1
00:06:24,083 --> 00:06:43,824
فقط وحصرياً على منتديات الكيف
WwW.ELKIIF.CoM

2
00:06:45,066 --> 00:07:00,947
عانقت طيفك
E.T.T
3nagt tafik

3
00:07:06,918 --> 00:07:08,403
. قبل حوالي 400 سنه

4
00:07:08,438 --> 00:07:12,839
الملكة" رايا هاجو" كانت
.  "حاكمة" لنغسوكا

5
00:07:12,874 --> 00:07:13,954
. لكن بأحاطة المدن

6
00:07:14,319 --> 00:07:20,396
مجموعة من الثوّار والقراصنه أرادو
. السيطره على هذه الأرض الغنيه

7
00:07:20,961 --> 00:07:23,126
. في السنه البوذيه 2136

8
00:07:23,161 --> 00:07:26,462
بنسبير  "عبقري الأسلحه الهلولندي"

9
00:07:26,497 --> 00:07:29,762
."وطالبه الصيني " ليم كيم

10
00:07:29,797 --> 00:07:31,515
. "سافرَ إلى "لونغسوكا

11
00:07:31,763 --> 00:07:34,848
لجلبِ أفضل مدافعهم

12
00:07:34,883 --> 00:07:37,004
"لأعطاءه الملكة " رايا هاجو
. لجماية بلادِها

13
00:07:37,039 --> 00:07:38,596
. هم هوجموا من قبل القراصنة

14
00:07:39,004 --> 00:07:45,399
."بقيادة "إيكدام" الذي كان سيّد " دولم

15
00:07:45,765 --> 00:07:47,961
. وهو يريدُ أن يستولي على المدفع

16
00:07:48,606 --> 00:07:52,759
قصفو المركب
."وقُتلَ  " ينسبير

17
00:07:52,967 --> 00:07:55,640
. والمدفع غرقَ في البحر

18
00:07:56,280 --> 00:07:59,233
(×ملكات لونغسوكا×)

19
00:09:47,029 --> 00:09:47,984
"أخي" كيام

20
00:09:49,709 --> 00:09:51,267
هل يمكنني أن أذهبَ معك ؟

21
00:09:52,030 --> 00:09:54,988
. أنت فقط طفل

22
00:09:55,470 --> 00:09:59,589
. شابٌ جيد. الضوء و للسهوله بالطيران

23
00:10:00,031 --> 00:10:01,430
. لا, أنا لن أخذكَ

24
00:10:02,032 --> 00:10:06,423
, إذا حدثَ  أي شئ لك
. العم "يونا"سوف يقتُلني

25
00:10:06,712 --> 00:10:09,671
. فعمكَ أكثرُ شراسةً من القرش

26
00:10:09,873 --> 00:10:12,707
. بسرعه يا اطفال ساعدوني على حمل هذا فوق

27
00:10:35,038 --> 00:10:36,994
! يمكنّ أن أطير

28
00:10:38,198 --> 00:10:40,713
! أنت فعلاً عبقري

29
00:10:46,720 --> 00:10:49,076
. الطائره كُسرت جناحها
. الطائره كُسرت جناحها

30
00:10:52,001 --> 00:10:55,961
إذا كنت تريدُ الطيران بالمرة القادمة
. عليك أن توّلدَ كطائر

31
00:11:09,364 --> 00:11:10,275
.  أيها الأطفال

32
00:11:11,045 --> 00:11:15,005
. اليوم لدي أختراعاتٌ جديده أريدُ أن أريكَم إياها

33
00:11:15,726 --> 00:11:17,125
ماهي , أخي "كيام" ؟

34
00:11:18,166 --> 00:11:19,076
....أسميهم

35
00:11:19,886 --> 00:11:20,797
! زعانف الضفدع.....

36
00:11:21,487 --> 00:11:23,443
! زعانف الضفدع

37
00:11:24,047 --> 00:11:27,385
. أعتقدُ بأنه أختراعي الجديد

38
00:11:27,420 --> 00:11:30,724
. سيُساعدكم على السباحه بسرعه

39
00:11:32,809 --> 00:11:34,959
. من يريدُها يتبعني

40
00:11:35,649 --> 00:11:36,287
. هيا , هيا

41
00:11:47,812 --> 00:11:49,291
بينتغ "ماذا بك ؟"

42
00:11:51,172 --> 00:11:54,961
. غصتُ للحصول هذه لك

43
00:12:12,737 --> 00:12:16,093
. "حضر السفير من " اليابان

44
00:12:28,060 --> 00:12:30,130
يورنغ "مالذي تفعله هنا ؟"

45
00:12:30,300 --> 00:12:30,971
! أبي

46
00:12:32,820 --> 00:12:34,626
. لقد ربحتُ في أختبار القتال

47
00:12:34,661 --> 00:12:36,811
. لذا فقد تطورت لكي أكون كمدافع

48
00:12:38,662 --> 00:12:40,971
. أنت بقيتُ في "أثايو"وقتٌ طويلٌ جداً

49
00:12:42,902 --> 00:12:44,028
أنت شاب

50
00:12:44,063 --> 00:12:46,452
. لكن مازلت تنمو بهذا الموقع

51
00:12:47,063 --> 00:12:50,543
, إذا أُمكَ بقيت حيه
. ستكونُ فخورةً بكَ

52
00:12:50,578 --> 00:12:54,022
"العمل في " لنغوسكا
. شرفٌ لي طوالَ حياتي

53
00:12:54,505 --> 00:12:56,097
. نفسُ والدي

54
00:12:57,065 --> 00:13:00,024
"حضرَ السفيرُ من " عدن

55
00:13:18,069 --> 00:13:19,980
! بسرعه ! خذ الأميرات

56
00:14:21,201 --> 00:14:22,634
"إيكدمان"

57
00:14:23,082 --> 00:14:24,037
! تراجعو ! بسرعه

58
00:15:45,937 --> 00:15:49,055
أيها العم"يونا" إلى أينّ نحنُ ذاهبينَ ؟

59
00:16:06,941 --> 00:16:08,500
ما هذه الضجه ؟

60
00:16:20,424 --> 00:16:22,335
! بري " بسرعه"

61
00:16:43,949 --> 00:16:44,506
! هيا

62
00:16:59,712 --> 00:17:00,747
"يونا"

63
00:17:13,194 --> 00:17:16,551
. بري "أظهر أحترامكَ للسيّد "

64
00:17:23,116 --> 00:17:25,072
هل هو أبن"أرو" ؟

65
00:17:26,197 --> 00:17:29,109
"أسمه "بري" و أسم أمه " أرو

66
00:17:30,197 --> 00:17:31,108
. عرفت الآن

67
00:17:32,838 --> 00:17:34,988
لما أحضرته إلى هنا ؟

68
00:17:35,999 --> 00:17:38,957
"ليسأل السيّد ليخبره عن " دلوم

69
00:17:45,200 --> 00:17:47,999
. لديه نفسُ شخصيّتُكَ

70
00:17:50,121 --> 00:17:52,078
. بيري " أنه طفل الماء"

71
00:17:52,202 --> 00:17:53,874
! يمكنه أن يتحدث مع بمعدته أيضاً

72
00:17:55,202 --> 00:17:58,203
, حتى وأن كان يتكلم بقدميه
. هذا لايهم

73
00:17:58,238 --> 00:18:02,117
. علم "دلوم" لن يستخدم للقتل

74
00:18:05,204 --> 00:18:08,117
. "لكننا بحاجةٌ لشخصٌ ما لنتخلصَ مت " إكدام

75
00:18:08,645 --> 00:18:11,113
! هو يعمل المشاكل حول هذا البحر

76
00:18:13,006 --> 00:18:17,922
. أقتل"إكدام" وسيأتي "إكدام" آخر

77
00:18:18,487 --> 00:18:19,464
.....لكن

78
00:18:19,499 --> 00:18:20,442
"يونا"

79
00:18:21,207 --> 00:18:23,119
. يجب أن تنسى الحقد

80
00:18:25,008 --> 00:18:26,919
. وتعلمه عن الحب

81
00:18:27,488 --> 00:18:29,286
, لا تعلمه عن الكراهيه

82
00:18:30,209 --> 00:18:35,125
. فقط علمه عن"دلوم" في المرحلة الأساسيه

83
00:18:37,210 --> 00:18:38,120
أيها السيّد البارع

84
00:18:38,651 --> 00:18:39,561
ماذا ؟

85
00:18:39,851 --> 00:18:42,729
. قبل لحظه سمعتُ ضجةٌ غريبه

86
00:18:45,212 --> 00:18:47,123
. أنها ضجه الظلام

87
00:18:47,652 --> 00:18:50,565
الضلام ؟ وهل للظلامِ ضجيج ؟

88
00:18:56,854 --> 00:18:57,809
. أجل

89
00:18:58,214 --> 00:19:01,924
إذا تعلمت "دلوم"بالكراهيه

90
00:19:03,215 --> 00:19:06,128
. الظلام سوف يصرخ في رأسك

91
00:19:10,857 --> 00:19:12,927
. سيّد "كاربينكو" لا يريدُ أن يعلمك

92
00:19:13,857 --> 00:19:15,450
. لذا أنا سوف أعلمك بفسي

93
00:19:15,778 --> 00:19:20,853
السيّد البارع قال إذا تعلمت
عن "دلوم" للشر سيضعُ ذلك الظلام في قلبُك

94
00:19:22,219 --> 00:19:23,129
"بري"

95
00:19:23,659 --> 00:19:26,572
. يجب أن تتعلم كيف تستخدم "دلوم" للخير

96
00:19:27,060 --> 00:19:29,096
. للتغلب على الناس الشريرين

97
00:19:29,500 --> 00:19:30,820
من هو الشرير ؟

98
00:19:33,221 --> 00:19:34,290
"إكدام"

99
00:19:36,742 --> 00:19:41,133
هو كان محظوظاً السم لن ينتشر بجسده
. وأنا لم أستطيعُ إيقافه

100
00:19:41,663 --> 00:19:44,575
. لكن لديه جرحٌ بوجهه

101
00:19:49,024 --> 00:19:49,934
. لايهم

102
00:19:52,025 --> 00:19:53,743
. هو مازالَ حياً

103
00:19:54,225 --> 00:19:55,897
. أنا مسرور

104
00:20:00,146 --> 00:20:01,579
. الملكة "ريا" قادمه

105
00:20:12,749 --> 00:20:14,740
. "لا تقلق " يارينغ

106
00:20:16,029 --> 00:20:20,308
إن شجاعةُ أبنكَ تلك
. كانت لخدمة البلاد

107
00:20:21,790 --> 00:20:23,747
. أنا لن أتركَ إبنُكَ خاسراً

108
00:20:24,231 --> 00:20:27,143
الأمير"روي" يجبُ أن يدفع الثمن لذلك

109
00:21:06,679 --> 00:21:09,591
.دلوم  "هي  ثلاثة مستويات رئيسيه وتسعٌ ثانويه"

110
00:21:10,040 --> 00:21:12,045
. في البدايه سوف أعلمك بالثلاث

111
00:21:12,080 --> 00:21:14,719
للأخبار بالأختلاف
. بين ضجيجُ السمك

112
00:21:15,241 --> 00:21:20,176
, والشعور بالهواءِ والحرارة

113
00:21:20,211 --> 00:21:25,112
. والرطوبه والرياح اللذان يمسّان جسمك

114
00:21:25,242 --> 00:21:28,243
لكي تتعلم الصيد يجب أن تعرف الأشياء المتعلقه
. بالأرض , الهواء والسماء

115
00:21:28,278 --> 00:21:30,803
. يجبُ أن تتعلم الصيّد

116
00:21:31,164 --> 00:21:33,164
أنت ستعرفُ التيارات

117
00:21:33,199 --> 00:21:35,129
. وأين يكون السمك

118
00:21:35,164 --> 00:21:37,440
. أنت ستعرف متى سيكون هناك مطر

119
00:21:43,246 --> 00:21:44,291
في الوقت القام

120
00:21:44,326 --> 00:21:46,921
أنت ستتعلم كيف سترسل
. بقوة صوّتك

121
00:21:47,247 --> 00:21:49,317
. للسيطره على السمك

122
00:21:49,407 --> 00:21:52,253
. لجعلهم يعلمونَ ماذا  تُريّد

123
00:21:52,288 --> 00:21:57,204
أو أؤذي أعدئُك بأتصال
. عقلك بالبحر

124
00:22:11,051 --> 00:22:12,963
أنت يجبُ أن تتعلم "الدلوم "بمستواه العالي

125
00:22:13,252 --> 00:22:15,925
. بعدها يمكنُكَ التحدث للسمك

126
00:22:16,252 --> 00:22:18,511
كاربينكو " الوحيد"

127
00:22:18,546 --> 00:22:20,769
, من يستطيعُ تعليمك هذا

128
00:23:18,064 --> 00:23:19,824
. مجموعه من الدلافين فقط أمامنا

129
00:23:19,859 --> 00:23:21,781
. أنا سأراقبهم بهذه الطريقه

130
00:23:28,066 --> 00:23:29,135
"بنتنغ"

131
00:23:30,786 --> 00:23:32,140
. سأعطيكي هذه

132
00:25:09,085 --> 00:25:09,995
"بري"

133
00:25:10,726 --> 00:25:12,000
. شكراً جزيلاً

134
00:25:12,126 --> 00:25:13,878
لأنقاذ حياتي

135
00:25:15,286 --> 00:25:16,640
. فلربما هُزمت بواسطتهم

136
00:25:17,287 --> 00:25:19,642
هل هذا القارب الغريب لك
أخي "كيم" ؟

137
00:25:22,288 --> 00:25:23,164
. أجل

138
00:25:23,848 --> 00:25:26,807
. والناس الذين يلبسون
الأقنعه القريبه

139
00:25:29,809 --> 00:25:31,880
. أستأجرنا أؤلئكَ الناس

140
00:25:32,170 --> 00:25:36,244
"لمحاربة سلطة " إكدام
. لعدّت سنوات

141
00:25:37,131 --> 00:25:41,090
"لكني ما زلت لا أستطيعُ الأقترابُ من" إكدام

142
00:25:42,172 --> 00:25:44,128
. حسناً أنا سأنظم إليك

143
00:25:49,853 --> 00:25:50,842
يومٌ واحد

144
00:25:51,173 --> 00:25:54,007
أنا سأخلص هؤلاء الناس
من الذي يهاجمني

145
00:25:55,894 --> 00:25:56,929
. أهدئ

146
00:25:58,295 --> 00:26:02,129
. كل مشكله ولها حل مع الوقت

147
00:26:03,176 --> 00:26:05,132
بماذا تُفكر ؟

148
00:26:08,897 --> 00:26:11,855
حتى الآن نحن لا نستطيعُ
. أن نخرجَ المدفع خارج البحر

149
00:26:13,978 --> 00:26:17,937
لكن إذا تعاونت كل
. مجموعه من القراصنه هنا

150
00:26:18,179 --> 00:26:20,852
ونصبحُ حميعنا شُركاء

151
00:26:22,179 --> 00:26:25,217
. كل الأعمال ستصبحُ سهله

152
00:26:29,861 --> 00:26:33,570
بماذا تفكر أن يعملو
سوياً معنا ؟

153
00:26:54,986 --> 00:26:58,695
"هو واضح لرؤية " لوكنغسوكا

154
00:26:59,146 --> 00:27:04,585
نحن لا يمننا أن نكون أقوياء
. لوحدِنا

155
00:27:07,908 --> 00:27:12,141
نريدُ شخصٌ ما يمكنه
أن يصنع مدفعاً

156
00:27:13,629 --> 00:27:15,142
لما أنت مستعجله ؟

157
00:27:16,150 --> 00:27:19,142
. لا يوجد هناك أي علامة لحربٌ ما

158
00:27:20,190 --> 00:27:21,146
"ليكادي"

159
00:27:23,231 --> 00:27:26,304
. طالما الأميره" راهوي "مازالت حيه

160
00:27:26,912 --> 00:27:28,709
. يجبُ أن نكونَ حذرين

161
00:27:34,193 --> 00:27:38,028
لوكنغسوكا " إمبراطوريه كبيره"

162
00:27:39,354 --> 00:27:42,950
إذاً لما نحن إلى الآن لن نصنع
مدفع

163
00:27:44,475 --> 00:27:47,149
توريمان  " ماذا تريدُ أن تقول ؟"

164
00:27:49,196 --> 00:27:52,397
ينسبير " مخترع الأسلحه الهولندي"

165
00:27:52,432 --> 00:27:55,036
. وتلميذه الذي يعيشُ هنا

166
00:27:55,917 --> 00:27:56,882
حقاً ؟

167
00:27:56,917 --> 00:27:58,431
ما أسمه ؟

168
00:27:58,918 --> 00:27:59,873
"ليم كيم"

169
00:28:00,198 --> 00:28:01,870
كيف علمتَ بهذا ؟

170
00:28:02,639 --> 00:28:03,884
منذو عدة أيام

171
00:28:03,919 --> 00:28:07,070
كنت أشرب مع السفير الهولندي
. "ويدعى " كوان دي فان

172
00:28:07,199 --> 00:28:11,080
عندما شربنا , قال لي هو نجى
من الهجوم الذي كان على القارب

173
00:28:11,115 --> 00:28:14,232
"ذلك القارب الذي حمل المدفع من القارب " مخترع الأسلحه الألماني

174
00:28:14,801 --> 00:28:16,598
. "الذي بقى على قيد الحياه هو " ليم كيم

175
00:28:17,201 --> 00:28:21,161
كوان دي فان" قال أنه يعيش"
. في قريةٌ تدعى "جايبسي" عند البحر

176
00:28:25,363 --> 00:28:27,593
. "أبحثو عن هذا" ليم كيم

177
00:28:29,204 --> 00:28:33,881
. إذا كان يعمل لعدونا , أقتلوه

178
00:28:34,885 --> 00:28:38,241
. وإذا لم يحضر أيضاً , قتلوه

179
00:28:50,208 --> 00:28:51,173
"أوهايو"

180
00:28:51,208 --> 00:28:54,724
. أنا قلقةٌ على الرجل الذي
سيكون زوجكِ

181
00:29:07,011 --> 00:29:08,444
. جميلةٌ وبارعةٌ جداً بالقتال

182
00:29:08,891 --> 00:29:10,450
. كما يعرف ذلك الكل

183
00:29:10,932 --> 00:29:12,001
من أنت ؟

184
00:29:12,252 --> 00:29:14,208
. تتسلسل للدخول للمنطقه المحرمه

185
00:29:14,492 --> 00:29:15,972
. أنا ضيفٌ على بلدتكِ

186
00:29:16,493 --> 00:29:17,898
. ليس لديك أسلوبٌ محترم غير هذا

187
00:29:17,933 --> 00:29:19,969
. أنت تطاولت على تدريبي

188
00:29:20,213 --> 00:29:22,170
. أعتذر

189
00:29:22,334 --> 00:29:23,210
من أنت ؟

190
00:29:23,934 --> 00:29:27,052
. "أنا " عبدول فكميو أدمين

191
00:29:27,895 --> 00:29:29,169
. "أمير " بيانغ

192
00:29:38,217 --> 00:29:39,093
. "أهايو"

193
00:29:44,218 --> 00:29:47,131
. في الأيام القليه القادمه أنتِ ستكونِ مخطوبه

194
00:29:48,179 --> 00:29:49,976
. والسنه القادمه ستكوني متزوجه

195
00:29:51,379 --> 00:29:55,339
. الرجل لا يحبُ المرأة التي تحملُ السلاح

196
00:29:59,501 --> 00:30:01,298
. لكن لا أريدُ أن أتزوج

197
00:30:03,502 --> 00:30:05,458
. الأمير "بيانغ" وصل الآن

198
00:30:06,222 --> 00:30:09,738
, إذا يراكِ الآن
. ربما يغيرُ رأيه

199
00:30:10,943 --> 00:30:12,456
. "هو رأى " أوهايو

200
00:30:12,823 --> 00:30:14,052
. وأنا رفضته

201
00:30:16,024 --> 00:30:16,934
"أوهايو"

202
00:30:17,584 --> 00:30:18,904
. أنتبه لما تقولين

203
00:30:20,705 --> 00:30:22,935
. لونغسوكا "ولايةٌ وحيده"

204
00:30:23,706 --> 00:30:26,857
. بيانغ " بيانغ صديقٌ لنا يجبُ أن نحافظَ عليه"

205
00:30:27,226 --> 00:30:30,299
أنا هل يجبُ أن أتزوجَ من أجل هذا السبب ؟

206
00:30:31,267 --> 00:30:34,228
"ملك " ناكهونسي تمات
"وسلطان " سونغكالا

207
00:30:34,263 --> 00:30:35,900
. سوف يهاجموننا في أي وقت

208
00:30:36,268 --> 00:30:41,502
. والأمير "راوي" مرتبطٌ
"مع القرصان "إكدام

209
00:30:42,949 --> 00:30:45,020
. لدينا أعداءٌ في كل مكان

210
00:30:45,870 --> 00:30:48,020
أليس هذا السبب كافياً ؟

211
00:31:04,193 --> 00:31:06,628
. "تهانينا . أيها القائد" فانديفير

212
00:31:07,114 --> 00:31:12,985
, شركتكَ متميزه نحن نتوقع
.نشاطٌ تجاري سريعٌ جداً

213
00:31:13,195 --> 00:31:15,425
"أنا ممتنٌ جداً لمساعدة " لونغسوكا

214
00:31:15,836 --> 00:31:19,226
لكن في الحقيقه , التجارة الأقليميه
ستشهد لمعاناً في المستقبل

215
00:31:19,356 --> 00:31:22,429
. إذا الهولندين حقاً سيتمتعون بالمهن الحره

216
00:31:24,037 --> 00:31:30,591
سيّد " فاندير" الوجبه لن تصبحَ
شهيه إن لم تأكل الكثير منها

217
00:31:34,959 --> 00:31:38,316
أيها السفير هل أنت مرتاحٌ في سكنك ؟

218
00:31:39,040 --> 00:31:39,677
. مريحٌ جداً

219
00:31:40,240 --> 00:31:44,234
. "أنت طيبٌ جداً أيتها الأميرة " بيرو

220
00:31:45,121 --> 00:31:46,349
. "هذه السيّدة " ليم

221
00:31:47,242 --> 00:31:49,961
. "جاءت معي من" الصين

222
00:31:50,122 --> 00:31:52,921
. "هي أبنة التاجر" جوانزهاويو

223
00:31:53,283 --> 00:31:55,239
"ليم كورنيو"

224
00:31:57,724 --> 00:32:00,318
"آنسه "ليم" هل هذه المره الأولى تأتي إلى " لونغسوكا

225
00:32:00,444 --> 00:32:05,838
أجل أنا جأتُ مع السفير لكي أبحثَ
. عن أخي

226
00:32:05,965 --> 00:32:08,082
هل أخيكِ يعيشُ هنا ؟

227
00:32:08,286 --> 00:32:12,406
. أجل . يعيش هنا منذو عدة سنوات

228
00:32:12,441 --> 00:32:13,965
"أسمه هو " ليم كيم

229
00:32:14,967 --> 00:32:18,404
ليم كيم " الذي كان طالباً لدى " ينسبير " ؟"

230
00:32:18,608 --> 00:32:24,241
أجل . لقد وعدت أمي أني سوف
. "أني سوفَ أحضرُ أخي إلى " الصين

231
00:32:24,609 --> 00:32:27,919
. إذا فشلتُ في ذلك , لايمكنني العوده

232
00:32:28,409 --> 00:32:30,095
. نحن نريدُ أن نراه

233
00:32:30,130 --> 00:32:33,042
هل يمكنكَ أنا تأخذنا لكي نراه معك ؟

234
00:32:33,250 --> 00:32:35,207
. أجل

235
00:33:34,422 --> 00:33:37,699
أن شعب "لونغسوكا " قريبون جداً
. لأيجاد صانع المدفع

236
00:33:40,263 --> 00:33:44,815
لا يمكن للشعب البقاء على قيّد الحياة
عندما نهاجمهم في ذلك الوقت ؟

237
00:33:48,145 --> 00:33:49,703
هناك شئٌ آخر مهم

238
00:33:50,625 --> 00:33:53,857
. "لونغسوكا سوف تتحد مع  " بيانغ

239
00:33:56,146 --> 00:33:58,217
عندما تصبحُ هذه البلدتين عائله واحده

240
00:33:59,307 --> 00:34:01,263
. عملنا سوف يكون صعباً

241
00:34:05,628 --> 00:34:08,268
أعتقدُ أنه حان الوقت

242
00:34:09,269 --> 00:34:11,829
. لرؤية قوة شركائنا

243
00:34:13,990 --> 00:34:15,981
من تتوقع الذي سيكون الأفضل ؟

244
00:34:19,911 --> 00:34:21,867
"القراصنه اليابانيون"

245
00:34:24,072 --> 00:34:26,267
. "شعبُ " واغروب

246
00:37:38,309 --> 00:37:39,742
"بري"

247
00:37:40,109 --> 00:37:42,749
. حياتي ملكك

248
00:37:58,273 --> 00:38:01,583
. "هل لي أن أقدم لك هديه أحضرتها من " كرنتاكول

249
00:38:19,357 --> 00:38:25,035
"أستدعي السفير" هاروت ماكول
"من" سونغهلا

250
00:38:34,800 --> 00:38:37,394
"هذه الهديه من السلطان" سيلمان

251
00:38:46,042 --> 00:38:51,322
"السفير "رشاد فاين" من  " ياهو

252
00:40:09,378 --> 00:40:10,333
تفحص ذلك

253
00:40:15,819 --> 00:40:17,298
. سوف أنظرماذا بالداخل

254
00:40:32,982 --> 00:40:34,017
! "أخي " يونا

255
00:40:37,143 --> 00:40:37,780
! "أخي" كيم

256
00:41:33,714 --> 00:41:34,624
! توقف

257
00:41:34,994 --> 00:41:35,949
. لا يوجد سوى هذا الرجل العجوز ميت

258
00:41:36,474 --> 00:41:39,240
! هي طلقةٌ واحده عليّ

259
00:41:39,275 --> 00:41:44,589
. لا يمكنهم ذلك -
. أشعله , أشعله , الآن

260
00:41:57,398 --> 00:41:58,354
! أهرب

261
00:42:18,242 --> 00:42:19,073
. سيدي

262
00:42:21,843 --> 00:42:25,075
. "أخي " كيم

263
00:43:05,572 --> 00:43:06,322
! "بنتيانغ"

264
00:43:09,532 --> 00:43:10,169
! "بنتيانغ"

265
00:43:20,414 --> 00:43:21,325
! "بنتيانغ"

266
00:43:33,377 --> 00:43:34,332
! "بنتيانغ"

267
00:43:34,737 --> 00:43:35,647
! "بنتيانغ"

268
00:43:39,018 --> 00:43:40,815
أنا أعتذرُ لك

269
00:43:41,538 --> 00:43:45,379
"الأميرات "بيرو" و " أوهايو
مشغولان بمكانٌ آخر

270
00:43:45,414 --> 00:43:47,530
. لا يمكنهم أن يكونا هنا للتحدث إليك وداعاً

271
00:43:51,420 --> 00:43:54,546
. أنا سأخبركَ مباشرةً

272
00:43:54,581 --> 00:43:57,892
عنما تكون الأميرة " أوهايو " مستعدةً للزواج منك

273
00:43:58,422 --> 00:44:00,094
أنا أشكركِ على طيبتك

274
00:44:00,422 --> 00:44:02,422
لكن هذا الوقت قريبٌ جداً
. من الرياح الموسميه

275
00:44:02,457 --> 00:44:04,812
حسناً , يجب أن أعود إلى وطني

276
00:44:05,423 --> 00:44:07,334
لذا سودعكِ الآن

277
00:44:18,425 --> 00:44:21,384
. أشكركَ على شجاعتُكَ أيضاً

278
00:44:21,866 --> 00:44:23,937
. شكراً لحسن تعاونكِ

279
00:45:00,033 --> 00:45:01,183
أذا تحاول الأستيلاء على مركبي ؟

280
00:45:04,594 --> 00:45:07,189
أنت لا يجبُ أن تجعل الشعب يعاني
بسببكَ ؟

281
00:45:09,315 --> 00:45:10,225
. لكن لا يهم

282
00:45:11,156 --> 00:45:13,033
. توقعتُ مجيئكَ للتخلصَ منك

283
00:45:13,316 --> 00:45:16,309
لقد جربتُ ذلك مع كل النساء
اللواتي بقريتُكَ

284
00:45:20,437 --> 00:45:21,314
أنا يمكن أن أخبرك

285
00:45:22,638 --> 00:45:26,153
كل النساء كنّ
ممتعات

286
00:45:35,640 --> 00:45:36,311
! تعالِ هنا

287
00:45:52,043 --> 00:45:53,602
. أيها المحارب الشحاع

288
00:45:55,644 --> 00:45:57,441
! دعه يموت كما مات الجميع

289
00:46:34,452 --> 00:46:35,123
. غريبٌ جداً

290
00:46:36,052 --> 00:46:38,407
في كل قرية هناكَ
. رجل واحد مصاب

291
00:46:38,972 --> 00:46:40,326
. وهناك الكثير من الجثث

292
00:46:41,173 --> 00:46:43,050
. هو لا يبدو شخص منا

293
00:46:44,533 --> 00:46:47,128
. أعطي المنظار إلى الأميرة

294
00:48:08,550 --> 00:48:09,266
"بري"

295
00:48:32,674 --> 00:48:34,631
. أنت ما زلتَ طفلاً

296
00:48:35,995 --> 00:48:37,474
كيف هي أمك ؟

297
00:48:37,675 --> 00:48:43,990
في الماضي أردتُ
. الثأر فقط سيّدي

298
00:48:44,116 --> 00:48:47,268
. لم أتوقع أن هذا سيحدث

299
00:48:47,677 --> 00:48:50,067
. كل ذلك حدث بسبب تكبري

300
00:48:50,678 --> 00:48:52,475
كيف إجرأ على عمل تلك الخطط الكثير ؟

301
00:48:52,678 --> 00:48:54,350
. "أنا أشفقُ عليك سيّد " ليم

302
00:48:55,479 --> 00:48:58,437
لكنهم ماتو دون سبب

303
00:48:59,079 --> 00:49:02,993
إذا تعاونا سنجدَ المدفع
لكي نحاربهم

304
00:49:04,480 --> 00:49:06,278
في الماضي

305
00:49:07,001 --> 00:49:11,439
سا عدتكِ عندما أوقفتُ
. "قوة " إكدام

306
00:49:13,002 --> 00:49:15,311
لا أريد أي شخص أن يموت
مرةً آخرى بسببي

307
00:49:16,563 --> 00:49:18,281
هل لي أن أختار ؟

308
00:49:18,563 --> 00:49:20,155
. يمكنك أن تفكرَ في ذلك

309
00:49:21,363 --> 00:49:22,449
لكن أن رفضت

310
00:49:22,484 --> 00:49:26,443
. يجبُ عليكَ العودة إلى "الصين" مع أختك

311
00:50:40,099 --> 00:50:42,169
. حان الوقت لكي أنجزض عملي

312
00:50:48,580 --> 00:50:51,653
هل أنت مسروره الآن

313
00:50:52,501 --> 00:50:54,378
. بأنني جئت لأخذك بنفسي

314
00:50:54,581 --> 00:50:57,494
. هيا خذهم الى المركب بسرعه

315
00:50:59,142 --> 00:51:01,293
! هيا

316
00:51:15,865 --> 00:51:16,457
3nagt tafik

317
00:51:17,386 --> 00:51:17,943
منـتــــديــــات الــــــــــكـــيـــــف

318
00:52:15,197 --> 00:52:16,789
. خذهم إلى هناك

319
00:52:57,525 --> 00:52:58,719
! خذهم إلى السجن

320
00:53:35,532 --> 00:53:37,967
. "أخي " ليم كيم

321
00:53:49,615 --> 00:53:50,206
"ليم كريميو"

322
00:54:49,906 --> 00:54:51,306
من أنت ؟

323
00:54:51,427 --> 00:54:52,337
. "أسمي هو " يارنغ

324
00:54:52,547 --> 00:54:53,980
. "أنا جنديٌ من " لونغسوكا

325
00:55:56,479 --> 00:55:57,548
. شكراً جزيلاً

326
00:55:59,480 --> 00:56:00,708
هل أنت ؟

327
00:56:06,561 --> 00:56:07,550
"يارنغ"

328
00:56:14,643 --> 00:56:15,871
! دعينا نذهب أيتها الأميره

329
00:56:25,485 --> 00:56:27,203
! بيري " أهرب"

330
00:56:27,645 --> 00:56:28,600
هم لن يقتلونني

331
00:56:28,805 --> 00:56:30,285
. عجل بمساعدة الناس الآخرين أولاً

332
00:56:33,926 --> 00:56:35,519
! بسرعه

333
00:56:53,450 --> 00:56:54,246
. من هذا الطريق

334
00:56:58,491 --> 00:56:59,446
أنتِ , أذهبي أولاً أيتها الأميرة

335
00:56:59,651 --> 00:57:01,005
ماذا عن "أوهايو "؟

336
00:57:01,212 --> 00:57:02,725
. دعينا نذهب أيتها الأمير ليس لدينا الوقت

337
00:57:11,774 --> 00:57:13,253
! قتلتَ زوجتي

338
00:57:13,654 --> 00:57:16,533
! أنا سأقتلك , أنا سوف أقتُلكَ بنفسي

339
00:57:25,096 --> 00:57:27,406
"يارنغ"

340
00:57:31,657 --> 00:57:32,568
! "إكدام"

341
00:58:17,946 --> 00:58:18,583
! "أوهايو"

342
00:58:19,707 --> 00:58:20,617
"أوهايو"

343
00:58:21,147 --> 00:58:22,375
لا يمكن أن نتركها

344
00:58:22,827 --> 00:58:24,307
! ولا يمكن أن أخسركَ أيضاً

345
00:58:27,268 --> 00:58:28,383
! هناك أطلق عليهم

346
01:00:05,968 --> 01:00:07,037
. السيّد مازال حياً

347
01:00:17,770 --> 01:00:19,648
. أنا حزينٌ على ذلك

348
01:00:20,691 --> 01:00:21,919
على ماذا تحزن ؟

349
01:00:23,131 --> 01:00:27,205
. أنا حزينٌ بأن أبتسامتك أختفت

350
01:00:29,973 --> 01:00:32,813
والنور الذي في عيونك
منذو عشرة سنين

351
01:00:32,848 --> 01:00:34,724
. أنه مختلفٌ الآن

352
01:00:40,575 --> 01:00:41,644
"بري"

353
01:00:42,575 --> 01:00:44,884
. الحقد لا نهاية له

354
01:00:46,256 --> 01:00:47,928
. لا أستطيعُ المساعده

355
01:00:49,076 --> 01:00:51,033
. هم قتل كل شخصٌ أحبه

356
01:00:51,937 --> 01:00:53,893
إذا لم تقتلهم

357
01:00:54,257 --> 01:00:56,647
سيبقون يقتلون في الناس

358
01:00:58,578 --> 01:00:59,727
. رجاءً أغفر لهم

359
01:01:00,578 --> 01:01:03,730
. ودع الأنتقام ينتهي

360
01:01:04,139 --> 01:01:06,938
ثم أنك سوف تقدر الحياة
. بعد ذلك

361
01:01:08,420 --> 01:01:10,570
. العفو لن يستطيع إرجاع الحياة

362
01:01:10,660 --> 01:01:12,141
.....أبي,أمي

363
01:01:12,176 --> 01:01:13,051
. "عمي " يونا

364
01:01:13,941 --> 01:01:15,659
وحبيبتي كلهم ماتو

365
01:01:16,582 --> 01:01:18,140
سوف أنتقم

366
01:01:18,982 --> 01:01:21,132
"ساعد أباك و أمك و " يونا

367
01:01:21,783 --> 01:01:22,977
وحبيبتك

368
01:01:23,343 --> 01:01:23,980
على العيش مرةً آخرى ؟

369
01:01:30,704 --> 01:01:32,218
أين ذلك ؟

370
01:01:34,425 --> 01:01:37,223
. كاهو كوربان " بلادي"

371
01:01:38,106 --> 01:01:39,061
إلى أين أنت ذاهب ؟

372
01:01:40,106 --> 01:01:42,017
. سأعود إلى "لونغسوكا" , موطني

373
01:01:44,107 --> 01:01:46,496
أنت لست قارده على الذهاب
. إلى أي مكان في هذه الفتره

374
01:01:46,667 --> 01:01:47,816
لماذا ؟

375
01:01:48,588 --> 01:01:50,385
. أنت ستكوني غذاءً للقرش

376
01:01:50,988 --> 01:01:52,740
. هذا وقت الرياح الموسميه

377
01:01:53,669 --> 01:01:56,024
, مع هذه الرياح والأمواج
. نحن لا نستطيع أن نذهب بالمركب

378
01:02:04,791 --> 01:02:05,507
"بيرو"

379
01:02:07,791 --> 01:02:10,511
هل أنت بخير ؟

380
01:02:11,952 --> 01:02:12,941
. أنا بخير

381
01:02:16,113 --> 01:02:16,943
......."لكن " أوهايو

382
01:02:18,153 --> 01:02:19,382
ماذا عن "أوهايو" ؟

383
01:02:25,955 --> 01:02:28,753
. "أنا لم أستطيع حماية الأميره" أوهايو

384
01:02:29,676 --> 01:02:32,065
. أنا مستعد للموت عقابٌ لي

385
01:02:43,718 --> 01:02:47,029
أعتقد أنك فعلت ما بمقدورك

386
01:02:47,599 --> 01:02:50,910
. لونغسوكا " مدينةٌ إليكِ مرةً آخرى"

387
01:02:53,120 --> 01:02:59,230
انا سوف أجد الجاسوس الأحمق
. الذي تبسبب بمقتل أختكِ

