1
00:03:15,244 --> 00:03:18,941
إذا لم يكن في السنة الأولى ففي السنة الثانية , أليس كذلك ؟

2
00:03:25,721 --> 00:03:27,621
من أين أحضرت المال لهذا ؟

3
00:03:30,226 --> 00:03:31,887
من أين أحضرت المال ؟

4
00:03:33,362 --> 00:03:35,125
بعت دراجتك النارية ؟

5
00:03:36,399 --> 00:03:38,765
لكنك تحب دراجتك النارية كثيراً

6
00:03:39,702 --> 00:03:41,670
لكنني أحبك أكثر بكثير .

7
00:04:05,861 --> 00:04:09,957
لكنني... لم أحضر لك شيئاً ؟!!.
- أوه, هذه مشكلة.

8
00:04:10,700 --> 00:04:12,964
الآن عليك أن تعطيني
ما أريد !

9
00:04:13,469 --> 00:04:14,959
لا شيء أيها الشقي .

10
00:04:15,371 --> 00:04:17,669
كان عليك أن تفكري في ذلك
قبل أن تتزوجي ولداً شقياً

11
00:04:39,161 --> 00:04:41,186
"في ليالي الصيف الحارة ..."

12
00:04:41,664 --> 00:04:43,791
"احترقت وسط المطر."

13
00:04:44,333 --> 00:04:47,962
"ضائع في الذكريات كل لحظة .
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟ "

14
00:04:49,405 --> 00:04:51,202
"هل أنا ضائع في خواطري ؟"

15
00:04:51,674 --> 00:04:53,938
"أقصد أن أقول شيئا...
و أقول شيئا آخر."

16
00:04:54,377 --> 00:04:57,813
"أعاني من ألم غريب.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

17
00:05:00,850 --> 00:05:02,943
"أحدق في عينيك..."

18
00:05:05,855 --> 00:05:07,823
"حتى و نحن نتكلم..."

19
00:05:10,993 --> 00:05:13,359
"عين تأخذ..."

20
00:05:16,299 --> 00:05:18,062
"و عين تعطي..."

21
00:05:18,434 --> 00:05:20,402
"تحية الحب الحلوة."

22
00:05:34,684 --> 00:05:36,618
"طوال اليوم أفتقد شيئاً."

23
00:05:37,353 --> 00:05:39,218
"لا أعرف ماذا أرغب."

24
00:05:39,722 --> 00:05:43,180
"أنا وحيد حتى في الزحام.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

25
00:05:44,794 --> 00:05:46,853
"لقد نسيت اليوم,
و الشهر و السنة."

26
00:05:47,363 --> 00:05:49,331
"أتعرق حتى في يناير."

27
00:05:49,865 --> 00:05:53,926
"لا أجد الأمان في أي مكان.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

28
00:05:56,672 --> 00:05:58,333
"أحدق في عينيك..."

29
00:06:01,477 --> 00:06:03,809
"حتى و نحن نتكلم..."

30
00:06:06,682 --> 00:06:09,276
"عين تأخذ..."

31
00:06:11,687 --> 00:06:13,655
"و عين تعطي..."

32
00:06:13,923 --> 00:06:17,222
"تحية الحب الحلوة."

33
00:06:59,668 --> 00:07:03,798
"حينما أجلس أجلس هناك للأبد."

34
00:07:09,678 --> 00:07:15,776
"حينما أمشي, أستمر
في المشي... بعيداً جدأ."

35
00:07:18,354 --> 00:07:20,322
"قلق, أفقد كل أحاسيسي."

36
00:07:20,823 --> 00:07:23,189
"أبتسم و الدمع في عيني."

37
00:07:23,692 --> 00:07:27,287
"حركات أحدهم في عقلي.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

38
00:07:29,865 --> 00:07:31,833
"أحدق في عينيك..."

39
00:07:34,804 --> 00:07:37,295
"حتى و نحن نتكلم..."

40
00:07:39,809 --> 00:07:42,744
"عين تأخذ..."

41
00:07:45,314 --> 00:07:48,806
"و عين تعطي...
تحية الحب الحلوة."

42
00:09:23,846 --> 00:09:25,905
آسف, سوف أرسل لك النقود.

43
00:09:26,215 --> 00:09:28,274
هاي, أنت رجل واقع في الحب.
من يسأل عن المال ؟

44
00:09:28,784 --> 00:09:30,581
لقد أوصلتك في الوقت,أليس كذلك ؟
- لا أدري... ربما أنني تأخرت.

45
00:09:30,786 --> 00:09:32,583
تأخرت ؟ لا داعي للقلق ,يا شريكي.

46
00:09:32,821 --> 00:09:36,188
حينما يكون هناك شخصين واقعين في الحب فعلاً
سوف يلتقيان في النهاية ؟

47
00:09:36,625 --> 00:09:38,252
لا أجد الكلمة ...
على كل حظاً طيباً

48
00:09:42,298 --> 00:09:43,595
إبدأ!

49
00:10:09,224 --> 00:10:11,784
"أحدق في عينيك..."

50
00:10:14,163 --> 00:10:17,257
"حتى و نحن نتكلم..."

51
00:10:19,401 --> 00:10:21,631
"عين تأخذ..."

52
00:10:24,373 --> 00:10:26,637
"و عين تعطي..."

53
00:10:26,976 --> 00:10:30,343
"تحية الحب الحلوة ."

54
00:10:39,421 --> 00:10:42,720
"تحية الحب الحلوة ."

55
00:11:55,831 --> 00:11:58,356
نحن الآن بعيدون قليلاً
عن محطة مادغاون...

56
00:11:58,834 --> 00:12:01,064
حيث تم  للتو تدشين هذا
القطار الجديد ..

57
00:12:01,370 --> 00:12:04,237
رحلات قوا - مومباي السريعة .
وزير السكك الحديدية يقول ...

58
00:12:04,707 --> 00:12:07,904
انه ليس مجرد قطار
لكنها تجربة رومانسية

59
00:12:09,445 --> 00:12:12,073
كل واحد هنا مع
شخص يحبه

60
00:12:13,849 --> 00:12:15,680
لكن لهؤلاء الوحيدون...

61
00:12:17,753 --> 00:12:19,687
...لا تتخلى عن الأمل.

62
00:12:21,423 --> 00:12:25,951
لأنه على هذه القناة سوف تكون
جزءاً من هذه الرحلة الرومانسية

63
00:12:26,295 --> 00:12:30,231
...مع تهذيب حسين راينا

64
00:12:32,835 --> 00:12:33,802
لذا , لننطلق.

65
00:13:06,702 --> 00:13:09,068
"إذا الناس يريدون أن ينادونني متوحش .."

66
00:13:09,872 --> 00:13:12,272
"دعهم ! أنا لا أهتم"

67
00:13:51,446 --> 00:13:52,413
اتركني...

68
00:13:53,715 --> 00:13:54,682
لماذا ؟

69
00:13:55,384 --> 00:13:58,319
أنا أشعر بالحر الشديد.
- هذا طبيعي , يا سخيفة.

70
00:13:58,821 --> 00:14:02,348
ألا تعرفين لماذا ؟
- النار ... إنها تهيج .

71
00:14:10,499 --> 00:14:14,663
يا سخيفة , هذه النار في
الجزء الأمامي , ليس الجزء الخلفي.

72
00:14:15,404 --> 00:14:18,066
إنها في الجزء الخلفي .
- أيها الفتاة السخيفة , أي جزء خلفي ؟

73
00:14:20,309 --> 00:14:23,176
يا أبي! ناار!

74
00:14:23,512 --> 00:14:24,410
النجدة !!

75
00:14:25,714 --> 00:14:28,774
"من ما قاله الشاعر,
يا فتاة الأحلام..."

76
00:14:29,318 --> 00:14:31,786
"عالم من الجمال. يا فتاة الأحلام..."

77
00:14:32,354 --> 00:14:36,950
"في مكان ما , و في يوم ما سوف أجدها..."

78
00:14:37,326 --> 00:14:40,318
"إذا لم يكن اليوم , فغداً."

79
00:14:45,467 --> 00:14:47,958
السلام عليكم, يا عمي.
- و عليكم السلام , يا ولدي.

80
00:14:48,337 --> 00:14:51,135
يا ولدي , إرجع إلى الأرض
من أحلامك .

81
00:14:51,473 --> 00:14:53,941
إلى متى ستظل
تحلم نفس الحلم ؟

82
00:14:54,243 --> 00:14:56,734
انه ليس حلم , يا عمي.
انه واقع لحقيقة في المستقبل .

83
00:14:57,379 --> 00:14:59,847
سوف ترى  , يا عمي .
هذا الباب سوف يفتح يوم ما ...

84
00:15:01,083 --> 00:15:02,983
و النور سيصطع في كل الأرجاء...

85
00:15:03,352 --> 00:15:06,048
سوف يهب نسيم عليل ,
سوف ترن الأجراس...

86
00:15:06,421 --> 00:15:09,652
سوف تنفخ الأبواق حظاً سعيداً,
و سوف تتدحرج الطبول ...

87
00:15:10,025 --> 00:15:12,357
و الراقصون السماويون سينثرون الزهور ...

88
00:15:12,861 --> 00:15:16,058
و سيدة بيضاء ستمشي
بإتجاهي و سوف تقول ...

89
00:15:16,431 --> 00:15:19,127
تعال , يا حب قلبي الحقيقي ...

90
00:15:19,868 --> 00:15:23,235
خذني إلى التاج ...

91
00:15:23,705 --> 00:15:26,105
لقد جننت , يا راجو .

92
00:15:26,808 --> 00:15:31,302
كل أصدقائك قد تزوجوا.
حتى أحمد ...

93
00:15:31,813 --> 00:15:36,011
من كان يهز على ركبتيك
حان دوره ليتزوج الآن .

94
00:15:36,418 --> 00:15:38,010
إليك .
- مبروك يا عمي .

95
00:15:38,320 --> 00:15:41,312
أسأل الله ان يأتي اليوم
حيث أبارك لك فيه.

96
00:15:42,658 --> 00:15:47,095
استمع إلي , يا ولدي .
اعثر على فتاة لطيفة و تزوج .

97
00:15:47,663 --> 00:15:49,290
كف عن العيش في الأحلام .

98
00:15:49,765 --> 00:15:52,290
و هل الحياة تستحق العيش بلا أحلام ؟؟
كيف لك أن تقول ذلك !

99
00:15:52,801 --> 00:15:55,269
يا الله , ماذا سيحدث لهذا الولد !

100
00:15:57,706 --> 00:16:01,642
فقط ما يشائه الرب
سوف يحدث .

101
00:16:27,736 --> 00:16:31,172
من بحق الجحيم ؟
- أشو , تهذيب اصيبت في حادث...

102
00:16:31,640 --> 00:16:34,200
ذلك القطار ... هل تسمعني ؟

103
00:16:47,389 --> 00:16:49,983
نحن بعيدون قليلاً
عن ملتقى ساوانتوادي ...

104
00:16:50,292 --> 00:16:52,260
...حيث وقع هذا
الحادث الرهيب.

105
00:16:52,661 --> 00:16:54,629
رحلات قوا - مومباي السريعة
قد خرجت عن السكة.

106
00:16:54,863 --> 00:16:57,229
تم تدشين هذا القطار اليوم.

107
00:16:57,666 --> 00:17:01,158
مراسلتنا تهذيب حسين راينا
كانت تغطي الحدث

108
00:18:37,032 --> 00:18:39,125
ماكاد يتحدث هل فينجاي هنا ؟.
- ماكاد من ؟

109
00:18:39,701 --> 00:18:44,263
ماذا تقصد ؟ لقد نستني فعلا ؟
انه انا , بالويندر سينغ ماكاد .

110
00:18:49,111 --> 00:18:50,772
هل أنت ضائع أو ماذا ؟

111
00:18:57,385 --> 00:18:59,080
هاي يا صاحبي
أين عقلك هذه الأيام

112
00:18:59,354 --> 00:19:01,618
نعم , أخبرني , صديقي ماكاد. كم هو
لطيف منك أن تفكر في .

113
00:19:01,890 --> 00:19:06,953
أوه, نحن نفكر فيك ليلاً و نهاراً.
لا تنسى .

114
00:19:07,329 --> 00:19:11,288
أنت تعرف أن سيمي ستتزوج.
رقصة ككاميني لا بد منها

115
00:19:11,833 --> 00:19:14,233
لا تقلق. لقد وقعنا
العقد مع ككاميني.

116
00:19:14,669 --> 00:19:16,637
فقط انتظر و شاهد. سوف يكون
عرض مذهل .

117
00:19:31,887 --> 00:19:32,876
أصدقائي...

118
00:19:33,788 --> 00:19:37,588
الليلة هي خاصة لـ"شيفو".

119
00:19:47,435 --> 00:19:53,169
حينما عرَفَت ككاميني أن
شيفو سوف يتزوج ...

120
00:19:53,642 --> 00:19:57,601
...ككاميني لم تستطع أن توقف نفسها.
جائت تجري...

121
00:19:58,647 --> 00:19:59,944
الكل قال...

122
00:20:00,348 --> 00:20:03,909
ايتها الفتاة المجنونة, ماذا سوف تفعلين
في حفلة عزاب ؟

123
00:20:04,786 --> 00:20:07,755
حينها قالت ككاميني...
أيها الحمقى...

124
00:20:08,323 --> 00:20:10,621
ككاميني أيضاً عازبة.

125
00:20:11,459 --> 00:20:12,426
أليس كذلك ؟

126
00:20:13,929 --> 00:20:16,227
هاي , أليست كذلك ؟

127
00:20:23,371 --> 00:20:27,637
بالنيابة عننا جميعاً...
سوف نفتقدك .

128
00:20:31,479 --> 00:20:35,643
"بدونك , يا حبي..."

129
00:20:38,486 --> 00:20:41,853
"قلبي قلق."

130
00:20:48,363 --> 00:20:50,831
"كل لحظة هي عذاب ..."

131
00:20:51,866 --> 00:20:55,666
"...لرغباتي المتهيجة."

132
00:20:59,708 --> 00:21:05,669
"لا تذهبي و تهجري محبك."

133
00:21:26,434 --> 00:21:28,265
"يا محبي ..."

134
00:21:28,903 --> 00:21:30,632
"هذه الأذرع الصافية المتشابكة..."

135
00:21:30,905 --> 00:21:32,896
"هذه , أساوري ..."

136
00:21:33,341 --> 00:21:35,002
"أساوري..."

137
00:21:35,377 --> 00:21:39,177
"كلها تتصيد ذاكرتك,
يا محبي ."

138
00:21:39,681 --> 00:21:43,708
"تركت لك لكن فقط لحظات قليلة
من أيام عزوبيتك المهملة ."

139
00:21:44,019 --> 00:21:47,785
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

140
00:21:48,356 --> 00:21:51,655
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

141
00:22:19,821 --> 00:22:22,381
"يا محبي..."

142
00:22:26,428 --> 00:22:28,055
"هذا السحر الفاتن ,
جسمي هذا ..."

143
00:22:28,396 --> 00:22:29,920
"هذه العيون المكحولة,
ظلام خداع ..."

144
00:22:30,298 --> 00:22:32,289
"هذا السحر ..."

145
00:22:33,835 --> 00:22:36,099
"هذا السم, هذا الإدمان..."

146
00:22:36,805 --> 00:22:38,966
"هذا الإدمان ألم حلو و حاد."

147
00:22:39,274 --> 00:22:41,834
"أوه , هذا العطر"

148
00:22:42,177 --> 00:22:43,974
"سحرك الفاتن..."

149
00:22:44,346 --> 00:22:45,973
"شبابك المندفع ..."

150
00:22:46,681 --> 00:22:50,242
"أين سأجدهم الآن ,
يا فتاة حبي المجنون!"

151
00:22:51,686 --> 00:22:55,645
"وعد عاطفة
هذا الجمال الملتهب..."

152
00:22:56,358 --> 00:22:59,327
"هذا الشعر المظلم المتساقط
على هذه الأكتاف..."

153
00:23:00,362 --> 00:23:04,128
"تركت لك لكن فقط لحظات قليلة
من أيام عزوبيتك المهملة ."

154
00:23:04,699 --> 00:23:08,066
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

155
00:23:23,218 --> 00:23:26,051
"انسى هذه الليالي.
لقد رحلت الآن."

156
00:23:26,788 --> 00:23:30,849
"كل هذه الأشياء قد ذهبت الآن,
استمع يا حبي ."

157
00:23:31,926 --> 00:23:35,157
"لا مزيد من هذا العزاء,
إذهب يا حبي."

158
00:23:35,797 --> 00:23:39,631
"لا مزيد من هذا الحب.
ستبقى ضيف عطشان ."

159
00:23:40,435 --> 00:23:42,130
"لا تخدعيني هكذا ."

160
00:23:42,670 --> 00:23:44,331
"لا تعاقبيني هكذا ."

161
00:23:44,839 --> 00:23:46,636
"لربما أحصل على بعض الراحة ..."

162
00:23:47,175 --> 00:23:48,870
"...أرجوكي أدعي لي."

163
00:23:49,978 --> 00:23:51,775
"أقراطي المتمايلة ..."

164
00:23:52,347 --> 00:23:54,042
"وركي المندفع ..."

165
00:23:54,349 --> 00:23:58,217
" ليست لك بعد الآن."

166
00:23:58,720 --> 00:24:02,315
"تركت لك لكن فقط لحظات قليلة
من أيام عزوبيتك المهملة ."

167
00:24:02,791 --> 00:24:06,784
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

168
00:24:22,310 --> 00:24:25,711
"لا, لا, لا. لا تذهبي ."

169
00:24:29,851 --> 00:24:33,947
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

170
00:24:42,363 --> 00:24:45,821
"يا محبوبي... يا محبوبي..."

171
00:24:46,334 --> 00:24:48,802
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

172
00:25:11,392 --> 00:25:14,054
لماذا ؟! لماذا الكل وراء ككاميني ؟؟

173
00:25:15,864 --> 00:25:17,798
لأن هذا ما تريدين.

174
00:25:19,701 --> 00:25:23,728
بابو, هل أنت مدير ككاميني
أو واحد من هؤلاء المجانين ؟

175
00:25:24,272 --> 00:25:25,705
100% , لكي .

176
00:25:31,446 --> 00:25:33,846
ما هذا ؟
- ثلاثة عناصر جديدة...

177
00:25:34,649 --> 00:25:36,810
ملهى , بالطبع بنت , ملهى.

178
00:25:39,654 --> 00:25:41,622
مخرجي رقص على حسب إختيارك.

179
00:25:50,798 --> 00:25:54,063
ككاميني ليست مجرد ملكة استعراض.
أريد أن أكون ملكة المأساة.

180
00:25:54,836 --> 00:25:57,236
...مثل مينا كوماري...

181
00:25:58,873 --> 00:25:59,805
نارجس...

182
00:26:01,175 --> 00:26:02,142
مادهوباللا...

183
00:26:03,211 --> 00:26:04,178
مادهوري...

184
00:26:05,079 --> 00:26:07,309
كاران جوهر...
- كاران جوهر ؟
((كاران جوهر مخرج هندي معروف ))

185
00:26:07,849 --> 00:26:11,046
لماذا لا يتصل بي كاران جوهر مطلقاً ؟

186
00:26:12,020 --> 00:26:16,184
لأن كاران جوهر يحتاج إلى فتاة أفلام
و ليس فتاة إستعراض ,بطلة...

187
00:26:16,691 --> 00:26:18,659
...ليس لديها أي فضيحة.

188
00:26:19,494 --> 00:26:24,761
فتاة بسيطة قد تكون
ابنة, أخت, زوجة ابن ...

189
00:26:25,833 --> 00:26:30,998
لديها بطل واحد, فقط بطل واحد.
حب حقيقي...

190
00:26:31,873 --> 00:26:33,602
حقيقي و نقي.

191
00:26:34,642 --> 00:26:36,803
أوه, هكذا إذاً ؟
- ماذا ؟

192
00:26:47,655 --> 00:26:48,781
و ككاميني...

193
00:26:49,424 --> 00:26:50,789
في ملابس عِرقية...

194
00:26:51,659 --> 00:26:52,785
و نظارات واقية

195
00:26:54,729 --> 00:26:56,094
و صورة واحدة فقط ...

196
00:26:56,831 --> 00:26:58,822
سؤال واحد .
- هل هذا صحيح ؟

197
00:26:59,167 --> 00:27:02,295
لا, هذه كذبة !
إنها مكيدة, مؤامرة !

198
00:27:03,204 --> 00:27:05,263
ككاميني لم تذهب إلى
حفلة الليلة الماضية .

199
00:27:06,274 --> 00:27:12,042
أحدهم قلد وجه ككاميني.
حتى أن ككاميني لا تجيد السباحة !

200
00:27:16,317 --> 00:27:20,048
الصحافة تجن . و أنت تأتي لكي
تنقذ ككاميني لكنك تتعثر...

201
00:27:22,323 --> 00:27:24,257
سوف تذكر إسمه .
- إسم من ؟

202
00:27:24,626 --> 00:27:26,992
إسمه !
- إسمه ؟ إسم من ؟

203
00:27:27,362 --> 00:27:31,059
أوه , أي شخص!
- راهول ؟

204
00:27:35,703 --> 00:27:38,263
من هو ؟
- من هو راهول ؟

205
00:27:38,806 --> 00:27:39,773
أخبرينا .

206
00:27:40,808 --> 00:27:42,605
من هو راهول ؟

207
00:27:44,112 --> 00:27:48,014
من هو راهول ؟
راهول هو حياة ككاميني!

208
00:27:48,650 --> 00:27:52,848
عالم ككاميني كله...
راهول هو إيمان ككاميني .

209
00:27:53,154 --> 00:27:56,612
هذا يعني أن, ككاميني...
...على علاقة مع راهول ؟

210
00:27:56,991 --> 00:28:00,119
لا! لا تسميها علاقة.

211
00:28:01,663 --> 00:28:03,324
هذا حب...

212
00:28:03,898 --> 00:28:06,230
حب ككاميني الحقيقي .

213
00:28:07,468 --> 00:28:11,131
لقد أخفيته كل هذا الوقت,
لكن ليس بعد الآن . لأن...

214
00:28:11,472 --> 00:28:15,636
لماذا نخاف حينما نحب.
لقد تنهدنا في صمت .

215
00:28:23,785 --> 00:28:25,878
هل تعرفين ماذا تفعلين ؟

216
00:28:27,622 --> 00:28:31,820
ككاميني تعرف كل شيء.
ككاميني ليست غبية .

217
00:28:44,405 --> 00:28:46,032
سيدي, أنا دوت كوم بآآجي.

218
00:28:54,248 --> 00:28:56,842
لا تقلق بشأن الخطة ,
يا عريسي الأمير.

219
00:28:58,286 --> 00:29:01,915
لا داعي للقلق, سيدي. ادخل إلى السيارة
و سنتوجه مباشرة إلى اودايبور.

220
00:29:02,256 --> 00:29:07,057
لماذا أودايبور ؟  لقد أخبرناك أن تنهي الأمر
مع الكولونيل باكشي من دلهي

221
00:29:07,361 --> 00:29:10,330
انس الأمر. سأريك أشياء أفضل .
- دقيقة واحدة...

222
00:29:10,832 --> 00:29:15,235
ماذا سيكون أفضل من الكولونيل باكشي ؟
عائلة طيبة, غنية,بنجابية من الدرجة الأولى.

223
00:29:15,670 --> 00:29:20,266
أنت على حق , سيدي. لقد وافق الكولونيل باكشي
لكن ابنته هي اللتي سوف تتزوج .

224
00:29:20,675 --> 00:29:23,906
لقد انتهت.
- إليك زواجك جلب النحس لنا .

225
00:29:24,278 --> 00:29:26,906
أخفقنا مرة أخرى ! لقد انتهت.
- لا يا سيدي, ما قصدته هو...

226
00:29:27,215 --> 00:29:29,649
لقد كان يخفق طوال
الطريق من كندا...

227
00:29:29,984 --> 00:29:33,181
أنت على حق سيدي, سيدي. لكنني
لم أقل أن الفتاة انتهت ...

228
00:29:33,621 --> 00:29:36,021
ما قصدته , أن موعد زواجها قد انتهى .

229
00:29:36,357 --> 00:29:39,793
فتى ما كان في معرِضه مسبقاً
و الفتاة اختارته بنفسها.

230
00:29:40,762 --> 00:29:43,697
أوه , هذا يلخبط الصفقة بأكملها!
- لم يشكل أي فرق.

231
00:29:44,031 --> 00:29:46,591
سوف نفتتح عرضنا في مكان آخر
هل يوجد أي نقص في الفتيات هنا !

232
00:29:46,934 --> 00:29:49,300
لا يوجد نقص... سوف أحاول لك
لكي تتزوج في الوقت.

233
00:29:49,804 --> 00:29:52,204
سيدي, انتظر هنا . سوف أعود
في دقيقتين.

234
00:29:52,640 --> 00:29:55,734
ها أنا أمضي... ها أنا أمضي...

235
00:29:56,811 --> 00:29:58,779
هل هو يرتب زواج
أم يعقد صفقة ؟

236
00:29:59,680 --> 00:30:02,114
لإبنك, إنه زواجه.

237
00:30:02,450 --> 00:30:05,942
لكنها له صفقة,صحيح ؟
- أمي تقول ...

238
00:30:06,320 --> 00:30:09,084
لقد استمعت لما عليها أن تقول
طوال ثلاثين سنة! إذهب و اجلس في السيارة.

239
00:30:09,390 --> 00:30:11,790
لكن هذه سيارة أجرة...
- اركب. هل تريدني أن أصفعك في مكان عام ؟

240
00:30:17,665 --> 00:30:19,633
نعم... أخبرني.

241
00:30:20,802 --> 00:30:21,826
أخبرك ماذا ؟

242
00:30:23,871 --> 00:30:25,634
قل, الوجهة, يا سيدي .

243
00:30:27,441 --> 00:30:28,408
الوجهة...

244
00:30:30,311 --> 00:30:35,339
إلى اين تريد أن تذهب ,جلالتك ؟
- أوكي... حسناً. اتفقنا. إذاً أخبرني .

245
00:30:38,352 --> 00:30:40,320
ماذا علي أن أخبرك ؟
- إلى أين سوف نذهب.

246
00:30:41,322 --> 00:30:44,052
و لماذا علي أن أخبرك ذلك !
- و لماذا لا تخبرني ؟ لقد قال السارداجي...

247
00:30:44,358 --> 00:30:47,156
أنك الشخص الذي يرتحل.
إذا كان السارداجي أخبرك...

248
00:30:47,461 --> 00:30:51,363
إذهب و إسأله ! لماذا تسألني !
- انتظر قليلاً. لا تغضب. انه محق.

249
00:30:51,866 --> 00:30:55,267
لنسأل السارداجي.
لذا أخبرني.

250
00:30:56,404 --> 00:30:59,100
أخبرك ماذا الآن !
- أين السارداجي ؟

251
00:30:59,407 --> 00:31:02,342
على الأقل أخبرنا بذلك
- لا تمضغ دماغي

252
00:31:02,844 --> 00:31:07,008
انزل من سيارتي !
إنه السارداجي الخاص بك . لذا اذهب و ابحث عنه.

253
00:31:07,315 --> 00:31:11,081
لص! لص!! لص! لص!!

254
00:31:11,719 --> 00:31:16,122
لص ؟ إذاً أخبر الشرطة ساردار .
أعطاني توتراً كافي بالفعل

255
00:31:16,457 --> 00:31:20,393
قم بمعالجة توترك في السجن!
أنت لا تعرف من أنا .

256
00:31:20,895 --> 00:31:23,090
أنا دوت كوم بآآجي!

257
00:31:23,464 --> 00:31:26,900
الناس يسرقون الحقائب. هذا الشخص يسرق
الركاب بالجملة ! أيها اللص! خدّاع!

258
00:31:32,473 --> 00:31:34,100
إلى مركز الشرطة ! كلاكما .

259
00:31:35,843 --> 00:31:38,038
هل لديك أطفال, يا صاحبي ؟
- نعم. هل سوف تعطيهم حلوى ؟؟

260
00:31:38,346 --> 00:31:40,644
كيف عرفت ؟ هل
أنت منجّم ؟

261
00:31:42,483 --> 00:31:46,078
كيف لي أن أقولها... لا أجد الكلمة
...تلّوث في كل مكان.

262
00:31:54,695 --> 00:31:56,663
سأصل هناك في خمس دقائق.
- مبكر جداً ؟!!

263
00:31:57,098 --> 00:31:59,066
لقد تأخرت أربع
ساعات و نصف فقط.

264
00:32:02,703 --> 00:32:04,330
ماذا ينبغي لي أن أقول ؟ أنا رجل متغير .

265
00:32:04,705 --> 00:32:06,764
نعم ... مكتوب في الصحف,
كيف تغيّرت .

266
00:32:09,343 --> 00:32:11,208
لكن بعد الزواج سوف تكون
فقط ولدي.

267
00:32:11,479 --> 00:32:15,006
هل أنا مجنون ؟ أن أتجرأ و آخذ
ابنة الكولونيل باكشي ؟

268
00:32:15,316 --> 00:32:17,284
كل الجيش الهندي
سيكون خلفي !

269
00:32:17,718 --> 00:32:19,686
إذاً ستتزوجني فقط لأنك
خائف من أبي ؟

270
00:32:20,254 --> 00:32:22,245
ألا يمكنكي أن تفهمي النكتة ؟

271
00:32:22,790 --> 00:32:25,315
إذاً لماذا سوف تتزوجني ؟
- لأنك قلت ذلك .

272
00:32:25,826 --> 00:32:27,623
ماذا لو لم أسأل ؟

273
00:32:31,399 --> 00:32:34,027
شيفين , ماذا لو لم أسأل ؟

274
00:32:38,406 --> 00:32:40,101
سوف أصل في ثلاث دقائق

275
00:32:47,481 --> 00:32:48,778
أنت قلها أيضاً .

276
00:32:49,083 --> 00:32:50,914
في الحقيقة , جاقي معي ...

277
00:32:51,852 --> 00:32:54,650
ماذا يفعل معك ؟ دائما
ما تقول أنه حِمل عليك...

278
00:32:58,292 --> 00:32:59,850
لقد وصلت بالفعل .

279
00:33:01,929 --> 00:33:04,227
لا أصدق هذا , يا صديقي.
سوف تتزوج !

280
00:33:04,699 --> 00:33:06,667
لماذا, حصلت على الكرت , أليس كذلك ؟

281
00:33:08,102 --> 00:33:10,662
لكن جدياً, حياتك
سوف تتغير , يا صديقي

282
00:33:12,840 --> 00:33:16,674
سوف تكون فقط جِيا في حياتك
و سوف تكون... زوج جِيا!

283
00:33:17,712 --> 00:33:20,681
في كل وقت, نائم أو مستيقظ,
سوف يكون هناك اسم واحد, جِيا...

284
00:33:21,048 --> 00:33:23,243
و بالنسبة لها, زوج جِيا!

285
00:33:35,863 --> 00:33:37,626
و بعد ذلك, الأطفال...

286
00:33:44,438 --> 00:33:48,807
معها, الزوج المكشّر,
زوج جِيا!

287
00:33:49,210 --> 00:33:51,303
أستطيع أن أرى الشجرة كلها قبالتي ...

288
00:33:59,320 --> 00:34:01,982
و معها, زوج جِيا!

289
00:34:20,708 --> 00:34:21,675
الزواج...

290
00:34:22,710 --> 00:34:24,803
لا أريد أن أكون زوج جِيا

291
00:34:27,448 --> 00:34:31,782
شكراً لك .
- أنا ؟ لكن ماذا فعلت ؟

292
00:34:32,453 --> 00:34:35,013
لقد أنقذتني ...

293
00:34:39,326 --> 00:34:41,624
لا أحد في عائلتي
قد تزوج إلى هذا اليوم

294
00:34:42,663 --> 00:34:43,630
لكن أنت ؟

295
00:34:47,201 --> 00:34:51,194
ألا تفهم, جاقي.
كلنا مشؤومين...

296
00:34:52,440 --> 00:34:53,930
تفكر في ذلك ...

297
00:34:56,343 --> 00:34:59,107
كانت بين ذراعيي ذلك اليوم.
الآن سوف أكون زوج جِيا ؟

298
00:35:01,682 --> 00:35:03,172
هذا حب .

299
00:35:03,918 --> 00:35:06,216
حب ككاميني الحقيقي.

300
00:35:06,854 --> 00:35:08,321
هل راهول كذبة...
- أم حقيقة...

301
00:35:08,689 --> 00:35:10,657
علينا أن نكتشف ذلك !
- لكن لدينا القليل من الوقت...

302
00:35:10,958 --> 00:35:14,223
لأنه هل ككاميني سوف تذهب إلى لندن...
- مع راهول.

303
00:35:14,695 --> 00:35:17,061
أو بدون راهول.
- لنكتشف ذلك...

304
00:35:17,364 --> 00:35:19,662
حقيقة قنبلة الإستعراض .

305
00:35:24,772 --> 00:35:26,933
هل أنت ذاهبة إلى لندن
لأداء عرض أم لمقابلة راهول ؟

306
00:35:27,308 --> 00:35:31,210
هل راهول يعيش في لندن ؟
- راهول من ؟ غاندي أم بجاج ؟

307
00:35:32,847 --> 00:35:37,113
اسمع , لقد قلت هذا من قبل
انها حياة ككاميني الشخصية .

308
00:35:42,289 --> 00:35:44,917
ما هذا كله ؟
إنه يوترني.

309
00:35:47,828 --> 00:35:51,320
عليك دائما أن تبقى مسترخياً
تحت التوتر , أليس كذلك ؟

310
00:35:52,433 --> 00:35:56,631
هذه مجرد البداية.
فقط انتظر و شاهد .

311
00:36:01,775 --> 00:36:05,939
أليست المقاعد بجانب بعضها  , بابو ؟
- لقد طلبت حجزهم سوية.

312
00:36:06,413 --> 00:36:07,311
سوية .

313
00:36:07,681 --> 00:36:10,809
أنت مع السيد راهول
و هو خلفك مباشرة .

314
00:36:13,220 --> 00:36:14,983
السيد راهول ... من ؟

315
00:36:17,858 --> 00:36:19,655
راهول من ؟

316
00:36:20,327 --> 00:36:22,318
السيد راهول الخاص بك...
- الخاص بي ؟

317
00:36:22,830 --> 00:36:25,890
سيدتي , صديق طفولتكي ...

318
00:37:13,681 --> 00:37:16,650
ألا يوجد خصوصية
في الأماكن العامة ؟

319
00:37:21,488 --> 00:37:23,649
بإنفتاحية و جرأة سوف نظهر حبنا !

320
00:37:27,294 --> 00:37:30,752
إلى متى نستطيع أن نخفيه ؟
العديد من الأسئلة ...

321
00:37:31,198 --> 00:37:35,100
أكاذيب... إدعاءات...
و أنتِ, وحيدة ...

322
00:37:35,636 --> 00:37:40,835
إلى متى تجيبين هؤلاء القساة ,
هؤلاء الصحفيون القساة ؟

323
00:37:41,976 --> 00:37:45,605
الحقيقة يجب أن تظهر يوماً ما .
لقد أتيت ...

324
00:37:46,380 --> 00:37:48,280
راهول الخاص بك ...

325
00:37:48,816 --> 00:37:51,284
في الواقع , راهول الذي
ينتمي لكم جميعاً.

326
00:37:52,987 --> 00:37:57,287
الحياة لعبة.
البعض ينجح و البعض يفشل .

327
00:37:57,825 --> 00:38:02,125
يمكن أن يكون خاسر ساذج.
أو لاعب ماهر.

328
00:38:02,663 --> 00:38:04,858
هل فهمت , يا سيدي العزيز ؟

329
00:38:36,797 --> 00:38:39,061
فيناي , أعتقد أنه
عيد ميلادك اليوم ...

330
00:38:39,366 --> 00:38:41,334
و الكل ينتظر
في الأسفل لكي ...

331
00:38:42,636 --> 00:38:43,933
ماذا تفعل ؟

332
00:38:44,138 --> 00:38:48,370
لا شيء... فقط أتجهز
لحفلة عيد ميلادي الأربعين .

333
00:38:48,842 --> 00:38:50,742
إنك حتى لم تلبس بعد !

334
00:38:52,379 --> 00:38:55,177
العم بابو أرسل بريداً إلكترونيا , رد عليه .
- حسناً.

335
00:38:55,649 --> 00:38:58,015
أخو أبي الكبير و أختي اتصلوا.
اتصل بهم.

336
00:38:58,319 --> 00:39:00,184
حسناً.
- اتصل في الثانية ظهراً. سوف تكون السابعة هناك .

337
00:39:00,654 --> 00:39:02,246
حسناً.
- هل إزداد وزني ؟

338
00:39:02,656 --> 00:39:04,021
نعم .
- نعم !؟

339
00:39:08,662 --> 00:39:11,995
إنه فقط أن ماليني قالت...
هل أبدو متعافية أكثر ؟

340
00:39:12,366 --> 00:39:14,129
هل حصل أن ماليني رأت
نفسها في المرآة من قبل ؟

341
00:39:15,669 --> 00:39:18,638
اضرب العاصفة !
العاصفة ! العاصفة!

342
00:39:36,957 --> 00:39:37,981
العم بابو أرسل بريداً إلكترونياً.

343
00:39:39,960 --> 00:39:41,791
- اتصل في الثانية ظهراً. سوف تكون السابعة هناك .

344
00:39:42,763 --> 00:39:44,594
- هل إزداد وزني ؟

345
00:39:55,809 --> 00:39:57,834
اسمع . أنتم قادمون ,
أليس كذلك ؟

346
00:39:58,178 --> 00:40:00,874
نعم , نحن قادمون.
- سيما قالت أنه هناك عرض ما...

347
00:40:01,181 --> 00:40:04,014
لا تأتي متأخراً.
- نعم , عرض ككاميني...

348
00:40:08,789 --> 00:40:11,952
اسمع, تعال بسرعة.
نحن نفتقدكم بشدة.

349
00:40:12,326 --> 00:40:14,954
ذلك الوغد الدانغاربوري هرب !

350
00:40:15,329 --> 00:40:17,229
أبي, انك تثرثر...

351
00:40:17,664 --> 00:40:19,256
أعطني الهاتف .

352
00:40:20,467 --> 00:40:23,027
نعم سيدي ؟
- عيد ميلاد سعيد , يا ولدي.

353
00:40:25,339 --> 00:40:28,638
ذلك الوغد الدانغاربوري ضاع مجدداً!

354
00:40:28,909 --> 00:40:31,742
لكن لا تلغي تذكرتك.

355
00:40:32,112 --> 00:40:34,342
هناك مباراة NRI جيدة
في خط الأنابيب .

356
00:40:34,848 --> 00:40:36,645
أبي, أعطني الهاتف !

357
00:40:38,685 --> 00:40:40,312
لا تستمع إلى أبي .

358
00:40:40,821 --> 00:40:42,789
ماذا جرى ؟
- سيما , لحظة فقط ...

359
00:40:43,891 --> 00:40:47,327
لقد اتصل أباكي .
أباكي قال أن شيفين هرب مجدداً.

360
00:40:50,364 --> 00:40:52,298
جِيا, ماذا يحدث ؟
- لا شي على الإطلاق...

361
00:40:52,800 --> 00:40:54,665
شيفين كان سيأتي للغداء اليوم ...

362
00:40:54,968 --> 00:40:57,334
لكنه لم يأتي .
لهذا أبي غاضب.

363
00:40:58,372 --> 00:41:00,203
جِيا, أعطي أبي الهاتف .

364
00:41:00,507 --> 00:41:04,102
أختي , لا تبدأي الآن!
أنا سأتولى شيفين .

365
00:41:04,411 --> 00:41:07,073
على كل حال أنا على وشك أن أهان !

366
00:41:07,714 --> 00:41:09,443
ألست قادمة إلى
الزواج المسبق !

367
00:41:10,417 --> 00:41:14,251
ماذا بإمكاني أن أفعل , جِيا .
لديه حدث كبير هنا , مع ككاميني.

368
00:41:16,256 --> 00:41:18,156
من الأفضل أن تراقبي نسيبي !

369
00:42:05,405 --> 00:42:07,703
أين تهذيب ؟
- لا أدري !

370
00:43:36,396 --> 00:43:38,864
هل أنت فعلاً متأكد ؟
- نعم ...

371
00:43:43,337 --> 00:43:45,134
هذه ليست تهذيب ...

372
00:43:48,375 --> 00:43:50,104
...ليست تهذيب.

373
00:45:34,677 --> 00:45:36,645
أيها الطبيب, لقد عثروا على
ناجين مصابين في القرية الأخرى .

374
00:46:49,218 --> 00:46:52,654
"في يومٍ ما , في مكانٍ ما سأجدها..."

375
00:46:53,356 --> 00:46:55,324
"إذا لم يكن اليوم, فغداً..."

376
00:46:59,929 --> 00:47:01,328
تفضل لو سمحت. اعتبر
نفسك في بيتك .

377
00:47:01,698 --> 00:47:04,098
ماذا عليّ أن أفعل
- يا رجل! في وقت كهذا...

378
00:47:04,400 --> 00:47:06,334
من هناك غير الجار ليساعدك!
- مخرب لشرفنا!

379
00:47:06,736 --> 00:47:07,703
يا رجل

380
00:47:38,334 --> 00:47:40,063
ماذا تفعل, يا جاقي ؟

381
00:48:06,429 --> 00:48:10,058
هل تسخر مني ؟
سأخنقك !

382
00:48:14,904 --> 00:48:17,270
هل أنت سكران , يا شاب دياه ؟
- سوف أكسر فكك !

383
00:48:17,740 --> 00:48:20,300
لا لم! أقصد دياه تلك !

384
00:48:34,357 --> 00:48:37,087
لماذا لا تفعل شيئاً , يا جاقي !

385
00:48:38,661 --> 00:48:40,026
ماذا بإمكاني أن أفعل ؟

386
00:48:48,371 --> 00:48:51,067
سوف أرفض.
- أرفض أن أتزوج ؟

387
00:48:51,374 --> 00:48:55,242
إذهب و أخبرها .
- كيف لي أن أذهب و أخبرها ؟

388
00:49:10,259 --> 00:49:12,819
و سوف أتكلم , و انت سجل .

389
00:49:13,329 --> 00:49:17,163
سوف أفعل كل شي , كل ما
عليك أن تفعل هو أن تعطيها القرص.

390
00:49:17,867 --> 00:49:19,835
كيف لي ؟
- لا تستطيع أن تقول لا .

391
00:49:20,670 --> 00:49:22,604
لا تستطيع أن تقول لا , يا صديقي.

392
00:49:36,752 --> 00:49:38,845
هل الكاميرا تعمل ؟
- لا أستطيع أن أفعلها.

393
00:49:39,155 --> 00:49:41,282
إنه سؤال حياتي .

394
00:49:51,734 --> 00:49:53,634
لا أستطيع أن أتزوج !

395
00:50:05,681 --> 00:50:09,583
اسمعي, الزواج لن
يسبب لي أي ضرر...

396
00:50:10,686 --> 00:50:12,847
لكن أنتي ستتضررين!

397
00:50:13,422 --> 00:50:19,292
ستصبحين سمينة.
كل النساء يكونون كذلك. صحيح, يا جاقي ؟

398
00:50:21,330 --> 00:50:23,093
أنظري إلى أمك .

399
00:50:23,733 --> 00:50:26,759
و أنا سأصرخ بك
طوال الوقت .

400
00:50:29,171 --> 00:50:32,072
سوف أجن.
هل تريدين ذلك ؟

401
00:50:34,644 --> 00:50:36,305
أنظري إلى أبيكِ

402
00:50:40,650 --> 00:50:43,175
إنه لسعادتك...
- لا تفعل هذا , يا صاحبي .

403
00:50:43,653 --> 00:50:46,213
إذا عرفت جِيا بالأمر, سوف
تلغي الزواج فعلاً .

404
00:50:47,390 --> 00:50:50,018
هل من الممكن أن يحدث ذلك ؟
- يحدث ماذا ؟

405
00:50:50,459 --> 00:50:52,859
أن جِيا تلغيه , ليس أنا ؟

406
00:50:53,462 --> 00:50:56,192
إذا إستمر غبائك...
إذاً نعم .

407
00:51:03,773 --> 00:51:07,641
ماذا فعلت الآن ؟
- أنت لم تفعل شيئاً...

408
00:51:12,281 --> 00:51:13,714
لكن الآن ستفعل .

409
00:51:14,317 --> 00:51:19,186
سوف أفعلها ! اليوم بالتأكيد.
لن أدع الأمر .

410
00:52:04,333 --> 00:52:05,630
يا سمين!

411
00:52:24,720 --> 00:52:26,347
لن أدعك تذهبين.

412
00:52:38,701 --> 00:52:39,668
أطفال...

413
00:52:40,703 --> 00:52:42,068
ماذا هناك ؟

414
00:52:42,371 --> 00:52:44,100
خمسة أطفال...

415
00:52:44,407 --> 00:52:47,205
تحلي بالصبر... واحد تلو الآخر,
ستحصلين عليهم جميعاً.

416
00:52:47,710 --> 00:52:49,974
الآن...

417
00:52:51,514 --> 00:52:55,348
لا تعرفين ذلك أيضا , يا سخيفة ؟
لخسمة أطفال , سيستغرق الأمر خمس سنوات .

418
00:52:56,419 --> 00:52:59,820
لماذا سيستغرق كل هذه المدة ؟
إنهم خلفك مباشرة .

419
00:53:00,723 --> 00:53:01,690
خلفي ؟

420
00:53:03,726 --> 00:53:04,693
خلفك .

421
00:53:11,200 --> 00:53:12,326
من بحق الجحيم ؟

422
00:53:15,337 --> 00:53:19,296
كيف ذلك , أيها الجورو ؟
نفس الحلم ليلاً و نهاراً.

423
00:53:19,842 --> 00:53:22,174
لكنها لا تأتي أبداً, حلمـ...

424
00:53:24,680 --> 00:53:28,047
الجورو سيعطي الإشارة...

425
00:53:29,351 --> 00:53:30,318
إشارة...

426
00:53:31,420 --> 00:53:33,980
اليوم الذي ستصل فيه
فتاة الأحلام...

427
00:53:36,358 --> 00:53:38,326
الضوء سيصطع في كل مكان...

428
00:53:42,865 --> 00:53:45,265
سوف يهب نسيم عليل ...

429
00:53:47,703 --> 00:53:49,967
و سوف ترن الأجراس...

430
00:53:56,378 --> 00:53:58,005
و سوف تنفخ الأبواق ...

431
00:53:59,715 --> 00:54:01,012
و طبول تتدحرج...

432
00:54:02,952 --> 00:54:05,011
و السماء ستمطر زهوراً...

433
00:54:09,925 --> 00:54:12,086
ستفتح أبواب الجنة ...

434
00:54:19,368 --> 00:54:24,772
الراقصون السماويون سيحومون
في حضرتها...

435
00:54:27,409 --> 00:54:29,343
و من بينهم ,
ستظهر فتاة الأحلام

436
00:54:35,351 --> 00:54:37,046
بعدها سوف تقول ...

437
00:54:50,699 --> 00:54:57,662
إمبراطور بنى
التاج محل العظيم...

438
00:55:01,377 --> 00:55:05,837
و أعطى كل العالم ...

439
00:55:06,448 --> 00:55:09,781
...رمز الحب هذا.

440
00:55:10,386 --> 00:55:13,947
سيدتي , مرحباً بك في تاج...

441
00:55:19,461 --> 00:55:21,326
تاج ...
أنت قلتي تاج...

442
00:55:33,676 --> 00:55:34,643
أي فندق ؟

443
00:55:37,346 --> 00:55:39,177
غلطة كبيرة! فندق تاج ؟

444
00:55:40,816 --> 00:55:42,647
بدون شرطة!

445
00:55:44,220 --> 00:55:45,812
أرجوكي استمعي لي, يا سيدتي !

446
00:56:11,347 --> 00:56:12,780
بعيد جداً...

447
00:56:13,649 --> 00:56:16,049
لمحبة الرب!
ماذا تفعلين ؟

448
00:56:20,456 --> 00:56:23,016
لا! لا أحد هنا . فقط راجو هنا!

449
00:56:26,762 --> 00:56:28,627
سأجمعها سوية...

450
00:56:37,806 --> 00:56:40,240
إلى أين تذهبين ؟
مع الغرباء ؟ ليس جيداً !

451
00:56:40,709 --> 00:56:42,643
تصريحك ؟
- ليس لدي تصريح , يا أخي .

452
00:57:08,637 --> 00:57:10,605
عليّ أن أعطيها هذا...

453
00:57:11,340 --> 00:57:13,171
هذا ما يقوله الكل.

454
00:57:19,915 --> 00:57:23,612
إحذر , سيدي العزيز! انتبه لخطواتك .

455
00:57:54,383 --> 00:57:56,817
"إنتبه لخطواتك , سيدي العزيز."

456
00:57:57,419 --> 00:58:01,082
"كن حذراً في الحب."

457
00:58:02,491 --> 00:58:06,018
"نعم, هناك الكثير من الأخطار..."

458
00:58:06,362 --> 00:58:09,593
"هناك الكثير من الأخطار
في طريق الحب."

459
00:58:49,004 --> 00:58:52,804
"لماذا تبدو ضائعاً,
و رأسك منحني لأسفل ؟"

460
00:58:53,675 --> 00:58:57,236
"أنت تمشي بعيداً كما لو أنك
فقدت كل شيء ."

461
00:58:57,946 --> 00:59:01,643
"هذه مجرد الخطوة
الأولى , سيدي العزيز..."

462
00:59:02,351 --> 00:59:05,809
"ملكُكَ الخاص يبدو غير مهتم
مثل الغرباء."

463
00:59:07,689 --> 00:59:11,090
"نعم , هناك الكثير من الأخطار..."

464
00:59:11,627 --> 00:59:14,596
"هناك الكثير من الأخطار
في طريق الحب."

465
00:59:51,767 --> 00:59:55,635
"إذا كنت وقعت في الحب
مع أحدهم..."

466
00:59:56,405 --> 00:59:59,966
"إذاً صافح يداً أخرى."

467
01:00:00,709 --> 01:00:04,805
"غريبة طرق الحياة هذه."

468
01:00:05,347 --> 01:00:08,714
"إذا كنت وحيداً, لديك مليون خصم."

469
01:00:10,619 --> 01:00:13,747
"نعم , هناك الكثير من الأخطار..."

470
01:00:14,790 --> 01:00:16,758
"هناك الكثير من الأخطار
في طريق الحب."

471
01:00:21,330 --> 01:00:23,992
"انتبه لخطواتك, سيدي العزيز."

472
01:01:16,151 --> 01:01:18,119
هذا... أظن هذا...

473
01:01:20,289 --> 01:01:22,257
اعتقدت أنني أضعته للأبد.

474
01:01:22,724 --> 01:01:24,589
لا أعرف كيف ...

475
01:02:16,712 --> 01:02:17,679
أنت !

476
01:02:20,382 --> 01:02:21,713
ماذا تفعلين هنا ؟

477
01:02:22,017 --> 01:02:24,918
ماليني قالت أن رقص بوليوود
هو الأفضل للتمرين .

478
01:02:25,220 --> 01:02:26,949
هذا كامل...

479
01:02:27,823 --> 01:02:29,757
أعرف . لقد أخبرني للتو.

480
01:02:32,861 --> 01:02:36,092
هل أنت بخير ؟
- ماذا سيحدث لي ؟

481
01:02:36,431 --> 01:02:38,422
هكذا يحدث... هكذا يحدث دائما
بهذا الشكل في المرة الأولى.

482
01:02:38,900 --> 01:02:40,993
هكذا الدرس إذاً.
- هكذا الدرس.

483
01:02:42,204 --> 01:02:45,002
عرض ككاميني, أنت تعرفين...
زواج إبنة السيد ماكاد .

484
01:02:52,714 --> 01:02:56,081
إنه ممتليء الآن. هل تريدين أن تري
رقص بوليود للفصل الثاني , يا سيدتي ؟

485
01:02:59,354 --> 01:03:01,219
أنا جائع جداً.

486
01:03:01,723 --> 01:03:03,691
لقد كانت فترة طويلة منذ
أن تناولنا الغداء معاً.

487
01:03:03,892 --> 01:03:06,224
يجب أن أحضر روهان و شائي
من المدرسة .

488
01:03:06,528 --> 01:03:09,019
سوف أمضي قدماً.
سنتغدى سويةً.

489
01:03:10,699 --> 01:03:12,257
اسمع...
- ماذا هناك ؟

490
01:03:12,734 --> 01:03:14,292
من الأفضل أن تبقى بعيداً
عن ككاميني.

491
01:03:14,670 --> 01:03:16,797
ماليني قالت أنها آكلة رجال!

492
01:03:18,407 --> 01:03:20,875
ما هذا الهراء!
من هو لكي يتبعنا هكذا ؟

493
01:03:28,784 --> 01:03:30,649
يجب عليك أن لاتمشي
بسرعة في مثل عمرك.

494
01:03:32,688 --> 01:03:34,155
أكرم البيل قرامبس.

495
01:03:36,692 --> 01:03:38,319
ليس روبيات, جنيهات.
- جنيهات ؟

496
01:03:38,694 --> 01:03:40,321
الكل. الكل.

497
01:03:54,843 --> 01:03:56,367
من هذا, بابو ؟

498
01:03:58,847 --> 01:04:01,111
من أنت ؟

499
01:04:01,717 --> 01:04:06,017
راهول... حبيب ككاميني
منذ الطفولة.

500
01:04:06,722 --> 01:04:08,121
عزيزتي, انه طفولتك...

501
01:04:08,356 --> 01:04:11,348
إنه لا يعرف يا ككاميني!
سأستدعي الشرطة في الحال.

502
01:04:11,860 --> 01:04:13,623
حقيقة راهول سوف تظهر.

503
01:04:13,962 --> 01:04:16,055
و ستكشف كذبة ككاميني.
- أبداً!

504
01:04:16,364 --> 01:04:18,730
لا, ككاميني, لا!

505
01:04:22,337 --> 01:04:24,271
العمل مع كاران ؟
ستكونين في قهوة مع كاران ؟

506
01:04:24,673 --> 01:04:26,971
أنتي اهتمي بكاران,
و انا سأتولى هذا الفتى .

507
01:04:30,679 --> 01:04:34,877
حسناً, ماذا تريد ؟
من أنت ؟

508
01:04:35,917 --> 01:04:38,647
أنت لست راهول. كلنا نعرف ذلك.

509
01:04:39,154 --> 01:04:41,179
إنها تعرف أنني لست راهول .

510
01:04:42,357 --> 01:04:44,086
أنت تعرف أنني لست راهول .

511
01:04:45,060 --> 01:04:47,028
أنا أعرف أنني لست راهول .

512
01:04:47,496 --> 01:04:50,954
لكن ... هل هؤلاء الأشخاص
يعرفون أنني لست راهول ؟

513
01:04:59,941 --> 01:05:02,102
ككاميني, أنظري من يقف على بابنا !

514
01:05:02,410 --> 01:05:05,243
أشهر صحفي العالم  الثنائي...
عمار-بريم

515
01:05:05,714 --> 01:05:07,238
مشهورين ؟
- أوه نعم.

516
01:05:07,716 --> 01:05:09,616
لقد رأيت العديد من عروضكم .

517
01:05:11,653 --> 01:05:12,620
بيل قرامبس...

518
01:05:18,360 --> 01:05:22,319
لقد وضعت حقائبي هنا مع
حقائب ككاميني. غرفتي رقمها 309 .

519
01:05:23,665 --> 01:05:25,257
لا عليك .

520
01:05:26,334 --> 01:05:28,632
إنه يعتقد أنني أقيم مع ككاميني.

521
01:05:28,870 --> 01:05:31,202
أنتم لا تقيمون سوية ؟

522
01:05:31,673 --> 01:05:35,905
في تقاليدنا, لا يوجد فرصة
...قبل الزواج.

523
01:05:36,411 --> 01:05:38,379
هل أنتم تقيمون سوية يا شباب ؟

524
01:05:38,914 --> 01:05:40,882
نحن... لا!

525
01:05:41,950 --> 01:05:43,349
لقد كان ممتعاً مقابلتك.

526
01:05:43,852 --> 01:05:44,819
أنا أيضاً.

527
01:05:45,854 --> 01:05:48,345
بالمناسبة, أنتما الإثنان تستطيعان أن تقيما سوية,
هل تعرف.

528
01:05:56,765 --> 01:05:58,665
تعال, لننزل سوية
إلى بعض الكلام الجدي.

529
01:05:59,835 --> 01:06:01,666
من أنا ؟
- من ؟

530
01:06:02,404 --> 01:06:06,773
دون!
أقصد بطل هذا الفيلم.

531
01:06:07,709 --> 01:06:11,611
اسمعي, سواءً وافقت أو لا,
مشاهديكي موافقين.

532
01:06:19,421 --> 01:06:21,286
لا أريد أن أسمعها

533
01:06:22,891 --> 01:06:25,917
إذاً لا تسمعي... فقط فكري...

534
01:06:36,938 --> 01:06:38,303
قلبان يقعان في الحب.

535
01:06:38,907 --> 01:06:40,807
لكن بهدوء ,و صمت.

536
01:06:42,677 --> 01:06:44,042
حب و عاطفة.

537
01:06:47,382 --> 01:06:48,644
حب أبدي.

538
01:06:49,351 --> 01:06:50,318
الصفحة الثالثة.

539
01:06:51,019 --> 01:06:52,646
عرض ككاميني الكبير...

540
01:06:53,688 --> 01:06:55,121
و مع ككاميني, راهول !

541
01:06:58,693 --> 01:07:00,786
صورة ككاميني قد تغيرت.

542
01:07:05,000 --> 01:07:07,662
و بعدها... بعدها...

543
01:07:10,005 --> 01:07:10,994
بعدها ؟

544
01:07:22,851 --> 01:07:25,615
أنا كاران جوهر أتحدث .
هل الآنسة ككاميني موجودة ؟

545
01:07:25,954 --> 01:07:29,788
نعم, أنا! أنا هنا!
أنا هنا لأجلك !

546
01:07:35,330 --> 01:07:37,855
ماذا تريد في المقابل ؟

547
01:07:40,402 --> 01:07:42,370
لا شيء...
أن أكون معكِ, للحظة أو اثنتين .

548
01:07:42,804 --> 01:07:45,637
ليس جسدياً, أو عاطفياً.
فقط للحظة أو اثنتين

549
01:07:48,343 --> 01:07:50,311
لا تستطيعي أن تصدقي ذلك ,أليس كذلك ؟
في هذه الحال , 10 ملايين.

550
01:07:50,912 --> 01:07:53,813
بابو , فقط إرمه في الخارج!

551
01:07:55,784 --> 01:07:57,809
بابو, لماذا لا تفعل شيئاً ؟

552
01:07:59,854 --> 01:08:02,345
هل جننت ؟
- نعم ,لقد جننت !

553
01:08:02,857 --> 01:08:05,985
لقد جننت في اليوم الذي استمعت فيه
إلى خطتك .

554
01:08:07,963 --> 01:08:08,930
أخبار مدهشة !

555
01:08:16,638 --> 01:08:20,005
اسمع . تريد 10 ملايين ؟ سأعطيك

556
01:08:21,309 --> 01:08:22,298
بدون حيل.
- مطلقاً.

557
01:08:22,811 --> 01:08:26,247
ينتهي العمل, المال في الأسفل.
بعدها تختفي !

558
01:08:26,314 --> 01:08:27,281
بالطبع.

559
01:08:42,330 --> 01:08:44,890
أوه نعم , لم أنسى
الأقارب الذين عليهم أن يأتوا...

560
01:08:45,333 --> 01:08:47,893
...و أولئك الموجودين هنا.
أونتيجي!

561
01:08:52,340 --> 01:08:55,867
تمسكي به... بشدة!

562
01:08:58,813 --> 01:09:00,644
ما الذي يحدث, شيفين ؟

563
01:09:02,917 --> 01:09:05,215
الغداء كان في اليوم الآخر , ليس اليوم.

564
01:09:06,121 --> 01:09:09,989
أين اختفيت ؟
- أنا آسف لقد تأخرت, يا أبي.

565
01:09:11,292 --> 01:09:13,351
لقد تأخرت لمدة
يومين كاملين , شيفين!

566
01:09:16,431 --> 01:09:18,661
آسف, لقد كنت مشغولاً في العمل.
- عمل !

567
01:09:19,167 --> 01:09:20,930
منذ متى تعمل عل كل حال ؟

568
01:09:27,308 --> 01:09:29,606
أنا خائف جداً, يا صديقي.
- من أعطاكي هذا الرقم ؟

569
01:09:31,679 --> 01:09:33,613
لا تهاتفيني أبداً مطلقاً

570
01:09:36,184 --> 01:09:38,880
يا أبي, إنها تقول أنني الأب
لطفلها القادم.

571
01:09:46,661 --> 01:09:48,629
في آخر مرة كنت
على وشك الزواج...

572
01:09:50,331 --> 01:09:53,823
كنت مقبلاً على الزواج من قبل ؟
- أوه , أو لم أخبركِ ؟

573
01:09:54,669 --> 01:09:56,637
آسف, لقد نسيت.

574
01:09:57,372 --> 01:10:00,967
سوف أنجب طفلك.
- إنها هنا!

575
01:10:01,342 --> 01:10:05,210
هذا آخر تحذير , هل تفهمين ؟
سأبلغ الشرطة !

576
01:10:08,683 --> 01:10:11,015
سأبلغ الشرطة الآن.

577
01:10:12,420 --> 01:10:15,253
لنذهب, جِيا. لقد
تم إلغاء الزواج.

578
01:10:17,625 --> 01:10:20,890
لقد سمعت ذلك ,
شيفين دانغاربور!

579
01:10:21,296 --> 01:10:23,787
لم أسمع أي شيء,أبداً يا أبتاه.
هل لك أن تقولها بصوت مرتفع ؟

580
01:10:25,633 --> 01:10:27,760
شيفين دانغاربور

581
01:10:59,400 --> 01:11:01,732
سأتولى الأمر!
ألم أخبرك أن ؟

582
01:11:07,709 --> 01:11:10,644
شيفين دانغاربور!
سوف أنجب طفلك.

583
01:11:10,945 --> 01:11:13,004
خطيئتك تنمو في رحمي!

584
01:11:13,314 --> 01:11:15,680
لكنني لا أريد حتى ظلك القذر
أن يسقط على طفلي !

585
01:11:16,017 --> 01:11:18,577
هذا الطفل ليس بحاجة
اسم أبيه.

586
01:11:19,287 --> 01:11:20,914
إسألني لماذا.
إسألني لماذا!

587
01:11:21,289 --> 01:11:25,726
- لماذا?
- لأنه سيحصل على اسم أمه!

588
01:11:36,271 --> 01:11:37,602
مزحة!

589
01:11:38,706 --> 01:11:39,673
مزحة!

590
01:11:41,643 --> 01:11:43,804
لقد كانت مزحة!

591
01:11:54,889 --> 01:11:59,792
هل تم تسجيل كل شي ؟ كل شي؟
ياله من عمل مذهل , يا رجال!

592
01:12:10,405 --> 01:12:13,169
تمسكي به جيداً... بشدة!

593
01:12:44,505 --> 01:12:46,132
كيف حالك ؟

594
01:12:49,444 --> 01:12:52,777
كاذب!
خائف, ألست كذلك ؟

595
01:12:55,283 --> 01:12:56,978
لابد أنك فكرت...

596
01:13:06,527 --> 01:13:08,620
ماذا ستفعل إذا
أصابني شيء ما ؟

597
01:13:12,667 --> 01:13:14,931
أعثر على واحدة...
- ماذا ؟

598
01:13:15,670 --> 01:13:20,266
إذا أصابني شيء ما, أعثر
على فتاة لطيفة و عاقلة و تزوجها .

599
01:13:21,209 --> 01:13:24,645
هل إرتفعت لديك الحمى مرة أخرى ؟
هل لي أن أتصل بالطبيب ؟

600
01:13:25,413 --> 01:13:27,244
أنتِ تتكلمين بهراء مطلق!

601
01:13:28,016 --> 01:13:31,076
أنا لا أمزح. أنا أعني ما أقول.
- ماذا ؟

602
01:13:32,687 --> 01:13:35,656
أعثر على فتاة لطيفة و عاقلة و تزوجها...

603
01:13:41,696 --> 01:13:44,665
ماذا تقصد حسناً ؟
- حسناً تعني حسناً .

604
01:13:47,001 --> 01:13:51,301
هل ستعثر فعلاً على فتاة أخرى ؟
- هذا ما أخبرتيني أن أفعل.

605
01:13:54,842 --> 01:13:56,275
من هي ؟

606
01:13:57,445 --> 01:13:59,140
من هي ؟
- من ؟

607
01:13:59,714 --> 01:14:03,081
تلك التي ستتزوجها
بعد أن أذهب... هل هي جميلة ؟

608
01:14:03,384 --> 01:14:05,682
نعم . ماذا في ذلك ؟
- أجمل مني ؟

609
01:14:07,955 --> 01:14:10,981
اسمع, يا سيد مختلف!
دع عنك أحلامك.

610
01:14:11,359 --> 01:14:14,260
لن يأتي أحد آخر
إلى حياتك . أتعلم لماذا ؟

611
01:14:14,829 --> 01:14:16,820
لأنني لن أذهب إلى أي مكان!

612
01:14:20,368 --> 01:14:22,097
هل سترحلين ؟

613
01:14:31,079 --> 01:14:32,637
اسمعني ؟

614
01:14:33,781 --> 01:14:36,249
لن أرحل عنك أبداُ

615
01:14:40,988 --> 01:14:43,218
لن أرحل عنك أبداً

616
01:14:45,393 --> 01:14:50,262
اسمعني ؟
لن أرحل عنك أبداُ

617
01:15:26,334 --> 01:15:29,098
هذا بالضبط ما
لا يعجبني فيك .

618
01:15:30,671 --> 01:15:35,199
لقد أثرتني فعلاً,
و بكل هدوء شاهدت المرح .

619
01:15:36,677 --> 01:15:38,338
تاج... تاج...

620
01:15:41,682 --> 01:15:44,116
من كان سيعطيني إشارة الفندق,
يا إلهي ؟

621
01:15:45,686 --> 01:15:48,314
لماذا تنظر فقط
إذهب و انقذها .

622
01:15:49,390 --> 01:15:50,982
أعثر عليها. أعـ... ـثر...

623
01:16:13,748 --> 01:16:15,113
أنت تبكين ؟

624
01:16:16,651 --> 01:16:20,212
من المفترض أن تحتفلي ؟
احتفلي! أخذوا أغراضك...

625
01:16:20,655 --> 01:16:23,283
لكن تركوكي وحيدة , أليس كذلك ؟
هل يحدث ذلك ؟  لا, مطلقاً!

626
01:16:23,724 --> 01:16:26,921
لو أنهم اعتدوا...
لا أجد الكلمة .

627
01:16:27,328 --> 01:16:30,627
لقد كان القورو هو من أنقذكي.
نعم, لقد أنقذكي.

628
01:16:56,724 --> 01:16:58,658
لقد رأيته...

629
01:17:02,697 --> 01:17:04,858
هو ... من ؟

630
01:17:06,701 --> 01:17:07,759
أخاكِ ؟

631
01:17:14,308 --> 01:17:16,105
لاااااااااا!

632
01:17:39,333 --> 01:17:42,894
لا أستطيع أن أخبرك أين ذهب السيد بآآجي
و السيد شادها. انه سر التجارة .

633
01:17:43,404 --> 01:17:44,666
متأكد ؟
- متأكد.

634
01:17:44,972 --> 01:17:46,337
متأكد؟
- متأكد.

635
01:17:52,847 --> 01:17:55,645
أنتي... إذهبي... إلى الخارج.
أنتي... إذهبي... إلى الخارج لدقيقتين .

636
01:17:55,983 --> 01:17:57,644
أنتي... إذهبي... إلى الخارج

637
01:17:58,986 --> 01:17:59,953
متأكد ؟

638
01:18:14,802 --> 01:18:17,600
أنتي... تعالي ... إلى الداخل .. تعالي.

639
01:18:18,673 --> 01:18:20,607
اضحك! ثم أخرج المعلومات.

640
01:18:22,643 --> 01:18:25,942
دوت كوم بآآجي ذهبوا في البداية إلى أودايبور
مع عائلة شادها.

641
01:18:26,380 --> 01:18:30,009
هذا هو العنوان.
إذا لم تنجح الصفقة...

642
01:18:30,318 --> 01:18:33,253
...بعدها إلى ريشيكيش...
العنوان الثاني.

643
01:18:34,288 --> 01:18:37,815
و بعدها إلى جاامو.
العنوان الثالث

644
01:18:39,060 --> 01:18:41,255
ماذا تفعل يا عزيزي ؟
- سآخذك في جولة .

645
01:18:41,729 --> 01:18:43,629
اتركني. أحدهم سيرانا.

646
01:18:44,131 --> 01:18:48,033
يا سخيفة, من سيرى ماذا ؟
حتى أنا لا أري شيئا حتى الآن.

647
01:18:48,336 --> 01:18:51,328
فولواتي, دعيني أمضي
لنلعب لعب الديك!

648
01:19:03,684 --> 01:19:05,151
كيف تشعرين ؟

649
01:19:05,453 --> 01:19:07,978
أشعر بأن كل
العالم يدور .

650
01:19:08,289 --> 01:19:10,257
نعم... سوف يدور ... و يهتز...

651
01:19:11,058 --> 01:19:13,891
ابني الغبي أحرق المنزل .

652
01:19:15,096 --> 01:19:18,998
لكنك كريم جداً, يا إلهي.
منحتنا بيتاً جديداً.

653
01:19:19,800 --> 01:19:22,769
لا تجعل أي كارثة
تسقط على بيتنا الآن.

654
01:19:24,338 --> 01:19:26,135
أشعر كأنني أطير.

655
01:19:26,440 --> 01:19:28,806
يا سخيفة, سأجعلك تطيرين...

656
01:20:15,756 --> 01:20:19,988
ماذا حدث في الأستوديو ذلك اليوم...
- نعم , لقد رأيتك. أنت ترقصين بشكل جيد.

657
01:20:21,762 --> 01:20:24,890
أقصد ما فعلته في أستوديو
الرقص ذلك اليوم...

658
01:20:44,485 --> 01:20:46,146
ماذا لو مسكنا ؟

659
01:20:46,821 --> 01:20:49,619
يجب أن نعرف من هو.

660
01:20:50,324 --> 01:20:53,225
لقد تجرأ بجلب إعصار
إلى حياة ككاميني

661
01:20:53,661 --> 01:20:55,629
هو... ماذا لو حضر مرة أخرى ؟

662
01:20:57,331 --> 01:21:01,631
بابو, أنت هنا, أليس كذلك
هل تستطيع أن تصفر ؟

663
01:21:02,336 --> 01:21:03,303
أصفر !

664
01:21:08,008 --> 01:21:08,975
صفّر الآن.

665
01:23:49,703 --> 01:23:53,161
حينما يعطي الرب في الأعلى ,
فإنه يعطي بأيدي ممتلئة.

666
01:23:57,711 --> 01:23:58,678
عمار-بريم!

667
01:24:00,481 --> 01:24:02,278
يالها من مفاجأة ؟

668
01:24:04,885 --> 01:24:09,185
بابو, ماذا علي أن
أفعل بهذين الرجلين ؟

669
01:24:10,891 --> 01:24:13,121
انهم... ليسوا معي.

670
01:24:14,662 --> 01:24:16,630
الحمدلله أنك أوضحت الأمر.

671
01:24:17,331 --> 01:24:20,164
بالمناسبة, رجل و رجل,
رجلين يعيشان سوية...

672
01:24:20,668 --> 01:24:22,932
ماذا تفعلان في جناحي ؟

673
01:24:26,674 --> 01:24:30,633
أوه, كيف عرفتم
أنه عيد ميلادي ؟

674
01:24:32,346 --> 01:24:34,314
انه ليس عيد ميلاك اليوم.
- أوه , انه كذلك!

675
01:24:34,848 --> 01:24:36,839
أو ماذا سأكون أفعل هنا ؟

676
01:24:37,418 --> 01:24:39,079
إذا كان يوم ميلاده...

677
01:24:39,353 --> 01:24:41,719
و أنتي أتيتي لتعطيه مفاجأة...
- أين المفاجأة ؟

678
01:24:42,022 --> 01:24:44,923
هدية عيد الميلاد ؟
- سوف تكون هنا في مكان ما .

679
01:24:45,225 --> 01:24:47,318
لأنها هنا. ابحثوا عنها!

680
01:24:48,362 --> 01:24:52,059
لقد أخفتها.
لكن سيكون هناك هديتين مفاجأة.

681
01:24:52,366 --> 01:24:54,664
أستطيع أن أريكم واحدة
لكن الأخرى...

682
01:24:59,340 --> 01:25:01,672
هذه تقنيتنا الجديدة
في البحث عن الهدايا...

683
01:25:02,343 --> 01:25:04,174
...منذ الطفولة .

684
01:25:10,317 --> 01:25:12,148
شكوكم قد ذهبت
و تصدقون الأمر, أتمنى ذلك ؟

685
01:25:30,404 --> 01:25:33,771
من أين أتت الهدية ؟
- هذه ؟

686
01:25:35,376 --> 01:25:39,210
هناك مئات الهدايا
كانت لك...

687
01:25:40,381 --> 01:25:44,875
إنها لك...
و ستبقى دوماً لك.

688
01:25:56,497 --> 01:26:01,799
اقبلي تحية حبي الحلوة,
يا عزيزتي.

689
01:26:02,770 --> 01:26:07,366
فقط ارتكبي الحماقة
و أحبيني في المقابل.

690
01:26:09,343 --> 01:26:10,742
إثارة قلبي...

691
01:26:11,311 --> 01:26:12,778
إثارة قلبك...

692
01:26:15,649 --> 01:26:17,014
إثارة قلبك...

693
01:26:18,352 --> 01:26:21,617
إثارة ؟ لا هذه فاتورة

694
01:26:22,456 --> 01:26:24,924
لمن عليّ أن أعطي هذه الفاتورة ؟

695
01:26:25,325 --> 01:26:29,193
إلى العم أو أنتي ستدفعين ؟

696
01:26:38,806 --> 01:26:41,775
أخي راجو ! لقد أتت فتاة الأحلام, صحيح.
هل لك أن تعطيني بعض الآيسكريم

697
01:26:43,343 --> 01:26:45,641
صفعة واحدة قوية
و سيذوب كل الآيسكريم

698
01:26:56,423 --> 01:26:59,290
غداً سيأتي التصريح.
بعد غدٍ سنذهب إلى اودايبور

699
01:26:59,793 --> 01:27:00,760
غداً ؟

700
01:27:06,433 --> 01:27:08,025
فيير زارا الفيلم !

701
01:27:08,702 --> 01:27:10,602
ألم أقل للتو...

702
01:27:11,305 --> 01:27:13,296
يجب أن تذهبي إلى أودايبور
و سآخذك إلى هناك .

703
01:27:13,841 --> 01:27:16,605
و الآن أنت تريدين أن تري
فيلم فيير زارا !

704
01:27:17,344 --> 01:27:23,613
سيدتي , التصريح غداً.
بدون تصريح . الشرطة سيطلبون بعض المال ...

705
01:27:28,322 --> 01:27:30,085
كيف أشرح لها ...

706
01:27:30,390 --> 01:27:32,085
أنتي, يا قوددي . تعالي هنا.

707
01:27:34,461 --> 01:27:36,088
أنت تعرفين الإنجليزية, أليس كذلك ؟
- إذاً ؟

708
01:27:36,330 --> 01:27:42,633
إذاً لا شيء... أخبريها,
أنه يتم تجهيز السيارة.

709
01:27:43,370 --> 01:27:46,305
سأحضر لها التصريح غداً
و سنذهب إلى أودايبور بعد غدٍ. أخبريها .

710
01:27:48,375 --> 01:27:50,104
هيا , أخبريها.

711
01:27:50,377 --> 01:27:52,811
ماذا ؟ آيسكريم ؟

712
01:27:53,680 --> 01:27:56,046
شاندولالجي, أيسكريم واحد.
أخبريها.

713
01:27:58,218 --> 01:27:59,185
ماذا ؟

714
01:28:00,454 --> 01:28:02,149
يا إلهي!
ماذا سيحدث لهذه البلاد!

715
01:28:02,489 --> 01:28:05,185
آيسكريم للجميع .

716
01:28:16,637 --> 01:28:19,003
إنها تسأل لماذا
أنت ذاهب معها .

717
01:28:21,308 --> 01:28:25,142
أخبريها... هناك شيء يسمى
مسـ... ـئـو... ليـ...

718
01:28:25,646 --> 01:28:28,342
هاي, تكلم بالهندي, يا رجل.
قوددي ستشرح لها بالإنجليزية.

719
01:28:28,815 --> 01:28:33,616
اشرحي لها... أنه ليس لديها نقود.
إذاً كيف ستذهب ؟

720
01:28:44,264 --> 01:28:47,791
إنها تقول...
- أعرف هذا القدر من الإنجليزية.

721
01:28:48,468 --> 01:28:54,930
إسأليها لماذا هجرها صديقها ؟

722
01:28:56,176 --> 01:28:58,201
لديها صديقٌ أيضاً
هذه قصة مختلفة تماماً.

723
01:28:58,679 --> 01:29:00,044
قصة سيئة جداً.

724
01:29:12,359 --> 01:29:14,987
عائلته تريد أن تكون
زوجة ابنهم هندية

725
01:29:18,298 --> 01:29:19,993
لا أستطيع أن أجد الكلمات...

726
01:29:21,368 --> 01:29:22,960
إشرحي لها...

727
01:29:23,303 --> 01:29:26,602
لقد ترك حبه
لكي يتعقب أثر عائلته...

728
01:29:27,641 --> 01:29:29,802
إذاً لماذا هي مجنونة لأجله ؟

729
01:29:39,653 --> 01:29:44,852
إنها تقول إذا تزوج فتاة أخرى
ستقتل نفسها.

730
01:29:45,759 --> 01:29:48,227
بماذا تهمسان ؟
- أخي راجو, إنها تقول...

731
01:29:48,695 --> 01:29:52,756
حينما تعثر على صديقها,
ستصفعه و تقول له وداعاً للأبد.

732
01:29:53,066 --> 01:29:56,627
لا, يا صديقي.
إنها تحبه بشدة .

733
01:29:57,337 --> 01:30:00,636
إذا تزوج فتاة أخرى
ستقتل نفسها.

734
01:30:03,477 --> 01:30:05,138
كيف عرفت ذلك ؟

735
01:30:05,712 --> 01:30:07,873
ماذا لو لم أعرف لغتها ؟

736
01:30:09,616 --> 01:30:11,584
أستطيع أن أفهم
لغة عينيها

737
01:30:17,624 --> 01:30:21,060
أخبرها أن راجو سيوصلها
إلى وجهتها .

738
01:31:02,669 --> 01:31:06,230
كما قال فيدهورجي,
دفعة لمليون...

739
01:31:07,674 --> 01:31:09,232
...بإسم راهول.
- بإسم من ؟

740
01:31:09,743 --> 01:31:11,574
بإسم راهووووول.

741
01:31:16,416 --> 01:31:19,214
هذه مجرد واحدة.
هناك تسع أخريات قادمة.

742
01:31:27,761 --> 01:31:30,924
لا تحاول أن تتخطى حدودك ,
هل فهمت ؟

743
01:31:31,264 --> 01:31:34,995
افعل كل شيء في حدود.
لكن في الحب... إذهب بعيداً...

744
01:31:35,302 --> 01:31:37,031
عن كل الحدود...
هل فهمتي ؟

745
01:31:42,309 --> 01:31:43,936
ماذا تفعل ؟

746
01:31:47,280 --> 01:31:50,738
دائماً استرخي وقت التوتر.

747
01:31:53,420 --> 01:31:55,081
هذه مجرد البداية .

748
01:31:55,322 --> 01:31:57,813
انتظري و شاهدي ما سيحدث
في الأيام المقبلة .

749
01:32:06,733 --> 01:32:09,702
"الحب هو..."

750
01:32:49,876 --> 01:32:54,040
"أحيي السحر المظلم
في عينيكِ."

751
01:32:54,480 --> 01:32:58,416
"أحيي السحاب المظلم
في شعرُكِ."

752
01:32:59,152 --> 01:33:03,316
"موسيقى خلخالك تجرحني
إلى القلب, يا حبي"

753
01:33:03,823 --> 01:33:07,850
"أيتها الجميلة, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

754
01:33:08,261 --> 01:33:11,697
"تحية الحب الحلوة."

755
01:33:38,558 --> 01:33:42,892
"أحيي غموض
دعابتك المزعجة."

756
01:33:43,463 --> 01:33:47,126
"أحيي ليالي مغمورة
بلون العاطفة ."

757
01:33:48,334 --> 01:33:52,236
"هل أنا ضائعة في الأحلام.
هل جننت بالحب أنا ؟."

758
01:33:52,772 --> 01:33:56,799
"أيها الجميل, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

759
01:33:57,176 --> 01:33:59,872
"تحية الحب الحلوة."

760
01:34:16,462 --> 01:34:19,260
"الحب هو..."

761
01:34:19,999 --> 01:34:24,459
"يداكي مزينتان
بحناء العروس الأحمر..."

762
01:34:25,004 --> 01:34:29,236
"لقد وجدت محبوب
أحلامك."

763
01:34:29,742 --> 01:34:34,111
"عروستنا الرائعة أغلى
من العالم كله ."

764
01:34:34,480 --> 01:34:37,381
"أيها العريس المحب, احملها بعيداً
في حفاوة عرسها."

765
01:34:54,300 --> 01:34:58,293
"حينما التقت أعيننا
لأول مرة..."

766
01:34:58,805 --> 01:35:02,741
"شعرت بحبك."

767
01:35:03,576 --> 01:35:05,407
"ليس فقط قلبي..."

768
01:35:05,845 --> 01:35:07,836
"حياتي لك لكي تأخذها."

769
01:35:08,181 --> 01:35:11,844
"فيك أضع ثقتي..."

770
01:35:12,919 --> 01:35:15,080
"لأجلك, قد أموت أيضاً."

771
01:35:15,388 --> 01:35:17,253
"أنظر إلى محبي المجنون
ماذا جعلني أقعل!"

772
01:35:17,723 --> 01:35:19,816
"كل نبضة من قلبي
قلقة و متشوقة ."

773
01:35:20,126 --> 01:35:22,094
"في عيني تسكن أحلام لك."

774
01:35:22,395 --> 01:35:26,229
"أحيي عزيزي الذي
أحبه أكثر من الحياة."

775
01:35:26,732 --> 01:35:28,165
"تحية الحب الحلوة."

776
01:35:51,524 --> 01:35:53,151
"الحب هو..."

777
01:36:32,431 --> 01:36:36,993
"لحبك سأضع
لك الأرض و الجنة."

778
01:36:37,436 --> 01:36:41,304
"آمني بالوعد
الذي أقطعه لكِ."

779
01:36:41,908 --> 01:36:46,345
"الجنة تنادي
كذلك تفعل الأرض..."

780
01:36:46,946 --> 01:36:50,712
"لا يوجد أحد مثلك!"

781
01:36:51,751 --> 01:36:56,017
"لا تلقي مثل هذا السحر المغري.
أنا قلقة من أن آتي بالقرب منك."

782
01:36:56,422 --> 01:37:00,358
"توقف عن إغرائي بمديح كاذب
ضم قلبك إلى قلبي."

783
01:37:00,927 --> 01:37:04,954
"أحيي الدعوة القادمة من
أعماق القلب."

784
01:37:05,364 --> 01:37:07,229
"تحية الحب الحلوة."

785
01:37:45,738 --> 01:37:49,105
"إلتماسي الوحيد إلى الرب..."

786
01:37:50,409 --> 01:37:53,901
"أن يسامحني..."

787
01:37:54,947 --> 01:37:58,883
"...على عرضي عبوديتي
لكي فقط."

788
01:37:59,752 --> 01:38:04,121
"يا عزيزتي, أنتِ لا تعرفين..."

789
01:38:04,457 --> 01:38:07,949
"...كم أحبك."

790
01:38:09,362 --> 01:38:11,262
"من دونك ليس هناك نور."

791
01:38:11,697 --> 01:38:13,688
"ألبس على جبهتي
وعداً من زفافك الأحمر."

792
01:38:14,033 --> 01:38:16,001
"نفسي يحمل لكن رسالة واحدة..."

793
01:38:16,369 --> 01:38:18,337
"كل ما لدي ملكُك."

794
01:38:19,205 --> 01:38:22,663
"أحيي المحبوب الذي
يعيش في قلبي."

795
01:38:23,509 --> 01:38:25,670
"تحية الحب الحلوة."

796
01:38:28,281 --> 01:38:32,342
"أيتها الجميلة, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

797
01:38:32,918 --> 01:38:37,150
"أحيي السحاب المظلم
في شعركِ."

798
01:38:37,723 --> 01:38:42,092
"هل أنا ضائعة في الأحلام.
هل جننت بالحب أنا ؟."

799
01:38:42,728 --> 01:38:46,129
"أيتها الجميلة, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

800
01:38:46,732 --> 01:38:49,326
"تحية الحب الحلوة."

801
01:39:10,690 --> 01:39:12,658
"الحب هو..."

802
01:40:05,952 --> 01:40:07,510
"تحية الحب الحلوة."

803
01:40:20,567 --> 01:40:25,095
تهذيب, أعلم أن بإمكانك سماعي.

804
01:40:26,907 --> 01:40:28,875
سأبقى وحيداً بدونك.

805
01:40:30,577 --> 01:40:32,306
عودي ... أرجوكي!

806
01:41:18,925 --> 01:41:21,485
سيد حسين, إنها الطبيبة جيتتا ديكسيت.

807
01:41:27,901 --> 01:41:31,064
تهذيب متعافية كفاية لكن...

808
01:41:31,705 --> 01:41:33,332
لكن ماذا ؟ أيتها الطبيبة

809
01:41:33,907 --> 01:41:35,932
تقرير الفحص يرينا...

810
01:41:42,282 --> 01:41:44,477
ماذا يعني ؟

811
01:41:45,218 --> 01:41:51,418
يا سيد حسين نقص الأكسجين
في المخ لمدة طويلة...

812
01:41:51,925 --> 01:41:53,893
...سبب فقدان جزئي للذاكرة.

813
01:41:55,462 --> 01:41:59,899
لهذا السبب, ابنتك
ليست تهذيب التي تعرفها.

814
01:42:00,734 --> 01:42:04,397
لهذا عرفتكم
اثنينكما...

815
01:42:04,938 --> 01:42:07,304
...لكنها نسيّت
أسوتوش تماماً.

816
01:42:07,741 --> 01:42:09,504
هل لي أن آخذها إلى البيت ؟

817
01:44:14,117 --> 01:44:17,109
ماذا هناك الآن , جاقي ؟
- الصور ذكريات.

818
01:44:18,588 --> 01:44:21,751
لكن حينما لا يكون هناك شيء
يستحق التذكر...

819
01:44:22,125 --> 01:44:23,922
ما الفائدة من الصور حينها ؟

820
01:44:28,197 --> 01:44:31,462
بعض الصور... هدايا أعطيتني إياها.
و هذه المفاتيح.

821
01:44:32,068 --> 01:44:34,730
جِيا, لا داعي لهذا.
- بالنسبة لك و ليس لي.

822
01:44:39,175 --> 01:44:42,702
انتظري.
أعلم أنك مستاءة.

823
01:44:44,180 --> 01:44:47,581
من الطبيعي حدوث ذلك.
- إنه لا يحدث لي.

824
01:44:51,454 --> 01:44:53,422
أنا سعيدة جداً, شيفين.

825
01:45:00,463 --> 01:45:04,991
لكنك سترين. حينما تدركين
ان كل ما حدث كان لصالحنا...

826
01:45:05,468 --> 01:45:07,436
سوف تشكريني.

827
01:45:10,273 --> 01:45:11,934
لقد أدركت الأمر.

828
01:45:12,508 --> 01:45:13,668
أدركتِ ماذا ؟

829
01:45:13,977 --> 01:45:16,605
أنه لا يجب علي أن أقضي حياتي
مع شخص مثلك.

830
01:45:29,492 --> 01:45:31,926
أوه, حسناً!
هيا لنحتفل!

831
01:45:42,138 --> 01:45:44,902
فكرة مباشرة من الرب!
فكرة في هذه المرحلة.

832
01:45:45,241 --> 01:45:48,938
سوف أذهب إلى البيت, أغيّر ملابسي.

833
01:46:03,459 --> 01:46:05,723
هذا بيتي...

834
01:46:16,139 --> 01:46:17,868
أخي راجو...
- أصمت!

835
01:46:28,785 --> 01:46:30,650
ماذا تفعلين, مايا عزيزتي!

836
01:46:30,987 --> 01:46:34,718
أخي راجو, انظر مايا أيضاً
أعطتك إشارة. لا تأخذها هناك.

837
01:46:35,091 --> 01:46:38,026
حاول و افهم, يا طفل.
انها ليست مسألة حبي...

838
01:46:38,494 --> 01:46:40,394
لكنها مسألة حب حبي.

839
01:46:41,898 --> 01:46:42,865
لماذا, يا قورو ديف ؟

840
01:46:47,136 --> 01:46:48,103
أغرب عن وجهي!

841
01:46:50,239 --> 01:46:53,697
و الآن أودايبور بلا توقف...

842
01:47:09,459 --> 01:47:10,426
إدفعي ؟

843
01:47:16,165 --> 01:47:18,030
ليس إلى أودايبور! فقط
قليلاً جداً.

844
01:47:34,417 --> 01:47:35,384
و الآن ادفعي ؟

845
01:47:38,020 --> 01:47:40,955
حسناً. أنتِ إقرأي روايتك
و أنا سأتولى أمر مايا.

846
01:47:41,424 --> 01:47:42,857
ماذا تنوين , مايا عزيزتي!

847
01:47:43,593 --> 01:47:46,562
ماذا تنوين, يا مايا! نذهب طريقاً
بعيداً أبعد مما أتذكر.

848
01:47:46,896 --> 01:47:49,797
اليوم و أنا أساعد فتاة واقعة
في الحب أنتِ,تمثلين !

849
01:47:50,133 --> 01:47:51,998
لا تغاري, يا مايا.

850
01:47:52,435 --> 01:47:54,995
انا معها فقط في هذه الرحلة.
أنت و أنا في رحلة طويلة.

851
01:47:55,438 --> 01:47:57,906
لقد أصيبت بالجنون! أنظري إليها
مدفونة في كتابها. إنها قادمة!

852
01:47:59,675 --> 01:48:03,702
اسمع... أسرع.
أنا... أجري... صعوبة.

853
01:48:08,451 --> 01:48:12,820
الوقت... في الخارج... متأخر...

854
01:48:16,859 --> 01:48:19,020
ماذا تقولين ؟
ماذا بحق الأرض!

855
01:48:20,630 --> 01:48:23,599
أنا تأخرت... الذهاب... أنا تأخرت... الذهاب...

856
01:48:26,102 --> 01:48:28,434
نعم! إذا أنتِ سوف تتأخرين ( تستلقين )؟

857
01:48:29,138 --> 01:48:32,630
هذه مشكلتكم أيها القوم.
ترون الرمل, و تريدون أن تستلقوا.

858
01:48:33,042 --> 01:48:36,500
عند البحر أيضاً. الآن ترين الرمل هنا
تريدين أن تستلقي.

859
01:48:36,813 --> 01:48:40,647
يجب أن تذهبي إلى أودايبور. أنا سآخذك
إلى هناك. و أنتِ تريدين أن تستلقي قليلاً!

860
01:48:41,751 --> 01:48:44,015
أنا... تأخرت... الذهاب! أنا... تأخرت... الذهاب!

861
01:48:54,831 --> 01:48:57,994
هاي, مايا اشتغلت! اذهبي , اجلسي! اذهبي اجلسي.

862
01:48:58,167 --> 01:49:00,533
أسرعي, يا مايا. أو سوف تذهب
و تستلقي قليلاً!

863
01:49:00,837 --> 01:49:02,566
لا أجد الكلمات.
كيف أخبركِ...

864
01:49:16,152 --> 01:49:17,813
كلاهما سيستلقيان قليلاً.

865
01:49:24,160 --> 01:49:27,926
إذاً, الزفاف سيكون الأحد المقبل.
- أليس هذا عاجلٌ جداً ؟

866
01:49:28,531 --> 01:49:30,556
عليّ أن أدعوا أصدقائي.
و أتصل بالعائلة.

867
01:49:30,867 --> 01:49:33,961
لا تقلق بشأن ذلك.
فقط أعطني اللائحة...

868
01:49:34,403 --> 01:49:37,372
و سوف أعد الترتيبات.
كل شيء سيكون على ما يرام...

869
01:49:38,541 --> 01:49:40,509
سويتو عزيزتي...

870
01:49:40,810 --> 01:49:43,973
أطعمي ابننا بعض الحلى
من صنع يديكِ!

871
01:49:44,480 --> 01:49:45,845
هيا , يا عزيزتي...

872
01:50:10,106 --> 01:50:12,074
إذاً بإمكاني أن اعتبر هذا
تحالف نهائي...

873
01:50:17,046 --> 01:50:19,810
هل ابنتك حامل, يا ساتبالجي ؟

874
01:50:20,249 --> 01:50:21,944
فقط قليلاً...

875
01:50:32,094 --> 01:50:33,026
ساتبالجي...

876
01:50:33,496 --> 01:50:35,487
نعم ؟
- هل روهيتجي ؟

877
01:50:40,403 --> 01:50:42,371
أسفاً لا...

878
01:50:46,943 --> 01:50:47,910
لنذهب .

879
01:51:52,074 --> 01:51:53,041
اسمع...

880
01:51:53,909 --> 01:51:56,377
ماذا ؟
- أين أنت

881
01:54:43,151 --> 01:54:45,085
ما الذي يحدث ؟
- لا أدري.

882
01:54:45,520 --> 01:54:46,953
ماذا أفعل هنا ؟
- لا أدري.

883
01:54:47,388 --> 01:54:49,754
ماذا تعرف ؟
- راهوول قادم ليتقدم لك.

884
01:54:50,058 --> 01:54:52,026
كل العالم يعرف ذلك.
- أيتها العذراء...

885
01:54:52,460 --> 01:54:57,022
أمير أحلامك الجذاب
قادم.

886
01:54:58,399 --> 01:55:02,893
العريس يجلب موكبه البهيج
و حفاوة العروس.

887
01:55:04,405 --> 01:55:07,602
ينتظر اللحظة المحظوظة...

888
01:55:29,697 --> 01:55:32,097
"يا حلاوة قلبي, آتي إليكِ
في تبرج العريس."

889
01:55:33,501 --> 01:55:36,629
"آتي إليك بموكب بهيج
و حفاوة العروس"

890
01:55:37,872 --> 01:55:40,397
"يا حلاوة قلبي, آتي إليكِ
في تبرج العريس."

891
01:55:41,843 --> 01:55:44,573
"آتي إليك بموكب بهيج
و حفاوة العروس"

892
01:55:44,979 --> 01:55:48,745
"لا أستطيع أن انتظر حتى ليوم واحد
يا عزيزتي الرائعة."

893
01:55:49,083 --> 01:55:53,417
"إذا لم يكن اليوم, فغداً
أنتِ مقدرة أن تكوني لي."

894
01:55:54,922 --> 01:55:58,085
"سأرجع فقط
حينما آخذك معي."

895
01:55:58,693 --> 01:56:01,719
"لكِ سأهب قلبي.
أخبري هذا العالم..."

896
01:56:37,165 --> 01:56:43,536
"أخبري العالم,
أنتِ قصة حبي."

897
01:56:52,113 --> 01:56:55,708
"يا عزيزتي, هيا قوليها..."

898
01:56:56,617 --> 01:57:00,553
"أنا حبُكِ.
و أنتِ حياتي."

899
01:57:00,988 --> 01:57:02,649
"لا تخفي شيئاً أبداً."

900
01:57:02,990 --> 01:57:06,824
"حبٌ جميل كهذا
من الصعب العثور عليه, يا عزيزتي."

901
01:57:07,128 --> 01:57:12,088
"لا أريد أن أخسر شيئاً
غالٍ مثلك."

902
01:58:04,252 --> 01:58:07,415
"لا تعذبيني هكذا,
يا عزيزتي..."

903
01:58:08,456 --> 01:58:12,415
"فقط أعطيني نظرة من
عينيك المسمومة."

904
01:58:20,167 --> 01:58:24,604
"يا عزيزتي,ضُمّي
صوتُكِ..."

905
01:58:24,972 --> 01:58:28,430
"إلى صوتي."

906
01:58:28,876 --> 01:58:30,776
"قولي نعم, هيا. قولي نعم."

907
01:58:31,145 --> 01:58:34,876
"لقد جعلتني قلقة
بشوق, يا محبي الحالم"

908
01:58:35,182 --> 01:58:39,983
"أخبر العالم... أنا لك.
نعم, أنا لك."

909
01:58:44,992 --> 01:58:47,688
"سأمضي معك."

910
01:58:49,096 --> 01:58:51,564
"سأذهب إلى بيت عرسي."

911
01:58:53,134 --> 01:58:56,535
"سأرجع فقط
حينما آخذك معي."

912
01:58:57,138 --> 01:59:00,403
"فقط لكي سأهب قلبي."

913
01:59:18,459 --> 01:59:22,054
سيدتي, حينما تقدم روهيت
أقام... حفلة ؟

914
01:59:23,097 --> 01:59:25,930
كاري حمل اللوكنوس المشهور مع
توابل بيرلي شيليز

915
01:59:26,233 --> 01:59:29,999
عدس مغطى بكريم خورجا الخاص
و باراثاس مقشر مع الزبدة

916
01:59:30,471 --> 01:59:32,496
و باناراس باان بعد ذلك
- لكن سيدي!

917
01:59:32,807 --> 01:59:36,538
أعرف أنه مستحيل.
أحضر ما لديك.

918
01:59:36,877 --> 01:59:40,369
دماغي يغلي من الجوع.
- حالاً, سيدي.

919
01:59:41,982 --> 01:59:43,074
تعالي, يا سيدتي.

920
01:59:47,121 --> 01:59:49,783
دروس اللغة الهندية جيدة ؟

921
01:59:51,225 --> 01:59:53,716
اسمع!
- أستمع ؟ إذاً اخبريني.

922
01:59:55,496 --> 01:59:56,463
جيد جداً.

923
01:59:57,098 --> 02:00:00,090
اسمع , لقد كتبت شيئاً
أود أن أقوله...

924
02:00:00,601 --> 02:00:03,968
...حينما أم روهيت
و أبوه... أقابل...

925
02:00:04,438 --> 02:00:08,807
فهمت. تريدين أن تقولي شيئاً
للوالدين الأغبياء ؟ امضي قدماً.

926
02:00:10,678 --> 02:00:12,077
عزيزتي الأم و الأب...

927
02:00:12,513 --> 02:00:16,916
...نصف العالم لكي
أتزوج ولدكم... قد طفت...

928
02:00:17,451 --> 02:00:20,079
فضلاً إقبلوأ بقرتكم

929
02:00:23,257 --> 02:00:25,623
ليست بقرة. إبنة الزوج!

930
02:00:26,460 --> 02:00:27,552
إبنة الزوج ؟

931
02:00:30,464 --> 02:00:34,992
هذا الكتاب... ليس جيد.
مضحك!

932
02:00:38,973 --> 02:00:40,941
هل ستجلب طلبي ؟
- حاضر سيدي!

933
02:00:41,409 --> 02:00:42,376
أنا مفترس.

934
02:00:49,116 --> 02:00:51,584
أنا سأخبرك وأنتِ أكتبي ؟
حسناً, أكتبي.

935
02:00:54,588 --> 02:00:55,555
أكتبي.

936
02:00:56,924 --> 02:00:57,891
اسمعوا, أيها المجانين...

937
02:00:58,125 --> 02:01:03,062
اسمعوا... أيها المجانين.
يا خنازير بومة البااجي...

938
02:01:05,232 --> 02:01:07,200
الهلاك و اللعنة عليكم.

939
02:01:09,136 --> 02:01:11,104
ابنكم هو الأحمق رقم 1.

940
02:01:12,640 --> 02:01:17,077
بومة ديمويت...
...الذي لا يعرف معنى الحب الحقيقي .

941
02:01:17,545 --> 02:01:19,570
اذهبوا إلى الجحيم... جميعكم!

942
02:01:23,451 --> 02:01:26,420
خنازير بومة بااجي...
الهلاك و اللعنة...

943
02:01:29,190 --> 02:01:30,714
فليكن...

944
02:01:31,525 --> 02:01:35,427
تكلمي باللغة الإنجليزية.
تكلمي من القلب.

945
02:01:36,163 --> 02:01:37,892
سيفهمون.

946
02:01:39,467 --> 02:01:40,365
كلي ؟

947
02:01:42,536 --> 02:01:44,003
لا, ليس هذا.

948
02:01:44,405 --> 02:01:48,637
هذا الطعام ليس للأجانب...
فقط للهنود.

949
02:02:06,994 --> 02:02:10,088
زواج البطلة
يعني الوداع لعملها في الأفلام.

950
02:02:10,664 --> 02:02:13,724
هذا لم يكن جزء من الخطة.
إذاً لماذا فعلت هذا ؟ لماذا ؟

951
02:02:15,169 --> 02:02:16,864
لماذا فعلتها ؟

952
02:02:19,440 --> 02:02:20,407
لماذا...

953
02:02:22,142 --> 02:02:23,973
أنتِ تعرفين لماذا فعلتها.

954
02:02:28,249 --> 02:02:30,217
ماذا سأفعل غير هذا
تحت هذه الظروف.

955
02:02:32,586 --> 02:02:34,417
أنتِ أردت ذلك أيضاً.

956
02:02:36,457 --> 02:02:39,426
لكن إذا لم أفعل ما فعلته,
ستكون هناك عثرة.

957
02:02:40,427 --> 02:02:42,361
كيف ستتقدم الخطة ؟

958
02:02:44,398 --> 02:02:45,365
الخطة ؟

959
02:02:49,169 --> 02:02:54,766
نعم , الخطة.
ماذا اعتقدتِ ؟

960
02:02:59,914 --> 02:03:01,609
بماذا كنت تفكرين ؟

961
02:03:03,784 --> 02:03:05,775
أي لعبة عميقة تلعبها ؟

962
02:03:06,186 --> 02:03:08,381
مدهش! أنت تسألُني ؟

963
02:03:09,123 --> 02:03:14,561
اللعبة التي بدأتها.
لعبة حب راهول-ككاميني.

964
02:03:16,163 --> 02:03:17,130
اسمع...

965
02:03:17,998 --> 02:03:22,935
دخول راهول غيّر ككاميني من
فتاة إستعراض إلى فتاة مقابل الباب.

966
02:03:23,437 --> 02:03:27,066
لكن لكي توقع في فيلم كاران جوهر
يجب أن تصبح ملكة

967
02:03:27,541 --> 02:03:31,409
و ذلك أيضاً , ملكة مأساة

968
02:03:32,179 --> 02:03:37,412
اسمع يا رئيس . لن تحصل على
10 ملايين مقابل الفلسفة

969
02:03:38,185 --> 02:03:42,918
أنت اسمع, يا رئيس. سأعطيك أنا مئة
مليون خطة لمليون .

970
02:03:43,490 --> 02:03:47,688
استمع إلى النصف الثاني من الخطة .
خطة أخرى !

971
02:03:48,095 --> 02:03:49,995
لا تريد أن تسمعها ؟
- حسناً, أخبرنا.

972
02:03:50,397 --> 02:03:51,364
شكراً.

973
02:03:54,435 --> 02:03:55,459
خطة ككاميني...

974
02:03:56,403 --> 02:03:57,665
دخول راهول...

975
02:03:58,205 --> 02:03:59,797
قصة حب راهول و ككاميني...

976
02:04:00,074 --> 02:04:01,507
حب... إستعدادات للزواج...

977
02:04:02,109 --> 02:04:04,600
و خاتم الخطوبة...

978
02:04:12,019 --> 02:04:13,953
العالم كله مجنون...

979
02:04:15,122 --> 02:04:17,955
فقط سؤال واحد يتكرر...
متى الزواج ؟

980
02:04:18,425 --> 02:04:20,393
متى الزواج ؟

981
02:04:21,595 --> 02:04:23,392
فقط جواب واحد يتكرر...

982
02:04:26,133 --> 02:04:27,998
غداً... نعم غداً.

983
02:04:28,435 --> 02:04:31,962
لكن... غداً لا يأتي أبداً.

984
02:04:35,109 --> 02:04:39,068
قد يكون هنا غد
...و ليس راهول.

985
02:04:40,381 --> 02:04:41,348
لماذا ؟

986
02:04:42,383 --> 02:04:43,680
ليلة مطيرة...

987
02:04:44,685 --> 02:04:47,347
رحلة... فقط غلطة واحدة...
و حادث!

988
02:05:11,111 --> 02:05:14,774
أنا كاران جوهر يتحدث.
أنا آسف جداً, لقد علمت للتو...

989
02:05:15,115 --> 02:05:16,844
...أن راهول قد مات.

990
02:05:20,487 --> 02:05:22,387
تنتهي قصة واحدة.

991
02:05:24,091 --> 02:05:26,025
تبدأ حياةٌ جديدة.

992
02:05:28,228 --> 02:05:30,560
تخسرين شيئاً لتكسبي شيئاً .

993
02:05:33,434 --> 02:05:35,402
راهول قد ضاع...

994
02:05:49,149 --> 02:05:52,016
لقد أوصلت فعلاً
ما يستحق المليون.

995
02:05:55,522 --> 02:05:59,925
اسمعي... إنك تنسين شيئاً

996
02:06:03,464 --> 02:06:05,125
ضعيه بنفسك.

997
02:07:41,628 --> 02:07:43,596
سأقدمك إلى
أصدقائي. تعال...

998
02:10:06,749 --> 02:10:08,740
إلى أين أنت ذاهب ؟ توقف أرجوك .

999
02:10:09,118 --> 02:10:11,018
لا, أنجالي. يجب أن أكون آسف.

1000
02:10:19,195 --> 02:10:20,924
لماذا أنتِ معي ؟

1001
02:10:22,198 --> 02:10:25,656
هم في عمركِ. ليس أنا.

1002
02:10:27,070 --> 02:10:29,004
أنا لست في المقدمة مثلهم.

1003
02:10:30,940 --> 02:10:33,909
أنا معك لانك
لست مثلهم.

1004
02:10:35,478 --> 02:10:38,447
لا أحد منهم يستطيع أن
يفعل ما فعلته للتو.

1005
02:10:39,682 --> 02:10:42,446
لأنهم ليسوا مثلك...

1006
02:10:43,186 --> 02:10:46,019
...مجنون... مجنون في حبي.

1007
02:11:19,856 --> 02:11:21,551
هل أنت بخير, فيناي ؟

1008
02:11:25,461 --> 02:11:26,723
لقد حلقت ؟

1009
02:11:27,931 --> 02:11:30,695
نعم... لا... ما رأيك ؟

1010
02:11:33,136 --> 02:11:34,433
إنها مختلفة...

1011
02:11:34,837 --> 02:11:39,831
مالهوتراجي, إنه خبر جيدٌ جداً.
قلبك بحالة ممتازة.

1012
02:11:40,276 --> 02:11:43,109
قلبه! ألديه مشاكل
في قلبه ؟

1013
02:11:43,546 --> 02:11:45,571
من هي ؟
- إنها...

1014
02:11:47,116 --> 02:11:49,050
إنها زوجتي.

1015
02:11:49,485 --> 02:11:51,385
أوه, سيدة مالهوتراجي.

1016
02:11:54,090 --> 02:11:57,025
لا داعي للقلق.
انه بأتم خير و عافية.

1017
02:11:57,527 --> 02:11:59,495
أخبروني عبر الهاتف
أنه أصابه حادث.

1018
02:11:59,762 --> 02:12:01,457
إذاً لماذا فحص القلب ؟
- حسناً...

1019
02:12:01,664 --> 02:12:05,065
أسكت أنت... أنتِ أخبريني.
- إنه لا شيء.

1020
02:12:05,535 --> 02:12:07,969
مجرد فحص معتاد.
- ألم أقل لك أنه مجرد فحص معتاد ؟

1021
02:12:08,237 --> 02:12:11,104
في الواقع, ابنتك أخبرتني أنه
لديه ألم في صدره.

1022
02:12:11,607 --> 02:12:12,869
ابنته!؟
- نعم.

1023
02:12:13,176 --> 02:12:15,804
شايي ؟
- خجلة ؟ أوه ,ليس هذه المرة.

1024
02:12:16,112 --> 02:12:20,572
إنها فعلاً فتاة صارمة و قاسية.
و رائعة جداً.

1025
02:12:22,618 --> 02:12:23,812
هل نذهب ؟

1026
02:13:40,830 --> 02:13:45,529
لا أريد أن أسمع أي شيء!
أين كنت, مع من كنت...

1027
02:13:45,868 --> 02:13:48,359
كيف حدث كل هذا,
لماذا لم تذهب إلى المكتب...

1028
02:13:48,671 --> 02:13:50,696
لماذا ذهبت تلك الفتاة
إلى المستشفى معك...

1029
02:13:51,074 --> 02:13:54,601
حتى لو فعلت,ما الحاجة
إلى الكذب...

1030
02:13:54,911 --> 02:13:57,038
سيما, أنت تصرخين عليّ,
بكلام تافه!

1031
02:13:58,081 --> 02:14:00,777
أي كذبة قلت ؟ أي كذبة ؟

1032
02:14:02,051 --> 02:14:05,578
ألدي عمل واحد فقط لأقوم به ؟ هناك
مهمات يجب عملها خارج المكتب.

1033
02:14:06,089 --> 02:14:09,684
أخبرتك عن حفلة ككاميني,
أليس كذلك ؟ كان عليّ أن أخرج لها .

1034
02:14:10,126 --> 02:14:12,390
كنت أعبر الطريق.
و أتت سيارة فجأةً.

1035
02:14:14,730 --> 02:14:17,392
الفتاة المسكينة كانت تقف هناك.
أخذتني إلى المستــشفى.

1036
02:14:19,635 --> 02:14:22,001
و سألوني مئة سؤال
في المستشفى.

1037
02:14:22,472 --> 02:14:24,406
كيف حدث ذلك ؟ متى ؟
من أنت ؟

1038
02:14:24,607 --> 02:14:27,542
فقط أخبرتهم أنها إبنتي.
سوف تزعجيني بذلك حتى الموت ؟

1039
02:14:38,121 --> 02:14:40,817
لماذا تبكي أمي, يا أبي ؟

1040
02:14:42,525 --> 02:14:44,356
لأن أباك إرتكب غلطة .

1041
02:14:44,594 --> 02:14:46,585
حينما كان يعبر الطريق ؟

1042
02:14:47,930 --> 02:14:52,367
نعم, يا ولدي.
- هل نظرت إلى اليسار ؟ ثم إلى اليمين ؟

1043
02:14:53,102 --> 02:14:56,503
لا, يا إبني.
- أين كان إنتباهك, يا أبي ؟

1044
02:15:00,576 --> 02:15:05,536
لقد تشتت. لهذا
ارتكب أبوك غلطة , يا ولدي.

1045
02:15:05,948 --> 02:15:08,075
لن تكرر هذه الغلطة
مرة أخرى أليس كذلك ؟

1046
02:15:11,154 --> 02:15:12,121
أبداً.

1047
02:15:25,134 --> 02:15:27,398
أمي, أبي أعطى وعده.

1048
02:15:30,173 --> 02:15:33,108
تعال, لديك مدرسة غداً.
إذهب إلى فراشك.

1049
02:15:43,219 --> 02:15:48,748
لا أعرف بماذا كنت أفكر.
لقد تغييرت...

1050
02:15:49,392 --> 02:15:52,759
كنت خائفة.
لم أتوقف عن التفكير...

1051
02:15:53,429 --> 02:15:56,364
...أنك سوف تفعل شيئأ
كهذا.

1052
02:16:00,203 --> 02:16:01,670
سامحني.

1053
02:16:27,430 --> 02:16:28,920
ما هذا يا قورو !

1054
02:16:30,099 --> 02:16:32,567
إتصالاتهم تعمل...

1055
02:16:33,502 --> 02:16:37,063
هناك تداخل إجباري
في خطي...

1056
02:16:37,540 --> 02:16:39,838
على الأقل أعد لها إتصال جيد.

1057
02:16:40,142 --> 02:16:44,875
منذ متى و الفتاة المسكينة تحاول الإتصال
من اليمين و الشمال و المنتصف!

1058
02:16:46,082 --> 02:16:49,677
تكلم, سوكي.
- نحن محظوظين, بآآجي.

1059
02:16:50,019 --> 02:16:51,987
الكولونيل باكاشي وافق
على الزواج.

1060
02:16:52,622 --> 02:16:54,351
هل باكشي جاهز ؟

1061
02:16:55,391 --> 02:16:59,760
أوه لا, يا صديقي. إنها مخاطرة كبيرة.
لقد تم إعداد الزواج بالفعل.

1062
02:17:00,129 --> 02:17:01,790
لكن بآآجي...
- اسكت, سوكي.

1063
02:17:04,467 --> 02:17:09,370
اسمع يا سوكي. أخبر صديقي باكشي
أننا نوافق على الزواج.

1064
02:21:39,599 --> 02:21:41,396
كيف حالك, يا تهذيب ؟

1065
02:21:59,719 --> 02:22:04,418
كلهم أصدقائك هنا.
سأعود حالاً.

1066
02:22:33,820 --> 02:22:36,789
نحن في سوق أناركالي
بالقرب من أستاد لاهور.

1067
02:22:37,090 --> 02:22:39,058
الناس في لاهور
ينشرون البهجة...

1068
02:22:39,492 --> 02:22:41,460
في فرحة لزيارة الفريق الهندي
لباكستان. دقيقة فقط...

1069
02:22:41,661 --> 02:22:42,628
خمس دقائق!

1070
02:22:43,262 --> 02:22:45,856
ارحل بعيداً.
- إلى أين ؟ لقد أتيت من مكان بعيد جداً.

1071
02:22:46,165 --> 02:22:47,860
نحن على الهواء... على الهواء!

1072
02:22:55,641 --> 02:22:59,805
لنسأل عن رأيهم في هذه
السلسلة الهندية الباكستانية التاريخية .

1073
02:23:00,146 --> 02:23:02,114
عمي, هل تريد أن تقول شيئا ؟

1074
02:23:02,582 --> 02:23:05,949
الجو رائع جداً. التجارة
تضاعفت بسبب المباراة.

1075
02:23:06,252 --> 02:23:07,412
كم هو جميل!

1076
02:23:11,190 --> 02:23:14,751
السلام عليكم. هل لديك أي رسالة
للأخوة الهنود ؟

1077
02:23:15,094 --> 02:23:16,891
أريد أن أقول شيئاً

1078
02:23:18,598 --> 02:23:21,123
هل هناك من يريد أن يقول شيئاً ؟
- غريب!

1079
02:23:21,634 --> 02:23:23,761
لدي شيء أقوله
و غير مسموح لي أنت أتكلم!

1080
02:23:24,070 --> 02:23:26,038
هل من أحد من لاهور
اسمعوني ؟

1081
02:23:29,208 --> 02:23:32,006
تكلم, يا ولدي أنا معك .

1082
02:23:32,645 --> 02:23:35,045
أنا آشو و هي تهذيب

1083
02:23:39,018 --> 02:23:42,784
أنا أحبها و هي تحبني
أيضاً... أليس كذلك ؟

1084
02:23:43,656 --> 02:23:47,023
لكننا لا نستطيع أن نتزوج
لأنني هندوسي و هي مسلمة.

1085
02:23:47,460 --> 02:23:51,726
والديّ معارضين للزواج.
قبل مجيئها هنا, قالت لي...

1086
02:23:52,064 --> 02:23:55,795
فكر, يا آشو... إذا تزوجنا,
كيف سيكون غدنا ؟

1087
02:23:58,438 --> 02:24:02,033
كل ما أريد أن أقوله هو,
مهم كان غدُنا...

1088
02:24:03,609 --> 02:24:05,702
سنجعله جميل سويةً

1089
02:24:10,450 --> 02:24:14,978
لكن إذا لم تكوني معي,
فإنه ليس لدي اليوم أو غداً.

1090
02:24:18,491 --> 02:24:22,086
لذا تهذيب, هل سوف
تعطيني غدي ؟

1091
02:24:30,269 --> 02:24:32,032
هل تتزوجينني ؟

1092
02:25:20,586 --> 02:25:22,486
لا أستطيع أن أتذكر .

1093
02:29:29,391 --> 02:29:32,121
هذه قصة غريبة...

1094
02:29:32,895 --> 02:29:34,453
حيث بدأت...

1095
02:29:34,730 --> 02:29:37,699
لقد اشتغلت... لقد اشتغلت!
لقد اشتغلت...

1096
02:29:38,167 --> 02:29:41,466
وجه مبتسم منير...

1097
02:29:41,904 --> 02:29:43,132
نعم, سيدتي.

1098
02:29:44,974 --> 02:29:47,772
إنه فقط هذا الراجو من يصلح مايا.

1099
02:29:54,116 --> 02:29:57,677
ماذا تقولين ؟
أنت لست عجلة إحتياطية! أنت عجلة أمامية!

1100
02:30:06,128 --> 02:30:08,187
روهيت اتصل... حضر؟

1101
02:30:15,204 --> 02:30:17,502
لا قلق... فقط إبتسامات.

1102
02:30:18,674 --> 02:30:20,665
سنذهب إلى ريكيش...
و تقابلي روهيت...

1103
02:30:21,143 --> 02:30:24,112
و بعدها زواج الصديق و الصديقة
و يتحطم راجو!

1104
02:30:25,948 --> 02:30:26,915
لا شيء.

1105
02:30:38,160 --> 02:30:39,525
بالطبع لدي.

1106
02:30:40,829 --> 02:30:46,199
لكنها ستتركني...
ذاهبة... إلى صديقها.

1107
02:30:57,746 --> 02:31:02,240
لا, سيدتي. صديقتي جيدة...
جيدة من رأسها إلى أصبع قدمها.

1108
02:31:03,152 --> 02:31:08,146
لم أقل لها أنا أحبك
حتى الآن.

1109
02:31:13,295 --> 02:31:17,288
أرأيتِ, لا أعرف كيف أقول
أنا أحبك...

1110
02:31:50,632 --> 02:31:52,725
أنا أحبك أيضاً.

1111
02:31:55,804 --> 02:31:56,771
هاه!؟

1112
02:32:03,812 --> 02:32:05,712
أنا أحبك أيضاً.

1113
02:40:47,049 --> 02:40:50,450
لقد كنت ماراً.

1114
02:40:50,986 --> 02:40:53,386
توقعت أن ألقاكِ.

1115
02:40:56,992 --> 02:40:57,959
لماذا ؟

1116
02:40:59,795 --> 02:41:01,490
ألا نستطيع أن نتقابل, جِيا ؟

1117
02:41:05,000 --> 02:41:06,968
بإمكاننا أن نتقابل, شيفين.

1118
02:41:09,204 --> 02:41:10,967
هذا إذا أردت ذلك .

1119
02:41:12,674 --> 02:41:14,642
دائماً أريد أن نتقابل...

1120
02:41:24,019 --> 02:41:26,112
لقد قضينا وقتاً جميلاً سويةً, جِيا.

1121
02:41:28,023 --> 02:41:30,992
فقط أوقات جميلة... و ليس أوقات سيئة.

1122
02:41:33,829 --> 02:41:36,263
لكن شيفين, الحب هو
ما يكون موجوداً في كل الأوقات...

1123
02:41:36,799 --> 02:41:40,997
لأن الحب ليس حول الأوقات الجميلة
بل من تقضي وقتك معه.

1124
02:41:44,206 --> 02:41:46,640
إنه معقدٌ جداُ
حتى حينما تسمعيه...

1125
02:41:53,682 --> 02:41:56,515
مثل ؟
- مثل ما كنا.

1126
02:42:07,029 --> 02:42:10,965
هذا الوقت الجميل, الوقت السيء...
اليوم, غداً...

1127
02:42:12,000 --> 02:42:13,968
من يعرف ماذا يحضر الغد.

1128
02:42:16,004 --> 02:42:16,971
أنا أعرف.

1129
02:42:19,007 --> 02:42:20,975
أعرف غدي , يا شيفين.

1130
02:42:22,644 --> 02:42:24,578
سوف أتزوج غداً.

1131
02:42:28,317 --> 02:42:32,378
ذهبوا إلى دلهي ؟
لكننا أخبرنا أنه...

1132
02:42:32,688 --> 02:42:35,384
إذا رفضت إبنتك
سوف يتوجهوا إلى جاامو.

1133
02:42:35,724 --> 02:42:38,557
ماذا ؟
ذلك القذر الخسيس !

1134
02:42:39,027 --> 02:42:42,258
من هو لكي يرفضنا ؟
نحن رفضناه.

1135
02:42:42,631 --> 02:42:45,191
الكولونيل باكشي فقد عقله!

1136
02:42:52,074 --> 02:42:55,339
روهيت, اتصل بكندا. أعلمي
أقاربنا بالأخبار السارة.

1137
02:42:56,245 --> 02:42:58,008
حسناً, أعطني الهاتف. أنا سأتصل.

1138
02:43:01,049 --> 02:43:03,108
مكالمتك.
- نعم.

1139
02:43:09,124 --> 02:43:11,024
إنها أختك من كندا.

1140
02:43:11,627 --> 02:43:13,686
سأفرحها بخبر الزواج .

1141
02:43:26,842 --> 02:43:29,436
روهيت, أختك تريد
أن تتكلم معك .

1142
02:44:03,078 --> 02:44:07,208
أسرعي. سنصل إلى دلهي
في ثلاث ساعات. بسرعة... أسرعي.

1143
02:44:10,052 --> 02:44:12,020
إلى أين ذاهبة تبدو حزينة ؟

1144
02:44:17,059 --> 02:44:18,083
اسمعي!

1145
02:44:19,761 --> 02:44:24,027
ليست هذه الطريق. من هنا الطريق.
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟؟

1146
02:44:24,833 --> 02:44:27,324
الأجرة تنتظر

1147
02:44:36,111 --> 02:44:37,442
ما الذي إنتهى ؟

1148
02:44:40,749 --> 02:44:43,047
لا نهاية... بداية.

1149
02:44:45,287 --> 02:44:47,050
إنها البداية .

1150
02:44:50,325 --> 02:44:52,122
روهيت ينتظر هناك...

1151
02:44:56,698 --> 02:44:59,690
و ماذا إذا قال ذلك ؟
هل ستصدقي ذلك ؟ تعالي معي .

1152
02:45:04,039 --> 02:45:05,006
لكن اسمعي...

1153
02:45:06,842 --> 02:45:08,309
اسمعيني...

1154
02:45:10,045 --> 02:45:11,307
اسمعيني...

1155
02:45:13,715 --> 02:45:15,342
هلا استمعتي لي ؟

1156
02:45:16,752 --> 02:45:17,719
اخرسي !

1157
02:45:22,224 --> 02:45:24,021
سأعطيك صفعة قوية!

1158
02:45:24,626 --> 02:45:27,595
هل تتأملين في أن تكوني إمرأة هندية
لا , لا أمل.

1159
02:45:29,598 --> 02:45:33,500
تأكلين كاري البيض و البراتة
لا يجعلك إمرأة هندية .

1160
02:45:34,069 --> 02:45:36,594
لا تصبحين إمرأة هندية
لو قرأت روايات هندية إنجليزية .

1161
02:45:37,072 --> 02:45:39,438
تتخلين عن الأمل
و تتركين حبك...

1162
02:45:39,741 --> 02:45:41,538
...لن يجعلك هندية أبداً.

1163
02:45:43,078 --> 02:45:45,376
المرأة الهندية تقاتل!

1164
02:45:47,783 --> 02:45:50,377
تقاتل للحب , تقاتل للزوج !

1165
02:45:52,387 --> 02:45:55,413
لذا, ماذا قال لك الأحمق ؟
لا بد أنه قال ...

1166
02:45:55,724 --> 02:45:59,626
لا أستطيع أن أتزوج ستيفاني.
لا أستطيع أن أعارض والدَي.

1167
02:46:00,162 --> 02:46:02,596
لو هرب هو ,أنتي أيضاً
ستصبحين جبانة ؟

1168
02:46:05,767 --> 02:46:09,328
تعالي معي. سآخذك
إلى هناك في ثلاث ساعات.

1169
02:46:09,738 --> 02:46:13,003
هل ستذهبين , تكلمي
و بعدها تزوجي روهيت.

1170
02:46:31,693 --> 02:46:36,426
حينما تقابلين روهيت, هذا
ما ستقولين, أنا أحبك...

1171
02:46:37,766 --> 02:46:41,167
هذا هو السبب ... تعالي.

1172
02:46:45,540 --> 02:46:47,371
إلى أين نحن ذاهبون ؟

1173
02:46:47,743 --> 02:46:49,506
فقط محاولة أخرى...

1174
02:46:54,015 --> 02:46:55,573
لقد أصبح شعرك أبيضاً, يا عمي!

1175
02:46:56,718 --> 02:46:57,980
ولدي آشو, إنه أنت!

1176
02:46:58,286 --> 02:47:00,379
سيدتي, أنظري من أتى !

1177
02:47:00,722 --> 02:47:02,155
سيدتي, أنظري من أتى !

1178
02:47:02,524 --> 02:47:04,389
أنا على الشرفة, أنشر الغسيل.
- أوه, دعي العمل, سيدتي.

1179
02:47:04,693 --> 02:47:08,390
تعالي و شاهدي من هنا !
- أنا قادمة. لماذا تصرخ ؟

1180
02:47:12,033 --> 02:47:13,000
ولدي...

1181
02:47:21,676 --> 02:47:24,110
ولدي, أبوك سوف...
-سنرحل حالاً.

1182
02:47:25,046 --> 02:47:26,513
فقط لوهلة.

1183
02:47:29,117 --> 02:47:31,017
تهذيب فقدت ذاكرتها.

1184
02:47:32,754 --> 02:47:34,654
ربما المكان...

1185
02:47:35,624 --> 02:47:37,615
كاكا أحضر بعض الماء على الأقل.

1186
02:47:39,795 --> 02:47:42,491
أين ذهب كل خدمنا!
زوجة ولدي حضرت للبيت.

1187
02:47:55,076 --> 02:47:58,978
هل تذكرين هذا المكان, تهذيب ؟
تذكري ذلك اليوم...

1188
02:48:00,148 --> 02:48:01,979
أكاليل الزهور في كل مكان...

1189
02:48:03,018 --> 02:48:07,284
كل الناس... النشاط...

1190
02:48:08,723 --> 02:48:10,987
موسيقى... أنوار...

1191
02:48:13,228 --> 02:48:14,991
جو البهجة...

1192
02:48:16,031 --> 02:48:17,692
و ستارة الزفاف...

1193
02:48:19,768 --> 02:48:23,397
بانديتجي يقرأ الطقوس, الكل
مشغول في تجهيزات الزواج...

1194
02:48:25,207 --> 02:48:30,338
زواج نيدهي...
صديقتك المفضلة... و أختي.

1195
02:48:30,712 --> 02:48:32,407
انظري, وصل موكب العريس.

1196
02:48:37,752 --> 02:48:41,552
تذكري, تهذيب.
- لا أتذكر شيئاً!

1197
02:48:42,057 --> 02:48:44,025
حاولي و تذكري, أرجوكِ.

1198
02:48:46,061 --> 02:48:49,030
أنظري, كل أصدقاء نيدهي ينزلون

1199
02:48:55,670 --> 02:48:57,638
يضحكون و يدردشون...

1200
02:49:00,175 --> 02:49:02,109
و وجهك بينهم كلهم...

1201
02:49:02,777 --> 02:49:04,972
توقفت نبضات قلبي
حينما رأيت وجهكِ...

1202
02:49:05,180 --> 02:49:07,546
مبروك, كاكا.
نيدهي أصبحت عروسة!

1203
02:49:08,016 --> 02:49:09,984
هل لي أن أجعلك عروسة أيضاً ؟

1204
02:49:10,685 --> 02:49:12,676
هل تظنه أمرا سهلاً ؟ سوف
يكون صعبٌ جداً.

1205
02:49:13,154 --> 02:49:16,646
أتعرف لماذا ؟ لأنني لن أتزوج
أي شخص...

1206
02:49:20,128 --> 02:49:22,187
أنقذت في الوقت.
- ليس بالنسبة لي!

1207
02:49:24,733 --> 02:49:25,700
أيها الشقي!

1208
02:49:33,275 --> 02:49:36,005
تذكري أي شيء ؟ أي شيء ؟

1209
02:49:36,745 --> 02:49:39,236
أرجوكِ حاولي تذكر أولئك الأشخاص...

1210
02:49:41,049 --> 02:49:45,383
أي أشخاص ؟ أي زواج ؟
أي يوم ؟ لا أتذكر أي شيء

1211
02:49:45,720 --> 02:49:47,688
من أدخل هؤلاء هنا ؟

1212
02:49:52,227 --> 02:49:53,956
هل مات كل الخدم ؟

1213
02:50:01,036 --> 02:50:04,437
تهذيب واجهت حادثة.

1214
02:50:06,007 --> 02:50:08,976
فقدت ذاكرتها.
- مبروك!

1215
02:50:10,011 --> 02:50:12,571
الآن و أخيراً لديه فرصة
ليصلح خطأه , فهميه

1216
02:50:13,715 --> 02:50:16,684
أخبريه أن يتركها...
لكي يستطيع أن يصلح حياته

1217
02:50:22,023 --> 02:50:24,651
لا تقل ذلك!

1218
02:50:27,228 --> 02:50:29,389
إنه في ورطة.
- إذاً لماذا جاء إلى هنا ؟

1219
02:50:30,732 --> 02:50:34,566
إلى أين سيذهب الولد غير بيته ؟
- كان عليه أن يفكر في ذلك...

1220
02:50:35,036 --> 02:50:37,334
في اليوم الذي تزوج فيه مسلمة.

1221
02:50:41,710 --> 02:50:43,678
أخبريه , لا يوجد أي شيء
في هذا البيت لنعطيه .

1222
02:50:44,045 --> 02:50:45,410
هناك , أب.

1223
02:50:49,818 --> 02:50:51,342
كرهك

1224
02:50:53,989 --> 02:50:55,957
أتيت للسؤال عنها.

1225
02:51:03,064 --> 02:51:04,622
كرهك لتهذيب...

1226
02:51:08,770 --> 02:51:14,504
...إنها نفس الطريقة حينما
أتت هنا أول مرة كعروس.

1227
02:51:16,678 --> 02:51:20,580
تهذيب لا تتذكر أي شيء,
حتى حبي.

1228
02:51:23,651 --> 02:51:25,983
ربما يمكنها أن تتذكر
كرهك لها.

1229
02:51:27,022 --> 02:51:28,990
إذا لم يكن حبي , كرهك لها
ربما يعيد لها حياتها.

1230
02:51:34,029 --> 02:51:38,398
أرجوك , أبي...
أعد لتهذيب ذاكرتها.

1231
02:51:41,036 --> 02:51:43,004
أرجوك إكرهها يا أبي

1232
02:51:55,784 --> 02:51:57,479
لماذا لم تجب مكالماتي ؟

1233
02:51:57,786 --> 02:52:01,449
أنجالي ! لقد كنت على وشك الإتصال بك...

1234
02:52:08,797 --> 02:52:12,324
هناك الكثير من الأحداث.
أريد بعض الوقت.

1235
02:52:12,700 --> 02:52:16,466
ليس لدي وقت فيناي , سأذهب
إلى باريس , وصلتني منحة رقص !

1236
02:52:20,175 --> 02:52:23,975
ماذا تقولين ؟
لدي وظيفة هنا...

1237
02:52:25,013 --> 02:52:28,574
عائلة , بيت...
حياتي هنا.

1238
02:52:29,050 --> 02:52:30,984
هل هذه الحياة التي تريدها ؟

1239
02:52:32,020 --> 02:52:34,147
لا أدري ما أريد...

1240
02:52:36,091 --> 02:52:39,390
أجد صعوبة في معرفة ما أريد...
أو ما أقول...

1241
02:52:39,694 --> 02:52:41,685
لا تقل أي شيء فيناي
فقط إستمع إلى قلبك...

1242
02:52:44,232 --> 02:52:46,996
...ما أسمعه... و ما أراه...

1243
02:52:47,836 --> 02:52:51,602
أرى رجل يريد
الكثير من الحياة .

1244
02:52:53,274 --> 02:52:55,242
سأعطيك كل ما تريد .

1245
02:53:03,451 --> 02:53:05,476
فقط نحن... أنا و أنت.

1246
02:53:19,367 --> 02:53:21,028
إتصل أبي...

1247
02:53:22,303 --> 02:53:24,032
جِيا ستتزوج.

1248
02:53:24,739 --> 02:53:26,707
أتيت لآخذ التذاكر.

1249
02:53:29,844 --> 02:53:31,812
ربما أنك ذاهب إلى مكان آخر.

1250
02:53:46,794 --> 02:53:48,056
دقيقة فقط...

1251
02:53:57,338 --> 02:54:01,274
تنظرين إلى الصور ؟
ظننت أنني سأظهر في شخص ما...

1252
02:54:01,743 --> 02:54:04,871
و آتي بالقرب منك.
- ماذا تريد الآن , راهول ؟

1253
02:54:07,916 --> 02:54:08,883
لا شيء .

1254
02:54:11,753 --> 02:54:15,052
حصلت على ما أريد.
- ماذا ؟

1255
02:54:16,524 --> 02:54:18,116
أن أكون معك.

1256
02:54:19,427 --> 02:54:21,725
لا تستطيع أن تتوقف عن لعب هذه اللعبة
حتى لثانية فقط, أليس كذلك ؟

1257
02:54:25,266 --> 02:54:29,202
إعتبري , لثانية واحدة فقط...
ماذا لو أن هذه ليست لعبة ؟

1258
02:54:33,474 --> 02:54:36,272
ماذا لو راؤوول فعلاً يحب ككاميني ؟

1259
02:54:37,779 --> 02:54:39,747
ماذا لو أنه طالما أحبها ؟

1260
02:54:41,583 --> 02:54:47,078
منذ أن كانت ككاميني
ليست ككاميني... بل كامنا ؟

1261
02:54:48,923 --> 02:54:53,792
مغنية عادية في
فندق صغير في ديهرون.

1262
02:54:56,397 --> 02:55:02,700
منذ الوقت الذي راهول
لم يكن راؤول بل راهول...

1263
02:55:04,872 --> 02:55:10,105
مجرد نادل عادي في الفندق...

1264
02:55:14,916 --> 02:55:17,714
...و الذي كانت رغبته الوحيدة كامنا...

1265
02:55:18,753 --> 02:55:24,316
...كان حلمه الوحيد
حب كامنا...

1266
02:55:29,897 --> 02:55:34,027
حسناً , لنوقف الأمر عند هذا الحد.
أتركي كل تلك الأشياء القديمة.

1267
02:55:35,570 --> 02:55:37,231
لكن اليوم...

1268
02:55:38,773 --> 02:55:40,741
لو سأل راهول كامنا...

1269
02:55:41,776 --> 02:55:44,745
هل ستحقق كامنا
حلم راهول الذي لم يتحقق ؟

1270
02:55:54,722 --> 02:55:59,022
لو حصل لراهول أن يقول لكامنا,
أنا أحبك...

1271
02:56:01,896 --> 02:56:03,693
هل تتزوجيني ؟

1272
02:56:04,966 --> 02:56:05,955
إنتظري...

1273
02:56:07,735 --> 02:56:11,296
لو كان هناك طرق على
الباب في نفس الوقت ؟

1274
02:56:17,745 --> 02:56:18,712
بعد ذلك ؟

1275
02:56:22,483 --> 02:56:24,883
و اليوم , حلم ككاميني
يقف خلف الباب...

1276
02:56:27,455 --> 02:56:29,423
...مال, إسم, شهرة...

1277
02:56:30,892 --> 02:56:32,723
حياة جديدة كلياً...

1278
02:56:34,429 --> 02:56:39,389
حياة تبدأ بوفاة راهول ؟

1279
02:56:42,770 --> 02:56:47,139
ماذا لو أنه على ككاميني أن تختار
بين حلمها و  راهول ؟

1280
02:56:50,311 --> 02:56:53,803
لقد تحقق حلمك
كاران جوهر أعلن عن فيلمه الجديد.

1281
02:56:54,148 --> 02:56:56,116
أنت تعرفين انه يفكر
في إختيارك!

1282
02:56:56,417 --> 02:56:58,385
هذا يعني أن علينا أن نتصرف بسرعة...

1283
02:57:05,727 --> 02:57:06,989
هذا يعني...

1284
02:57:09,430 --> 02:57:11,227
أن راهول يجب أن يموت.

1285
02:57:18,840 --> 02:57:22,037
هاي , ألن تتمني لي ليلة حب سعيدة ؟

1286
02:57:25,446 --> 02:57:27,846
حسناً... اسمعي...

1287
02:57:28,816 --> 02:57:30,716
ربما ليس حب...

1288
02:57:31,753 --> 02:57:33,846
لكنني بالتأكيد وجدت أجوبة
لأسئلتي.

1289
02:57:35,790 --> 02:57:38,054
اوه, نسيت شيئاً
في بالغ الأهمية...

1290
02:57:47,435 --> 02:57:48,402
نبيذي...

1291
02:57:50,838 --> 02:57:53,830
أهنيكم بدموع الفرح.

1292
02:58:09,223 --> 02:58:10,747
ماذا تفعلين ؟

1293
02:58:13,260 --> 02:58:14,750
أنا أخاطبكٍ

1294
02:58:16,230 --> 02:58:19,393
ماذا تفعلين ؟ ما هذا !
- أخفض صوتك.

1295
02:58:19,934 --> 02:58:21,663
إستمعي لي...
- روهان و شايي موجودين.

1296
02:58:21,902 --> 02:58:24,564
أعرف...
- ليس عليهم أن يروا هذه الدراما.

1297
02:58:24,905 --> 02:58:27,772
هذه ليست دراما!
- أترك يدي!

1298
02:58:28,242 --> 02:58:30,608
إذاً إستمعي لي.
- ليس هناك ما أسمعه.

1299
02:58:30,911 --> 02:58:32,606
لقد رأيته .

1300
02:58:50,264 --> 02:58:52,164
لماذا فعلت ذلك فيناي ؟

1301
02:58:53,968 --> 02:58:55,629
ألم تكن سعيداً ؟

1302
02:58:57,438 --> 02:58:59,338
إنها ليست مسألة سعادة...

1303
02:59:01,208 --> 02:59:03,176
...بل مسألة حياة.

1304
02:59:06,013 --> 02:59:08,777
هناك عالم خارج
جدران المكتب و البيت...

1305
02:59:09,950 --> 02:59:13,852
...أريد أن أعرف ذلك...
حياة أريد أن أعيشها.

1306
02:59:15,756 --> 02:59:18,190
أريد أن أدرك الأحلام
لدي الأحلام التي حلمناها.

1307
02:59:21,895 --> 02:59:23,590
الأحلام التي حلمناها ؟

1308
02:59:24,231 --> 02:59:27,530
الأحلام التي حلمتها أنتِ ؟
لماذا نسيناها ؟

1309
02:59:29,236 --> 02:59:33,195
ضاعوا في مكان ما
في الخمسة عشر سنة من هذا الزواج

1310
02:59:34,908 --> 02:59:37,809
ذلك الشعور و الحب و الحماس
أين ذهبوا ؟

1311
02:59:38,645 --> 02:59:40,203
أين هم , سيما ؟

1312
02:59:43,417 --> 02:59:45,214
أين كل ذلك ؟

1313
02:59:49,990 --> 02:59:51,821
ربما تغيير الوقت...

1314
02:59:52,993 --> 02:59:55,655
لكنني أحبك بشدة حتى هذا اليوم .

1315
02:59:59,833 --> 03:00:03,462
نعم, أنا أيضاً كان لدي أحلام...
أحلام خاصة بي.

1316
03:00:05,572 --> 03:00:09,804
لكن بعد أن قابلتك
أحلامك أصبحت أحلامي...

1317
03:00:10,878 --> 03:00:12,903
حياتك أصبحت حياتي.

1318
03:00:14,848 --> 03:00:19,182
حلمي لك كان أن
تحصل على ما تريد.

1319
03:00:22,222 --> 03:00:25,714
حصلت على روهان و شايي... و حصلت عليك.

1320
03:00:27,895 --> 03:00:30,762
لم أرد شيئاً أكثر من هذه الحياة.

1321
03:00:32,266 --> 03:00:33,790
لكنني أريد...

1322
03:00:36,036 --> 03:00:37,663
أريد أكثر.

1323
03:00:50,851 --> 03:00:54,719
أتمنى أن تحصل على ما تريد...

1324
03:00:56,890 --> 03:00:58,790
...هذا حلمي الوحيد حتى في هذا اليوم.

1325
03:01:27,955 --> 03:01:30,719
"هل هذا حب
أم عقاب ؟"

1326
03:01:31,325 --> 03:01:33,520
"أخبرني, يا قلبي!"

1327
03:01:34,795 --> 03:01:39,789
"لماذا  لا ينكسر قفل هذا الألم الغير منتهي"

1328
03:01:40,267 --> 03:01:45,603
"كم من إختبار و محاكمة
يجب أن يتحمله هذا الحب ؟"

1329
03:01:47,007 --> 03:01:52,138
"العديد من القصص المتنوعة
كتبت بواسطة هذا الحب."

1330
03:01:53,180 --> 03:01:55,148
"يا ربي..."

1331
03:01:56,350 --> 03:01:59,148
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1332
03:02:00,187 --> 03:02:04,851
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1333
03:03:20,901 --> 03:03:25,634
"كم هي صعبة رحلة الوصل
إلى وجهة الحب!"

1334
03:03:27,274 --> 03:03:32,234
"لا يوجد حلول
لمحن القلب."

1335
03:03:34,281 --> 03:03:38,377
"كل نبضة قلب
تبعث حزناً."

1336
03:03:40,754 --> 03:03:44,952
"كل نفس
يكسر روابط محكمة."

1337
03:03:47,027 --> 03:03:51,794
"كل لحظة في مكان ما
و تنهيدة شفتين , شكوى."

1338
03:03:53,900 --> 03:03:58,894
"عالم أحدهم يدمر نفسه
لأجل الحب."

1339
03:03:59,906 --> 03:04:02,204
"يا ربي..."

1340
03:04:03,243 --> 03:04:05,803
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1341
03:04:06,947 --> 03:04:11,509
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1342
03:04:37,811 --> 03:04:41,372
مبروك... بمناسبة زواجكِ.

1343
03:04:44,418 --> 03:04:46,750
لن أتزوج.

1344
03:04:49,790 --> 03:04:51,690
لقد كانت مجازفة للشهرة.

1345
03:04:54,227 --> 03:04:58,891
خطة للحصول على دور
في فيلم لكاران جوهر.

1346
03:05:04,905 --> 03:05:07,396
و الآن و الخطة على وشك
أن تنجح...

1347
03:05:10,744 --> 03:05:12,678
أريد شيئاً آخر.

1348
03:05:20,954 --> 03:05:23,218
حتى أنني لا أدري ما أريد.

1349
03:05:24,391 --> 03:05:26,382
لماذا تخبريني بكل هذا ؟

1350
03:05:28,328 --> 03:05:30,888
لأنك أيضاً
لا تعرف ما تريد.

1351
03:05:35,068 --> 03:05:38,231
الثانية بعد منتصف الليل... وحيداً...

1352
03:05:39,072 --> 03:05:40,562
...مكتئب...

1353
03:05:42,442 --> 03:05:44,774
لديك كل أعراض الإضطراب.

1354
03:05:46,046 --> 03:05:48,844
أعتقد أن كلانا مضطرب.

1355
03:05:53,920 --> 03:05:59,825
حسناً, لنقرر من منا
مضطرب أكثر.

1356
03:06:03,363 --> 03:06:06,890
كم سنة و أنت متزوج ؟
12 ؟

1357
03:06:08,235 --> 03:06:09,361
15.

1358
03:06:11,905 --> 03:06:14,373
دعني أخمن... طفلين...

1359
03:06:15,242 --> 03:06:17,506
ولد و بنت.

1360
03:06:20,447 --> 03:06:22,415
لقد قابلت زوجتك.

1361
03:06:24,251 --> 03:06:25,912
إنها جميلةٌ جداُ.

1362
03:06:32,692 --> 03:06:35,456
سوية في الكلية...
ثم الزواج

1363
03:06:35,962 --> 03:06:39,830
نهوض سريع... عمل براتب ممتاز.
بيت مريح في الضواحي.

1364
03:06:48,975 --> 03:06:51,170
حياة كاملة و لكن مملة.

1365
03:06:53,847 --> 03:06:56,611
بعدها تقابل أحدهم...
في المكتب...

1366
03:06:56,917 --> 03:06:59,647
في الشارع,
الحافلة , القطار...

1367
03:07:01,988 --> 03:07:03,478
في القطار؟

1368
03:07:05,225 --> 03:07:12,188
تجدد في الحياة... تريد
أكثر مما لديك.

1369
03:07:15,235 --> 03:07:17,203
يبدو أنكِ تعرفين الكثير عني

1370
03:07:19,239 --> 03:07:25,610
ليس عنك لكنني بالتأكيد
أعرف الآنسة .قطار !.

1371
03:07:29,950 --> 03:07:32,214
أفهم الفتيات مثيلاتها
بشكل جيد جداً...

1372
03:07:35,655 --> 03:07:37,623
لأنني أيضاً فتاة مثلهم

1373
03:07:40,393 --> 03:07:42,224
أو ربما كنت...

1374
03:07:44,931 --> 03:07:46,899
حتى دخل راهول إلى حياتي...

1375
03:07:56,209 --> 03:07:58,177
إذا , الآنسة . قطار...

1376
03:07:58,445 --> 03:08:00,345
لديها إسم... أنجالي.

1377
03:08:00,714 --> 03:08:01,840
أنجالي ماذا ؟

1378
03:08:06,887 --> 03:08:08,855
انك حتى لا تعرف إسمها الكامل ؟

1379
03:08:17,030 --> 03:08:20,898
تريد أن تخسر ما تملك...

1380
03:08:24,871 --> 03:08:26,202
لأجل ماذا ؟

1381
03:08:41,922 --> 03:08:46,222
تريدين أن تخسري
ما كان بإمكانك الحصول عليه.

1382
03:08:50,063 --> 03:08:50,688
لأجل ماذا ؟

1383
03:08:50,931 --> 03:08:53,661
"يا ربي..."

1384
03:08:54,200 --> 03:08:57,169
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1385
03:08:57,904 --> 03:09:02,773
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1386
03:09:54,995 --> 03:09:58,362
نعم, إنه صحيح راهول ليس موجود بعد الآن.

1387
03:09:59,232 --> 03:10:01,166
مات في حادث سيارة.

1388
03:10:43,276 --> 03:10:45,904
روهيتجي ؟
- لقد ذهبوا كلهم إلى زواج جِيا ؟.

1389
03:10:46,413 --> 03:10:47,539
لقد ذهبوا ؟
- نعم.

1390
03:10:47,914 --> 03:10:52,283
"لا أحد يسمع تنهدات البكاء."

1391
03:10:54,187 --> 03:10:59,147
"لا أحد يهديء شوق
الأذرع المتعذبة"

1392
03:11:00,927 --> 03:11:05,330
"الرغبات المشتعلة فقط نصف مشبعة."

1393
03:11:07,901 --> 03:11:12,167
"كل الملذات المرجوة
تكسرت إلى أجزاء."

1394
03:11:13,940 --> 03:11:18,877
"في مكان ما بذرة شك,
و في مكان آخر جدار كراهية."

1395
03:11:20,613 --> 03:11:26,176
"حتى في النصر
هناك هزيمة."

1396
03:11:26,920 --> 03:11:28,683
"يا ربي..."

1397
03:11:30,223 --> 03:11:32,691
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1398
03:11:33,993 --> 03:11:38,589
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1399
03:11:45,905 --> 03:11:47,532
إلى أين ستذهبين ؟

1400
03:11:49,242 --> 03:11:50,209
لا أدري...

1401
03:11:54,848 --> 03:11:57,316
"هل هذا حب أم عقاب ؟"

1402
03:11:58,184 --> 03:12:00,482
"أخبرني , يا قلبي"

1403
03:13:05,952 --> 03:13:10,218
"لا تسأل المصابون بالألم..."

1404
03:13:12,458 --> 03:13:16,758
"...ماهي السعادة .
ما هو الضحك."

1405
03:13:18,932 --> 03:13:23,869
"المشقة تحوم فوقعم..."

1406
03:13:26,005 --> 03:13:30,840
"...بطريقة او بأخرى."

1407
03:13:36,549 --> 03:13:38,847
"يا ربي..."

1408
03:14:24,063 --> 03:14:25,758
آسف, سيدتي. لقد غفوت.

1409
03:14:33,039 --> 03:14:34,233
أوه هذا ؟

1410
03:14:34,974 --> 03:14:36,737
صنعت لكِ هذا

1411
03:14:38,077 --> 03:14:43,674
أعطيها لصديقك
حينما يقول لك أنا احبك

1412
03:14:54,928 --> 03:14:56,896
أمي , أريد المقعد المجاور للنافذة.

1413
03:15:09,242 --> 03:15:13,474
أمي, أين أبي ؟
- إنه ليس قادمٌ معنا.

1414
03:16:05,231 --> 03:16:07,495
اريد فقط أن أتكلم.

1415
03:16:09,869 --> 03:16:11,666
إنها زوجتي.

1416
03:16:25,284 --> 03:16:29,618
لم آتي لأسألك
أن تسامحيني...

1417
03:16:31,057 --> 03:16:33,821
...لأن ما حدث
لا يمكن غفرانه.

1418
03:16:34,961 --> 03:16:37,395
أرجوكِ لا تذهبي.

1419
03:16:40,933 --> 03:16:43,629
لقد حدث ما كان ينبغي أن يحدث فيناي.

1420
03:16:44,270 --> 03:16:47,899
لم يحدث شيء , سيما.
لم يتغيير شيء.

1421
03:16:49,008 --> 03:16:52,307
لا. كل شيء تغيير.

1422
03:16:54,013 --> 03:16:58,177
أنت من قال أن... ذلك الحب
و ذلك الحماس...

1423
03:17:00,920 --> 03:17:05,357
لا يمكنني أبداً أن أعطيك
ما تسميه حياة.

1424
03:17:05,925 --> 03:17:09,190
هذه ليست الحقيقة, سيما.
- إذاُ ما هي الحقيقى ؟

1425
03:17:12,298 --> 03:17:13,788
ما هي الحقيقة ؟

1426
03:17:15,368 --> 03:17:20,738
الحقيقة أنه في كل هذا
تركت واقفاً كسخرية...

1427
03:17:21,908 --> 03:17:27,744
...أنا, حبي, ثقتي...
كل شيء.

1428
03:17:31,284 --> 03:17:36,381
سأذهب لكي تستطيع أن تحصل
على كل ما تريد من هذه الحياة.

1429
03:17:37,256 --> 03:17:39,349
لكن أنتي حياتي, يا سيما.

1430
03:17:45,998 --> 03:17:47,863
و هذه الحقيقة الوحيدة.

1431
03:17:49,302 --> 03:17:50,860
الحقيقة الوحيدة.

1432
03:18:11,891 --> 03:18:13,518
أرجوك لا تذهب, يا أبي.

1433
03:18:34,247 --> 03:18:36,215
لكي نذهب كلنا سوية...

1434
03:18:36,949 --> 03:18:38,917
...أعتقد أنه
يجب أن نجد رحلة أخرى.

1435
03:18:56,335 --> 03:18:58,394
أنت بخير , أليس كذلك ؟

1436
03:19:02,208 --> 03:19:04,176
يجب أن أمثل هكذا , لأجل العالم.

1437
03:19:05,912 --> 03:19:08,176
أنتِ ممثلة ممتازة جداً,
يا ككاميني...

1438
03:19:08,681 --> 03:19:10,672
...لكن ليس إلى هذا الحد...

1439
03:19:12,451 --> 03:19:17,388
أستطيع أن أفرق بين
الدموع الحقيقية و الدموع الزائفة.

1440
03:19:22,895 --> 03:19:28,197
لقد تأخرت كثيراً...
لقد فقدته للأبد.

1441
03:19:30,436 --> 03:19:34,896
حينما ضاعت ككامني, راهول
بحث عنها و وجدها.

1442
03:19:35,408 --> 03:19:37,535
لأن راهول أحب ككاميني.

1443
03:19:40,246 --> 03:19:45,741
و الآن بعد أن ضاع راهول,
كامنا ستعثر عليه...

1444
03:19:46,252 --> 03:19:49,380
...لأن كامنا تحب راهول.

1445
03:19:58,331 --> 03:20:03,359
هل لي أن ألغي تذاكرنا
لرحلة دلهي - مومباي المتصلة ؟

1446
03:20:21,921 --> 03:20:24,321
كيف تشعرين ؟
هل أنتِ بخير ؟

1447
03:20:27,893 --> 03:20:29,520
أنا آشو, يا تهذيب.

1448
03:20:33,599 --> 03:20:34,896
أتركني.

1449
03:20:35,401 --> 03:20:37,869
اسمع...
يجب أن أجري مكالمة. أرجوك...

1450
03:20:38,371 --> 03:20:40,202
اسمعي, يا تهذيب.

1451
03:20:42,241 --> 03:20:44,209
لم يكن عليّ أن آخذك إلى
بيت أبي.

1452
03:20:44,443 --> 03:20:46,502
لم يكن عليّ أن آخذك إلى أي مكان

1453
03:20:47,246 --> 03:20:50,477
اسمعي تهذيب , أنتِ معي.
هذا كافٍ تماماً.

1454
03:20:50,850 --> 03:20:54,149
تعالي إلى البيت يا تهذيب .
- لا أريد أن أذهب معك.

1455
03:20:55,187 --> 03:20:57,155
لا أريد أن أبقى في بيتك !

1456
03:21:00,860 --> 03:21:02,828
لأنني لا أتحمل
رؤيتك هكذا !

1457
03:21:04,196 --> 03:21:06,790
أنت دائماً ما تقول أن
كل شيء سيكون على ما يرام...

1458
03:21:07,867 --> 03:21:09,835
لكن لا شيء على ما يرام أبداً.

1459
03:21:12,204 --> 03:21:15,765
دائماً ما تبحث عن ذكرياتك
في عيني.

1460
03:21:16,909 --> 03:21:21,573
و حينما لا تجدها...
تحاول أن تتصرف كما لو أن كل شيء على ما يرام...

1461
03:21:22,214 --> 03:21:23,511
...أن كل شيء طبيعي جداً.

1462
03:21:26,919 --> 03:21:32,186
لقد أعدت إليّ ابتسامتي
و أخفيت دموعك.

1463
03:21:34,927 --> 03:21:37,327
لا أحتمل
رؤيتك تعاني هكذا!

1464
03:21:43,936 --> 03:21:45,801
أريد أن أراك سعيداً.

1465
03:21:47,940 --> 03:21:49,669
لكن سعادتي معكِ يا تهذيب

1466
03:21:50,009 --> 03:21:54,673
كيف يمكن ذلك
حتى أنني لا أعرفك مطلقاً!

1467
03:21:56,215 --> 03:21:58,547
أريد أن أجري مكالمة...

1468
03:22:00,820 --> 03:22:02,811
أعطني هاتفك... أرجوك.

1469
03:22:03,856 --> 03:22:05,551
يجب أن أجري مكالمة.

1470
03:22:31,317 --> 03:22:33,182
لا أتذكر...

1471
03:22:49,935 --> 03:22:56,204
أبي, نعم. تهذيب بخير.
تكلم معها.

1472
03:23:09,922 --> 03:23:10,889
أبي...

1473
03:23:11,924 --> 03:23:15,360
خذني بعيداً... أرجوك!
خذني بعيداً.

1474
03:23:49,295 --> 03:23:52,196
حاولت كثيراُ أن أتعرف عليك...

1475
03:23:55,234 --> 03:23:59,603
لكن لا شيء... يذكرني فيك.

1476
03:24:05,244 --> 03:24:06,905
أعرف , يا تهذيب...

1477
03:24:10,950 --> 03:24:12,850
...أنك نسيتني.

1478
03:24:14,286 --> 03:24:16,618
لكن أن يكون قلبك
نسيَني أيضاً...

1479
03:24:17,923 --> 03:24:19,652
...ذلك شيء لا أصدقه.

1480
03:24:20,960 --> 03:24:23,224
ستتذكرين كل شيء
يوماً ما.

1481
03:24:23,929 --> 03:24:25,692
ماذا لو لم أستطع أن أتذكر ؟

1482
03:24:27,933 --> 03:24:30,527
ماذا لو لم أستطع أن اتذكر
شيئاً على الإطلاق ؟

1483
03:24:31,971 --> 03:24:33,700
سنصنع ذكريات جديدة

1484
03:24:42,081 --> 03:24:43,912
ذكريات من الحياة...

1485
03:24:46,085 --> 03:24:48,417
و بدونك , لا يوجد حياة.

1486
03:24:50,923 --> 03:24:55,189
أي حياة ستحصل عليها معي غداً ؟

1487
03:24:55,928 --> 03:24:58,192
مهما كان غدُنا...

1488
03:24:59,398 --> 03:25:01,832
سنجعله جميل سوياً.

1489
03:25:08,374 --> 03:25:10,501
لكن إذا لم تكوني معي...

1490
03:25:11,343 --> 03:25:14,437
عندها ليس لدي
اليوم أو غداً.

1491
03:25:19,251 --> 03:25:23,210
هل ستعطيني غدي يا تهذيب ؟

1492
03:25:30,930 --> 03:25:34,559
أخبريني تهذيب ؟
هل ستعطيني غدي ؟

1493
03:26:26,251 --> 03:26:29,345
شيفين , الحب هو
ما يكون موجوداً في كل وقت...

1494
03:26:30,289 --> 03:26:34,749
لأن الحب ليس حول الأوقات الجميلة
بل من نقضي وقتنا معه .

1495
03:26:40,933 --> 03:26:45,632
مهما كان غدُنا,
سنجعله جميلاً سوياً.

1496
03:26:46,905 --> 03:26:52,172
لكن إذا لم تكوني معي , حينها
ليس لدي اليوم أو غداً.

1497
03:26:59,952 --> 03:27:05,185
هل تدركين ما تفعلينه , يا جِيا ؟

1498
03:27:09,828 --> 03:27:10,522
لنمضي .

1499
03:27:10,796 --> 03:27:14,755
"لا تسأل المصابون بالألم..."

1500
03:27:17,002 --> 03:27:21,371
"...ما هي السعادة.
ما هو الضحك."

1501
03:27:23,342 --> 03:27:28,211
"المشقة تحوم حولهم..."

1502
03:27:30,683 --> 03:27:35,211
"...بشكل أو بآخر."

1503
03:27:39,058 --> 03:27:42,221
"يا ربي..."

1504
03:27:47,266 --> 03:27:49,928
برد, هانومان العظيم! تعالي, سيدتي.

1505
03:27:54,540 --> 03:27:57,168
على ماذا تعتذرين سنكون
متأخرين جداً إذا لم تذهبي الآن.

1506
03:28:02,548 --> 03:28:05,779
ليس أدينا أي أوامر , سيدي .
- إذا نادي الشخص الذي يعطي الأوامر.

1507
03:28:06,285 --> 03:28:10,187
هل أنت المسؤول هنا ؟
- شيء من هذا القبيل.

1508
03:28:13,225 --> 03:28:16,752
لماذا هذه الفتاة تتكلم عن الدعوات!
هذه الفتاة هنا...

1509
03:28:17,229 --> 03:28:20,596
...قطعت نصف العالم.
جلعتها تتجول في كل أرجاء الهند.

1510
03:28:20,899 --> 03:28:23,595
و بين ذلك عزيزتي مايا
أصيبت بثقبين و أصلحت أربع مرات

1511
03:28:23,902 --> 03:28:25,767
و هي تقول دعوات!!
و كل هذا لمن ؟

1512
03:28:26,004 --> 03:28:27,801
ذاك الأحمق المغفل في الداخل أليس كذلك ؟

1513
03:28:28,240 --> 03:28:31,300
وعدها بالحب و الزواج
و الآن يتزوج غيرها

1514
03:28:43,922 --> 03:28:45,913
إنها مجنونة كفاية
لتحب ذلك الأحمق.

1515
03:28:46,425 --> 03:28:48,393
لكن إذا لم يكن الحب مجنونا,
فهل سيستحق , سيدي ؟

1516
03:28:49,061 --> 03:28:51,552
و هي تتهجم بشأن الدعوات!

1517
03:28:53,899 --> 03:28:57,391
بإمكانك أن تذهب... لأن المجانين
لا يحتاجون إلى دعوة.

1518
03:29:00,906 --> 03:29:01,873
شكراً لك.

1519
03:29:14,987 --> 03:29:16,181
توقفوا!

1520
03:29:20,926 --> 03:29:22,655
أوقفوا هذا الزواج !

1521
03:29:29,234 --> 03:29:32,761
أخبرتك يا سيدتي أن الأحمق
سيوقف والده حين يراك.

1522
03:30:43,976 --> 03:30:46,843
لقد طردت إمرأة!
هل أنت رجل محترم ؟

1523
03:30:47,613 --> 03:30:51,709
تركت عالمها و اتت تجري
خلفك. و أنت ترفض حبها!

1524
03:30:53,352 --> 03:30:55,843
إختيار الكره و رفض الحب
هو أسوأ غباء.

1525
03:30:56,355 --> 03:30:59,756
لو كنت مكانك , سوف
أضع يدي على قلبي , و أغمض عيني...

1526
03:31:00,192 --> 03:31:02,820
و آخذ نفساً عميقاً
ثم أقول أنا أحبكِ!

1527
03:31:40,032 --> 03:31:42,000
أنا أيضاً أحبك...

1528
03:31:46,939 --> 03:31:48,907
و أنا أيضاً أحبك.

1529
03:32:08,293 --> 03:32:09,351
هل نمضي ؟

1530
03:32:31,016 --> 03:32:32,506
اسمعوا... أيها المجانين.

1531
03:32:34,252 --> 03:32:36,186
الخنازير, المجانين, المغفلين...

1532
03:32:36,922 --> 03:32:38,822
الهلاك و اللعنة عليكم .

1533
03:32:41,226 --> 03:32:44,195
ابنكم هو الأحمق رقم واحد

1534
03:32:45,464 --> 03:32:49,366
أخرق لا يعرف معنى الحب .

1535
03:32:51,903 --> 03:32:52,198
إذهبوا إلى...

1536
03:32:56,008 --> 03:32:58,203
إذهبوا إلى الجحيم... جميعكم!

1537
03:33:00,445 --> 03:33:02,413
إذهبوا إلى الجحيم... جميعكم!

1538
03:33:08,487 --> 03:33:11,388
لماذا تنظر إلي ؟
إقرأ طقوس الزواج.

1539
03:33:13,959 --> 03:33:15,688
باكشيجي هل نكمل ؟

1540
03:33:26,071 --> 03:33:27,231
أرجوك إبدأ.

1541
03:33:45,390 --> 03:33:46,379
توقفوا

1542
03:33:50,295 --> 03:33:51,193
أتركوني

1543
03:33:52,898 --> 03:33:54,195
هذا ؟

1544
03:33:56,401 --> 03:33:57,834
أوقفوا هذا الزواج ؟

1545
03:33:58,336 --> 03:34:00,201
أوقفوا هذا الزواج !

1546
03:34:05,944 --> 03:34:08,572
سيدي, ألم أقل لك ؟ حينما يحب شخصين
بعضهما بصدق...

1547
03:34:08,847 --> 03:34:10,542
فإنهم سيجتمعان في النهاية.

1548
03:34:12,250 --> 03:34:15,777
لا أجد الكلمات...
لكن حظاً موفقاً.

1549
03:34:36,007 --> 03:34:38,305
أنا أتزوج , شيفين!

1550
03:34:40,045 --> 03:34:43,879
لماذا الزواج قائم ؟
أقصد لماذا تتزوجين ؟

1551
03:34:45,383 --> 03:34:48,910
و لماذا لا أتزوج ؟
- تتزوجين. بكل تأكيد.

1552
03:34:49,488 --> 03:34:52,582
لكن لماذا هو ؟
- و لماذا ليس هو ؟

1553
03:35:05,003 --> 03:35:06,971
يجب عليّ أن أتزوج شخصاً
أو آخر أليس كذلك ؟

1554
03:35:07,405 --> 03:35:09,202
نعم. لكن ليس هو, شخصٌ آخر.

1555
03:35:09,741 --> 03:35:10,708
من ؟

1556
03:35:12,944 --> 03:35:13,911
أنا .

1557
03:35:15,514 --> 03:35:21,214
ها قد قلتها , بدون أي تحريف.

1558
03:35:22,854 --> 03:35:24,549
يجب أن تتزوجيني.

1559
03:35:24,923 --> 03:35:25,890
لماذا ؟

1560
03:35:26,958 --> 03:35:28,926
لأنني أدركت اليوم...

1561
03:35:29,961 --> 03:35:34,830
أن الحب ليس حول الأوقات الجميلة
بل من نقضي وقتنا معه.

1562
03:35:36,434 --> 03:35:40,837
جِيا, أنا أعرف الآن...
مهما كان غدُنا...

1563
03:35:42,407 --> 03:35:44,398
سنجعله جميل سوياً.

1564
03:35:46,011 --> 03:35:52,644
لكن إن لم تكوني معي, حينها
فإنه ليس لدي اليوم أو غداً.

1565
03:36:06,398 --> 03:36:09,367
أنا أعرف أنني أتأخر دائماً لكن اليوم...
- اليوم...

1566
03:36:11,903 --> 03:36:16,636
لو تأخرت اليوم,
لقتلتك فعلاً!

1567
03:36:31,656 --> 03:36:33,351
بانديتجي , لك أن تبدأ.

1568
03:36:33,658 --> 03:36:35,353
إنتظر ! يا صديقي باكشي...

1569
03:36:43,068 --> 03:36:45,798
الدموي... اللامع!

1570
03:36:47,272 --> 03:36:49,638
بانديتجي لماذا تنظر إلي ؟
إبدأ مراسم الإحتفال.

1571
03:36:51,676 --> 03:36:53,769
لم ينتهي الأمر ببساطة!
الكل هنا...

1572
03:36:54,212 --> 03:36:55,770
لماذا لا تفعل شيئاً , بآآجي ؟
- لا, سيدي.

1573
03:36:56,214 --> 03:36:59,183
حينما يوافق رجل و زوجته
كيف لبآآجي أن يعارض !

1574
03:36:59,618 --> 03:37:01,779
بانديتجي , أنه المراسم

1575
03:37:23,241 --> 03:37:26,438
سيدي إلى أين أنت ذاهب؟
- أتينا لنقابل راهول لقد أخبرتك !

1576
03:37:26,945 --> 03:37:28,674
سوف يكون في مكان ما هنا.

1577
03:38:38,984 --> 03:38:40,713
إذا... لقد أتيتِ.

1578
03:38:42,487 --> 03:38:44,114
لقد أتيت.

1579
03:38:44,423 --> 03:38:46,186
إذاً, لقد وجدتني.

1580
03:38:47,426 --> 03:38:48,393
لقد وجدتُك.

1581
03:38:48,760 --> 03:38:49,727
شيك ؟

1582
03:38:51,330 --> 03:38:52,297
شيك ؟

1583
03:38:52,698 --> 03:38:54,666
العشر ملايين , لقد أحضرت
الشيك معك , ألم تفعلي ؟

1584
03:38:56,001 --> 03:38:58,663
لقد نسيته , هل نسيتيه أيضاً ؟

1585
03:39:03,876 --> 03:39:07,209
تحب أن تلعب الألاعيب أليس كذلك ؟
- لكن ليس أكثر منكِ.

1586
03:39:07,746 --> 03:39:10,681
حسناً.
إذاً لنبدأ.

1587
03:39:14,720 --> 03:39:20,283
لو قلت لك أنه ليس لدي
شيك بعشرة ملايين...

1588
03:39:21,393 --> 03:39:23,987
...بل الكثير من الحب لك...
حينها ؟

1589
03:39:27,065 --> 03:39:28,692
لو قلت...

1590
03:39:37,743 --> 03:39:38,710
حينها ؟

1591
03:39:44,449 --> 03:39:48,283
لو رن الهاتف في
تلك اللحظة تماماً...

1592
03:39:57,696 --> 03:39:59,664
و كاران جوهر هو المتصل.

1593
03:40:01,400 --> 03:40:02,367
حينها ؟

1594
03:40:04,870 --> 03:40:07,270
و أصبحت بطلة
كاران جوهر...

1595
03:40:10,409 --> 03:40:14,368
حلم ككاميني ليس حلم
بعد اليوم بل واقع.

1596
03:40:17,716 --> 03:40:18,683
حينها ؟

1597
03:40:24,356 --> 03:40:27,257
أنا كاران جوهر .

1598
03:40:28,293 --> 03:40:32,354
لديّ أخبارٌ سارة.
- الرقم غير صحيح.

1599
03:40:37,402 --> 03:40:41,702
الآن... هل راهول سيتزوج كامنا ؟

1600
03:40:43,008 --> 03:40:47,001
تقنية جيدة
لإقتسام عشرة ملايين بين إثنين.

1601
03:40:55,454 --> 03:40:59,652
اقبلي تحية حبي الحلوة
يا عزيزتي.

1602
03:41:00,826 --> 03:41:05,991
فقط إرتكبي الحماقة
و أحبيني.

1603
03:41:06,465 --> 03:41:08,160
قلبي قلق...

1604
03:41:08,467 --> 03:41:10,162
قلبي قلق...

1605
03:41:10,469 --> 03:41:12,334
قلبي قلق...

1606
03:43:15,227 --> 03:43:16,421
إذا لم يكن في السنة الأولى...

1607
03:43:16,928 --> 03:43:18,896
عليّ أن أعطيك شيئاً
في السنة الثانية على الأقل ؟

