1
00:00:43,918 --> 00:00:45,438
<i>منذ حوالي 400 سنة</i>

2
00:00:45,438 --> 00:00:49,838
<i>(كانت الملكة (رايا هيجاو
"تحكُم مملكة "لانجكاسوكا</i>

3
00:00:49,838 --> 00:00:50,953
<i>...ولكن في المُدن المحيطة بها</i>

4
00:00:51,318 --> 00:00:57,393
<i>مجموعات من المتمردين والقراصنة يريدون
السيطرة على هذه الأرض الثرية</i>

5
00:00:57,958 --> 00:01:00,158
<i>في السنة البوذية 2136</i>

6
00:01:00,158 --> 00:01:03,598
<i>...يانسبري) عبقري الأسلحة الهولندي)</i>

7
00:01:03,598 --> 00:01:06,758
<i>(وتلميذهُ الصيني (ليم كيم</i>

8
00:01:06,758 --> 00:01:08,510
<i>"سافرا إلى "لانجكسوكا</i>

9
00:01:08,758 --> 00:01:11,878
<i>جالبين معهم أفضل مدافعهم</i>

10
00:01:11,878 --> 00:01:13,998
<i>(ليعطوها للملكة (رايا هيجاو
لتحمي بلادها بها</i>

11
00:01:13,998 --> 00:01:15,590
<i>وتم الهجوم عليهم من قِبل القراصنة</i>

12
00:01:15,998 --> 00:01:22,392
<i>"بقيادة (إيكادم) الذي كان سيد سحر "الدولم</i>

13
00:01:22,758 --> 00:01:24,953
<i>والذي أرادَ سرقة المدفع</i>

14
00:01:25,598 --> 00:01:29,750
<i>فقاموا بقصف قارب الهولندي
يانسبري) وقتلوه)</i>

15
00:01:29,958 --> 00:01:32,631
<i>وغرق المدفع في قاع البحر</i>

16
00:01:32,632 --> 00:01:39,632
<i>*ملِكات لانجكاسوكا*
(ترجمة: أحمد زليط)
(wolf_a_z)</i>

17
00:03:23,998 --> 00:03:24,953
(أخي (كيم

18
00:03:26,678 --> 00:03:28,236
أيمكنني الذهاب معكَ؟

19
00:03:28,998 --> 00:03:31,956
أنتَ مازلتَ صبيّ

20
00:03:32,438 --> 00:03:36,556
،الحجم الصغير مُناسب
خفيف وسهل الطيران

21
00:03:36,998 --> 00:03:38,397
لا، لن آخذكَ

22
00:03:38,998 --> 00:03:43,389
،إذا حدثَ لكَ مكروه
عمّي (أونيا) سيقتلني

23
00:03:43,678 --> 00:03:46,636
عمّكَ أكثر شراسة من سمك القرش

24
00:03:46,838 --> 00:03:49,671
أسرعوا يا صِبيه
ساعدوني في حمل هذا

25
00:04:11,998 --> 00:04:13,954
!يمكنني الطيران

26
00:04:15,158 --> 00:04:17,672
!أنتَ فعلاً خبير

27
00:04:23,678 --> 00:04:26,033
جناح الطائر انكسر
جناح الطائر انكسر

28
00:04:28,958 --> 00:04:32,917
إذا أردّتَ الطيران في الحياة الأخري
!عليكَ أن تُولد طائر

29
00:04:46,318 --> 00:04:47,228
يا أولاد

30
00:04:47,998 --> 00:04:51,957
اليوم لديّ اختراع جديد لأريكم إياه

31
00:04:52,678 --> 00:04:54,077
ما هو، أخي (كيم)؟

32
00:04:55,118 --> 00:04:56,028
...أطلقت عليهم اسم

33
00:04:56,838 --> 00:04:57,748
!زعانف الضفاضع

34
00:04:58,438 --> 00:05:00,394
!زعانف الضفاضع

35
00:05:00,998 --> 00:05:03,998
...أعتقد أن اختراعي الجديد

36
00:05:03,998 --> 00:05:07,673
سيساعدكم علي السباحة بسرعة

37
00:05:09,758 --> 00:05:11,908
من يُريدهُ، يتبعني

38
00:05:12,598 --> 00:05:13,235
هيا، هيا

39
00:05:24,758 --> 00:05:26,237
بنثانج)، ما الأمر؟)

40
00:05:28,118 --> 00:05:31,906
غُصتُ لأحصل على هذه لكِ، خُذيها

41
00:05:49,678 --> 00:05:53,034
<i>"أتى السفير من "اليابان</i>

42
00:06:04,998 --> 00:06:07,068
يارانج)! ماذا تفعل هنا؟)

43
00:06:07,238 --> 00:06:07,909
!أبي

44
00:06:09,758 --> 00:06:11,598
لقد نجحتُ في اختبارات القتال

45
00:06:11,598 --> 00:06:13,748
وتمت ترقيتي لحارس ملكي

46
00:06:15,598 --> 00:06:17,907
لقد مكثتَ في "آيوثايا" لفترة طويلة

47
00:06:19,838 --> 00:06:20,998
...أنتَ حقاً صغيراً

48
00:06:20,998 --> 00:06:23,387
لكن يمكنكَ الرُقيّ في هذا المنصب

49
00:06:23,998 --> 00:06:26,678
،لو مازالت أمكَ علي قيد الحياة
لكانت فخورة بكَ

50
00:06:26,678 --> 00:06:30,956
"بالنسبة لي العمل لصالح مملكة "لانجكسوكا
سيُشرفني في حياتي

51
00:06:31,438 --> 00:06:33,030
كما شرفكَ

52
00:06:33,998 --> 00:06:36,956
"أتى السفير من "عدن

53
00:06:54,998 --> 00:06:56,909
بسرعة! خُذ الأميرات بعيداً

54
00:07:58,118 --> 00:07:59,551
!(إيكادم)

55
00:07:59,998 --> 00:08:00,953
!تراجعي! بسرعة

56
00:09:22,838 --> 00:09:25,955
عمّي (أونيا)، إلي أين نحن ذاهبون؟

57
00:09:43,838 --> 00:09:45,396
ما هذا الصوت؟

58
00:09:57,318 --> 00:09:59,229
!باري)! أسرع)

59
00:10:20,838 --> 00:10:21,395
!هيا

60
00:10:36,598 --> 00:10:37,633
(أونيا)

61
00:10:50,078 --> 00:10:53,434
باري)، ألقي التحية علي المُعلم)

62
00:10:59,998 --> 00:11:01,954
هل هو ابن (أريو)؟

63
00:11:03,078 --> 00:11:05,990
(اسمهُ (باري
...أريو) وأمهُ)

64
00:11:07,078 --> 00:11:07,988
أعلمُ ذلك

65
00:11:09,718 --> 00:11:11,868
لمَ أتيتَ بهِ إلي هنا؟

66
00:11:12,878 --> 00:11:15,836
"لنطلب منكَ أن تُعلمهُ سحر "الدولم

67
00:11:22,078 --> 00:11:24,876
لديه نفس خِصالكَ

68
00:11:26,998 --> 00:11:28,954
باري) يُجيد السباحة)

69
00:11:29,078 --> 00:11:30,750
!ويمكنهُ التحدث من جوفهُ أيضاً

70
00:11:32,078 --> 00:11:35,078
،حتى وإن كان يستطيع التحدث من قدميه
لا يهمّ

71
00:11:35,078 --> 00:11:38,991
علم سحر "الدولم" لا يُستخدم للقتل

72
00:11:42,078 --> 00:11:44,990
لكننا بحاجة لشخصاً ما
(يتخلص من (إيكادم

73
00:11:45,518 --> 00:11:47,986
إنه يسبب مشاكل كثيرة في هذا البحر

74
00:11:49,878 --> 00:11:54,793
قتل (إيكادم) لن يحسم الأمر
سيأتي من بعده (إيكادم) آخر

75
00:11:55,358 --> 00:11:56,358
...لكن

76
00:11:56,358 --> 00:11:57,313
(أونيا)

77
00:11:58,078 --> 00:11:59,989
يجب أن تنسى الحقد

78
00:12:01,878 --> 00:12:03,789
وتُعلّمهُ الحب

79
00:12:04,358 --> 00:12:06,155
لا تُعلّمهُ الكراهية

80
00:12:07,078 --> 00:12:11,993
"فقط علّمهُ المستويات الأساسية لسحر "الدولم

81
00:12:14,078 --> 00:12:14,988
يا معُلمي الكبير

82
00:12:15,518 --> 00:12:16,428
ما الأمر؟

83
00:12:16,718 --> 00:12:19,596
للتو سمعتُ أصواتاً غريبة

84
00:12:22,078 --> 00:12:23,989
إنه صوت الظلام

85
00:12:24,518 --> 00:12:27,430
الظلام؟
هل الظلام لديه صوت؟

86
00:12:33,718 --> 00:12:34,673
نعم

87
00:12:35,078 --> 00:12:38,787
...إذا تعلّمتَ سحر "الدولم" مع الكراهية

88
00:12:40,078 --> 00:12:42,990
سيصرخ الظلام في عقلكَ الباطني

89
00:12:47,718 --> 00:12:49,788
المُعلم (كرابينكاو) لا يُريد تعليمكَ

90
00:12:50,718 --> 00:12:52,310
لذا سأعُلّمكَ بنفسي

91
00:12:52,638 --> 00:12:57,712
"قال المُعلم الكبير تعلُم جانب الشر من سحر "الدولم
سيزرع الظلام في قلبكَ

92
00:12:59,078 --> 00:12:59,988
(باري)

93
00:13:00,518 --> 00:13:03,430
"يجب أن تتعلم جانب الخير من سحر "الدولم

94
00:13:03,918 --> 00:13:05,954
لقهر الأناس الأشرار

95
00:13:06,358 --> 00:13:07,677
ومن هم الأشرار؟

96
00:13:10,078 --> 00:13:11,147
(إيكادم)

97
00:13:13,598 --> 00:13:17,989
إنه محظوظ لأن ذلك السمّ لم يتمدد بسرعة
لم أتمكن من إيقافه

98
00:13:18,518 --> 00:13:21,430
لكنه مُصاب في وجهه

99
00:13:25,878 --> 00:13:27,288
لا تكترث بشأن الإصابة

100
00:13:28,878 --> 00:13:30,596
علي الأقل إنه مازال حيّ

101
00:13:31,078 --> 00:13:32,750
وهذا يُسعدني

102
00:13:36,998 --> 00:13:38,431
الملكة (رايا) آتية

103
00:13:49,598 --> 00:13:51,589
(لا تقلق (يارينج

104
00:13:52,878 --> 00:13:57,156
شجاعة ابنكَ تُعتبر فضلاً
على هذه البلاد

105
00:13:58,638 --> 00:14:00,594
لن أترك ابنك يضيع

106
00:14:01,078 --> 00:14:03,990
الأمير (راواي) يجب أن يدفع الثمن لهذا

107
00:14:43,518 --> 00:14:46,430
<i>سحر "الدولم" لديه 3 مستويات رئيسية
و 9 مستويات ثانوية</i>

108
00:14:46,878 --> 00:14:48,918
<i>...في الـ 3 مستويات الأولى سأعلّمك</i>

109
00:14:48,918 --> 00:14:51,557
<i>معرفة الاختلاف بين أصوات السمك</i>

110
00:14:52,078 --> 00:14:55,998
<i>،وكيفية الشعور بالهواء والحرارة</i>

111
00:14:55,998 --> 00:15:01,948
<i>والرطوبة، والمدّ والجزر والرياح التي تمس جسدكَ</i>

112
00:15:02,078 --> 00:15:05,078
<i>،لمعرفة كيفية تعلق السمك بالأرض
...والهواء والسماء</i>

113
00:15:05,078 --> 00:15:07,638
<i>يجب أن تفهم السمك</i>

114
00:15:07,998 --> 00:15:09,718
<i>ستعرف مسار التيّارات</i>

115
00:15:09,718 --> 00:15:11,998
<i>وأين يوجد السمك</i>

116
00:15:11,998 --> 00:15:14,273
<i>ستعرفُ متى سيهطل المطر</i>

117
00:15:20,078 --> 00:15:21,158
<i>وفي المستويات الأخرى</i>

118
00:15:21,158 --> 00:15:23,752
<i>ستتعلم إرسال
قوة صوتك</i>

119
00:15:24,078 --> 00:15:26,148
<i>لتتحكم بالسمك</i>

120
00:15:26,238 --> 00:15:29,118
<i>لتجلهم يفعلون ما تريد</i>

121
00:15:29,118 --> 00:15:34,033
<i>أو تؤذي أعداءكَ من خلال
اتصال عقلكَ بالبحر</i>

122
00:15:47,878 --> 00:15:49,789
<i>"يجب أن تتعلم المستويات العليا لسحر "الدولم</i>

123
00:15:50,078 --> 00:15:52,751
<i>وبعد ذلك يمكنك التحدث مع السمك</i>

124
00:15:53,078 --> 00:15:55,638
<i>....كرابينكاو) هو الوحيد)</i>

125
00:15:55,638 --> 00:15:57,594
<i>الذي يمكنهُ تعليمُكَ إياها</i>

126
00:16:54,878 --> 00:16:56,638
مجموعة الدولفين أمامنا

127
00:16:56,638 --> 00:16:58,594
سأُستمع إليهم من هذا الطريقِ

128
00:17:04,878 --> 00:17:05,947
(بنثانج)

129
00:17:07,598 --> 00:17:08,951
جلبتُ هذه لكِ

130
00:18:45,878 --> 00:18:46,788
(باري)

131
00:18:47,518 --> 00:18:48,792
شكراً جزيلاً لك

132
00:18:48,918 --> 00:18:50,670
لإنقاذُكَ حياتي

133
00:18:51,878 --> 00:18:53,431
كنتُ على وشك أن أهزم
على أيديهم

134
00:18:53,778 --> 00:18:56,433
،هل هذا القارب الغريب يخُصّكَ
أخي (كيم)؟

135
00:18:59,078 --> 00:18:59,954
نعم

136
00:19:00,638 --> 00:19:03,596
والغرباء ذو الأقنعة الغريبة أيضاً

137
00:19:06,598 --> 00:19:08,668
لقد استأجرنَا هؤلاء الناس

138
00:19:08,958 --> 00:19:13,031
لنقاتل ضد قوّة (إيكادم) لسنوات عدّة

139
00:19:13,918 --> 00:19:17,877
(لكنني مازلتُ لا أستطيع الاقتراب من (إيكادم

140
00:19:18,958 --> 00:19:20,914
إذن سأنضمُ إليكَ

141
00:19:26,638 --> 00:19:27,627
يوماً ما

142
00:19:27,958 --> 00:19:30,791
سأتخلص من تلك الأشخاص
الذين هاجموني

143
00:19:32,678 --> 00:19:33,713
اهدأ

144
00:19:35,078 --> 00:19:38,912
كل مشكلة يمكن حلّها في الوقت المناسب

145
00:19:39,958 --> 00:19:41,914
ما هي خطتك؟

146
00:19:45,678 --> 00:19:49,036
حتي الآن لم نستطيع انتشال المدفع
من قاع البحر

147
00:19:50,758 --> 00:19:54,717
لكن إذا تعاون قراصنة
هذا البحر جميعاً

148
00:19:54,958 --> 00:19:57,631
وأصبحوا شركاء

149
00:19:58,958 --> 00:20:01,995
كل الأمور ستصبح أسهل

150
00:20:06,638 --> 00:20:10,347
ولمَ تظن أنهم سيتحدون معنا؟

151
00:20:31,758 --> 00:20:35,467
...."اتضح الأمر أن مملكة "لانجكسوكا

152
00:20:35,918 --> 00:20:41,356
عاجزة عن صُنع مدفع قوي بنفسها

153
00:20:44,678 --> 00:20:48,910
نحن بحاجة إلي شخص جديد
!يمكنه صنع مدفع قوي وبسرعة

154
00:20:50,398 --> 00:20:51,911
ولمَ علينا العجلة؟

155
00:20:52,918 --> 00:20:55,910
لا يوجد بشائر للحرب علي بلادنا

156
00:20:56,958 --> 00:20:57,913
(ليكادي)

157
00:20:59,998 --> 00:21:03,070
...طالما الأمير (راواي) علي قيد الحياة

158
00:21:03,678 --> 00:21:05,475
يجب أن نتوخي الحذر

159
00:21:10,958 --> 00:21:14,792
لانجكسوكا" امبراطورية كبيرة"

160
00:21:16,118 --> 00:21:19,713
فلمَ لا يمكننا العثور علي صانع مدافع؟

161
00:21:21,238 --> 00:21:23,911
تورامان) ماذا تريد أن تقول؟)

162
00:21:25,958 --> 00:21:29,158
يانسبري) عبقري الأسلحة)

163
00:21:29,158 --> 00:21:31,797
كان لديه تلميذاً يعيش هنا

164
00:21:32,678 --> 00:21:33,078
حقاً؟

165
00:21:33,678 --> 00:21:35,191
ما اسمهُ؟

166
00:21:35,678 --> 00:21:36,633
(ليم كيم)

167
00:21:36,958 --> 00:21:38,630
كيف عرفتَ ذلك؟

168
00:21:39,398 --> 00:21:40,678
منذ عدّة أيام

169
00:21:40,678 --> 00:21:43,829
كنتُ أَتناول الشراب مع السفيرِ الهولندي
(المُسمّي (خوان دي فين

170
00:21:43,958 --> 00:21:47,838
وحين بلغ الثمالة، قال لي
إنه نجي من الهجوم علي القارب

171
00:21:47,838 --> 00:21:50,989
الذي كان يحمل المدفع آتياً من هولندا

172
00:21:51,558 --> 00:21:53,355
(والناجي الآخر كان (ليم كيم

173
00:21:53,958 --> 00:21:57,917
خوان دي فين) قال أنه يعيش)
قرب البحار بقرية الغجر

174
00:22:02,118 --> 00:22:04,348
(أعثر علي (ليم كيم

175
00:22:05,958 --> 00:22:10,634
،وإن كان يعمل لصالح أعداءنا
أقتلهُ

176
00:22:11,638 --> 00:22:14,994
،وإذا رفضَ المجيء
أقتلهُ أيضاً

177
00:22:26,958 --> 00:22:27,958
(أوهو)

178
00:22:27,958 --> 00:22:31,473
أقلقُ حول الرجل الذي
سيكون زوجكِ

179
00:22:43,558 --> 00:22:45,191
جميل وبارع جداً في القتال

180
00:22:45,638 --> 00:22:47,196
كما يعلم الجميع

181
00:22:47,678 --> 00:22:48,747
من أنتَ؟

182
00:22:48,998 --> 00:22:50,954
كيف تجرؤ لدخول منطقة محرّمة؟

183
00:22:51,238 --> 00:22:52,717
أنا ضيفُ بلادكِ

184
00:22:53,238 --> 00:22:54,678
أنتَ بلا أخلاق

185
00:22:54,678 --> 00:22:56,714
كيف تجرؤ علي مقاطعة تماريني؟

186
00:22:56,958 --> 00:22:58,914
أنا آسف

187
00:22:59,078 --> 00:22:59,954
من أنتَ؟

188
00:23:00,678 --> 00:23:03,795
(أنا (هابدول فاكيمو آيدم

189
00:23:04,638 --> 00:23:05,912
"أمير "باهانج

190
00:23:14,958 --> 00:23:15,834
(أوهو)

191
00:23:20,958 --> 00:23:23,870
في الأيام القليلة المقبلة ستكونين مخطوبة

192
00:23:24,918 --> 00:23:26,715
وفي السنين المقبلة ستتزوجين

193
00:23:28,118 --> 00:23:32,077
لا يوجد رجل يُعجب بامرأة
تحمل الأسلحة

194
00:23:36,238 --> 00:23:38,035
لكنني لا أرغب بالزواج

195
00:23:40,238 --> 00:23:42,194
"لقد وصلَ أمير "باهانج

196
00:23:42,958 --> 00:23:46,473
،لو رأكِ الآن
سيُغيّر رأيهُ

197
00:23:47,678 --> 00:23:49,191
لقد رأها بالفعل

198
00:23:49,558 --> 00:23:50,786
وأنا رفضتُه بالفعل

199
00:23:52,758 --> 00:23:53,668
(أوهو)

200
00:23:54,318 --> 00:23:55,637
راقبي أخلاقكِ

201
00:23:57,438 --> 00:23:59,668
لانجكسوكا" بلد وحيدة"

202
00:24:00,438 --> 00:24:03,589
ويجب علينا أن نحافظ على
"الحِلف مع "باهانج

203
00:24:03,958 --> 00:24:07,030
ولهذا السبب يجب أن أتزوج؟

204
00:24:07,998 --> 00:24:10,958
(ملك "ناخون" (سي ثامارات
...."وسلطان "سونخولا

205
00:24:10,958 --> 00:24:12,630
مستعدان للهجوم علينا في أيّ وقت

206
00:24:12,998 --> 00:24:18,231
(والأمير (راواي
(اتحد مع القرصان (إيكادم

207
00:24:19,678 --> 00:24:21,748
لدينا أعداء في كل مكان

208
00:24:22,598 --> 00:24:24,748
أليس هذا سبباً كافياً؟

209
00:24:40,918 --> 00:24:43,352
تهانئي
(سيد (فينديفر

210
00:24:43,838 --> 00:24:49,708
،شركتكَ أفضل مما كنا نتوقع
النشاط التجاري سريع جداً

211
00:24:49,918 --> 00:24:52,148
"أنا ممتن جداً لمساعدة "لانجكسوكا

212
00:24:52,558 --> 00:24:55,948
لكن في الحقيقة، التجارة المحلية
،ستري مستقبل لامع

213
00:24:56,078 --> 00:24:59,150
إذا حظي الهولنديين باحتقار التجارة

214
00:25:00,758 --> 00:25:07,311
سيد (فيندفير)، لا تأكل وحدكَ
من طبق يُثمن من جوع الكثيرين

215
00:25:11,678 --> 00:25:15,034
سيدي السفير، هل أنت مُستريح
في مكان المبيت؟

216
00:25:15,758 --> 00:25:16,395
مُستريح جداً

217
00:25:16,958 --> 00:25:20,951
أنتِ لطيفة جداً
(أيتها الأميرة (بيرو

218
00:25:21,838 --> 00:25:23,066
(هذه الآنسة (ليم

219
00:25:23,958 --> 00:25:26,677
لقد أتت معي من الصين

220
00:25:26,838 --> 00:25:29,636
"إنها ابنت تاجر مهم في "جوانج زوهو

221
00:25:29,998 --> 00:25:31,954
(ليم كورنيو)

222
00:25:34,438 --> 00:25:37,032
(آنسة (ليم
هل هذه أول زيارة لكِ إلى "لانجكسوكا"؟

223
00:25:37,158 --> 00:25:42,551
نعم. لقد أتيتُ مع السفير
لأعثر علي أخي

224
00:25:42,678 --> 00:25:44,794
هل يعيش أخاكِ هنا؟

225
00:25:44,998 --> 00:25:49,118
نعم. لقد عاشَ هنا لسنوات طويلة

226
00:25:49,118 --> 00:25:50,676
(اسمهُ (ليم كيم

227
00:25:51,678 --> 00:25:55,114
ليم كيم) تلميذ (يانسبري)؟)

228
00:25:55,318 --> 00:26:00,950
نعم. لقد وعدتُ أمي
أن أعيد أخي إلى الصين

229
00:26:01,318 --> 00:26:04,628
وإذا خفقتُ، لا يمكنني العودة

230
00:26:05,118 --> 00:26:06,838
نحن نريدُ أن نراهُ أيضاً

231
00:26:06,838 --> 00:26:09,750
هل يمكننا الذهاب معكِ لرؤيتهُ؟

232
00:26:09,958 --> 00:26:11,914
نعم، بالتأكيد

233
00:27:11,118 --> 00:27:14,394
الناس في "لانجكسوكا" اقتربوا
من العثور علي صانع المدافع

234
00:27:16,958 --> 00:27:21,509
هل يمكنهم البقاء على قيد الحياة
جراء هجومنا في ذلك الوقت؟

235
00:27:24,838 --> 00:27:26,396
هناك شيئاً آخر مُهمّ

236
00:27:27,318 --> 00:27:30,549
"لانجكسوكا" تضُم العائلات مع "باهانج"

237
00:27:32,838 --> 00:27:34,908
وحين يحدث ذلك سيصبحا عائلة واحدة

238
00:27:35,998 --> 00:27:37,954
ومن ثمَّ تتصعب الأمور علينا

239
00:27:42,318 --> 00:27:44,957
...أعتقد أن هذا الوقت المناسب

240
00:27:45,958 --> 00:27:48,518
لنري قوة شركائنا

241
00:27:50,678 --> 00:27:52,669
من سيكون الأفضل برأيكَ؟

242
00:27:56,598 --> 00:27:58,554
"قراصنة "اليابان

243
00:28:00,758 --> 00:28:02,653
"و"الواج روب

244
00:31:14,958 --> 00:31:16,391
(باري)

245
00:31:16,758 --> 00:31:19,397
حياتي لكَ

246
00:31:34,918 --> 00:31:38,228
<i>"هل لي أن أقدّم الهدية من "كورينتوكو</i>

247
00:31:55,998 --> 00:32:01,675
(أتى السفير (هاروت موكل
"من "سونخلا

248
00:32:11,438 --> 00:32:14,032
(هذه هدايا من السلطان (سليمان

249
00:32:22,678 --> 00:32:27,957
"السفير (رشيد فاني) من "ياهو

250
00:33:45,998 --> 00:33:46,953
تفقد الجوار

251
00:33:52,438 --> 00:33:53,917
سأبحث بالداخل

252
00:34:09,598 --> 00:34:10,633
!(أخي (أونيا

253
00:34:13,758 --> 00:34:14,395
!(أخي (كيم

254
00:35:10,318 --> 00:35:11,228
!توقف

255
00:35:11,598 --> 00:35:12,553
وإلا سيموت هذا الرجل العجوز

256
00:35:13,078 --> 00:35:15,878
إنه معيار مناسب لي

257
00:35:15,878 --> 00:35:21,191
لن يشتعلوا -
!أَبداً! أشعله! أشعله الآن -

258
00:35:31,492 --> 00:35:32,092
مُعلّمي

259
00:35:33,998 --> 00:35:34,953
!هيا

260
00:35:54,838 --> 00:35:55,668
مُعلّمي

261
00:35:58,438 --> 00:36:01,669
(أخي (كيم
(أخي (كيم

262
00:36:42,158 --> 00:36:42,908
!(بنثانج)

263
00:36:46,118 --> 00:36:46,755
!(بنثانج)

264
00:36:56,998 --> 00:36:57,908
!(بنثانج)

265
00:37:09,958 --> 00:37:10,913
!(بنثانج)

266
00:37:11,318 --> 00:37:12,228
!(بنثانج)

267
00:37:15,598 --> 00:37:17,395
<i>تقبل اعتذاري</i>

268
00:37:18,118 --> 00:37:21,958
(الأميرتان (بيرو) و(أوهو
...مشغولتان في مكانٍ آخر

269
00:37:21,958 --> 00:37:24,108
ولا يمكنهما الحضور لإلقاء تحية الوداع

270
00:37:27,998 --> 00:37:31,158
سأبلغُكَ في الحال

271
00:37:31,158 --> 00:37:34,468
عندما تقبل الأميرة (أوهو) الزواج منكَ

272
00:37:34,998 --> 00:37:36,670
أشكركِ علي لطفكِ
وحسن ضيافتكِ

273
00:37:36,998 --> 00:37:38,998
لكن هذه المرة اقتربت
الرياح الموسمية

274
00:37:38,998 --> 00:37:41,387
ويجب أن أعود للوطن

275
00:37:41,998 --> 00:37:43,909
لذا سأودّعكِ مؤقتاً

276
00:37:54,998 --> 00:37:57,956
أشكركَ علي شجاعة ابنك (يارناج) أيضاً

277
00:37:58,438 --> 00:38:00,508
أشكركَ علي لطفكَ يا سيدي

278
00:38:36,598 --> 00:38:37,747
أتحاول أن تسرق قاربي؟

279
00:38:41,158 --> 00:38:43,752
لا ينبغي أن تجعل الأناس الآخرين
تُعاني بسببكَ

280
00:38:45,878 --> 00:38:46,788
لا عليك

281
00:38:47,718 --> 00:38:49,595
كنتُ بحاجة للمجيء إلى هنا للتخلص منكَ

282
00:38:49,878 --> 00:38:52,870
لكنني جربتُ كل نساء قريتك

283
00:38:56,998 --> 00:38:57,874
يمكنني أن أخبرك كيف

284
00:38:59,198 --> 00:39:02,713
كل النساء كانت مُمتعة

285
00:39:12,198 --> 00:39:12,869
!تعالي هنا

286
00:39:28,598 --> 00:39:30,156
المُقاتل الشجاع

287
00:39:32,198 --> 00:39:33,995
!دعهُ يموت كما ماتوا جميعا

288
00:40:10,998 --> 00:40:11,669
غريب جداً

289
00:40:12,598 --> 00:40:14,953
في أرجاء القرية رجل واحد مصاب

290
00:40:15,518 --> 00:40:16,871
وهناك الكثير من الجُثث

291
00:40:17,718 --> 00:40:19,595
ولا يبدو من أهل القرية

292
00:40:21,078 --> 00:40:23,672
إذن اعطي المنظار إلى الأميرة

293
00:41:45,078 --> 00:41:45,794
(باري)

294
00:42:09,198 --> 00:42:11,154
أنتِ مازلتِ صغيرة

295
00:42:12,518 --> 00:42:13,997
كيف حال أمكِ؟

296
00:42:14,198 --> 00:42:20,512
في الماضي أردتُ الثأر لمُعلّمي

297
00:42:20,638 --> 00:42:23,789
لم أعتقد أن الأمر سيصل لهذا الحدّ

298
00:42:24,198 --> 00:42:26,587
كل ذلك بسبب غطرستي

299
00:42:27,198 --> 00:42:28,995
كيف أجرؤ على التخطيط للقيام بالمزيد؟

300
00:42:29,198 --> 00:42:30,870
(أشعر بالأسى حيالكَ سيد (ليم

301
00:42:31,998 --> 00:42:34,956
لكنهم لن يموتوا هباء

302
00:42:35,598 --> 00:42:39,511
إذا ساعدتنا في صُنع مدفع
لنقهرهم به

303
00:42:40,998 --> 00:42:42,795
في الماضى

304
00:42:43,518 --> 00:42:47,955
(ساعدتُ عندما انتزعت قوة (إيكادم

305
00:42:49,518 --> 00:42:51,827
لكنني لا أريد
أن يموت أحد بسببي مجدّداً

306
00:42:53,078 --> 00:42:54,796
هل لديّ خيار؟

307
00:42:55,078 --> 00:42:56,670
يمكنكَ أن تفكر بالأمر

308
00:42:57,878 --> 00:42:58,998
لكن إذا رفضت

309
00:42:58,998 --> 00:43:02,957
يجب أن تعود إلى الصين مع أختكَ

310
00:44:16,598 --> 00:44:18,668
هذه المرة سأنجز العمل
علي أكمل وجه

311
00:44:25,078 --> 00:44:28,150
أيتها الأميرات، يجب أن تسعدن

312
00:44:28,998 --> 00:44:30,875
لقد أتيتُ لآخذكما بنفسي

313
00:44:31,078 --> 00:44:33,990
هيا، خُذوهم إلى القارب، بسرعة

314
00:44:35,638 --> 00:44:37,788
!هيا! هيا

315
00:44:52,358 --> 00:44:52,949
!هيا

316
00:44:53,878 --> 00:44:54,435
!هيا

317
00:45:51,678 --> 00:45:53,270
خُذوهم إلى هناك

318
00:46:33,998 --> 00:46:35,192
خُذوهم إلى السجن

319
00:47:11,998 --> 00:47:14,432
أخي (ليم كيم)، أخي

320
00:47:26,078 --> 00:47:26,669
أختاه

321
00:48:26,358 --> 00:48:27,757
من أنت؟

322
00:48:27,878 --> 00:48:28,788
(اسمي (يارانج

323
00:48:28,998 --> 00:48:30,431
"أنا جندي لدى "لانجكسوكا

324
00:49:32,918 --> 00:49:33,987
شكراً جزيلاً لكَ

325
00:49:35,918 --> 00:49:37,146
أنت...؟

326
00:49:42,998 --> 00:49:43,987
!(يارانج)

327
00:49:51,078 --> 00:49:52,306
!لنذهب أيتها الأميرات

328
00:50:01,918 --> 00:50:03,636
!باري)! اهرب)

329
00:50:04,078 --> 00:50:05,033
إنهم لن يقتلونني

330
00:50:05,238 --> 00:50:06,717
أسرع لمساعد الأخرين أولاً

331
00:50:10,358 --> 00:50:11,950
!بسرعة

332
00:50:29,878 --> 00:50:30,674
من هنا

333
00:50:34,918 --> 00:50:35,873
اذهبي أولاً أيتها الأميرة

334
00:50:36,078 --> 00:50:37,431
وماذا عن (أوهو)؟

335
00:50:37,638 --> 00:50:39,151
اذهبي أولاً، ليس لدينا وقت

336
00:50:48,198 --> 00:50:49,677
!لقد قتلتَ زوجتي

337
00:50:50,078 --> 00:50:52,956
!سأقتلكَ! سأقتلكَ بنفسي

338
00:51:01,518 --> 00:51:03,827
!(يارانج)! (يارانج)

339
00:51:08,078 --> 00:51:08,988
!(إيكادم)

340
00:51:54,358 --> 00:51:54,995
!(أوهو)

341
00:51:56,118 --> 00:51:57,028
!(أوهو)

342
00:51:57,558 --> 00:51:58,786
نحن بحاجة إليكِ

343
00:51:59,238 --> 00:52:00,717
لن أفقدكِ أيضاً

344
00:52:03,678 --> 00:52:04,793
!هناك! أطلقوا السهام عليهم

345
00:53:43,276 --> 00:53:44,345
المُعلّم مازال حيّ

346
00:53:55,076 --> 00:53:56,953
أنا حزين

347
00:53:57,996 --> 00:53:59,224
وما الذي يُحزنكَ؟

348
00:54:00,436 --> 00:54:04,509
أنا حزين لأن ابتسامتك
فارقت وجهك

349
00:54:07,276 --> 00:54:10,116
البريق الذي في عينيك
منذ 10 سنوات

350
00:54:10,116 --> 00:54:12,027
قد تغيّر الآن

351
00:54:17,876 --> 00:54:18,945
(باري)

352
00:54:19,876 --> 00:54:22,185
الحقد لا ينتهي أبداً

353
00:54:23,556 --> 00:54:25,228
لم يسعني مساعدتهم

354
00:54:26,276 --> 00:54:28,232
لقد قتلوا كل أحبائي

355
00:54:29,236 --> 00:54:31,192
إذا لم تقاتلهم

356
00:54:31,556 --> 00:54:33,945
هل سيظلوا يقتلون أحبائك؟

357
00:54:35,876 --> 00:54:37,025
أرجوك سامحهم

358
00:54:37,876 --> 00:54:41,027
ودع الانتقام ينتهي بالنسبة لك

359
00:54:41,436 --> 00:54:44,234
حينها سيكون تقديرك للحياة أوسع

360
00:54:45,716 --> 00:54:47,866
المغفرة لا يمكنها أن تُرجع الموتي

361
00:54:47,956 --> 00:54:49,436
أبى وأمى

362
00:54:49,436 --> 00:54:50,346
(وعمّي (أونيا

363
00:54:51,236 --> 00:54:52,954
وحبيبتي كلهم ماتوا

364
00:54:53,876 --> 00:54:55,434
وهل الانتقام

365
00:54:56,276 --> 00:54:58,426
سيساعد أبوك وأمك وعمّك

366
00:54:59,076 --> 00:55:00,270
وحبيبتك

367
00:55:00,636 --> 00:55:01,473
ليحيوا من جديد؟

368
00:55:07,996 --> 00:55:09,509
ما هذا المكان؟

369
00:55:11,716 --> 00:55:14,514
بيتي

370
00:55:15,396 --> 00:55:16,351
إلى أين تذهبين؟

371
00:55:17,396 --> 00:55:19,307
إلى "لانجكسوكا" موطني

372
00:55:21,396 --> 00:55:23,785
لن تستطيعين الذهاب لأي مكان لفترة

373
00:55:23,956 --> 00:55:25,105
لمّ؟

374
00:55:25,876 --> 00:55:27,673
ستكونين طعاماً للقروش

375
00:55:28,276 --> 00:55:30,028
هذا موسم الرياح

376
00:55:30,956 --> 00:55:33,811
في ظل هذه الموجات والرياح
لن نستطيع التحرك بالقارب

377
00:55:42,076 --> 00:55:42,792
(بيرو)

378
00:55:45,076 --> 00:55:47,795
بيرو)، هل أنتِ بخير؟)

379
00:55:49,236 --> 00:55:50,225
أنا بخير

380
00:55:53,396 --> 00:55:54,226
....(لكن (أوهو

381
00:55:55,436 --> 00:55:56,664
ماذا حلّ بها؟

382
00:56:03,236 --> 00:56:06,034
(لم أستطع حماية الأميرة (أوهو

383
00:56:06,956 --> 00:56:09,345
وأنا مستعد للموت عقاباً لي

384
00:56:20,996 --> 00:56:24,306
أنا أؤمن أنكَ فعلت ما بوسعك

385
00:56:24,876 --> 00:56:28,186
و"لانجكسوكا" مُدينة لكَ مجدّداً

386
00:56:30,396 --> 00:56:36,505
سأجد الجاسوس الوغد
الذي تسبب في موت أختي

387
00:57:37,236 --> 00:57:38,191
من أنت؟

388
00:57:38,396 --> 00:57:39,511
لمَ أنتَ هنا؟

389
00:57:40,996 --> 00:57:42,031
ومن أنتَ؟

390
00:57:42,556 --> 00:57:43,955
ولمَ أنتَ هنا؟

391
00:57:45,276 --> 00:57:47,107
(اسمي (باري

392
00:57:48,076 --> 00:57:49,794
(وأنا اسمي (كاربيندام

393
00:57:50,996 --> 00:57:51,951
(كاربيندام)

394
00:57:53,436 --> 00:57:55,506
ما هي صِلتك بالمُعلّم (كرابينكاو)؟

395
00:58:00,316 --> 00:58:03,035
يحتجزُني في هذا الظلام

396
00:58:05,396 --> 00:58:07,512
بالرغم من أنه لا يختلف عني كثيراً

397
00:58:09,556 --> 00:58:11,228
هل هو مُعلّمكَ؟

398
00:58:14,316 --> 00:58:16,193
إنه يأبى أن يُعلّمني

399
00:58:17,676 --> 00:58:20,474
قال أن عقلي ملىء بالكراهية

400
00:58:22,996 --> 00:58:25,351
الكراهية جيدة

401
00:58:26,476 --> 00:58:28,831
سأعلّمكَ بنفسي

402
00:58:42,276 --> 00:58:45,427
هذه قوى الكراهية

403
00:58:50,076 --> 00:58:53,989
أتمنى أن يكون لديكَ الإجابة
التي أريد سماعها

404
00:58:59,276 --> 00:59:01,551
يجب أن تُحب أختكَ أكثر من ذلك

405
00:59:03,276 --> 00:59:07,269
تذكر ذلك
لديكَ مُهلة حتى تنتهي الرياح الموسمية

406
00:59:12,316 --> 00:59:15,069
احتجز أنفاسكَ في جوفكَ

407
00:59:16,756 --> 00:59:19,270
ثمّ اظفرها حول جسدكَ

408
01:00:37,476 --> 01:00:38,431
(باري)

409
01:00:39,276 --> 01:00:42,348
أنت تتعلم أسرع من جميع تلاميذي

410
01:00:43,276 --> 01:00:44,948
وإذا ملكتَ المزيد من الكراهية

411
01:00:45,436 --> 01:00:47,074
ستتعلّم أسرع بكثير

412
01:01:21,276 --> 01:01:21,947
(بنثانج)

413
01:01:24,756 --> 01:01:25,427
(بنثانج)

414
01:01:29,636 --> 01:01:29,909
(بنثانج)

415
01:01:30,476 --> 01:01:31,875
باري) ابتعد عني)

416
01:01:37,076 --> 01:01:38,225
!ابتعد الآن

417
01:01:42,756 --> 01:01:43,825
(باري)

418
01:01:44,276 --> 01:01:46,836
الظلام هيّمن على عقلك

419
01:01:47,316 --> 01:01:49,272
يجب أن تفكر في الخير

420
01:02:09,756 --> 01:02:10,552
(أوهو)

421
01:02:10,916 --> 01:02:12,065
لا تلوميه

422
01:02:13,276 --> 01:02:14,996
المدّ والجزر يأتي ويذهب

423
01:02:14,996 --> 01:02:18,727
انخفاض المدّ والجزر
"يؤثر علي عقل ممارسي سحر "الدولم

424
01:02:20,916 --> 01:02:26,434
عند انخفاض المدّ والجزر
عقولهم تنخفض أيضاً

425
01:02:27,476 --> 01:02:30,707
ويصعُب عليهم السيطرة علي أحاسيسهم

426
01:02:31,756 --> 01:02:34,714
إذن سحر "الدولم" ليس شيئاً جيداً

427
01:02:39,276 --> 01:02:40,550
لن أمارسهُ بعد

428
01:02:41,996 --> 01:02:44,715
لكل شيء نجدين

429
01:02:45,076 --> 01:02:47,385
،إذا علمت كيف تستخدمه
سيكون ذو منفعة

430
01:02:49,276 --> 01:02:50,072
(باري)

431
01:02:52,156 --> 01:02:54,716
إذا استمريتَ في تعلُم السحر
(على يدّ (كرابيندام

432
01:02:55,436 --> 01:02:56,425
حتى ولو بعد حين

433
01:02:56,916 --> 01:03:00,955
لن تكون أفضل من
(إيكادم) أو (كرابيندام)

434
01:03:03,636 --> 01:03:06,389
لمَ تحتجز (كرابيندام)؟

435
01:03:23,076 --> 01:03:25,385
كرابيندام) اقترف أشياءً شنيعة)

436
01:03:26,916 --> 01:03:29,430
لا أستطيع إطلاق سراحهُ

437
01:03:33,316 --> 01:03:34,908
ماذا فعلَ؟

438
01:03:37,156 --> 01:03:39,431
<i>"كرابيندام) بارعاً في سحر "الدولم)</i>

439
01:03:39,636 --> 01:03:40,546
<i>ومنذ فترة قريبة</i>

440
01:03:41,276 --> 01:03:44,268
<i>أصبح مُعلّم بالقصر الملكي</i>

441
01:03:44,996 --> 01:03:48,432
<i>وكان على علاقة مع
محظية الملك </i>

442
01:03:57,636 --> 01:03:58,864
<i>وذات يوم</i>

443
01:03:59,316 --> 01:04:02,476
<i>(أخذ (كرابيندام) خِنجر الأمير (ديماتو</i>

444
01:04:02,476 --> 01:04:03,955
<i>وقتلَ الملك</i>

445
01:04:04,476 --> 01:04:09,231
<i>(ليساعد الأمير (راواي
"حتي يتربع على عرش "لانجكسوكا</i>

446
01:04:18,476 --> 01:04:19,756
يوماً ما

447
01:04:19,756 --> 01:04:22,065
سأقتلهُ بخِنجرهُ

448
01:04:34,436 --> 01:04:35,551
!اعمل بسرعة

449
01:05:15,636 --> 01:05:16,989
هل صنعتَ مدفع مزيّف؟

450
01:05:51,436 --> 01:05:54,428
كرابينكاو) لا أريد أن أؤذيكَ)

451
01:06:02,076 --> 01:06:03,509
(أنت (كرابينكاو

452
01:06:55,276 --> 01:06:58,234
سحر "الدولم" جعل مُعلّمي هكذا

453
01:07:01,436 --> 01:07:01,913
(أوهو)

454
01:07:03,076 --> 01:07:05,544
أنا لم أعتذر بعد
على ما فعلته

455
01:07:11,276 --> 01:07:15,906
لقد أعطيتني أول قبلة في حياتي

456
01:07:17,916 --> 01:07:20,066
بالرغم من أنني لم أسمح لكَ بذلك

457
01:07:21,276 --> 01:07:22,709
....أنا حقاً لم أرد ذلك

458
01:07:31,436 --> 01:07:32,551
لا تخافوا مني

459
01:07:32,676 --> 01:07:34,155
أنا بخير الآن

460
01:07:35,836 --> 01:07:39,988
لهذا السبب أحتجز نفسي
في هذا الكهف

461
01:07:40,516 --> 01:07:42,472
"كل ممارسي سحر "الدولم

462
01:07:42,956 --> 01:07:44,184
لديهم نقاط ضعف

463
01:07:45,316 --> 01:07:49,956
المشكلة مخفيّة داخلهم
ولا يمكنهم السيطرة عليها عن طريق عقولهم

464
01:07:49,956 --> 01:07:51,753
هذا بالنسبة لجانب الشر

465
01:07:54,916 --> 01:08:01,025
<i>عندما أشعر بهيّمنة قوى الشر
...على عقلي</i>

466
01:08:01,316 --> 01:08:08,631
<i>"أستخدم سحر "الدولم
لدخول هذا الكهف للتهدئة</i>

467
01:08:10,516 --> 01:08:14,907
<i>،وعندما يعود عقلى لطبيعته
أخرج من الكهف</i>

468
01:08:16,236 --> 01:08:16,952
(باري)

469
01:08:17,036 --> 01:08:19,186
أنتَ لم تترك أمامي خيار

470
01:08:20,836 --> 01:08:22,189
لذلك، من الغد

471
01:08:23,516 --> 01:08:26,986
سأعلّمكَ سحر "الدولم" على جانب الخير

472
01:08:28,836 --> 01:08:30,189
شكراً لكَ يا مُعلّمي

473
01:08:31,916 --> 01:08:33,986
كيف ستُجيب علي ذلك؟

474
01:08:36,396 --> 01:08:40,275
إذا قتلتني، لن تنالَ شيئاً

475
01:08:40,956 --> 01:08:42,836
أطلق سراح أختي أولاً

476
01:08:42,836 --> 01:08:43,985
وبعد ذلك سأُجيب

477
01:08:44,836 --> 01:08:45,746
!هيا

478
01:08:49,036 --> 01:08:50,105
لا أعتقد ذلك

479
01:08:51,156 --> 01:08:53,306
أنت قادر على المُساومة في هذه الحالة

480
01:08:57,036 --> 01:09:00,585
...أتدرى ماذا سيحدث مع أختك

481
01:09:01,516 --> 01:09:04,474
إذا لم يعمل مدفعكَ؟

482
01:09:05,396 --> 01:09:06,112
!انتظر

483
01:09:08,396 --> 01:09:09,146
أطلق سراحها

484
01:09:10,396 --> 01:09:12,751
لكن مدفعي مازال قيد التطوير
وليس جيداً

485
01:09:13,236 --> 01:09:16,034
(مثل مدفع مُعلّمى، (يانسبري

486
01:09:21,236 --> 01:09:22,112
!اذهبي

487
01:09:25,316 --> 01:09:25,987
خُذهُ بعيداً

488
01:09:29,956 --> 01:09:31,316
...أعتقد

489
01:09:31,316 --> 01:09:34,114
أننا بحاجة للعثور علي السيد (كرابينكاو) بسرعة

490
01:09:44,316 --> 01:09:46,591
<i>...سحر "الدولم" هو الوسيلة</i>

491
01:09:46,916 --> 01:09:50,272
<i>لدمج قوى البشر
مع قوي الأسماك</i>

492
01:09:52,036 --> 01:09:56,268
<i>الحيوانات والبشر
كلهم ولدو بالمشاكل</i>

493
01:09:57,916 --> 01:09:59,986
<i>مشكلة السمك هي الطعام</i>

494
01:10:00,396 --> 01:10:03,274
<i>،مشكلة البشر هي الرغبة</i>

495
01:10:03,956 --> 01:10:04,911
<i>القوة</i>

496
01:10:05,316 --> 01:10:05,987
<i>الكراهية</i>

497
01:10:06,836 --> 01:10:08,235
الغباء

498
01:10:08,316 --> 01:10:08,987
والغيظ

499
01:10:13,676 --> 01:10:14,631
...(جزيرة (إيكادم

500
01:10:15,196 --> 01:10:17,073
لديها طريق واحد للدخول والخروج منها

501
01:10:17,236 --> 01:10:20,308
إنها زاوية لا يمكن
أن تُرى من الخارج

502
01:10:22,916 --> 01:10:24,031
...أعتقد

503
01:10:24,316 --> 01:10:28,025
أننا يمكننا استخدام ذلك
...المدخل والمخرج الوحيد

504
01:10:29,236 --> 01:10:33,275
لتحويل معقلهم إلى سجنهم

505
01:10:34,396 --> 01:10:36,068
ولكن قبل كل شيء

506
01:10:36,276 --> 01:10:40,189
يجب أن نُرسل شخصاً ما
ليُنقذ (ليم كيم) وأختهُ

507
01:10:44,676 --> 01:10:47,315
يجب أَن تُعدَّ جيشاً خاصّ

508
01:10:49,436 --> 01:10:52,314
سنُشن الهجوم علي الجزيرة
عندما تنتهي الرياح الموسمية

509
01:10:53,236 --> 01:10:54,908
أجل، فخامتكِ

510
01:10:58,676 --> 01:11:00,029
<i>...إذا عمِلنا سوياً</i>

511
01:11:00,956 --> 01:11:03,675
"وهجمنا على "لانجكسوكا
لن يكون الأمر صعباً

512
01:11:04,916 --> 01:11:06,144
متى سنهجم عليهم؟

513
01:11:06,916 --> 01:11:10,192
جيش "ناجازا" يدفع للمرتزقة

514
01:11:10,836 --> 01:11:13,475
نحتاج وقت لتجميع الجنود

515
01:11:15,916 --> 01:11:18,476
يمكننا أن نستغل فترة الرياح الموسمية
في تجميع الجنود

516
01:11:19,196 --> 01:11:20,311
في الشهر القمري العاشر

517
01:11:21,956 --> 01:11:25,187
سنُهاجم "لانجكسوكا" سوياً

518
01:11:25,516 --> 01:11:26,107
عظيم

519
01:11:26,676 --> 01:11:29,748
"أشتاق لتقبيل نساء "لانجكسوكا

520
01:11:32,036 --> 01:11:33,310
"أنا قائد قراصنة "الجاوي

521
01:11:35,196 --> 01:11:38,912
بحسب أنني لديّ بضعة جنود
يُجيدون القتال

522
01:11:40,196 --> 01:11:42,312
هل ستعطيني جائزة مُنصفة؟

523
01:11:42,916 --> 01:11:44,110
لا تقلق

524
01:11:47,836 --> 01:11:50,304
!نخب جيش القراصنة

525
01:11:50,676 --> 01:11:52,314
!نخب جيش القراصنة

526
01:11:57,556 --> 01:12:01,310
<i>المدفعين صُنِعا خصيصاً
"من أجل "لانجكسوكا</i>

527
01:12:02,036 --> 01:12:05,233
<i>مملكة "باهادوسا" كانت
عوناً كبيراً لنا</i>

528
01:12:06,436 --> 01:12:13,716
<i>،لذلك، صنعتُ أفضل مدفع، كهدية
،لفخامة ابنت الملك</i>

529
01:12:13,716 --> 01:12:16,025
<i>لكي تدافع عن مملكتها</i>

530
01:12:17,876 --> 01:12:22,711
،(تذكر (ليم كيم
كُن قادراً على إظهار التقدير

531
01:12:22,956 --> 01:12:25,629
هذا شيئاً مهم جداً

532
01:12:38,476 --> 01:12:43,266
المدفع (أ) صُمّم ليطلق النار إلى مدى بعيد

533
01:12:45,996 --> 01:12:52,754
بينما مدفع (ب) قوتهُ مزعجة جداً

534
01:12:53,436 --> 01:12:57,475
هناك تضارب بينهما، سيدي

535
01:12:58,956 --> 01:13:00,947
لا، لا يوجد

536
01:13:01,156 --> 01:13:07,470
،تخيل ماذا سيحدث
ادمج قوّة المدفعين

537
01:13:17,756 --> 01:13:18,950
!مُعلّمي

538
01:14:13,236 --> 01:14:17,468
،عندما يُكمل المرحلة السادسة
ستنتهي مُهمتي

539
01:14:19,956 --> 01:14:24,472
يجب أن يتعلم المراحل العليا بنفسه

540
01:15:00,916 --> 01:15:03,271
أنا لم أرَ المُعلّم لعدّة أيام

541
01:15:06,236 --> 01:15:08,750
ربما حان وقت عودتنا

542
01:15:14,396 --> 01:15:16,830
لكنني قضيتُ أوقات طيبة
على هذه الجزيرة

543
01:15:17,236 --> 01:15:19,466
أوقات جميلة لتُذكر

544
01:15:20,396 --> 01:15:23,274
وأريد أن يدوم هذا الحال

545
01:15:28,196 --> 01:15:33,270
باري)، سيظن الجيمع أنني ميته)

546
01:15:39,956 --> 01:15:41,025
لكن على الأقل

547
01:15:42,196 --> 01:15:44,187
طالما أنا حيّ

548
01:15:52,836 --> 01:15:54,747
ستعيشين دائماً في قلبي

549
01:15:55,676 --> 01:15:58,190
أوهو) دعيني آخذكِ للديار)

550
01:16:05,516 --> 01:16:06,312
أنتَ تبتسم

551
01:16:08,276 --> 01:16:10,232
لم أراكَ تبتسم من قبل

552
01:16:24,276 --> 01:16:27,029
"يارنج) قد ذهبَ إلى "باهانج)

553
01:16:27,556 --> 01:16:28,193
عظيم

554
01:16:28,516 --> 01:16:32,907
"علي أمل أن يجعل أمير "باهانج
يتفهم وضعنا

555
01:16:38,236 --> 01:16:39,225
أتيتُ لأودعكِ

556
01:16:40,236 --> 01:16:41,956
أنا و 29 جندي

557
01:16:41,956 --> 01:16:45,028
(سنَهجم علي جزيرة (إيكادم
ليلة الغد

558
01:16:47,236 --> 01:16:48,828
أتمنى أن يُحالفكَ الحظ وتنجح

559
01:16:49,436 --> 01:16:52,030
لانجكسوكا" تعتمد عليكَ"

560
01:16:52,556 --> 01:16:54,786
شكراً لكِ، مولاتي

561
01:16:55,276 --> 01:16:59,110
سأحمي "لانجكسوكا" بحياتي

562
01:17:00,996 --> 01:17:04,113
(توخى الحذر (يارانج

563
01:17:16,716 --> 01:17:18,513
....أيّ نوعٍ من الأسلحة

564
01:17:19,236 --> 01:17:23,309
ستصنعهُ لهم ليقتلوا به الناس؟

565
01:17:23,436 --> 01:17:26,030
لا تُسيئي الظن بي

566
01:17:27,716 --> 01:17:31,106
أنا مغلوب علي أمري
وليس لديّ خيار

567
01:17:36,076 --> 01:17:38,226
لكنني لديّ خيار

568
01:18:30,876 --> 01:18:32,104
...."لا أعتقد أن "لانجكسوكا

569
01:18:32,276 --> 01:18:34,790
قادرة علي صُنع مدفع قوي
مثل هذا، بالتأكيد

570
01:18:36,716 --> 01:18:37,944
بالتأكيد

571
01:18:38,276 --> 01:18:39,276
حتي وإن حدث

572
01:18:39,276 --> 01:18:41,506
ستُخبرنا جواسيسُنا

573
01:18:42,396 --> 01:18:43,033
!عظيم

574
01:19:14,716 --> 01:19:18,311
(وداعاً أخي (ليم كيم

575
01:19:59,076 --> 01:20:01,510
هيا اذهبوا لتضعوا القنابل بالجوار

576
01:20:02,436 --> 01:20:04,108
هيا بنا

577
01:20:12,876 --> 01:20:13,228
!هيا

578
01:20:30,996 --> 01:20:32,509
هيا، تفقدوا الأمر

579
01:21:31,716 --> 01:21:34,514
أختاه

580
01:21:45,716 --> 01:21:46,228
(سيد (ليم

581
01:21:47,716 --> 01:21:48,228
(سيد (ليم

582
01:21:49,396 --> 01:21:50,306
يجب أن نغادر الآن

583
01:21:51,076 --> 01:21:51,667
!أسرع

584
01:23:02,956 --> 01:23:05,076
!باري)! توقف)

585
01:23:05,076 --> 01:23:06,794
!باري)، كفى)

586
01:23:06,956 --> 01:23:10,232
!باري)، أنا أحبك)

587
01:23:30,716 --> 01:23:31,785
(أميرة (أوهو

588
01:23:35,556 --> 01:23:35,956
أوهو)؟)

589
01:23:35,956 --> 01:23:37,309
لا تتكلم

590
01:23:37,876 --> 01:23:39,229
لنذهب من هنا بسرعة

591
01:23:54,276 --> 01:23:55,311
اذهب وانظر حولك

592
01:23:57,956 --> 01:23:58,716
ها هم أطلقوا النيران

593
01:23:58,716 --> 01:23:59,307
!توقفوا

594
01:24:01,996 --> 01:24:03,315
وإلا سنموت جميعاً

595
01:24:04,956 --> 01:24:05,513
توقفوا

596
01:24:12,316 --> 01:24:13,544
!باري)، احترس)

597
01:24:14,276 --> 01:24:14,867
أطلقوا النيران

598
01:24:19,436 --> 01:24:19,913
!احترسي يا أميرتي

599
01:24:20,996 --> 01:24:21,553
!(باري)

600
01:24:22,476 --> 01:24:23,067
!(باري)

601
01:24:24,916 --> 01:24:25,428
!(باري)

602
01:24:56,756 --> 01:24:57,825
!(باري)

603
01:24:58,076 --> 01:24:58,713
!(باري)

604
01:24:58,916 --> 01:24:59,951
!(باري)

605
01:26:00,756 --> 01:26:01,233
أيها الأمير

606
01:26:55,916 --> 01:26:56,871
بُنيّ

607
01:26:57,996 --> 01:27:01,705
(سأُسمّيكَ (راواي

608
01:28:14,636 --> 01:28:15,705
أنتِ مجروحة

609
01:28:16,636 --> 01:28:18,388
هل تآذيتِ كثيراً؟

610
01:28:19,756 --> 01:28:21,826
إنها إصابة طفيفة، أختاه

611
01:28:23,476 --> 01:28:24,989
وبعيدة عن قلبي

612
01:28:26,996 --> 01:28:28,065
...في هذه المعركة

613
01:28:29,156 --> 01:28:31,431
تلقوا أضراراً كثيرة

614
01:28:33,276 --> 01:28:33,947
لكننا

615
01:28:36,276 --> 01:28:37,994
فقدنا جميع جنودنا

616
01:28:38,916 --> 01:28:39,871
الحرب

617
01:28:40,436 --> 01:28:43,234
إنها بداية لسفك الدماء
الذي لن ينتهي

618
01:28:45,156 --> 01:28:46,271
الآن

619
01:28:46,716 --> 01:28:49,230
هؤلاء المُتمرّدين بحوزتهم قارب
مع مدفع قوي

620
01:28:50,276 --> 01:28:52,551
سنرى كثيراً من سفك الدماء

621
01:28:55,756 --> 01:28:57,553
...لدينا بطلين

622
01:28:58,996 --> 01:29:01,715
"ضحوا بحياتهم من أجل "لانجكسوكا

623
01:29:04,756 --> 01:29:07,554
لن أدع أختي

624
01:29:08,316 --> 01:29:09,431
(و(باري

625
01:29:10,916 --> 01:29:13,066
أن يموتا سُدي، مولاتي

626
01:29:25,476 --> 01:29:31,267
(سنُرتب مراسم زواج الأميرة (أوهو
وأمير "باهانج" سريعاً

627
01:29:32,436 --> 01:29:33,266
أنا أوافق

628
01:29:34,276 --> 01:29:36,551
"نحن بحاجة لجيش "باهانج

629
01:29:37,996 --> 01:29:41,272
(إذن أرسلي الأميرة (أوهو
إلى "باهانج" بسرعة

630
01:29:42,316 --> 01:29:43,908
"على الفور قبل أن يعود "يارنج

631
01:29:45,276 --> 01:29:46,550
...(لكن (أوهو

632
01:29:47,076 --> 01:29:48,350
ماذا عن (أوهو)؟

633
01:29:52,076 --> 01:29:53,555
...أنا مُستعدة

634
01:29:54,476 --> 01:29:56,353
"للزواج من أمير "باهانج

635
01:30:34,156 --> 01:30:37,228
<i>...دع كل شيء ينتهي في نفسك</i>

636
01:30:38,156 --> 01:30:41,068
<i>وستُدّرك فراغ الحياة</i>

637
01:30:44,316 --> 01:30:45,271
!لنعود

638
01:30:54,156 --> 01:30:56,545
باهانج" منُشغلة في إعداد"
مراسم الزواج

639
01:31:01,076 --> 01:31:03,351
لن يكونوا قادرين على
إرسال جيش في الوقت الراهن

640
01:31:06,436 --> 01:31:09,553
سأتركهم يحصلون على فرصة ثانية

641
01:31:09,996 --> 01:31:14,911
أخبر جيشنا أن يغادر هذه الجزيرة
"وينضمّ للقراصنة في "كيولابايونج

642
01:31:15,436 --> 01:31:17,074
:وأخبرهم ذلك

643
01:31:19,316 --> 01:31:23,275
سأعود أنا وأبي بهدية كبيرة

644
01:31:26,916 --> 01:31:27,268
!أسرعوا

645
01:31:31,916 --> 01:31:32,268
أبي

646
01:31:48,476 --> 01:31:50,831
<i>...بعد مراسم الزواج</i>

647
01:31:51,316 --> 01:31:54,388
<i>ستعود الأميرة (أوهو) برفقة
"جيش من "باهانج</i>

648
01:31:54,996 --> 01:31:56,429
<i>أتعتقد أنها ستعود في الوقت المناسب؟</i>

649
01:31:57,436 --> 01:31:59,427
مع الوقت المتاح لنا، أعتقد ذلك

650
01:32:00,276 --> 01:32:02,756
....المدفعين هنا

651
01:32:02,756 --> 01:32:05,756
...وسيكونا جاهزان للمعركة

652
01:32:05,756 --> 01:32:07,428
ضدّ المتمردين

653
01:32:07,996 --> 01:32:09,987
....لكنني أخشى شيئ

654
01:32:10,996 --> 01:32:12,395
ممّا تخشى؟

655
01:32:13,076 --> 01:32:16,989
أخشى أن ينتشلوا مدفع مُعلّمي
من قاع البحر

656
01:32:18,156 --> 01:32:20,067
لكننا لا نعرف بالفعل

657
01:32:20,756 --> 01:32:22,235
لا تخف قبل أن تتأكد

658
01:32:23,276 --> 01:32:25,156
لكننا يجب ألا نُهمل الأمر

659
01:32:25,156 --> 01:32:27,431
لأننا لا نعرف عدد أعدائنا

660
01:32:29,436 --> 01:32:31,074
لكن بالنسبة إلى أسطولهم

661
01:32:32,396 --> 01:32:34,990
لديّ طريقة للتعامل معه

662
01:32:36,916 --> 01:32:40,909
لكنني أحتاج للمزيد
من مصممّي المعارك

663
01:32:57,516 --> 01:32:58,312
أبي

664
01:32:59,196 --> 01:33:00,106
توخى الحذر

665
01:33:45,036 --> 01:33:46,185
...مدفعي

666
01:33:48,836 --> 01:33:51,748
سيُضاهي قوة مدفع مُعلّمي

667
01:34:26,956 --> 01:34:29,265
جيش القراصنة هجم على المدينة بالفعل

668
01:34:53,836 --> 01:34:54,746
(يارانج)

669
01:34:56,516 --> 01:34:58,188
هناك الكثير منهم

670
01:34:58,516 --> 01:35:00,108
يجب أن نطلق النار لردعهم

671
01:35:00,316 --> 01:35:02,272
لا تتركهم يقتربوا من هنا

672
01:35:11,516 --> 01:35:14,110
!المدفعية! استعدوا

673
01:35:18,016 --> 01:35:19,690
ضعوا المدافع في وضع الإطلاق

674
01:35:31,396 --> 01:35:32,749
!جيش القراصنة

675
01:35:32,916 --> 01:35:34,747
!استعدوا للقتال

676
01:35:46,036 --> 01:35:47,185
!أطلق النار

677
01:35:56,956 --> 01:35:57,991
!ضاعف البارود

678
01:36:00,196 --> 01:36:01,754
!استعدوا للضرب بقوة

679
01:36:09,236 --> 01:36:10,464
!أطلق النار

680
01:36:27,396 --> 01:36:29,273
"اعطي الإشارة إلى أسطول "ماهلالو
!ليطلق النيران

681
01:36:36,556 --> 01:36:37,625
!أطلق النار

682
01:36:51,036 --> 01:36:53,470
مدفع (ليم كيم) جاهز أم لا؟

683
01:37:02,836 --> 01:37:04,030
!ادفعوا سوياً في نفس الوقت

684
01:37:05,676 --> 01:37:07,746
عظيم، احترسوا

685
01:37:17,196 --> 01:37:20,316
يجب علينا أن نقاتل
 !للحفاظ على سير المعركة

686
01:37:20,316 --> 01:37:21,988
!لا تدعوهم يقتربوا

687
01:37:26,236 --> 01:37:28,272
!ضعه هنا

688
01:37:45,316 --> 01:37:46,431
!بسرعة

689
01:37:52,916 --> 01:37:53,951
!عبئه

690
01:37:58,396 --> 01:38:00,273
!ضع المدفع في مكان الإطلاق

691
01:38:06,796 --> 01:38:07,612
!أطلق النار

692
01:38:24,036 --> 01:38:25,264
هل رأيت ذلك؟

693
01:38:31,836 --> 01:38:32,746
!عبئه مجدّداً

694
01:38:33,196 --> 01:38:33,836
!بسرعة

695
01:38:33,836 --> 01:38:35,588
سأترك هذه المهمة لك الآن

696
01:38:36,396 --> 01:38:40,025
يجب أن أذهب
!لتحضير سلاحي الجديد للمعركة

697
01:38:41,036 --> 01:38:44,585
!(ليم كيم) جيد مثل مُعلّمهُ (يانسبري)

698
01:38:45,236 --> 01:38:46,305
!واصلوا إطلاق النيران

699
01:38:47,196 --> 01:38:48,311
!لا تدعوهم يقتربوا

700
01:39:14,396 --> 01:39:15,033
!ضعوا أسلحتكم أرضاً

701
01:39:15,196 --> 01:39:15,992
!(رايا هيجاو)

702
01:39:16,396 --> 01:39:17,351
!ليكادي)، أيها الخائن)

703
01:39:19,196 --> 01:39:20,026
!(تورامان)

704
01:39:20,236 --> 01:39:21,305
!(رايا هيجاو)

705
01:39:21,436 --> 01:39:23,666
أخبري جيشكِ أن يوقف إطلاق النيران

706
01:39:24,076 --> 01:39:25,714
وإذا لم يُنفذوا الأمر

707
01:39:26,316 --> 01:39:27,271
ستموتين

708
01:39:29,436 --> 01:39:30,949
!إنه أنت كل ذلك

709
01:39:31,236 --> 01:39:32,956
!أيها الخائن

710
01:39:32,956 --> 01:39:34,184
لمَ؟

711
01:39:34,276 --> 01:39:35,436
أجل

712
01:39:35,436 --> 01:39:37,716
فعلتها من أجل حفيدي

713
01:39:37,716 --> 01:39:41,789
(سأسمّيك (راواي

714
01:39:48,276 --> 01:39:49,231
(أيتها الأميرة (بيرو

715
01:39:50,156 --> 01:39:51,225
ضعي سيفكِ أرضاً

716
01:39:51,756 --> 01:39:52,711
!بسرعة

717
01:39:57,236 --> 01:39:58,225
(رايا هيجاو)

718
01:39:58,876 --> 01:40:00,548
!أصدري الأمر بإيقاف إطلاق النيران الآن

719
01:40:00,756 --> 01:40:01,347
!بسرعة

720
01:40:02,996 --> 01:40:04,065
!بسرعة

721
01:40:06,276 --> 01:40:08,346
...أضحي بحياتي

722
01:40:08,556 --> 01:40:09,705
من أجل بلادي

723
01:40:10,876 --> 01:40:11,911
!يمكنكَ قتلي

724
01:40:12,876 --> 01:40:13,945
!(رايا هيجاو)

725
01:40:21,276 --> 01:40:22,106
حسناً

726
01:40:22,556 --> 01:40:24,308
!ستموتين كما ترغبين

727
01:40:24,716 --> 01:40:25,512
(أختي (أوهو

728
01:40:26,996 --> 01:40:29,146
لانجكسوكا" تعتمد عليكِ"

729
01:40:29,276 --> 01:40:29,947
!هيا

730
01:40:33,236 --> 01:40:34,112
أقتلوهم جميعاً

731
01:40:58,956 --> 01:40:59,786
!أطلق النار

732
01:40:59,996 --> 01:41:00,792
!أوقف إطلاق النيران

733
01:41:02,996 --> 01:41:03,792
!أيها الجنود

734
01:41:12,396 --> 01:41:14,034
جميعكم خونه؟

735
01:41:14,276 --> 01:41:15,231
(يارانج)

736
01:41:17,396 --> 01:41:19,956
!واصل إطلاق النار
!لا تقلق عليّ

737
01:41:36,956 --> 01:41:37,513
!أطلق النار

738
01:42:01,396 --> 01:42:02,226
!المدفع الكبير

739
01:42:03,876 --> 01:42:04,786
!أيها الجنود

740
01:42:04,956 --> 01:42:06,230
!يجب أن نُسرع

741
01:42:08,076 --> 01:42:10,226
هل هذا المدفع الكبير؟

742
01:42:17,436 --> 01:42:19,028
!(رايا هيجاو)

743
01:42:30,716 --> 01:42:32,236
!(من أجل حفيدي، (راواي

744
01:42:32,236 --> 01:42:33,351
!لا

745
01:42:51,276 --> 01:42:52,948
!(أختي! (رايا هيجاو

746
01:42:58,236 --> 01:42:59,305
لا تقلقوا عليّ

747
01:43:00,716 --> 01:43:02,115
فقط لا تدعوهم يدخلوا

748
01:43:06,956 --> 01:43:08,230
!أيها القائد

749
01:43:09,956 --> 01:43:11,184
!أيها الجنود

750
01:43:11,876 --> 01:43:13,195
!كونوا على أهبة الاستعداد

751
01:43:14,276 --> 01:43:17,313
استعدّوا للقتال حتي الموت
!من أجل شرفنا وملكتنا

752
01:43:19,956 --> 01:43:21,514
!افتحوا النيران عليهم

753
01:43:46,076 --> 01:43:47,111
!الجيش المُجنّح

754
01:43:47,396 --> 01:43:48,146
!اتبعوني

755
01:44:13,836 --> 01:44:15,508
!أنت! أعطني البندقية

756
01:44:26,436 --> 01:44:27,027
!أطلق النار

757
01:45:17,076 --> 01:45:18,509
"من أجل "لانجكسوكا

758
01:46:09,176 --> 01:46:12,106
!(باري)
!(باري)

759
01:46:43,316 --> 01:46:47,229
<i>في النهاية وصلتَ
"إلى أعلى مراحل سحر "الدولم</i>

760
01:47:23,996 --> 01:47:26,226
!أبي! أبي

761
01:47:41,276 --> 01:47:43,232
أرجوك سامحني

762
01:47:43,996 --> 01:47:45,065
أتيتُ لأوقف ذلك

763
01:47:45,436 --> 01:47:46,551
لم أُرد إيذاء أي شخص

764
01:47:49,156 --> 01:47:51,954
<i>...دع كل شيء ينتهي في نفسك</i>

765
01:47:52,756 --> 01:47:55,554
<i>وستُدّرك فراغ الحياة</i>

766
01:49:08,916 --> 01:49:10,872
!تعيش الملكة

767
01:49:29,636 --> 01:49:32,230
<i>عندما تتخلى عن كل شيء</i>

768
01:49:32,916 --> 01:49:34,554
<i>ذِهنُكَ الصافي</i>

769
01:49:34,996 --> 01:49:39,228
<i>سيجعل جسدكَ والبحر مُندمجان</i>

770
01:49:41,229 --> 01:54:06,229
<i>*ملِكات لانجكاسوكا*
(ترجمة: أحمد زليط)
(wolf_a_z)</i>

