456
00:56:29,649 --> 00:56:31,639
ملابسهم الهائلة الرفيعة
أنت تلبس

457
00:56:33,393 --> 00:56:37,754
ربما حصلت على بعض هؤلاء الناسِ
بالخدع، لكنك لم تحصل على بخدعتك

458
00:56:38,975 --> 00:56:42,901
الهانسيس يعرفون ويحترمون
الرجل المحترم الحقيقي عندما يرون واحد منهم

459
00:56:43,589 --> 00:56:46,327
ويعترفون بأنهم رخيمون
عندما يشتمّون أحد

460
00:56:49,729 --> 00:56:52,955
الآن لا أَشتكي هنا
حوالي 20 من رجالك الشجعان

461
00:56:53,881 --> 00:56:55,542
الذين ضربوا ثلاثة من أولادي
حتى هم لا يستطيعون أَن يقفوا

462
00:56:56,428 --> 00:56:57,617
ربما كانوا يأتون

463
00:56:58,142 --> 00:57:00,470
على أي حال، هم أصبحوا كاملون

464
00:57:02,456 --> 00:57:05,532
ولا أَشتكي هنا لأنني
إعرف أنك تحاول أَن تشتري الموحل الكبير،

465
00:57:06,623 --> 00:57:09,148
لمنع أبقاري من الماء

466
00:57:10,961 --> 00:57:15,803
يبليني قرحة لرؤية حفيدة
رجل محترم مثل كليم مورجان

467
00:57:16,290 --> 00:57:17,484
تحت هذا السقف

468
00:57:17,819 --> 00:57:19,724
أنا سأخبرك لماذا أَنا هنا، رائد تيريل

469
00:57:20,236 --> 00:57:22,414
عندما تأتى وتتعامل بوحشية
على أرضي،

470
00:57:22,889 --> 00:57:24,606
إخافة الأطفال والنساء،

471
00:57:25,028 --> 00:57:26,828
عندما تغزو بيتي،

472
00:57:27,379 --> 00:57:29,713
مثلما أنت كنت القانون أَو الله قوي،

473
00:57:31,089 --> 00:57:32,664
ثم أَقول لك :

474
00:57:33,228 --> 00:57:35,776
رأيت كل نوع من أفعال
الله أبداً،

475
00:57:36,523 --> 00:57:40,361
ولكنى لم أرى أكثر بخلا,
منافق أصفر أكثر سيئة منك !

476
00:57:42,107 --> 00:57:43,862
أنت يمكنك أَن تبتلع الكثير من الناس
وتصنع مثله،

477
00:57:44,459 --> 00:57:45,471
لَكنك لا تبتلعني !

478
00:57:46,193 --> 00:57:49,435
أَلتصق في مكانك، هنري تيريل،
وأنت لا تستطيع بصقى!

479
00:57:49,871 --> 00:57:50,962
أسمعني الآن؟

480
00:57:51,448 --> 00:57:54,573
قدت إلى مكاني
وضربت رجالي لآخر مرة

481
00:57:55,062 --> 00:57:58,724
وأنا أنذرك. أذا وضعت قدمك
في وادي بلانكو مرة أخرى

482
00:57:59,626 --> 00:58:02,822
وهذه البلاد ستصبح حمراء مع
الدمّ حتى هناك لَيس أحدنا يترك

483
00:58:04,827 --> 00:58:07,918
الآن، أنا لا أَحمل لغم ثمين جداً،
لذا، إذا تريد البدء، هنا!

484
00:58:10,058 --> 00:58:11,232
إبدأْ الآن

485
00:58:25,942 --> 00:58:27,011
ما الامر؟

486
00:58:28,973 --> 00:58:30,390
أليس بامكانك أن تضرب رجل أمامك ؟

487
00:58:41,227 --> 00:58:42,381
سأَجعل الأمر سهلاً عليك

488
00:58:43,705 --> 00:58:45,204
هنا من خلفى!

489
00:59:21,836 --> 00:59:24,208
حسناً! هو بالتأكيد قال بعناية

490
00:59:28,358 --> 00:59:31,337
إذا هناك أي شئ أَحترمه أكثر من
صديق مكرَّس، هو أصبح عدواً

491
00:59:33,821 --> 00:59:37,694
لكني يجب أَن أَعتذر عن هذا التوقف
لسلوك السيد هاناسى السيء

492
00:59:38,703 --> 00:59:40,305
رجاءً لا تتركه يفسد مسائك

493
00:59:40,989 --> 00:59:43,693
أَعدكم بأَن هذا النوعِ
لن يحدث ثانية

494
00:59:44,440 --> 00:59:45,335
موسيقى!

495
00:59:51,035 --> 00:59:52,654
حسناً، جيِم، الآن ترى ما أَعني

496
00:59:53,319 --> 00:59:54,312
دعينا نملك الزجاج

497
00:59:57,373 --> 00:59:59,678
مع تمزق مثل ذلك، هو كلب يأكل كلباً

498
01:00:03,530 --> 01:00:04,132
أعذرنى

499
01:00:50,122 --> 01:00:51,245
الرجل العجوز يبحث عنك

500
01:01:27,677 --> 01:01:28,863
تريدني، أبى؟

501
01:01:30,677 --> 01:01:32,347
قبل مولدك، أنا فعلت

502
01:01:37,937 --> 01:01:38,632
تعال هنا!

503
01:01:39,899 --> 01:01:42,693
لا ترعبنى بنظرة مثل تلك، ولد
أنا سأزيل جلدك!

504
01:01:44,181 --> 01:01:46,716
من طَلب منك الذهاب لضرب
صهر تيريل الكبير ؟

505
01:01:47,594 --> 01:01:49,126
قلت للإستمرار بدفع عائلة تيريل. .

506
01:01:49,735 --> 01:01:51,445
تدفعه عندما أقول لذا،
عندما أكون مستعدا

507
01:01:52,118 --> 01:01:55,901
يأتون للجحيم هنا، إطلاق النار على
المكان عندما لم أكن حول المكان

508
01:01:56,486 --> 01:01:58,956
- أنا لم أعرف شيئا مثل ذلك. . .
- أنت لم تعرف شيئا أبدا!

509
01:01:59,981 --> 01:02:01,500
أين أنت طوال الليل؟

510
01:02:03,638 --> 01:02:05,707
دفعت لزيارة إلى معلمي

511
01:02:07,276 --> 01:02:09,590
أنت كذاب. هي كانت عند تيريل

512
01:02:10,193 --> 01:02:12,825
رأيتها قبل ذلك
نحن كنا نثير وتقبيل!

513
01:02:14,817 --> 01:02:16,355
سيدة جولي مورجان

514
01:02:16,925 --> 01:02:19,720
ربما، لكنها حلوة عليّ، أبى

515
01:02:26,890 --> 01:02:29,766
يمكن أَن يكون هناك جانب إليك
بأنني لم أرى؟

516
01:02:33,526 --> 01:02:36,731
- لا تكذب على ثانية، أنت، ولد؟
- ليس هناك سبب للكذب

517
01:02:37,658 --> 01:02:40,953
َربما أَنا ذكى تعتقد، أبى
لا تنس، هى تمتلك الموحل الكبير

518
01:02:42,222 --> 01:02:43,357
أنا لا أَنسي ذلك

519
01:02:44,998 --> 01:02:47,901
ذلك سيكون شيئا، ولد،
إذا تزوجت جولي مورجان

520
01:02:49,620 --> 01:02:51,358
تلك ستكون معجزة كما هو متوقع

521
01:02:54,763 --> 01:02:57,211
العيش بعدها. سيكون لطيفاً

522
01:02:58,429 --> 01:03:00,229
توقف عن النساء حول رافائيل

523
01:03:00,851 --> 01:03:02,217
عاملها بشكل صحيح

524
01:03:02,792 --> 01:03:04,535
إستحم في وقت ما

525
01:03:10,373 --> 01:03:14,035
َربما حصلنا لنا على شيء هنا
الذي سيبعد تيريل الكبير خارج للأبد

526
01:03:17,054 --> 01:03:18,345
عاملها بشكل جيد , هل تسمعني؟

527
01:03:19,114 --> 01:03:21,155
- حقا، قلت!
- نعم، أبى. سأفعل

528
01:03:31,049 --> 01:03:34,011
انظر، هناك الجبل وراء هنا

529
01:03:34,880 --> 01:03:37,908
لَكنه خطر جداً
للركوب بمفردك. ستفقد هناك

530
01:03:38,718 --> 01:03:40,930
- هل رأيت أبدا بوصلة؟
- نعم، طبعا!

531
01:03:43,799 --> 01:03:46,182
أوه، ساعة مضحكة!

532
01:03:46,715 --> 01:03:50,625
الساعة تخبرنى بالوقت فقط. هذا يخبرني
حيث أَذهب وكيف أَعود

533
01:03:51,874 --> 01:03:53,058
ليس خارج هنا

534
01:03:53,428 --> 01:03:54,490
حتى خارج هنا

535
01:03:54,980 --> 01:03:58,798
الآن لا تنس، رامون. أخبر بات
والرائد بأنني قَد أكون متغيبا بالليل

536
01:03:59,459 --> 01:04:02,005
أنا لدى كل شيء أَحتاجه،
وهم يجب الا يقلقوا

537
01:04:03,664 --> 01:04:04,419
حسنا

538
01:05:15,089 --> 01:05:16,365
الم تحذره
بأنه ربما يُفقد؟

539
01:05:17,196 --> 01:05:21,925
طبعا، أخبرته. وأخبرته
أن كل البلاد كانت نفس الشىء

540
01:05:23,260 --> 01:05:24,821
ثم كيف تتركه من المحتمل أن يذهب؟

541
01:05:25,530 --> 01:05:27,755
- هو رجل ذكي جداً
- لكنه غريب هنا

542
01:05:28,173 --> 01:05:31,782
- أنا لا أعتقد بأنه سيفقد
- وماذا يجعلك تعتقد بأنه لن يفقد؟

543
01:05:36,965 --> 01:05:39,624
- حسناً، تكلم
- هو رأي ألا تقلق

544
01:05:43,588 --> 01:05:45,652
هو قال بأنه سيرجع

545
01:05:46,184 --> 01:05:49,051
وبالمناسبة، تعرف،
هو حصل على ساعة مضحكة

546
01:05:49,626 --> 01:05:52,495
رامون، أنت أبله
تعال، ارنى أى طريق سلك

547
01:06:00,384 --> 01:06:02,049
كيف يمكن لجيم أن يفعل شىء مثل ذلك لى ؟

548
01:06:03,062 --> 01:06:04,439
هو يجب أن يفقد حتى الآن

549
01:06:06,497 --> 01:06:09,358
نعم. ذلك سيكون حقيقي
كما هو متوقع للاسف

550
01:06:12,681 --> 01:06:13,513
الآن أليس كذلك؟

551
01:06:23,277 --> 01:06:25,102
إذا لمستنى مرة أخرى...!

552
01:06:27,528 --> 01:06:30,018
ماذا ستفعلين، انسة تيريل؟
كذا عريسك علي؟

553
01:06:31,303 --> 01:06:32,211
أخرج من هنا!

554
01:06:32,619 --> 01:06:33,718
لاتقلقى، أَنا ذاهب

555
01:06:34,242 --> 01:06:37,898
أنا سأَنهض مع مجموعة إستكشاف و
إذهب بحثاً عن ولدك التائه لك

556
01:06:37,939 --> 01:06:38,750
هو يستطيع أَن يأخذك!

557
01:06:39,502 --> 01:06:41,924
أنا أستطيع أَن أَراك إثنان فقط
من السهل جعلكم بعضكم البعض!

558
01:09:42,571 --> 01:09:44,105
إحمله هناك!

559
01:09:47,856 --> 01:09:49,106
إرفع أيديك

560
01:09:51,416 --> 01:09:52,562
إستدر

561
01:09:58,121 --> 01:09:59,230
جيم مكاى!

562
01:10:00,332 --> 01:10:01,772
ماذا تفعل فى هذا العالم هنا؟

563
01:10:03,544 --> 01:10:05,224
فقط أطارد بيتاً قديماً

564
01:10:08,239 --> 01:10:10,269
أنت صاخب جداً كالشبح

565
01:10:15,853 --> 01:10:19,249
أين بات؟ بالتأكيد أنت لَست
هنا لوحدك؟

566
01:10:19,941 --> 01:10:22,909
إذا أخبرتينى أن هذه البلاد كبيرة،
أنا سأكون خائب الأمل فيك

567
01:10:23,418 --> 01:10:26,865
لكنها بلد كبيرة. وأنت
لا يجب أن تتجول لوحدك

568
01:10:27,329 --> 01:10:29,059
الناس تفقد هنا، تعرف

569
01:10:30,561 --> 01:10:31,307
لدى خريطة

570
01:10:32,425 --> 01:10:35,423
أنت أمّا شرقاً أَو غرب النهر،
شمال أَو جنوب الطريقِ،

571
01:10:36,857 --> 01:10:37,893
ولدى بوصلة

572
01:10:39,053 --> 01:10:42,288
لذا، أنا فقط خططت للحصة
وأبحر طريقَي هنا

573
01:10:42,795 --> 01:10:44,306
حسناً، مرحباً بك معنا، ربّان

574
01:10:47,109 --> 01:10:48,629
هذا يجب أن يكون أفضل
بيت قديم في يومه

575
01:10:49,649 --> 01:10:52,486
الناس كانوا ياتون من مئات
الأميال إلى أطراف جدي

576
01:10:53,704 --> 01:10:56,750
سأَخرج من هنا عندما أستعد،
إبق في ذلك الكوخِ القديم هناك

577
01:10:57,923 --> 01:10:59,414
لماذا لا تنزل
وتزورنى لفترة؟

578
01:11:01,674 --> 01:11:02,637
سأَحصل على حصاني

579
01:11:26,857 --> 01:11:28,920
- لا يوجد حظ ,ها؟
- لايوجد إشارة منه، رائد

580
01:11:29,518 --> 01:11:32,098
غطينا كل قدم من الأرضِ
بين هنا والمدى العاليِ

581
01:11:33,553 --> 01:11:35,450
ماذا تعني؟
الرجل فقط لا يختفي

582
01:11:36,082 --> 01:11:38,105
هل أنت جربت؟
هل حاولت حقاً؟

583
01:11:39,302 --> 01:11:42,458
حاولنا حقاً، انسة تيريل
نحن لا نستطيع أَن نجده

584
01:11:43,093 --> 01:11:45,107
أبدأ مرة أخرى، كلكم

585
01:11:45,480 --> 01:11:47,060
َربما هو رمى. هو قَد تأذى

586
01:11:48,068 --> 01:11:49,500
حسناً، أنت فقط لا تستسلم !

587
01:12:02,893 --> 01:12:04,758
حسناً،  سنأخذ
كل رجل بأمكاننا أن ننقذه

588
01:12:05,452 --> 01:12:09,386
أنا سآخذ الطريق نحو الوادي
أنت تتوجه إلى الحد الجنوبيِ

589
01:12:09,860 --> 01:12:11,733
هل تعتقد بأنه سيكون أحمق
للذهاب هناك؟

590
01:12:12,033 --> 01:12:15,149
كيف لى أن أَعرف؟ إذا هو مجنون بما فيه الكفاية لـ
إجتيازه لوحده في بلاد غريبة

591
01:12:17,652 --> 01:12:19,440
أنا لا أَفهم هذا الرجل، ستيف

592
01:12:22,137 --> 01:12:23,301
حسناً، دعنا نذهب

593
01:12:39,202 --> 01:12:40,564
- ذلك كان جيدا
- أكثر؟

594
01:12:41,518 --> 01:12:42,826
لا، شكراً

595
01:12:44,259 --> 01:12:46,495
أنا لم أُدرك أن بوك هاناسى
كان ذلك في العراء عليك

596
01:12:47,323 --> 01:12:49,426
بالأضافة إلى السيد هاناسى ,
كان عندي مشكلة صغيرة مع الحصان

597
01:12:50,033 --> 01:12:51,946
- وضعوك على الرعد القديم؟
- ذلك هو

598
01:12:53,254 --> 01:12:55,071
تلك الاصوات تبدو مثل ستيف ليتش بالنسبة لى

599
01:12:55,683 --> 01:12:57,471
لا، ليس اللوم عليه
هى كانت فكرتي الخاصةَ

600
01:12:58,385 --> 01:13:03,161
هو رجل قاسي، ستيف. فى البلدة سيكون
رهان على ماذا سيحدث

601
01:13:03,588 --> 01:13:05,595
عندما يكون هو و بوك هاناسى فى
المعركة الاخيرة

602
01:13:06,035 --> 01:13:07,725
أَفترض بأنك تعتقد
هل نحن غير متحضّرين؟

603
01:13:08,145 --> 01:13:08,799
لا

604
01:13:09,423 --> 01:13:11,865
هل الناس يضعون الرهانات بالنسبة إلى
رجلين سيقتلون بعضهما؟

605
01:13:12,776 --> 01:13:15,919
على رحلتي البحرية الأخيرة رجل سقط خارج السفينة،
وبينما هم كانوا يلتقطونه

606
01:13:16,469 --> 01:13:19,219
الطاقم كان يجعل الرهانات إلى
الذي سيصل إليه أولاً

607
01:13:19,922 --> 01:13:21,187
قارب النجاة أَو أسماك القرش

608
01:13:23,527 --> 01:13:24,347
ماذا حدث؟

609
01:13:27,752 --> 01:13:29,688
- هل أنت حقاً كنت تعرف؟
- طبعا

610
01:13:33,331 --> 01:13:36,029
هو كان صعب أَن تقول من الرابح
إدّعى كلا الجانبين المال

611
01:13:36,459 --> 01:13:38,547
هل أَستمر؟

612
01:13:39,261 --> 01:13:39,523
إستمر

613
01:13:41,844 --> 01:13:44,794
حصل المركب على الرجل،
لكن أسماك القرش حصلت على السيقان

614
01:13:47,472 --> 01:13:50,313
قرروا أخيراً بأن ذلك أكثر منه
تم أنقاذه من الخسارة ،

615
01:13:50,628 --> 01:13:52,208
وهم حلوا الرهانات وفقاً لذلك

616
01:13:53,917 --> 01:13:55,488
الان دعنى أخبرك شىء

617
01:13:55,920 --> 01:13:59,671
كان هناك مذبحة كومانشى
على هذه المزرعة في أوائل الأيام

618
01:14:00,807 --> 01:14:05,496
أَخذوا الباقون على قيد الحياة ودفنوهم
أحياء إلى رقابهم. هل أَستمر؟

619
01:14:06,294 --> 01:14:06,789
استمرى

620
01:14:07,424 --> 01:14:08,324
في تلال النمل

621
01:14:10,098 --> 01:14:11,172
تلال النمل الحمراء

622
01:14:38,491 --> 01:14:39,732
الآن ماذا كانت نقطة قصتك؟

623
01:14:47,149 --> 01:14:48,104
كيف تحبى تشويفي حول هذا؟

624
01:14:50,061 --> 01:14:50,960
هل نركب أَو نمشي؟

625
01:14:52,876 --> 01:14:56,741
سيد مكاى، أيّ مزرعة التي يمكنك أَن تراها
مشياً على الأقدام فقط ليس يساوي النظر إليها

626
01:15:07,002 --> 01:15:09,782
- مهر جيد لديك
- هو جيد كبير السن

627
01:15:10,614 --> 01:15:12,259
- يعود إلى رامون
- أوه، رامون !

628
01:15:12,840 --> 01:15:14,494
- تعرفينه؟
- طبعا، هو كان يعمل لنا

629
01:15:15,165 --> 01:15:16,510
وضعني على مهري الأولِ

630
01:15:17,699 --> 01:15:19,001
وضعني تقريباً على مهرى الاخير

631
01:15:25,309 --> 01:15:26,175
حسناً، هنا هو

632
01:15:28,924 --> 01:15:30,898
هذا الذي يجعل مورجان
أفضل أرض في الحالة

633
01:15:33,234 --> 01:15:35,205
هدية من ملك إسبانيا
إلى والد جدي

634
01:15:37,362 --> 01:15:40,802
- أَتمنى بأنك تثير إعجاب بشكل صحيح
- نعم , سيدتى أنا بالتأكيد

635
01:15:56,451 --> 01:15:57,460
هيى. . . تراوت؟

636
01:15:58,415 --> 01:15:59,214
لا. السلور

637
01:16:05,437 --> 01:16:06,452
أخبريني عن هذا الرجل هاناسى

638
01:16:07,809 --> 01:16:10,161
الأشياء قالها في الحزب. . .
هل هى حقيقية؟

639
01:16:13,227 --> 01:16:14,169
البعض منها

640
01:16:15,430 --> 01:16:18,361
أثناء الفصل الجاف، الهانسيس،
وأحياناً حتى عائلة تيريل،

641
01:16:18,776 --> 01:16:20,112
إعتمدوا على موحل كبير للماء

642
01:16:21,111 --> 01:16:23,788
جدى أعطاهم كلاهما دائماً
يدخلون اليه حينما يحتاجوه

643
01:16:28,265 --> 01:16:30,039
ماذا يحدث إذا بعت
المكان إلى الرائد تيريل؟

644
01:16:31,457 --> 01:16:32,527
هذا يعني إراقة دماء

645
01:16:33,650 --> 01:16:35,769
الرائد تيريل يرفض
أعطاء الماء إلى الهانسيس

646
01:16:38,087 --> 01:16:40,461
أَحب هذا المكان، لكن أحياناً
أَتمنى بأنني يمكننى أَن أَتخلص منه

647
01:16:42,101 --> 01:16:44,550
روفوس الكبير والحقد الرئيسي لبعضهم البعض

648
01:16:45,092 --> 01:16:48,240
إذا أما أحدهم كانت له السيطرة
للحصول على الموحل الكبيرة،

649
01:16:48,694 --> 01:16:50,130
أَخشي التفكير بماذا سيحدث

650
01:16:50,443 --> 01:16:53,025
الذى يأخذ إليه سيصبح صاحب المزرعة؟

651
01:16:53,403 --> 01:16:58,539
إفترض زميل مثلى كنت
إستقر خارج هنا. . . ماذا يحتاج؟

652
01:16:59,529 --> 01:17:01,065
حسناً، الأرض الاولى، بالطبع

653
01:17:01,760 --> 01:17:04,465
بِداية قطيع البقرالجيدة،
زاوج مائة للبدء

654
01:17:05,157 --> 01:17:07,349
الثيران الجيدة، وحول
مائة ميل من السياج

655
01:17:08,334 --> 01:17:09,398
- مائة ميل؟
- حسناً، هذا . . .

656
01:17:10,482 --> 01:17:11,291
- بلاد كبيرة
- بلاد كبيرة

657
01:17:17,741 --> 01:17:19,217
أنت جاد، جيِم

658
01:17:20,036 --> 01:17:21,139
ماذا ما عدا ذلك أَحتاج؟

659
01:17:23,530 --> 01:17:24,391
الأيدي العليا

660
01:17:26,438 --> 01:17:29,391
رئيس عمال جيد سيحرك الأشياء لَك
بينما تتعلم الحبال

661
01:17:30,244 --> 01:17:30,877
ها

662
01:17:35,075 --> 01:17:38,368
- جيِم، أنا لا أَستطيع بيع الموحل الكبير لك
- لم لا؟

663
01:17:38,973 --> 01:17:41,858
لم لا؟ حسناً، هو سيكون نفس الشىء
كما أبِيعه إلى عائلة تيريل

664
01:17:42,611 --> 01:17:44,499
الاسم مكاى. جيمس مكاى

665
01:17:45,173 --> 01:17:47,362
هل تبتاعى الموحل الكبير لي،
انسة مورجان؟

666
01:17:53,417 --> 01:17:54,850
أنا سأَدفع لك مهما هو يساوي

667
01:17:55,437 --> 01:17:58,716
بقدر تعلق الأمر بي، الهانسيس
يمكنهم أَن يأْخذوا الماء حينما يحتاجونه

668
01:17:59,608 --> 01:18:00,998
ذلك ينطبق على عائلة تيريل، أيضاً

669
01:18:02,010 --> 01:18:04,869
ربما يمكننى أَن أحافظ على السلامِ، إذا
أعيش هنا وأشغل المكان

670
01:18:07,370 --> 01:18:08,802
ماذا عنه؟

671
01:18:10,345 --> 01:18:12,221
بات دائماً تحب هذا المكانِ

672
01:18:14,380 --> 01:18:15,059
حسناً ثم؟

673
01:18:17,839 --> 01:18:20,457
وهو سيكون رائع
زفاف الهدية، جيِم

674
01:18:21,184 --> 01:18:23,557
ذلك صحيح. وأنت لا
تكون خسران المكان حقاً

675
01:18:24,508 --> 01:18:25,892
إذا هو لنا، بطريقة ما هو ما زال لك

676
01:18:51,341 --> 01:18:53,858
حسناً. إشتريت لنفسك مزرعة

677
01:19:06,912 --> 01:19:08,640
أنت رجل مقنع جداً، سيد مكاى

678
01:19:10,583 --> 01:19:13,634
دعنا نعود ونرسم ورقة
قَبل أَن أغير رأيي

679
01:20:24,395 --> 01:20:25,558
أنا لا أَعرف حيث ما عدا ذلك للنظر

680
01:20:27,656 --> 01:20:29,222
نحن سنحاول معه ثانية عند الفجر

681
01:20:35,319 --> 01:20:35,924
هيى

682
01:20:55,395 --> 01:20:56,642
لا تضرب، أولاد. أنا قادم سلمي

683
01:21:04,832 --> 01:21:07,579
إذا تلك قهوة،
أنا لا أَتدبر ان أمتلك قليلا

684
01:21:14,946 --> 01:21:16,382
أنتم زملاء على الموجز؟

685
01:21:17,599 --> 01:21:18,357
الموجز؟

686
01:21:19,323 --> 01:21:20,952
نحن نبحث عنك
منذ أمس

687
01:21:21,624 --> 01:21:22,868
أين أنت، على أية حال، مكاى؟

688
01:21:23,861 --> 01:21:26,002
أَحسب بأنك الرجل الأخير
الذى يمكن أَن يجيب على ذلك

689
01:21:28,736 --> 01:21:30,301
فى الخارج للتسوق،
لهدية الزفاف

690
01:21:31,000 --> 01:21:33,561
أنت يمكن أَن تنكّت حوله الآن،
لكنك حصلت لنفسك على الخسارة

691
01:21:34,015 --> 01:21:36,567
وأنا أبقى الرجال خارجاً
يركبون ظهورهم طوال الليل

692
01:21:37,169 --> 01:21:38,210
أنا لم أفقد

693
01:21:39,216 --> 01:21:41,411
تعرف أن الرائد خرج بنفسه
ليحاول البحث عنك؟

694
01:21:42,557 --> 01:21:46,233
هيى، شورتى، أنت وواكو
إستمروا بالعودة إلى السلم

695
01:21:46,576 --> 01:21:47,966
أخبر الآنسة تيريل بأننا وجدناه

696
01:21:49,874 --> 01:21:52,233
أخبرها بأننا سنجلبه بسهولة
حالما يرتاح

697
01:21:53,724 --> 01:21:54,911
أخمد تلك النار

698
01:22:11,863 --> 01:22:12,540
مرحباً، بات

699
01:22:18,954 --> 01:22:19,510
جيِم

700
01:22:19,852 --> 01:22:21,688
أوه، جيِم، نحن كنا
قلقانين

701
01:22:22,411 --> 01:22:24,471
- أَنا آسف. أنت ما كان يجب أَن تكونى
- حمداً لله أنت آمن!

702
01:22:24,847 --> 01:22:27,542
أنا كنت بخير دائماً
الم يخبرك رامون؟

703
01:22:27,921 --> 01:22:32,130
حسناً، طبعا، لكن. . . جيِم مكاى، هل تعنى
بأنهم كانوا خارج على مشروع خائب؟

704
01:22:32,498 --> 01:22:34,759
نحن نوصل أنفسنا
للجنون بلا شيءِ؟

705
01:22:35,084 --> 01:22:38,106
تفقد خارج هنا يمكن أَن يكون
عملا خطرا، جيِم

706
01:22:38,780 --> 01:22:40,590
هو حدث إلى الناسِ
الذين عاشوا هنا كل حياتهم

707
01:22:41,065 --> 01:22:42,287
لكني لم أفقد، رائد

708
01:22:44,109 --> 01:22:45,137
وأنا أَقول بأنك فُقدت

709
01:22:46,051 --> 01:22:48,980
لماذا واين كنت تفعل
ليومان وليلتان؟

710
01:22:49,282 --> 01:22:50,506
فقط تتمشى للسرور؟

711
01:22:51,874 --> 01:22:55,085
سيد ليتش، أعرف بالضبط
أين كنت طوال الوقت

712
01:22:56,021 --> 01:22:57,180
أنت كذاب ملعون

713
01:22:57,613 --> 01:23:00,326
أنت كالشيء الظاهر المفقود
الذى رأيته في عشر سنوات

714
01:23:02,901 --> 01:23:03,973
أذا تريد معركة،

715
01:23:06,150 --> 01:23:07,634
إلتقطت الوقت الصحيح له

716
01:23:10,418 --> 01:23:11,186
أليس كذلك؟

717
01:23:13,168 --> 01:23:14,306
نعم، أَعرض عليك معركة

718
01:23:16,861 --> 01:23:18,163
أَو أليست تلك كلمة لطيفة تعود للشرق؟

719
01:23:22,837 --> 01:23:23,644
أنت تقامر، ليتش

720
01:23:27,185 --> 01:23:28,618
أنت تقامر لذلك
لو نحن نحاربك يمكنك أَن تضربني

721
01:23:31,209 --> 01:23:33,903
وأنت تقامر بأنك إذا ضربتني
انسة تيريل ستحترمك لذلك

722
01:23:35,061 --> 01:23:37,275
دعنا نترك أسم السيدة منعا للحجة

723
01:23:37,895 --> 01:23:39,729
لكن، منذ أن ربّيته،
دعني أخبرك شيء

724
01:23:41,088 --> 01:23:44,011
أعتقد أنك إستغليت الآنسة تيريل
عندما كانت بعيداً عن البيت

725
01:23:44,579 --> 01:23:47,376
شاهدت عودة هائلة هناك
لكن ليس خارج هنا

726
01:23:49,017 --> 01:23:50,676
أنت فقط لست جيدا بما فيه الكفاية
لها، مكاى

727
01:23:51,645 --> 01:23:53,190
وأنا أهدّف لإثباته. هنا

728
01:24:00,604 --> 01:24:03,777
أنت لن تثبت أي شئ معى
، ليتش. مرر هذا عبر رأسك

729
01:24:04,807 --> 01:24:09,482
لا أَلعب هذه اللعبة على شروطك
ليس بالخيول، أَو ألاسلحة، أَو القبضات

730
01:25:21,989 --> 01:25:23,327
هل تريد أن تسمع حيث ماعندى ؟

731
01:25:24,498 --> 01:25:25,328
لماذا أَذهب؟

732
01:25:26,738 --> 01:25:28,458
- لا تريد السمع مني. . .
- من يهتم بما فعلت؟

733
01:25:28,970 --> 01:25:31,372
تركته يدعوك بالكاذب
أنا ما سبق أَن أذللت لذلك

734
01:25:31,783 --> 01:25:34,479
-أهدئ، بات. ليس هناك سبب. . .
- هل لا تهتم بما يعتقده الناس؟

735
01:25:35,698 --> 01:25:37,553
لا، لست مسؤولا
عما يعتقدونه الناس

736
01:25:38,909 --> 01:25:40,386
فقط لى

737
01:25:41,076 --> 01:25:43,393
<i>لا تهتم بماذا أعتقد؟</i>

738
01:25:44,239 --> 01:25:46,296
تحب أَن يكون لديك ناس
تعتقدك. . .

739
01:25:47,487 --> 01:25:49,968
جبان. لماذا لا تقول هذا؟
هل أنت خائف من الكلمة؟

740
01:25:51,039 --> 01:25:52,132
لست جبانا

741
01:25:52,937 --> 01:25:55,841
ولن أقضى بقية حياتى أتظاهر كم انا شجاع

742
01:25:56,398 --> 01:25:58,653
انت بالفعل قمت بتوضيح ذلك
بأنه كافي جداً

743
01:26:10,256 --> 01:26:11,142
بات ؟

744
01:26:14,158 --> 01:26:15,384
أنا سأَتحرك إلى البلدة
أول شيء في الصباحِ

745
01:26:18,056 --> 01:26:20,158
أعتقد كلانا يحتاج
الى وقت صغير للتفكير في هذا

746
01:26:21,853 --> 01:26:24,580
أعتقد ذلك يمكن أَن يكون
فكرة رائعة. ليلة سعيدة

747
01:27:31,894 --> 01:27:33,180
نعم؟ من هو؟

748
01:28:06,597 --> 01:28:07,940
فَقدت مرة اخرى؟

749
01:28:14,159 --> 01:28:14,937
ها؟

750
01:28:16,347 --> 01:28:17,250
مثل قبل ذلك

751
01:28:19,566 --> 01:28:21,448
سأرحل من هنا
في الصباح، ليتش

752
01:28:23,861 --> 01:28:27,266
نعم، ذلك أعتقادك، مكاى

753
01:28:29,188 --> 01:28:31,462
أنا لا أَعرف لماذا إعتقدت
بأنك كان لا بد أن تأتى لتقول مع السلامة

754
01:28:33,209 --> 01:28:36,302
مع السّلامة بأنني املك في العقل سيأْخذ
غرفة أكثر بعض الشيء من لدينا هنا

755
01:28:49,109 --> 01:28:50,285
حسنا

756
01:28:52,586 --> 01:28:55,196
أصبحنا ربما نصف مليون هكتار
هنا على السلّم، سيد مكاى

757
01:28:56,365 --> 01:28:58,701
أنت فقط تذهب إختياراً
لايّ بقعة صغيرة التي تناسبك

758
01:28:59,381 --> 01:29:00,893
أنا سأكون صحيحا مع ذلك

759
01:29:01,490 --> 01:29:03,698
أنا أود هذا لكي أكون صرامة بيننا

760
01:29:04,991 --> 01:29:07,008
يمكننى أَن أَرى كم أنت تحس ذلك الطريقِ

761
01:29:07,922 --> 01:29:08,958
حسنا

762
01:29:37,463 --> 01:29:39,778
مكاى، أنت أحمق أكبر
مما كنت إعتقد

763
01:29:41,121 --> 01:29:43,503
و، لقول الحق،
ذلك فقط لَم يبد محتمل

764
01:32:59,871 --> 01:33:00,374
تعال

765
01:33:44,985 --> 01:33:46,187
هذا كل ما أستطيع أن أقول،مكاى،

766
01:33:47,941 --> 01:33:50,087
تأخذ كمية كبيرة من الوقت الطويل
لتقول مع السّلامة

767
01:33:54,251 --> 01:34:00,298
أَنا. . . فقط أنتهيت،

768
01:34:02,654 --> 01:34:04,048
إذا هو حسنا معك

769
01:34:08,511 --> 01:34:09,656
هو حسنا معي

770
01:34:28,210 --> 01:34:30,571
أخبرني الآن، ليتش. ماذا أثبتنا؟

771
01:34:34,878 --> 01:34:35,546
ها؟

772
01:35:33,004 --> 01:35:34,205
هم يقتربون للنهر، ستيف

773
01:35:35,711 --> 01:35:37,060
حسناً، أولاد. دعنا نذهب

774
01:35:37,665 --> 01:35:38,899
لماذا نفعل هذا، ستيف؟

775
01:35:40,127 --> 01:35:45,425
- لماذا؟ طلبات الرائد، لهذا
- أنا لا أؤيد الهانسيس،

776
01:35:46,254 --> 01:35:48,845
لكن. . . مطاردة الماشية العطشانة بعيداً
عن الماء فقط لا يبدو صحيحا

777
01:35:55,296 --> 01:35:58,804
أنظر، راعي البقر، أنت ستكون أفضل حالاً
إذا فعلت ما يقال لك

778
01:35:59,165 --> 01:36:00,816
ولا تسأل أيّ أسئلة

779
01:37:42,379 --> 01:37:43,687
هذه فكرتك السيئة، ليتش؟

780
01:37:44,745 --> 01:37:46,988
يدفعون لك مضاعف
لهذا العمل القذر؟

781
01:37:48,105 --> 01:37:50,563
أنت فقط أركض الى البيت
وأخبر أباك

782
01:37:50,886 --> 01:37:52,812
هو يسقى عجله المخصيَّ الأخير
في الموحل الكبير

783
01:37:53,171 --> 01:37:54,937
نعم يا سيدي، أنا سأُسلّم تلك الرسالة

784
01:37:55,523 --> 01:37:58,630
وأركض الى البيت
وقوم بتلميع جزم الرؤساء

785
01:38:14,348 --> 01:38:16,639
حسناً، دعنا ننتشر
على طول النهر. دعنا نذهب!

786
01:38:28,416 --> 01:38:29,819
لماذا أنت ميت؟

787
01:38:33,093 --> 01:38:36,090
تركته يدير أبقاري
وأنت مستعدا للرجوع!

788
01:38:36,901 --> 01:38:39,837
ماذا يمكن أن نفعل نحن، بابا؟
كان هناك 20 منهم. فقط بضعة منّا

789
01:38:40,679 --> 01:38:42,925
يجبرون على الإذعان يساوي أكثر

790
01:38:43,881 --> 01:38:45,638
نحن سنحصل عليه عودة إلى الماء ,هل تسمع؟

791
01:38:46,446 --> 01:38:49,793
نحن سنحصل عليه، أَو هم لن يكونوا
يومان ماضيان في هذه النوبة الجافّة

792
01:38:50,239 --> 01:38:52,240
نحن سنحصل عليه , أبى

793
01:38:52,575 --> 01:38:54,023
كيف؟ متى؟ السنة القادمة؟

794
01:38:55,869 --> 01:38:59,490
حصلنا على طريقة للحصول عليهم تيريل
الرجال بعيداً عن الموحل الكبير الآن!

795
01:39:04,134 --> 01:39:07,064
أنا لم يكن عندى اى سلام
منذ موت كليم مورجان

796
01:39:32,116 --> 01:39:33,229
إذهب وإحصل على تلك البنت

797
01:39:33,718 --> 01:39:35,619
- أجلبها هنا
- من؟ جولي مورجان ؟

798
01:39:36,113 --> 01:39:39,820
فقط أفعل ما أقوله لك. لو هي حلوّة
مثلما تدّعي، ذلك سيكون سهلا

799
01:39:40,391 --> 01:39:42,798
أذا هي لم تكون ، أسحبها هنا من شعرها

800
01:39:43,792 --> 01:39:45,094
كيف أنت؟

801
01:39:46,393 --> 01:39:53,998
<i> مسرور لرؤيتك ثانية </i>

802
01:39:54,889 --> 01:39:56,218
هل الآنسة باتريسيا بالمنزل ؟

803
01:39:56,972 --> 01:39:58,063
انسة باتريسيا. . .

804
01:39:59,027 --> 01:40:01,943
لا أَعرف. لم أراها اليوم

805
01:40:07,130 --> 01:40:08,328
أيوجد شىء خاطىء ,رامون؟

806
01:40:09,205 --> 01:40:11,151
هو ليس مكان مناسب لقوله

807
01:40:12,438 --> 01:40:17,819
- ليس حتى إلى مثل هذا الصديق القديمِ؟
- أوه، صديق قديم! نعم!

808
01:40:18,206 --> 01:40:21,838
لكن، تَعرفى، ليلة أمس
كان يوجد مشكلة كبيرة هنا

809
01:40:22,500 --> 01:40:24,970
والسّيد مكاى رحل

810
01:40:25,330 --> 01:40:29,039
إلى سان رافائيل أَو في مكان ما
أنا لا أَعرف

811
01:40:37,671 --> 01:40:38,541
مرحبا

812
01:40:39,723 --> 01:40:41,470
ارمى الشىء من على الكرسى
واجلسى

813
01:40:43,861 --> 01:40:45,204
هل تودى أَن تجربى السيجارة؟

814
01:40:47,307 --> 01:40:48,467
من أين حصلتى على هولاء؟

815
01:40:48,853 --> 01:40:51,126
من الشرقِ. لا تنظرى مصدومة

816
01:40:51,977 --> 01:40:53,773
رأيت إمرأة تدخن واحد

817
01:40:54,121 --> 01:40:55,571
هو رائع جداً

818
01:41:02,054 --> 01:41:03,877
أوه، حسناً. أنا لا أَهتم
حول أيّ شئِ، على أية حال

819
01:41:05,926 --> 01:41:07,218
حسناً، باتسي، ما الخطأ؟

820
01:41:08,387 --> 01:41:10,576
لا شيء. وأنت تعرفى
أنى أَمقت تلك الكنية

821
01:41:11,437 --> 01:41:14,276
- أنتى يجب أَن تعرف كل شيء، أليس كذلك؟
- أنا لَم أَقْصد أَن أَكون فضولية

822
01:41:14,597 --> 01:41:16,843
أوه، لأجل السماء، أجلسى

823
01:41:18,875 --> 01:41:21,386
أعلن، بعض الناسِ
أنت لا تستطيع الإهانة بهم مطلقاً،

824
01:41:22,187 --> 01:41:24,641
وناس آخرون يدخلون بالتكشير
على الشيءِ الأقل

825
01:41:27,623 --> 01:41:30,211
أوه، أَنا آسفه

826
01:41:30,553 --> 01:41:32,737
أَنا في مثل هذا الحالة اليوم
أنا لا أَعرف ما أَقوله

827
01:41:33,516 --> 01:41:35,304
حسناً، هل أنت ستخبريني أَو لا؟

828
01:41:37,628 --> 01:41:39,533
أوه، جولي، هو لَيس الرجل الذى أتذكره

829
01:41:43,549 --> 01:41:45,953
حسناً، هو لا يستطيع أَن يكون بخير حال
إجلب سفينته معه

830
01:41:47,836 --> 01:41:51,164
ماذا يجري هنا، بات؟
ماذا يحدث بينك وجيِم؟

831
01:41:51,516 --> 01:41:53,264
رامون قال بأنه دخل البلدة

832
01:41:53,925 --> 01:41:55,940
نعم. أرسلته بعيداً

833
01:41:56,872 --> 01:41:59,148
لخاطر السماءِ، لماذا، بات؟

834
01:41:59,978 --> 01:42:04,292
حسناً، لأن. تَراجع
أمام ستيف أمام كلّ شخصِ

835
01:42:04,648 --> 01:42:08,186
ستيف دعاه بالكاذب فى وجهِه
وهو فقط وقف هناك

836
01:42:08,710 --> 01:42:10,859
لماذا دعاه بالكاذب؟

837
01:42:11,089 --> 01:42:12,384
جيم قال ..

838
01:42:12,964 --> 01:42:14,902
ما إلاختلاف فيما عمل؟

839
01:42:15,108 --> 01:42:17,748
الشيء المهم أن ستيف
قال هذا وجيِم رفض المحاربة

840
01:42:18,192 --> 01:42:21,988
هو فقط نوع القشّة الأخيرة
هو كان شيئا واحدا مباشرة بعد آخرِ

841
01:42:22,341 --> 01:42:26,138
بوك هاناسى ضربه على الطريقِ
وهو رفض أَن يفعل أيّ شئ حول ذلك

842
01:42:26,381 --> 01:42:28,149
Oh, well!

843
01:42:28,386 --> 01:42:31,670
لَكنه لم يتقدم الى الرعد قديم حتى
عندما الأولاد أسرجوه فوق

844
01:42:32,357 --> 01:42:36,463
ثم فقط وقف هناك عندما ستيف
دعاه بالكاذب ولم يفعل أيّ شئ. . .

845
01:42:37,260 --> 01:42:39,280
تقولى جيِم لم يركب الرعد القديم؟

846
01:42:39,809 --> 01:42:44,770
ذلك مضحك. ذكر حول ان لديه
مشكلة مع الحصان. . . ساعود

847
01:42:45,172 --> 01:42:47,935
- أين تذهبى؟
- لسؤال رامون شيئا

848
01:42:48,199 --> 01:42:50,953
أَعرف بأنه لَم يركبه
كُلّ شخص هنا يعرف هذا

849
01:42:51,280 --> 01:42:54,192
الرائد كان يقف هناك

850
01:42:54,475 --> 01:42:57,686
تعتقدى دائماً بأنك تعرفى كل شيء،
جولي، لكن هذا الوقت أنت على خطأ

851
01:42:58,018 --> 01:43:00,355
تعال. دعينا نذهب نبحث عن رامون

852
01:43:03,549 --> 01:43:04,232
رامون


853
01:43:05,668 --> 01:43:06,245
نعم؟

854
01:43:07,347 --> 01:43:09,201
هل السّيد مكاى ركب الرعد القديم؟

855
01:43:09,836 --> 01:43:14,565
لا. أنا لا أعتقد هذا

856
01:43:17,421 --> 01:43:20,552
رامون، لماذ فعل السّيد مكاى
الطلب منك عدم اخبار أي شخص؟

857
01:43:21,201 --> 01:43:23,696
لا أَعرف. ربما لأنه. . .

858
01:43:26,755 --> 01:43:27,882
ذلك ليس معرض

859
01:43:28,392 --> 01:43:30,211
أَنا آسف،رامون، لكننا كان لا بد أن نعرف

860
01:43:30,584 --> 01:43:32,358
لذا هو هل ركبه؟

861
01:43:32,649 --> 01:43:34,828
أوه، نعم. ركبه بنفسه

862
01:43:35,374 --> 01:43:41,337
الرعد القديم رماه أسفل خمسة مرات،
عشرة مرات. أنا لا أَعرف كم العدد

863
01:43:41,713 --> 01:43:42,918
وهو لم يستسلم

864
01:43:43,184 --> 01:43:44,500
لكن الرعد القديم استسلم،

865
01:43:44,892 --> 01:43:49,289
وبعد ذلك كان يمشّي مثل هذا،
مثل بورو الكبير، تعرفى

866
01:43:55,626 --> 01:43:57,862
الرجل اعجب به نادر جداً

867
01:44:04,264 --> 01:44:05,607
شكراً لك، رامون

868
01:44:07,590 --> 01:44:09,962
عفوا, سنيوريتا

869
01:44:14,253 --> 01:44:17,734
إذا هو كان سيركب العنيف
هل هو كان يعني شيئا؟

870
01:44:18,072 --> 01:44:20,235
<i>حسناً، هو ركبه عندما
عنى شيئا إليه</i>

871
01:44:20,860 --> 01:44:23,806
من الواضح أن السيد مكاى
خائف من شيء وحيد :

872
01:44:24,116 --> 01:44:26,551
تلك الناسِ قَد يتوقعونه
يتباهي

873
01:44:26,785 --> 01:44:29,316
لكن لو أحبني، لماذا
دعني أفكر هل هو جبان؟

874
01:44:31,225 --> 01:44:33,122
إذا تحبيه،
لماذا تفكّرى بهذا؟

875
01:44:35,417 --> 01:44:37,580
كم عدد المرات ليفعل
الرجل لكى يربحك؟

876
01:44:40,514 --> 01:44:44,818
حسناً، أعتقد هذا مخادع أكيد
طريق تمثيل. أَنا مسرورة بأنه ذهب

877
01:44:46,890 --> 01:44:49,443
وأنت يمكنك أَن تذهبى أيضاً لاعتقادك
بأن هذا يمكن أن ينقذنى

878
01:44:51,882 --> 01:44:54,626
الطريق الذي تدافعين عنه،

879
01:44:55,123 --> 01:44:57,688
الشخص قَد يعتقد بأنك كنت
عاشقه له

880
01:44:58,409 --> 01:45:02,694
إذا شعرتى بأن ذلك الطريقِ عنه، لماذا لا
تذهبى بعده؟ أَنا متأكدة بأنى لا أَهتم

881
01:45:04,498 --> 01:45:05,716
أنت مخادعة

882
01:45:06,260 --> 01:45:07,720
الرجل يحبك!

883
01:45:08,992 --> 01:45:12,022
بينما أنت كنت تلقى اللوم عليه،
هل تعرفى ماذا كان يفعل؟

884
01:45:12,490 --> 01:45:15,361
شراء الموحل الكبير لَك
كهدية زفاف !

885
01:46:24,604 --> 01:46:25,605
مرحباً، جيِم

886
01:46:29,288 --> 01:46:30,532
أنا أَبحث عنك

887
01:46:32,650 --> 01:46:34,211
أريد التحدث معك
حول الموحل الكبيرِ

888
01:46:36,051 --> 01:46:36,545
أوه

889
01:46:36,910 --> 01:46:38,924
تمنيت بأنني كنت خالية من
تلك المشكلة للأبد

890
01:46:40,816 --> 01:46:44,044
إشتريته على اساس ذلك
هو سيكون هدية الزفاف لبات

891
01:46:45,051 --> 01:46:47,574
أنا لا أريد إبقائه
بإدعاء كاذب

892
01:46:53,894 --> 01:46:56,209
جيِم، أنت تفعل خطأ
أنت ستأْسف

893
01:46:56,758 --> 01:47:00,272
أَعرف بات. هي حسّاسةُ كريمةُ. . .
مستوى عالي قليلاً، ربما

894
01:47:00,600 --> 01:47:04,134
عندما تحصل عليها. . . إحصل عليها بعيداً
من تأثير أبّيها،

895
01:47:04,464 --> 01:47:07,585
هي تحصل على المتطلبات
زوجة رائعة

896
01:47:09,952 --> 01:47:13,562
حسناً، يبدو لي ذلك عندما الرجل
يجتث حياته ويمر 2,000 ميل،

897
01:47:14,374 --> 01:47:16,514
هو يجب أَن يكون عاشق جداً

898
01:47:16,871 --> 01:47:19,820
كيف تغير رأيك
بعد سوء فهم سخيف ؟

899
01:47:22,481 --> 01:47:24,116
يذهب أعمق كثيرا من ذلك

900
01:47:26,185 --> 01:47:27,589
هو منهى

901
01:47:31,137 --> 01:47:32,522
أنا أسف

902
01:47:35,291 --> 01:47:40,376
أَحزر بأنّني أَجري صنف على
الشيء الذي أنا لا أَعرف حوله كثيرا

903
01:47:45,449 --> 01:47:48,085
بات محظوظة جداً أَن تكون لديها صديق

904
01:47:53,076 --> 01:47:54,017
الان

905
01:47:55,560 --> 01:47:59,593
- ماذا عن الموحل الكبير؟
- هل تريدني أَن أُعيد ذلك؟

906
01:47:59,890 --> 01:48:02,729
لا، أريد إبقائه.أشغله. إبنى فوقه

907
01:48:06,665 --> 01:48:09,239
أنا أود أَن أَمضي و
أستمر بالعمل

908
01:48:12,816 --> 01:48:13,703
حسناً

909
01:48:17,420 --> 01:48:18,441
شكرا,جولى

910
01:49:05,021 --> 01:49:05,816
ادخل

911
01:49:13,839 --> 01:49:14,802
بات

912
01:49:16,306 --> 01:49:17,227
أدخلى

913
01:49:23,373 --> 01:49:25,681
ألن تجلسى؟
أعتقد هذا الكرسي اكثر أماناً

914
01:49:26,213 --> 01:49:30,208
شكراً، لَكني لا أَستطيع البقاء.
أنا فقط جئت لإرجاع هذه المسدّسات

915
01:49:30,554 --> 01:49:33,481
الرائد شعر بأنّك
يجِب أَن يكون عندك

916
01:49:35,389 --> 01:49:37,493
هم كانوا هدية
أُريده أَن يكون هم عنده

917
01:49:42,814 --> 01:49:47,158
جيِم، أنا .. . أنا لا أَستطيع الإدعاء لأَن يكون
الفخر والادب أطول من ذلك

918
01:49:48,610 --> 01:49:50,036
هم ليسوا سبب قدومى لك

919
01:49:50,820 --> 01:49:53,368
أنا لَم أُفكر حتى بهم
حتى كان عندي قبعتُي على

920
01:49:55,866 --> 01:49:58,106
قلت بأنك أردت
التفكير في أشياء

921
01:49:59,941 --> 01:50:01,543
أليس كذلك؟

922
01:50:01,964 --> 01:50:02,679
نعم

923
01:50:11,742 --> 01:50:14,304
أنا لا أعتقد هو سيحسب
بيننا، بات

924
01:50:19,265 --> 01:50:21,802
أوه، جيِم، أنت لا تستطيع عناية ذلك

925
01:50:23,116 --> 01:50:24,694
أَعرف بأنني كنت خاطئة

926
01:50:25,693 --> 01:50:28,973
أنا كنت سخيفة وغبية و. . .

927
01:50:29,229 --> 01:50:31,415
لكن أليس بالإمكان أن ترى؟

928
01:50:31,768 --> 01:50:34,155
تلك اليومين والليلتين المخيفتينِ
قلق عنك

929
01:50:34,417 --> 01:50:36,802
أنا لا أَستطيع أَن أَعتقد. أنا كنت خارج رأيي

930
01:50:37,658 --> 01:50:40,203
لَو أنت متذكر
كم تقصدنى

931
01:50:41,607 --> 01:50:43,809
<i>لَو أنت أخبرتنى، توضح لي...</i>

932
01:50:45,194 --> 01:50:46,786
أنت لَم تعطيني
فرص أكبر، بات

933
01:50:48,452 --> 01:50:50,347
أنتم كنتم جميعاً مصممون جداً
لرؤيتي أُحارب

934
01:50:50,900 --> 01:50:53,476
لَكنه كان سيعني كثيراً،
إذا أنا أَعرف فقط

935
01:50:54,981 --> 01:50:59,208
أنا لا أَقْصد إنتِقادك
ذلك الشيء الأخير أنا فعلته لكن. . .

936
01:51:00,351 --> 01:51:03,074
حتى عندما ركبت الرعد القديم،
كل شخص عرف هذا

937
01:51:03,407 --> 01:51:06,904
رامون عرف ذلك، جولي عرفت
ما عداي، لَيس كلمة. لماذا؟

938
01:51:07,758 --> 01:51:10,803
تعرف كم يعنى هذا لى،
مع كلّ شخصِ يسخر مني

939
01:51:11,239 --> 01:51:13,309
ولم تخبرني هم ما كانوا

940
01:51:13,507 --> 01:51:15,301
لَكنك لم تفعل هذا لي

941
01:51:15,791 --> 01:51:17,978
لم لا؟ لم لا لي؟

942
01:51:19,206 --> 01:51:23,497
هناك بعض الأشياء للرجل يجب أَن يثبت
لنفسه لوحده، ليس لأي شخص آخر

943
01:51:24,866 --> 01:51:26,396
لَيس حتى يحب إلى الإمرأة ؟

944
01:51:28,528 --> 01:51:31,376
على الأقل إليها، إذا تحبه

945
01:51:32,724 --> 01:51:34,548
- هل فهمتى ذلك، بات؟
- لا

946
01:51:35,115 --> 01:51:38,336
لا، أنا لن أَفهم ذلك،
كذلك لا تحاول توضيحه لي

947
01:51:39,938 --> 01:51:42,224
وبعد ذلك تقول بأنه لَن يعمل،
لمجرد ذلك

948
01:51:44,249 --> 01:51:45,670
لا، بات

949
01:51:46,308 --> 01:51:47,905
ليس فقط مثل ذلك

950
01:51:51,889 --> 01:51:53,465
جيِم، أَحبك

951
01:51:53,663 --> 01:51:55,151
تعرف بأنني أَحبك

952
01:51:55,657 --> 01:51:57,297
ذلك لن يحدث ثانية

953
01:51:58,929 --> 01:51:59,828
أوعدك

954
01:52:02,473 --> 01:52:04,035
أوه، أَحتاجك

955
01:52:04,672 --> 01:52:07,202
أَحتاجك بشدة

956
01:52:10,333 --> 01:52:11,545
أوه، عزيزى. . .

957
01:52:11,984 --> 01:52:15,640
أوه، أَعدك. . . أَعدك

958
01:52:16,321 --> 01:52:18,094
أوه، عزيزى

959
01:52:18,968 --> 01:52:22,211
هو كله مثل هذا سوء الفهم
هو لَن يحدث ثانية

960
01:52:23,318 --> 01:52:25,947
أنا لا يجب أن أُفكر بأشياء مخلوطةَ أكثر

961
01:52:26,756 --> 01:52:31,079
أوه، هناك الكثير ليعمل. أنا لم
أخبر الرائد الأخبار الجيدة حتى

962
01:52:31,425 --> 01:52:35,364
إنتظر حتى يسمع عن هدية زفافي
هو سيكون فخور بك

963
01:52:35,704 --> 01:52:38,465
عنده مثل هذه الخطط للموحل الكبير

964
01:52:38,816 --> 01:52:42,169
الرائد يعتقد على مقياس كبير،
أنا يمكن أَن أَعدك بذلك

965
01:52:42,531 --> 01:52:45,149
يريد حتى أَن يضع في الحضائر الجديدة

966
01:52:45,790 --> 01:52:46,493
بات

967
01:52:56,258 --> 01:52:58,786
أنا لَم أَشتري الموحل الكبير
لعمل الفخر الرئيسي مني

968
01:53:00,601 --> 01:53:01,763
كان عندي خطط ملكي

969
01:53:03,358 --> 01:53:06,748
وأنا وعدت جولي بأن الجيران
يمكنهم أَن يأخذوا كل المياه التى يحتاجونها

970
01:53:08,751 --> 01:53:10,399
ماذا تعني بذلك؟

971
01:53:10,929 --> 01:53:13,547
لَن أَستمر بالعيش
في منتصف الحرب ألاهلية

972
01:53:14,928 --> 01:53:17,571
أَفهمك ماذا تعنى
كل الجيران؟

973
01:53:20,324 --> 01:53:23,665
ذلك صحيح
ذلك يتضمن الهانسيس

974
01:53:24,921 --> 01:53:26,580
الهانسيس؟

975
01:53:26,847 --> 01:53:29,225
هل بالإمكان أَن تقف هناك وتقول ذلك لي؟

976
01:53:29,422 --> 01:53:33,112
سمعت ذلك الرجلِ القذر
هان أبي بأكاذيبِه

977
01:53:33,911 --> 01:53:36,280
هم كانوا اكاذيب
تعرف بأنهم كانوا أكاذيب

978
01:53:37,353 --> 01:53:40,859
أوه، أنت مثل كل البقية
منهم. تكره الرائد

979
01:53:42,112 --> 01:53:46,045
لا أَعرف لماذا جئت هنا!
أنا ليس من الضروري أن أَزحف إليك أَو لاى رجل!

980
01:53:46,817 --> 01:53:50,197
أنت لن ترى اليوم عندما تكون نصف
الرجل لهنري تيريل! أَبداً!

981
01:54:27,958 --> 01:54:29,042
دعينا نذهب، معلمة

982
01:55:00,774 --> 01:55:01,988
ماذا تريد، سيد هاناسى؟

983
01:55:03,246 --> 01:55:07,586
أردت الكثير من الأشياء في حياتي،
الذي أغلبه أنا ما أصبحت

984
01:55:08,436 --> 01:55:09,311
اجلسى

985
01:55:10,648 --> 01:55:13,353
ماندي! إجلب للسيدةَ بعض العشاء

986
01:55:13,791 --> 01:55:16,770
- أنا أيضاً، أبى
- أعمل لك لتصرخ ، ولد

987
01:55:17,105 --> 01:55:19,363
الناس سيتبعونني
أَتمنى بأنهم يجلبون حبل

988
01:55:20,397 --> 01:55:23,612
هم سيتبعونك،
حسناً. نظرت في ذلك

989
01:55:24,804 --> 01:55:28,028
عندما هنري تيريل يأتى
أكسر هنا هذا الوقت،

990
01:55:28,516 --> 01:55:32,344
ذلك سيكون على البصر الأجمل
نَظرت مقل عيوني المعمرة أبداً

991
01:55:34,113 --> 01:55:37,411
هو سيصبح متفاجىء أكثر
الرجل الميت

992
01:55:42,482 --> 01:55:44,378
لذلك لماذا فعلت هذا

993
01:55:47,486 --> 01:55:50,917
حسناً، هو الأحد الآسف عندما
حفيدة كليم مورجان

994
01:55:51,248 --> 01:55:54,485
يجبرني لذهاب مرة أخرى للتعليمات اللطيفة
التي أنا كنت بفعلها

995
01:55:55,968 --> 01:55:59,009
لَكنك تركت هنري تيريل
يدر أبقاري من الموحل الكبير

996
01:55:59,298 --> 01:56:02,115
و24 منهم ماتوا من العطشِ
قبلما يمكنننى أَن آخذ نفس

997
01:56:02,378 --> 01:56:04,380
تركت هنري تيريل؟

998
01:56:04,601 --> 01:56:07,284
وقفت بجانب كل وعد جعله جدى

999
01:56:07,498 --> 01:56:09,988
هي جميلةُ عندما تكون
مثل ذلك، ألَيست هي، أبى؟

1000
01:56:11,363 --> 01:56:13,198
استمعى الآن، شابة،

1001
01:56:13,520 --> 01:56:15,924
أهدف لإستعادة أبقاري لسقيهم!

1002
01:56:18,050 --> 01:56:20,018
أَنا رجل مطيع للقانون

1003
01:56:20,291 --> 01:56:23,715
<i>ذلك، إذا هناك أيّ قانون للإلتزام</i>

1004
01:56:24,127 --> 01:56:27,573
الآن أَستهدف القيام بهذا الشيءِ اللطيف والقانونيِ

1005
01:56:32,092 --> 01:56:33,279
إنزع قبعتَك

1006
01:56:37,637 --> 01:56:38,730
الان

1007
01:56:41,139 --> 01:56:44,470
هل تودى الزواج
ببوك ولدي هناك؟

1008
01:56:47,604 --> 01:56:49,509
هو بخير، شاب مستقيم

1009
01:56:50,516 --> 01:56:54,237
وبعد ذلك يمكننا أَن نأخذ
الموحل الكبير لكل في العائلة ,ها؟

1010
01:56:57,027 --> 01:56:59,359
أنت يجب أَن تكون خارج عقلك!

1011
01:57:01,174 --> 01:57:04,158
حسناً، هو سيحصل على بعض الحافات القاسية،
أَعرف، لكن. . .

1012
01:57:04,721 --> 01:57:06,738
من الذي يخبرني،

1013
01:57:06,998 --> 01:57:10,935
ربما أنت لا تتدبرى إليه
ناعم  قليلاً , ها؟

1014
01:57:12,701 --> 01:57:17,257
لا تتصرف هكذا لا تفعل أي إحسان
ربما أنا يمكن أَن أَتعلم منك قليلاً، معلمة

1015
01:57:24,058 --> 01:57:25,588
حلوى عليك , ها؟

1016
01:57:26,246 --> 01:57:30,334
حسناً، إذا أنت لَست الأمَّ
وألاب كل الكذابون!

1017
01:57:35,902 --> 01:57:37,463
حسناً الآن، انسة مورجان،

1018
01:57:39,608 --> 01:57:43,180
إذا هذا الإبنِ هاجم
أحاسيسك الحساسة،

1019
01:57:43,998 --> 01:57:46,359
هناك أكثر من طريق واحد إلى الشجرة

1020
01:57:47,544 --> 01:57:48,857
الان,

1021
01:57:51,551 --> 01:57:56,155
إذا تريدى الحصول على نفسك بالخارج من هنا،
وإذا تريدى توقف الذبح،

1022
01:57:57,790 --> 01:57:59,948
الآن. . . أنت فقط ، فقط وقعى هذا

1023
01:58:00,547 --> 01:58:03,879
هو سند بيع الموحل الكبير
بسعر عادل

1024
01:58:28,481 --> 01:58:29,651
الآن خذني للبيت

1025
01:58:40,118 --> 01:58:41,434
ماذا يجري هنا؟

1026
01:58:42,405 --> 01:58:45,085
لست سنوات كنت أحاول
للحصول عليك إلى. . .

1027
01:58:46,604 --> 01:58:48,714
والآن أنت فقط توقّعه مثل ذلك

1028
01:58:53,591 --> 01:58:55,691
هل تربط العقد في ذيلي؟

1029
01:58:57,896 --> 01:58:58,785
تكلمى

1030
01:59:00,122 --> 01:59:02,756
الموحل الكبير لَيس للبيع،
سيد هاناسى

1031
01:59:06,910 --> 01:59:09,119
فتاة، أنت تحاولى أنهاء صبري

1032
01:59:09,598 --> 01:59:12,318
أَعني ذلك. أنا لا أَمتلك الموحل الكبير
تلك ورقة عديمة القيمة،

1033
01:59:13,306 --> 01:59:15,290
لذا أنت من الافضل أن تأْخذني للبيت

1034
01:59:18,025 --> 01:59:20,082
ذَهبتى وبِعت إلى تيريل

1035
01:59:20,413 --> 01:59:23,180
أنا لم أَبِيعه إلى عائلة تيريل
أكثر من أَني أَبِيعه إليك

1036
01:59:23,910 --> 01:59:27,071
أنا عملت شيء واحد لذا أنا تمكنت
للمحاولَة
لجلب السلامة وسلامةَ عقل هنا

1037
01:59:27,628 --> 01:59:30,330
بِعته إلى رجل لا أحد
يمكنه أَن يمارس القمع ضدّه

1038
01:59:30,608 --> 01:59:32,802
- إلى من؟
- بِعته إلى جيِم مكاى

1039
01:59:33,177 --> 01:59:35,550
الرجل! عائلة تيريل، أبى
نفس الفرق

1040
01:59:36,060 --> 01:59:38,134
لا عجب قادوا أبقارنا

1041
01:59:38,436 --> 01:59:41,545
- بعته إليه بالوعد. . .
- السلام، تقولى!

1042
01:59:42,927 --> 01:59:44,831
تحاولى الإستخفاف بي، فتاه؟

1043
01:59:45,054 --> 01:59:47,187
هو لا يتزوج تيريل
هو لا يتزوج أي شخص

1044
01:59:47,560 --> 01:59:50,044
الآن هناك عشائك، إذا تريده

1045
01:59:50,287 --> 01:59:52,307
إن لم يكن، السريرهناك

1046
01:59:52,617 --> 01:59:55,150
دعني آخذك إليه
تتكلم معه. هو سيخبرك بنفسه

1047
01:59:55,644 --> 01:59:57,625
أنت لا تحصل هنا على ذلك سهلا

1048
01:59:58,901 --> 02:00:02,120
أنا ما زلت لا أَعرف كم الحقيقةَ
أنت فقط أخبرتيني،

1049
02:00:02,849 --> 02:00:06,847
لكن أنت لا تنظرى أسفل
أنفك عليّ أَو عقلك ثانية!

1050
02:00:07,964 --> 02:00:10,746
إذا ضميري كان يضايقني،
هو ليس لا أكثر

1051
02:00:11,741 --> 02:00:14,206
ماذا يحدث هنا غداً
فى رأسك،

1052
02:00:15,189 --> 02:00:16,195
ليس عقلى

1053
02:00:22,527 --> 02:00:23,784
هو لم يستخدم

1054
02:00:26,754 --> 02:00:28,587
الذئب البراري لا يستطيع أَن ينزلق خلال
ذلك الوادي

1055
02:00:29,612 --> 02:00:31,374
هناك لا يناموا الهانسيس
الليلة

1056
02:01:46,613 --> 02:01:48,271
أنا كنت أَحتفظ بهذا لرقبة تيريل

1057
02:01:49,676 --> 02:01:52,442
لكن، بشكل آخر،
هو سيؤدي نفس الغرضِ

1058
02:01:57,537 --> 02:01:59,506
- هل كل شخص يعرف الإشارات؟
- راهنت

1059
02:02:00,122 --> 02:02:01,137
حقا

1060
02:03:20,708 --> 02:03:22,461
لا! لا!

1061
02:03:25,700 --> 02:03:28,345
هل أنا أجعلك مريضة؟ أليس كذلك؟

1062
02:03:33,724 --> 02:03:34,694
أخرج

1063
02:03:37,492 --> 02:03:41,546
إزحف! تتصرف مثل الكلب،
إزحف

1064
02:03:42,220 --> 02:03:45,396
ازحف، قلت! إزحف!

1065
02:03:59,169 --> 02:04:02,470
ضغطتني لآخر مرّة،
إسمعني؟ لآخر مرّة!

1066
02:04:03,597 --> 02:04:06,035
أبى، أعنى هذا!
لا أنت لَن تضغطني أكثر!

1067
02:04:24,416 --> 02:04:27,903
يوماً ما. . . يوماً ما أنا يجب أَن أَقتلَك

1068
02:06:00,343 --> 02:06:02,455
شكراً. سأعود بعد يوم أَو إثنان

1069
02:06:03,166 --> 02:06:03,750
شكرا لك

1070
02:06:04,415 --> 02:06:05,592
الآن لا تفقد

1071
02:06:11,816 --> 02:06:12,835
سيد مكاى !

1072
02:06:13,585 --> 02:06:14,448
رامون!

1073
02:06:15,823 --> 02:06:20,944
- ماذا يجلبك إلى البلدة؟
- مشكلة كبيرة. سيئة جداً. رائد. . .

1074
02:07:23,606 --> 02:07:25,584
لماذا أَخذت وقتا طويلاً، ستيف؟
شاهدت أيّ شئ؟

1075
02:07:26,523 --> 02:07:28,393
الكثير. رائد، هم مستعدّون
ومنتظريننا

1076
02:07:29,035 --> 02:07:30,954
لابدّ أن يكون هناك بندقية
وراء كل صخرة في ذلك الوادي

1077
02:07:37,821 --> 02:07:39,139
نحن نستطيع أَن نعالج أي شئ هم يملكونه

1078
02:07:40,113 --> 02:07:42,133
- نحن ندخل
- رائد. . .

1079
02:07:42,793 --> 02:07:45,759
عندما أعتقد ذلك الفقير،
البنت العزلاء في أيديهم القذرة. . .

1080
02:07:47,667 --> 02:07:51,114
ستيف، نحن سنكسب إمتنان
كل شخص محترم في هذه البلاد

1081
02:07:51,978 --> 02:07:54,491
إذا وضعنَا حدّاً لهم،
بشكل نهائي

1082
02:07:58,517 --> 02:08:00,735
أين أولئك الرجالِ الآخرين الذى طلبتهم؟
يجب أن يكونوا هنا قَبل ساعة

1083
02:08:02,137 --> 02:08:03,718
نحن سنحتاج كل واحد منهم

1084
02:08:05,027 --> 02:08:06,996
حسناً، أنا لن أَنتظر أطول

1085
02:08:08,042 --> 02:08:09,625
شخص ما قادم، رائد!

1086
02:08:18,585 --> 02:08:22,572
جيّد، انظر من لدينا هنا
المالك الجديد للموحل الكبير

1087
02:08:24,510 --> 02:08:26,733
تغطي بالتأكيد
الكثير من الأرضِ, مكاى

1088
02:08:27,927 --> 02:08:29,385
أين تعتقد بأنك تذهب؟

1089
02:08:31,536 --> 02:08:32,974
انا ذاهب داخل وادي بلانكو

1090
02:08:33,386 --> 02:08:36,522
ذلك مكان رفيع لرجل الذي
يذهب خارج طريقه لتفادي معركة

1091
02:08:38,862 --> 02:08:41,174
ما العمل عندك
في وادي بلانكو؟

1092
02:08:41,447 --> 02:08:45,301
الآنسة مورجان تحتجز هناك. أعتقد
بأمكانى أَن أخرجها بدون أيّ عنف

1093
02:08:46,067 --> 02:08:47,681
أنت لا تدخل هناك، مكاى

1094
02:08:48,431 --> 02:08:50,190
ذلك القرار يخصنى

1095
02:08:50,494 --> 02:08:53,286
أخبرك لآخر مرّة،
أنت تبقى هنا

1096
02:09:01,361 --> 02:09:04,083
سأَدخل. إذا تريد ان توقفني،
أنت يجب أَن تستعمل ذلك

1097
02:09:06,848 --> 02:09:08,509
لكن، إذا أنت تسقطني،

1098
02:09:10,857 --> 02:09:12,991
دعنا نكون واضحون،
أمام كل هؤلاء الرجال

1099
02:09:13,835 --> 02:09:16,049
أنت ليس هنا لتحصل على جولي مورجان خارجا

1100
02:09:17,085 --> 02:09:20,873
أنت فقط تستعمل هذا العذر
لبدء حربِك الخاصة

1101
02:09:31,288 --> 02:09:32,577
رائد

1102
02:09:32,759 --> 02:09:33,490
رائد

1103
02:09:34,981 --> 02:09:36,690
أنت لا تستطيع فعل ذلك

1104
02:09:37,224 --> 02:09:38,605
دعه يذهب

1105
02:09:43,064 --> 02:09:45,403
هو لن يدخل بعيدا هناك بما فيه الكفاية
لفتح فَمه

1106
02:09:46,213 --> 02:09:49,935
إذا يريد الحصول على نفسه مقتولا،
دع الهانسيس تفعل ذلك

1107
02:10:40,522 --> 02:10:41,889
هو الرجل

1108
02:10:51,598 --> 02:10:52,669
- أنتظر هنا
- حسنا

1109
02:11:20,811 --> 02:11:23,383
كيف تحب وادي بلانكو؟ ها؟

1110
02:11:25,729 --> 02:11:27,204
مكان الجحيم لبحّار!

1111
02:12:23,358 --> 02:12:25,545
أنت تريدى أن تراه ميتا
أمام عيونك تماماً؟

1112
02:12:26,370 --> 02:12:29,684
ثم تخبريه بأنك تأتى هناو
أردتى هذا وأنت لم ترحلى، ترى؟

1113
02:12:30,168 --> 02:12:32,609
لو قلت اى شىء أخر، سأَقتله

1114
02:12:50,732 --> 02:12:52,910
مرحباً، سّيد هاناسى. أَنا جيِم مكاى

1115
02:12:53,356 --> 02:12:54,693
أَعرف من أنت

1116
02:12:55,488 --> 02:12:58,809
هذا نوع مختلف من الحزب
نحن سيكون لدينا هنا اليوم

1117
02:12:59,094 --> 02:13:02,452
ليس كرائعِ مثل لقاء الرائد،
لكنه سيصبح أكثر حيوية بكثير

1118
02:13:03,059 --> 02:13:06,346
الآن، هَل لي أَن أسأل ما
الذى جلبك متطفلا هنا؟

1119
02:13:07,178 --> 02:13:08,602
جئت لأَخذ الآنسة مورجان للبيت

1120
02:13:09,661 --> 02:13:15,343
سيد، أنت عندك أشياء أكثر من الأدمغة
أنت فقط ركبت من قبل باسل للأسلحة،

1121
02:13:16,064 --> 02:13:17,699
وأنت أصبحت زوج عليك الآن

1122
02:13:18,196 --> 02:13:20,622
فقط ما فكرتك
لماذا الآنسة مورجان هنا؟

1123
02:13:21,067 --> 02:13:24,300
كلانا يعرف لِماذا الآنسة مورجان
هنا، سيد هاناسى

1124
02:13:24,539 --> 02:13:26,793
أبقاري تسقي
على الموحل الكبير ثانيةً

1125
02:13:27,255 --> 02:13:30,959
قريباً جداً سيكون عِندي هنري تيريل
حيث أُريده، إذا ذلك الذي تعنيه

1126
02:13:33,505 --> 02:13:35,844
ثم أنت لم تملك سبب أكثر
لحملها هنا

1127
02:13:36,149 --> 02:13:40,006
أَمتلك الموحل الكبير الآن. أَعطيك كلمتى
أنت تستطيع أَن تأخذ كل الماء الذى تريده

1128
02:13:42,996 --> 02:13:45,750
- هل لَك أيّ برهان على ذلك، ولد؟
- هنا

1129
02:13:46,360 --> 02:13:48,896
فقط أحتفظ بمقعدك. بوك؟

1130
02:13:49,877 --> 02:13:51,633
بوك سيتمعن النظر

1131
02:13:55,837 --> 02:13:57,100
حسناً , ماذا حصلنا هنا؟

1132
02:13:57,795 --> 02:13:59,512
العمل في معطفي

1133
02:14:01,014 --> 02:14:04,650
اليس هم جمال حقيقى !
انظر، أبى، مسدسات لعبة

1134
02:14:05,712 --> 02:14:08,272
أسلحة السادة المحترمين

1135
02:14:09,130 --> 02:14:12,972
تأتى محمل للدب،
لَم أنت، ولد؟

1136
02:14:14,190 --> 02:14:16,139
فقط الذي توقعته
لهذا؟

1137
02:14:17,346 --> 02:14:19,177
بوك، انظر في معطفه

1138
02:14:27,207 --> 02:14:28,481
هو سجّل

1139
02:14:39,874 --> 02:14:41,799
إذا هذه لَيست الجمعة الباردة

1140
02:14:43,131 --> 02:14:46,975
أنا أُحاول وضع أيديي على
هذا العمل منذ أن مات كليم موجان

1141
02:14:52,626 --> 02:14:57,065
ماذا عن وعدي؟ كل الماء
الذى تريده، طالما تريده

1142
02:14:58,417 --> 02:15:02,067
أنت عندك نظرات الرجل
ذلك يعني ما يقول

1143
02:15:02,376 --> 02:15:04,681
لكن هذا ليس فقط مسألة ماء

1144
02:15:05,494 --> 02:15:07,506
الهانسيس لن يكون عنده سلام

1145
02:15:07,762 --> 02:15:10,871
حتى عظامِ هنري تيريل
يقصّر في وادي بلانكو!

1146
02:15:11,641 --> 02:15:15,507
الآن، بدأَ سكب الدم،
وأنا أهدف لإنهائه!

1147
02:15:16,235 --> 02:15:17,858
طريقه

1148
02:15:22,633 --> 02:15:26,409
خدعتني لفترة طويلة، سيد
هاناسى، بكلامك الواثق بنفسه

1149
02:15:27,511 --> 02:15:30,368
ما الإختلاف
بين طريقه وطريقك؟

1150
02:15:30,606 --> 02:15:34,098
كم من أولئك الرجال هناك
يعرفون ماذا حول هذه المعركة ؟

1151
02:15:34,423 --> 02:15:37,824
هذه ليست حربهم
هذا لا شيء سوى عداء شخصي

1152
02:15:38,152 --> 02:15:40,688
بين إثنان عديمى الرحمة أنانيِان،
الرجال الشريرة:

1153
02:15:40,888 --> 02:15:42,416
هنري تيريل وأنت

1154
02:15:43,091 --> 02:15:46,972
أنت ستقف هناك وتأخذ ذلك؟
أَتحمل الكثير. . .

1155
02:15:47,288 --> 02:15:48,926
أنت مخطئ فيه، سيد مكاى

1156
02:15:49,140 --> 02:15:52,160
جئت لزيارة  لبضعة أيامِ
ليس هناك حاجة لأي واحد للقلق

1157
02:15:52,470 --> 02:15:55,432
أَفترض  .. . أنا يجب أتكلم
كلمة يسرى مع شخص ما

1158
02:16:05,298 --> 02:16:06,998
أنا لا أريد ماذا تعتقده

1159
02:16:10,465 --> 02:16:15,001
- أنا لم أَطلب منك الإنزعاج مني!
- جولي، أنتى يجب أَن تأتى معي

1160
02:16:15,396 --> 02:16:18,671
إذا أنت لم ترى نفسك في المدخل
إلى الوادي، الرجال سيقتلون

1161
02:16:25,901 --> 02:16:27,404
لا أَستطيع مساعدة ذلك

1162
02:16:28,934 --> 02:16:30,554
ليس هناك شىء أستطيع عمله حول هذا

1163
02:16:34,455 --> 02:16:38,209
هذه المشكلة ليست عني، لذا. . .
لماذا انت فقط لم تسافر ؟

1164
02:16:54,376 --> 02:16:56,292
ما هو الشىء الخائف منه؟

1165
02:16:56,575 --> 02:16:57,942
لا شىء

1166
02:16:58,200 --> 02:17:00,070
لا شيء. أَنا. . . لَست خائفا

1167
02:17:02,884 --> 02:17:05,396
أتى هنا دائماً
كل شخص يعرف ذلك

1168
02:17:09,524 --> 02:17:12,743
هل لا تعرف؟
انا و جولي أصدقاء قدامى

1169
02:17:13,025 --> 02:17:15,906
الآن، لماذا انت فقط لا تذهب
بينما أنت ما زِال بأمكانك ؟

1170
02:17:26,190 --> 02:17:27,427
الآن إنتظر دقيقة

1171
02:17:30,266 --> 02:17:31,710
لا ارحل من هنا بدونها

1172
02:17:34,725 --> 02:17:36,264
أنت تحاول حمايته. لماذا؟

1173
02:17:42,180 --> 02:17:44,646
تخمين ليس هناك حاجة لإجابة ذلك

1174
02:17:49,082 --> 02:17:50,361
وانت ....

1175
02:17:51,103 --> 02:17:55,999
تأتى لَحم هنا، منزوع السلاح،
وتأخذ فرصة طويلة هائلة،

1176
02:17:56,447 --> 02:17:58,351
محاولة إيقاف معركة لَيست معركتك

1177
02:17:58,611 --> 02:18:00,215
الآن لماذا؟

1178
02:18:17,200 --> 02:18:18,463
جيّد، بوك، هل أنت ستارة؟

1179
02:18:25,545 --> 02:18:27,293
جيِم، أنت ما كان يجب أن تأتى هنا

1180
02:18:28,727 --> 02:18:30,372
رجاءً إذهب وإتركني بدون تدخل

1181
02:18:31,958 --> 02:18:34,305
حسناً، لا تقف فقط هناك ! إذهب!

1182
02:18:34,910 --> 02:18:37,244
أوه، رجاءً إذهب، جيِم! رجاءً!

1183
02:18:37,468 --> 02:18:38,807
بوك !

1184
02:18:55,362 --> 02:18:56,173
أحذر، جيِم!

1185
02:18:59,734 --> 02:19:02,263
لا تضرب رجل غير مسلح
ليس بينما أَنا حوله

1186
02:19:02,407 --> 02:19:03,701
أعطيه بندقية، أبى!

1187
02:19:04,230 --> 02:19:06,676
أعط الرجل بندقية وأتركه
إنهض وإسحب مثل الرجل

1188
02:19:07,041 --> 02:19:10,413
- أنا سأحاربه على أية حال يحب
- سمعته، أبى! أعطه بندقية!

1189
02:19:12,768 --> 02:19:14,135
تعال فوق هنا

1190
02:19:25,456 --> 02:19:28,278
لماذا تحمل هذه؟
أنت مهدّف جيد معه؟

1191
02:19:28,515 --> 02:19:30,532
أنا لم أطلق أيّ مسدّسات لعشرة سنوات

1192
02:19:30,896 --> 02:19:33,400
أعطه أحد ممن يمتلكه، أبى
إترك هذا الكلام

1193
02:19:33,851 --> 02:19:35,213
إسكت! أنا سأعالج هذا

1194
02:19:36,119 --> 02:19:39,434
أنت واحد عظيم لضرب النساء
وضرب رجال أبطأ إلى السحب

1195
02:19:39,703 --> 02:19:41,236
- سيد هاناسى
- أبتعدى عن هذا!

1196
02:19:41,776 --> 02:19:44,315
نعم، تحب تحارب بأسلوبك

1197
02:19:44,629 --> 02:19:48,858
لكنى أَتسائل إذا أنت عندك
المعدة له، أسلوب رجل محترمِ

1198
02:19:49,087 --> 02:19:51,890
ماذا عنك؟ الكلام رخيص

1199
02:19:50,640 --> 02:19:53,331
أنت مجنون، أبى.
أَستعمل لعب أحدهم المضروبة ألاعزب؟

1200
02:19:53,921 --> 02:19:56,884
نهضت مع لا شيء سوى
طلقة واحدة بيني وإدانة

1201
02:19:57,667 --> 02:20:01,150
هل تود للبدء بالقتال
المنصف والأمين للتغيير؟

1202
02:20:01,719 --> 02:20:03,125
أنظر أسفل برميل البندقية،

1203
02:20:03,408 --> 02:20:05,245
أين سحبك السريع
لن يحسن إليّ , ها؟

1204
02:20:05,931 --> 02:20:06,822
لماذا يجب على؟

1205
02:20:07,104 --> 02:20:09,616
لأنى قلت لذا!
أعطيني ذلك الحزامِ البندقية الآن!

1206
02:20:10,853 --> 02:20:14,057
، وللمرة الأولى في حياتك،
المحاولة التي ستكون الرجل بأنى أحب لكي تكون

1207
02:20:15,695 --> 02:20:16,488
أعطه لي!

1208
02:20:19,934 --> 02:20:21,034
إعتن بذلك

1209
02:20:22,002 --> 02:20:25,126
هيى، أنت فوق هناك! أعلمني
إذا هناك أي شئ يتحرك!

1210
02:20:26,968 --> 02:20:29,425
- هل هذه الأسلحة محملة؟
- تقريباً القبعات

1211
02:20:30,181 --> 02:20:32,856
هم لم يطردوا لوقت طويل
المنافس يجب أَن يكون واضح

1212
02:20:33,421 --> 02:20:36,394
أنا سأفعل ذلك لَك، إذا تحب

1213
02:20:36,841 --> 02:20:38,618
علّم جدتك امتصاص البيضِ؟

1214
02:20:38,797 --> 02:20:41,702
أنا أعالج أسلحةَ مثل هذه ,فلينتلوك
وكابلوك، منذ قبل مولدك

1215
02:20:43,533 --> 02:20:44,361
أتبعنى,

1216
02:20:46,051 --> 02:20:46,831
السادة المحترمين

1217
02:20:52,223 --> 02:20:53,492
جيم ....

1218
02:21:13,341 --> 02:21:14,226
تعال,ستيف

1219
02:21:20,493 --> 02:21:24,469
رائد، نحن لم نسمع طلقة وحيدة
هل تفترض ان مكاى عبر؟

1220
02:21:24,801 --> 02:21:25,991
ذلك لا قلق لنا

1221
02:21:27,088 --> 02:21:28,329
ما الامر معك؟ تعال

1222
02:21:28,743 --> 02:21:31,929
هذا حتماً سيكلفنا نصف رجالنا
ماذا لو أن هذا ليس ضروريا؟

1223
02:21:32,204 --> 02:21:36,219
ماذا توقّعت؟ سحب ؟
أى شخص يعتقد بأنك خفت

1224
02:21:36,866 --> 02:21:40,148
إفترض هو إجتاز هناك معها
الآن ونحن نبدأ الكثير من إطلاق النار؟

1225
02:21:40,482 --> 02:21:45,368
أنا أَدخل الجحيم بعدك، رائد. لَيس
الكثير بانك يمكنك أَن تسأل بأنّني لا أحاول أن أفعل

1226
02:21:46,112 --> 02:21:49,873
أنا فقط لا أَحمل معك على هذا
أنا فقط لا أَستطيع فعل ذلك، رائد. أنا لا أَستطيع

1227
02:21:51,194 --> 02:21:53,084
باللعنة، أنت أحمق

1228
02:21:56,434 --> 02:22:00,620
أدعوني مهما تريد، لكن أَنا
لا أضرب رجال اكثر لك

1229
02:22:01,484 --> 02:22:05,224
لا أفرغ ماشية اكثر لك
أَو أضرب الهانسيس أكثر لَك

1230
02:22:05,716 --> 02:22:09,286
أركب الى هناك إذا تريد
أَنا منتهى

1231
02:22:09,886 --> 02:22:13,695
أنت انتهيت حقا
أنا لَست بِحاجة إليك على هذه السفرة

1232
02:22:14,602 --> 02:22:16,354
حسناً، رجال، فوق الجبل!

1233
02:22:23,074 --> 02:22:24,243
قلت فوق الجبل!

1234
02:22:44,523 --> 02:22:45,422
أَرى

1235
02:22:47,020 --> 02:22:48,341
أَنا وحيد في هذا

1236
02:22:51,526 --> 02:22:52,396
حسنا

1237
02:22:54,024 --> 02:22:55,351
أنا كنت بمفردى قبل ذلك

1238
02:23:01,050 --> 02:23:01,758
رائد

1239
02:23:03,013 --> 02:23:03,871
رائد!

1240
02:25:02,364 --> 02:25:03,651
وضح خط النار

1241
02:25:07,395 --> 02:25:10,307
نسيت كل الاشياء الرائعة
ذلك يذهب بهذا،

1242
02:25:10,547 --> 02:25:12,495
لذا أنا سأَقول فقط "جاهزاً"، "هدف"، "نار"

1243
02:25:13,845 --> 02:25:15,131
إنصب مطارقَك على "جاهز"

1244
02:25:16,595 --> 02:25:21,004
هناك شيء واحد أنا أَتذكره
إذا أما تدور المحاولات لضرب الإشارة

1245
02:25:21,388 --> 02:25:24,650
هو واجبي لإسقاطه مثل
الكلب، وأنا سأفعل ذلك،  لذا ساعدنى!

1246
02:25:25,376 --> 02:25:28,599
هذا الشيءِ سيعمل
الصحيح والصحيح. مفهوم؟

1247
02:25:29,631 --> 02:25:30,459
هنا

1248
02:25:32,253 --> 02:25:33,260
إختيارك

1249
02:25:37,707 --> 02:25:38,425
الان ,الظهر ملتصق بالظهر

1250
02:25:41,036 --> 02:25:42,644
وأبعد أصابعك عنه من الزناد

1251
02:25:44,419 --> 02:25:45,775
مهد الطريق هناك!

1252
02:25:47,123 --> 02:25:49,810
أنا يمكننى أَن أَحسك وانت تعرق
خلال قميصي

1253
02:25:53,020 --> 02:25:54,630
الآن، أنا سأَعد إلى عشرة

1254
02:25:55,332 --> 02:25:56,901
الآن، مستعدا

1255
02:25:57,797 --> 02:25:59,360
أطلق عندما أخبرك

1256
02:26:00,799 --> 02:26:01,807
إمش

1257
02:26:02,022 --> 02:26:03,569
واحد، إثنان، ثلاثة،

1258
02:26:04,202 --> 02:26:05,900
أربعة، خمسة، ستّة،

1259
02:26:06,556 --> 02:26:08,141
سبعة، ثمانية، تسعة،

1260
02:26:08,782 --> 02:26:09,611
عشرة

1261
02:26:15,731 --> 02:26:16,380
أستعد

1262
02:26:29,403 --> 02:26:30,595
الهدف. . .

1263
02:26:38,336 --> 02:26:39,401
أطلق!

1264
02:26:44,988 --> 02:26:47,405
- حذرتك، انت قذر . . .
- حسناً!

1265
02:26:50,996 --> 02:26:52,112
الآن طلقتي

1266
02:26:56,333 --> 02:26:57,742
إمض!

1267
02:27:36,499 --> 02:27:37,206
أطلق!

1268
02:27:38,172 --> 02:27:39,200
إستمر، اضرب!

1269
02:28:14,869 --> 02:28:15,586
بوك!

1270
02:28:57,086 --> 02:28:58,491
أخبرتك

1271
02:28:58,705 --> 02:28:59,896
أخبرتك بأنى أفعل ذلك

1272
02:29:01,429 --> 02:29:03,322
أخبرتك، لَكنك لم تصدقنى

1273
02:29:04,069 --> 02:29:05,089
إلعن روحك!

1274
02:29:05,890 --> 02:29:07,274
أخبرتك!

1275
02:29:09,064 --> 02:29:10,021
أبى...

1276
02:30:23,907 --> 02:30:25,083
دعهم يعبرون

1277
02:30:41,284 --> 02:30:42,439
إحصل على حصاني

1278
02:31:28,393 --> 02:31:30,158
إختبأْ! إختبأْ!

1279
02:31:45,424 --> 02:31:46,687
عد هنا! إنزل من تلك الخيول!

1280
02:32:27,758 --> 02:32:29,011
مكاى!

1281
02:32:31,088 --> 02:32:32,542
مكاى!

1282
02:32:45,761 --> 02:32:49,220
قُلت هنري تيريل وأنا
أنت كنت صحيح

1283
02:32:50,994 --> 02:32:52,668
تعال! إستمر بالحركة!

1284
02:33:26,946 --> 02:33:27,990
إحمل نارك!

1285
02:33:42,104 --> 02:33:43,399
إحمل نارك!

1286
02:33:44,949 --> 02:33:46,690
إحمل نارك!

1287
02:33:55,446 --> 02:33:58,703
المكان مغطى، لكن أحمل نارك!

1288
02:34:16,331 --> 02:34:17,925
هنري تيريل!

1289
02:34:19,236 --> 02:34:20,395
تعال للخارج!

1290
02:34:25,495 --> 02:34:26,893
هنري تيريل؟

1291
02:34:27,998 --> 02:34:29,479
هل تسمعني؟

1292
02:34:31,891 --> 02:34:33,138
أَسمعك!

1293
02:34:35,001 --> 02:34:36,630
هذا أنت وأنا!

1294
02:34:45,018 --> 02:34:46,163
أَنا قادم للاسفل!

1295
02:35:00,993 --> 02:35:02,387
هنا انا قادم، هاناسى!

1296
02:35:02,388 --> 02:40:03,388


