1
00:00:01,000 --> 00:00:19,000
WwW.MyEgY.CoM

2
00:00:19,101 --> 00:00:24,001
" عـام 1933 "

3
00:00:26,101 --> 00:00:30,001
" إنه العام الرابع من الكساد الأعظم "

4
00:00:30,101 --> 00:00:34,001
،(بالنسبة لـ(جون دلينجر)، (الفين كاربيز "
... (و(بيبي فيس نلسون

5
00:00:34,101 --> 00:00:37,001
" كان العصر الذهبي لسرقة البنوك ...

6
00:00:39,002 --> 00:00:45,000
" سجن ولاية انديانا "

7
00:00:46,002 --> 00:01:10,000
: ترجمة
diabloman:أحمَّد مُصطفى عبدالقادر
ABDOFOX=عبدالرحمن عزالدين

8
00:01:16,301 --> 00:01:19,723
! حسناً، أُخرج

9
00:01:21,180 --> 00:01:23,412
! لنذهب

10
00:02:01,327 --> 00:02:03,442
! كل العاملون، أجلسوا

11
00:02:04,936 --> 00:02:07,638
! هيا كفى مماطلة، تحركوا بسرعة

12
00:02:09,146 --> 00:02:11,520
" شركة ماير لتصنيع الخيوط "

13
00:02:12,146 --> 00:02:14,520
! هيا، هيا

14
00:03:07,434 --> 00:03:09,156
! لا أحد يتحرك

15
00:03:15,434 --> 00:03:17,156
! تعال معي

16
00:03:17,228 --> 00:03:18,839
! امشي امامي -
! بسرعة -

17
00:03:19,081 --> 00:03:20,529
الكل جاهز؟  -
أسرعوا -

18
00:03:23,969 --> 00:03:26,660
! هيا -
! وقت تغيير الملابس -

19
00:03:27,167 --> 00:03:29,948
هيا ايها الشرطي، تعرف كيف
! تسير الامور، تحرك

20
00:03:32,027 --> 00:03:33,346
! أعرفكَ

21
00:03:34,009 --> 00:03:38,072
،انت خرجت من هنا عن قُرب
! لم تدوم طويلاً

22
00:03:38,634 --> 00:03:40,034
متى كان ذلك ؟

23
00:03:40,581 --> 00:03:42,409
قبل ثمانية اسابيع

24
00:03:43,275 --> 00:03:44,982
! أمضيت تسع سنوات

25
00:03:45,749 --> 00:03:47,340
! (جون)، (جون ديلنجر)

26
00:03:47,715 --> 00:03:48,993
! هذا صحيح

27
00:03:49,607 --> 00:03:52,011
! (أصدقائي يدعونني (جون

28
00:03:52,699 --> 00:03:56,745
لكن ابن لعينة مثلك من الأفضل
! (له مناداتي بسيد (دلينجر

29
00:03:59,383 --> 00:04:02,977
! افتح الباب أو سأفجر مؤخرتك

30
00:04:03,981 --> 00:04:06,345
! قفوا أمام الحائط

31
00:04:09,981 --> 00:04:11,345
! أخلعوا ملابسكم الآن

32
00:04:11,937 --> 00:04:13,524
! إخلع ملابسك، الآن

33
00:04:14,202 --> 00:04:17,919
! نجحت يا فتى -
! (طبعاً نجحت يا (والتر -

34
00:04:19,322 --> 00:04:20,704
! أعطني السترة اللعينة

35
00:04:21,028 --> 00:04:22,166
! (ريد)

36
00:04:34,899 --> 00:04:36,501
! هيا ارتدوا الملابس

37
00:04:37,072 --> 00:04:38,715
! هيا أسرعوا

38
00:04:40,601 --> 00:04:42,704
لم تتجاهلني أيها الحقير ؟

39
00:04:43,781 --> 00:04:45,482
(كفى يا (تشاوس

40
00:04:45,607 --> 00:04:48,757
! (تشاوس)
! (تشاوس)

41
00:04:57,007 --> 00:04:59,757
! إنتباه

42
00:05:03,321 --> 00:05:05,071
! أحضرهم للفناء

43
00:05:15,306 --> 00:05:17,635
! ها هم

44
00:05:44,400 --> 00:05:48,926
! (والتر) -
! يا إلهي -

45
00:06:27,254 --> 00:06:29,554
! لقد مات (والتر) بسببك

46
00:06:29,758 --> 00:06:32,162
لم ينفذ الحارس ما اُمر به
! (يا (جوني

47
00:06:33,620 --> 00:06:34,894
هومر)؟)

48
00:06:34,894 --> 00:06:36,396
! (أقتله يا (جوني

49
00:06:36,396 --> 00:06:37,590
بيت)؟)

50
00:06:37,590 --> 00:06:39,459
! الأمر لكَ

51
00:07:03,980 --> 00:07:06,085
كم تبعد المزرعة؟

52
00:07:06,633 --> 00:07:08,488
!  حوالي 3.2 ميل

53
00:07:33,783 --> 00:07:35,070
! نحن جاهزون

54
00:07:35,768 --> 00:07:37,361
! حسناً، لنذهب

55
00:07:38,768 --> 00:07:40,361
! أحرقيهم، حسناً عزيزتي

56
00:07:41,836 --> 00:07:45,102
! (شكراً لتخليصك لى يا (ريد -
! (كانت خطة (جوني -

57
00:07:45,416 --> 00:07:47,961
! أجل، لكن شكراً

58
00:07:55,303 --> 00:07:57,684
! خذني معك يا سيد

59
00:07:58,226 --> 00:08:01,980
! لا أستطيع يا عزيزتي، آسف

60
00:08:19,878 --> 00:08:21,804
! (مرحباً بعودتك يا (بيت

61
00:08:24,323 --> 00:08:26,366
! ذاهبون لشيكاغو لصنع النقود

62
00:09:03,380 --> 00:09:06,800
! (توقف يا (فلويد

63
00:09:45,350 --> 00:09:48,760
! بيرفز)، إحترس)

64
00:09:50,968 --> 00:09:53,894
،(بريتي بوي فلويد)
! انتَ رهن الاعتقال

65
00:09:54,178 --> 00:09:55,472
! (إسمي (تشارلز

66
00:09:55,956 --> 00:09:57,662
! (تشارلز فلويد)

67
00:09:58,662 --> 00:10:02,547
من أنت؟ -
! العميل (برفيز) من مكتب التحقيقات -

68
00:10:03,108 --> 00:10:04,984
! (أين صديقك (هاري كامبل

69
00:10:05,237 --> 00:10:08,158
! اعتقد انك قتلتني

70
00:10:10,524 --> 00:10:12,268
! اذهب للجحيم

71
00:10:52,393 --> 00:10:54,393
! (سبورت)

72
00:11:01,951 --> 00:11:04,287
! (ريد)، إستدع (اوسكار) -
! حسناً -

73
00:11:06,877 --> 00:11:08,046
! مرحباً دميتي

74
00:11:08,046 --> 00:11:09,126
! لنغيير السيارة

75
00:11:09,126 --> 00:11:12,599
سنتستعين بـ(بيرمان) ؟ -
(أجل، أحضر (بلايموث) و (اسكس -

76
00:11:14,315 --> 00:11:16,077
أين النساء الأخريات ؟

77
00:11:16,077 --> 00:11:18,034
هل اتصلت (بمارتي) ؟ -
طبعاً -

78
00:11:18,034 --> 00:11:22,075
كيف حالك سيد (جوني) ؟ -
بخير يا (سبورت)؟ -

79
00:11:29,528 --> 00:11:32,799
! قمت بهذا العمل مرتان

80
00:11:32,799 --> 00:11:34,636
! ننزعه من الماسورة

81
00:11:38,981 --> 00:11:41,355
! ونرفعه للأعلى يميناً

82
00:11:41,605 --> 00:11:43,732
وفيم يُستخدمون؟

83
00:11:52,574 --> 00:11:54,576
! (مرحباً (ريد -
! (مرحباً (هاري -

84
00:11:56,889 --> 00:11:59,079
(هاري) هذا هو (بيت)
(و(بيت) هذا (هاري بيرمن

85
00:11:59,079 --> 00:12:00,418
مرحباً (بيت)، كيف حالك؟

86
00:12:00,418 --> 00:12:04,261
ما فعلت في السيارة؟ -
لقد وضعت موتور 8 سلندر -

87
00:12:04,261 --> 00:12:09,595
،السيارة اصبحت سريعة جدا و جاهزة
ملائمة لرجلان محترمان

88
00:12:11,495 --> 00:12:14,073
كيف حالك يا (جوني)؟ -
! بخير -

89
00:12:16,416 --> 00:12:17,641
(مارتي).......

90
00:12:19,040 --> 00:12:21,471
! اخبرني أن الوضع بخير

91
00:12:21,781 --> 00:12:25,885
،طالما أنت هنا في شيكاغو فأنت بآمان هنا
! يمكنكَ البقاء أي وقتٍ تريد

92
00:12:27,408 --> 00:12:30,266
! هذا سيتدبر أمرك -
! شكراً -

93
00:12:31,353 --> 00:12:32,767
! (مرحباً يا (آنا

94
00:12:32,767 --> 00:12:37,141
سأفتح في شيكاغو لمدة
نصف شهر، تعال لرؤية الفتيات

95
00:12:54,097 --> 00:12:57,095
من أنتم؟

96
00:12:57,095 --> 00:12:59,688
! فلينبطح الجميع على الأرض الآن

97
00:13:00,569 --> 00:13:03,401
! فلينبطح الجميع على الأرض الآن

98
00:13:03,806 --> 00:13:06,761
،لنلعب لعبة ايها السيد الرئيس
! اسمها لندير قرص الخزينة

99
00:13:06,761 --> 00:13:09,871
! ارفع يدك وانت أجلس

100
00:13:11,042 --> 00:13:12,984
! الكل أرضاً

101
00:13:13,288 --> 00:13:15,101
! كن رجلا هادئا

102
00:13:16,788 --> 00:13:18,261
! افتحها

103
00:13:18,680 --> 00:13:21,228
،أفرغها
! تحرك، تحرك

104
00:13:21,747 --> 00:13:23,632
! انه احد هذه المفاتيح

105
00:13:27,431 --> 00:13:30,231
يمكن ان تموت شجاعاً
! أو تعش جباناً

106
00:13:30,760 --> 00:13:31,835
! افتحها -
! كلها -

107
00:13:33,757 --> 00:13:35,694
! ارفع يدك، هيا

108
00:13:36,334 --> 00:13:37,946
! أفرغها كلها

109
00:13:37,946 --> 00:13:38,946
! اجلس

110
00:13:40,007 --> 00:13:41,808
! الشرطة قادمة

111
00:13:43,996 --> 00:13:45,805
! ولا حركة

112
00:14:00,275 --> 00:14:03,865
! "هناك رفقاء "شرطة

113
00:14:12,569 --> 00:14:15,028
! تحرك من هناك

114
00:14:24,818 --> 00:14:27,880
لا تقلق، لا أحتاج نقودك
! نحن نأخذ نقود البنك

115
00:14:28,095 --> 00:14:31,595
! لا تتحرك من مكانك   -
لأجل ماذا؟ -

116
00:14:35,534 --> 00:14:37,732
! تعالي الى هنا يا أختاه لنأخذ جولة

117
00:14:52,534 --> 00:14:54,732
! أنبطحوا

118
00:14:54,934 --> 00:14:56,732
! هيا، هيا

119
00:15:30,777 --> 00:15:31,808
! اركب

120
00:15:31,808 --> 00:15:33,330
! و أنتِ أيضاً يا أختاه

121
00:15:36,590 --> 00:15:38,072
! خذي هذا

122
00:15:46,090 --> 00:15:49,072
! خذي يا دميتي تذكار الوداع

123
00:15:52,728 --> 00:15:56,420
اتعلمي أني لست لِص
! بنوك، أعييّن المواهب للأفلام

124
00:15:57,016 --> 00:15:58,016
حقا؟

125
00:16:04,047 --> 00:16:06,579
! ارفقا ايديكم -
نحن مسرورون هنا -

126
00:16:06,579 --> 00:16:09,949
لا تقلقوا سنرحل عن هنا في
! خلال عشر دقائق

127
00:16:32,946 --> 00:16:34,601
لماذا نحتاج هذا ؟

128
00:16:34,601 --> 00:16:37,663
لأن المجرمين هربوا بالسيارات السريعة
.... إلى خارج الولاية

129
00:16:37,663 --> 00:16:41,196
،هربوا من نطاق السلطات ....
لأنه لم يكن هناك شرطة فدرالية لوقفهم

130
00:16:41,196 --> 00:16:44,853
وفقاً لحساباتي، مكتب التحقيقات
يود إنفاق المزيد للقبض على المجرمين

131
00:16:45,090 --> 00:16:48,447
فلك ان تسترد الاشياء المسروقة أولاً

132
00:16:48,728 --> 00:16:52,560
هذه سخرية، ولكن اشتعلت
سرقات البنوك في الآونة الاخيرة

133
00:16:52,560 --> 00:16:53,976
علي محمل الجد ؟

134
00:16:55,749 --> 00:16:57,420
كم شخص اوقفتهم؟

135
00:16:57,420 --> 00:17:00,697
تم إلقاء القبض علي 213 مجرم
ومحاكمتهم  جنائياً

136
00:17:01,092 --> 00:17:04,000
(لا انا اقصدك انت ايها المدير (موفر
كم شخص؟

137
00:17:04,192 --> 00:17:05,000
! كمدير انا خططت لهذا

138
00:17:06,000 --> 00:17:08,824
كم شخصاً ألقيت القبض عليه ؟

139
00:17:13,225 --> 00:17:15,852
! أنا لم أقبض علي أحداً قط

140
00:17:17,273 --> 00:17:18,788
انت لم تقبض على اي احد قط ؟

141
00:17:18,788 --> 00:17:20,937
! طبعاً، لأني مدير

142
00:17:20,937 --> 00:17:23,062
! دون خبرة

143
00:17:23,320 --> 00:17:26,498
! أنت غير كفء بشكل صادم يا سيد

144
00:17:26,498 --> 00:17:31,164
! لم تعقد تحقيق في خلال حياتك قط

145
00:17:31,851 --> 00:17:33,622
! و أعتقد أنها مهزلة

146
00:17:34,631 --> 00:17:37,381
... اعتقد ان سمعتك كرجل قانون خرافة

147
00:17:37,820 --> 00:17:41,163
و التي انشأتها ويرأسها دعاية السيد
! (سيودام)

148
00:17:41,527 --> 00:17:45,308
مكافحي الجرائم، الفدراليين
... الذين تترأسهم كالقيصر

149
00:17:45,527 --> 00:17:46,908
! هذا يجمح تقديراتي ...

150
00:17:47,007 --> 00:17:48,476
! الجريمة هي التي تتجمح

151
00:17:48,476 --> 00:17:53,443
اذا كانت المطلوب سجن لبلدتك, اتساءل
عمّ أن كنت الشخص الملائم لإدارته؟

152
00:17:53,776 --> 00:17:57,090
! لن اُحاكم في محكمة بهلوانات

153
00:17:57,090 --> 00:18:00,146
! تم رفض طلب زيادة الميزانية

154
00:18:09,802 --> 00:18:11,642
أرسل هذا البيان للصحافة

155
00:18:11,703 --> 00:18:13,617
اعتقد أن (مكيلر) هو الشخص المثالي

156
00:18:13,965 --> 00:18:16,537
! يتعمد شخصياً على تدميري

157
00:18:16,871 --> 00:18:20,472
سننشر ما جرى في المحكمة
في الصفحة الاولى

158
00:18:21,664 --> 00:18:23,510
أين (جون دلينجر)؟

159
00:18:29,620 --> 00:18:31,348
" (ادجار روفير) "
مدير التحقيقات

160
00:18:32,068 --> 00:18:34,303
... (ايها العميل (برفيز
! تهانئي

161
00:18:34,520 --> 00:18:35,690
! شكراً لك يا سيدي

162
00:18:36,084 --> 00:18:38,066
لكن هل لي أن أسأل لماذا؟ -
! إنهم جاهزون للقائه -

163
00:18:38,276 --> 00:18:40,667
هذا (هاري سيودم) خبير علاقات صحفية

164
00:18:40,667 --> 00:18:42,535
(تهانئي لأجل (بريتي بوي فلويد

165
00:18:43,967 --> 00:18:45,535
! لك إمتناني الشخصي

166
00:18:46,644 --> 00:18:50,962
،ثانياً، من هذه اللحظة
أنتَ المسؤل عن مكتب تحقيقات شيكاغو

167
00:18:51,176 --> 00:18:52,723
هل أنت مستعد لهذه المهمة
! (أيها العميل (برفيز

168
00:18:52,962 --> 00:18:54,565
! بالتأكيد يا سيدي

169
00:18:59,287 --> 00:19:00,870
! طابت ظهيرتكم ايها السيدات والسادة

170
00:19:01,509 --> 00:19:02,331
اليوم

171
00:19:02,899 --> 00:19:07,566
اعلن أول حملة للولايات المتحدة
لمكافحة الجرائم

172
00:19:07,862 --> 00:19:11,239
و احب ان أقدم أفضل العاملين بها

173
00:19:11,658 --> 00:19:13,555
(العميل (ملفين بيرفز

174
00:19:13,943 --> 00:19:16,399
العميل (بيرفز) سيكون مسئول
عن مكتب تحقيقات شيكاغو

175
00:19:16,399 --> 00:19:19,299
! مركز الجرائم التي تجتاح أمريكا

176
00:19:19,643 --> 00:19:23,080
مهمته هي القبض على عدو الشعب
(رقم واحد (جون دلينجر

177
00:19:26,283 --> 00:19:29,892
! قل كلمات قليلة -
! شكراً -

178
00:19:31,054 --> 00:19:34,567
سيد (بيرفز) كيف
أوقعت بـ(بريتي بوي فلويد) ؟

179
00:19:37,642 --> 00:19:39,442
! في بستان تفاح

180
00:19:40,412 --> 00:19:46,214
،(سيد (تيلسون
أخبره إن كان يريد شيء بإمكاني

181
00:19:46,251 --> 00:19:48,378
(وأخبره أنه يمكنه الإتصال بـ(إدجار هوفر

182
00:19:48,407 --> 00:19:51,220
(سيد (بيرفز) الناس تقول أن (جون دلينجر
أصبح أقوى وأكثر خشونة

183
00:19:51,439 --> 00:19:53,694
! بالرغم من هذا، سنقبض عليه -
ما الذي جعلكَ متأكد هكذا؟ -

184
00:19:54,343 --> 00:19:56,616
(لدينا شيئان لسوا لدى (دلينجر

185
00:19:56,969 --> 00:19:58,876
ما هم؟

186
00:19:58,876 --> 00:20:02,312
سنستخدم التقنية الحديثة لمكافحة
الجريمة علمياً

187
00:20:02,813 --> 00:20:06,710
سيتولى كل هذا المحقق
(ادجار موفر)

188
00:20:12,158 --> 00:20:14,439
هذه المرأة هناك تراقبني

189
00:20:14,439 --> 00:20:16,062
حقاً

190
00:20:16,533 --> 00:20:18,270
كيف حالك يا عزيزتي؟

191
00:20:19,813 --> 00:20:21,875
كيف تبدو؟ -
رائع -

192
00:20:40,515 --> 00:20:42,516
(ألفين) -
! سررت لرؤيتك -

193
00:20:42,781 --> 00:20:45,707
(كيف حالكم ؟ (هومر) ... (بيت

194
00:20:49,157 --> 00:20:51,596
فريدي), (دوك) وانا)
نريد إخططاف أحد

195
00:20:51,596 --> 00:20:56,438
"انه مصرفي في بنك "سانت بول
نحتاج قليلاً من المساعدة

196
00:20:57,147 --> 00:20:58,889
لا أحب الخطف

197
00:21:00,000 --> 00:21:03,046
سرقة البنوك تصبح أكثر خشونة -
الشعب لا يحب الإختطاف -

198
00:21:03,546 --> 00:21:06,046
لم تكترث لما يحبه الشعب؟

199
00:21:06,546 --> 00:21:10,046
! انا أختبئ بينهم

200
00:21:10,341 --> 00:21:12,559
هناك أيضاً قطار جوابات

201
00:21:13,169 --> 00:21:17,143
بالمناسبة إن كان أحدهم بحاجة
لمحامي فأين نعرف طريقه؟

202
00:21:17,965 --> 00:21:22,340
،(سأعطيك إسم محامي (بيكيت
لويز بيكيت) دائماً نوكله)

203
00:21:23,075 --> 00:21:27,395
ماذا تعرف عن هذا القطار ؟ -
يحتاج ثلاث رجال أو أكثر ليثبتوه -

204
00:21:27,535 --> 00:21:30,562
سنكون مستعدون في خلال شهرين

205
00:21:30,635 --> 00:21:33,862
،عليه حوالي مليون وسبعمائة ألف دولار
نقلة الإحتياطي الفدرالي

206
00:21:34,764 --> 00:21:37,280
! أنه (فيكت لويز)، نسعى خلفه

207
00:21:37,280 --> 00:21:39,581
و الى أين ستذهب ؟

208
00:21:40,342 --> 00:21:42,278
"لا أعرف ربما "البرازيل" أو "كوبا

209
00:21:42,623 --> 00:21:44,456
"أحب شاطئ "برادو

210
00:21:44,842 --> 00:21:45,966
وماذا عنكَ ؟

211
00:21:46,861 --> 00:21:48,277
! لا أملُك خطة حالياً

212
00:21:48,736 --> 00:21:52,614
! مهما كان ما نفعل فلن يدوم للأبد

213
00:21:53,613 --> 00:21:57,487
! لنستمتع باليوم لا نحتاج لنفكر بالغد

214
00:21:58,998 --> 00:22:00,995
! تذكرني لأجل القطار، حسناً

215
00:22:00,995 --> 00:22:03,057
! حسناً -
! شكراً -

216
00:22:05,095 --> 00:22:08,057
هل تعرف أنك استغرقت طويلاً
في السلام على هذا الفتى السمين

217
00:22:08,578 --> 00:22:11,044
مائة الف دولار -
(توقف يا (هومر -

218
00:22:11,578 --> 00:22:15,044
،لنذهب للحانة
لديكَ ثلاثة فتيات مشتبهون يملكون المكان

219
00:22:15,778 --> 00:22:16,956
اراكم لاحقاً؟

220
00:22:20,433 --> 00:22:22,653
اتعتقد ان (هومر) برشده؟

221
00:22:23,390 --> 00:22:24,744
هومر) بخير)

222
00:22:25,544 --> 00:22:29,079
ديتريتش) علمني قانون الا)
أعمل مع البائسين

223
00:22:30,044 --> 00:22:32,079
لديّ قانون آخر أيضاً ؟ -
ابق بعيداً عن النساء -

224
00:22:35,544 --> 00:22:41,079
دون النساء ستكون مثل السجن -
لهذا أستحدثوا العاهرات -

225
00:22:41,544 --> 00:22:44,079
(مرحباً يا (آنا -
كيف حالك ؟ -

226
00:22:44,544 --> 00:22:46,479
من هذه؟  -
فيرونكا)؟) -

227
00:22:46,732 --> 00:22:48,076
! فيرونكا) المرأة ذات الرداء الاحمر)

228
00:22:48,544 --> 00:22:51,079
(أهلاً يا (جيمي -
! (أهلاً يا (آنا -

229
00:23:12,031 --> 00:23:15,697
... لا أدر لم رفض هذا الرجل لكن

230
00:23:16,935 --> 00:23:19,179
! لكن مسرور أنكِ رفضتيه

231
00:23:19,535 --> 00:23:21,179
ما أسمكِ؟

232
00:23:21,335 --> 00:23:23,179
! (بيلي فريشيت)

233
00:23:23,935 --> 00:23:27,179
هلا أشتريت لكِ شراباً؟ -
حسناً -

234
00:23:30,935 --> 00:23:34,179
ألديكَ إسم؟

235
00:23:35,935 --> 00:23:37,179
أجل

236
00:23:38,935 --> 00:23:41,179
(جاك) -
(هل ترقص يا (جاك -

237
00:23:41,935 --> 00:23:43,179
لا أدرِ كيف

238
00:23:44,935 --> 00:23:46,179
هيا

239
00:23:47,935 --> 00:23:50,179
كيف لا تستطيع الرقص؟

240
00:23:50,935 --> 00:23:52,179
(فريشيت)

241
00:23:53,029 --> 00:23:54,639
هل انتِ فرنسية؟

242
00:23:54,898 --> 00:23:59,609
(من جانب والدي ينتهِ إسمي بالـ(إي

243
00:24:00,000 --> 00:24:02,586
هذه خطوتان حسناً؟

244
00:24:07,669 --> 00:24:10,761
# " أحدهم ينتظرني "

245
00:24:12,874 --> 00:24:17,847
# "السكر حلو، مثله "

246
00:24:20,310 --> 00:24:22,300
# " وداعاً شحرورتي "

247
00:24:22,397 --> 00:24:25,586
والدكِ فرنسي ماذا عن الجانب الآخر؟

248
00:24:27,920 --> 00:24:29,170
أمي من الهند حسناً

249
00:24:29,920 --> 00:24:33,170
أغلب الرجال لا يحبونهن

250
00:24:34,920 --> 00:24:36,870
لستُ من أغلب الرجال

251
00:24:36,920 --> 00:24:42,570
حقاً، عملت محاسبة بنادي للتلاميذ

252
00:24:47,920 --> 00:24:49,570
وماذا تعمل؟

253
00:24:52,550 --> 00:24:54,054
أعوض الفرص

254
00:24:56,920 --> 00:24:59,570
اقابل شخص مثلكِ

255
00:25:00,722 --> 00:25:03,591
بجمال فاتن

256
00:25:05,297 --> 00:25:08,152
مثل الطائر الذي في هذه الأغنية

257
00:25:09,206 --> 00:25:13,518
# "وداعاً شحرورتي "

258
00:25:30,011 --> 00:25:31,502
! ارتدي هذا

259
00:25:56,058 --> 00:25:58,044
ما الذي تفعله بالظبط لكسب معيشتك؟

260
00:26:00,028 --> 00:26:03,693
جون دلينجر) أسطو على بنوك)

261
00:26:06,533 --> 00:26:09,270
حيث يضع أولئك الناس نقودهم

262
00:26:10,891 --> 00:26:12,515
لماذا تخبرني بهذا؟

263
00:26:12,891 --> 00:26:15,515
كان يمكن ان تختلق قصة

264
00:26:15,891 --> 00:26:18,515
لا، لن أكذب عليكِ

265
00:26:19,091 --> 00:26:21,515
هذا شيء خطير تخبره لفتاه قابلتها تواً

266
00:26:21,858 --> 00:26:22,886
انا اعرفك

267
00:26:23,164 --> 00:26:24,839
لكني لا اعرفك

268
00:26:26,615 --> 00:26:28,131
هل لديك مكان آخر؟

269
00:26:28,365 --> 00:26:30,757
انا لدي اماكن كثيرة اتنقل فيها

270
00:26:31,710 --> 00:26:37,943
،المكان الذي أذهب له، سيكون أفضل
هل تأتِ معي؟

271
00:26:38,266 --> 00:26:40,409
! أنت على عجلة

272
00:26:40,566 --> 00:26:43,409
،إن كنتِ ترِ ما أراه
! ستكونين على عجلة أيضاً

273
00:26:44,300 --> 00:26:48,057
حسناً، أنه انا من ينظرون إليه
! هذه المرة

274
00:26:49,210 --> 00:26:50,707
! على جمالكِ

275
00:26:50,912 --> 00:26:56,363
ينظرون الي لأنهم ليسوا معتادون على
وجود فتاة ترتدي فستان رخيص بالمطعم

276
00:26:58,254 --> 00:27:03,787
،اسمعي يا عزيزتي كل ما يهتمون لأجله
من أين تأتِ الناس

277
00:27:03,900 --> 00:27:07,787
ما يهم حقاً، إلى أين الشخص ذاهب

278
00:27:09,522 --> 00:27:11,015
اذاً أين ستذهب ؟

279
00:27:13,445 --> 00:27:15,403
! أينما تريدين

280
00:27:22,991 --> 00:27:24,600
حسناً، لنذهب من هنا

281
00:27:36,773 --> 00:27:38,627
(جوني)

282
00:27:41,815 --> 00:27:45,064
! انتظريني بالخارج

283
00:27:52,661 --> 00:27:53,611
انت

284
00:27:55,418 --> 00:27:58,544
"منذُ أن تقاعدت، عملت في "فرانك نت

285
00:27:58,856 --> 00:28:01,301
هذا الرجل يملك شركة
إتصالات لجميع أنحاء البلاد الآن

286
00:28:03,040 --> 00:28:06,846
! يبدو مثل الحلاقين

287
00:28:18,040 --> 00:28:24,846
،فيل دي اندريا) كلما قرأت لسرقتك للبنوك)
! عندما رددت لعميل نقوده أضحكتني

288
00:28:26,040 --> 00:28:31,046
(إن أردت اي شيء أطلب من (جيلبرت
يعلم كيف يجدني

289
00:28:31,140 --> 00:28:33,046
! شكراً لكَ

290
00:28:49,140 --> 00:28:49,846
أين ذهبت الفتاة ؟

291
00:28:49,846 --> 00:28:52,313
لا أعلم يا سيدي أخذت تاكسي

292
00:28:56,667 --> 00:28:58,330
(انا (لويل توماس

293
00:28:58,330 --> 00:29:03,595
من غرب" فيرجينيا"، إضطرابات بواسطة
العمال تحت تأثير الشيوعية

294
00:29:03,815 --> 00:29:07,510
(في الوقت ذاته أعلن (وينكستون
بعد سرقة بنوك الولايات المتحدة

295
00:29:07,510 --> 00:29:10,041
(أن عدو الشعب رقم واحد (جون دلنجر

296
00:29:10,244 --> 00:29:13,197
تسعى السلطات للقبض عليه

297
00:29:13,596 --> 00:29:16,667
في جينيف، هاجم المحور قوات
الإتحاد السوفيتي

298
00:29:16,667 --> 00:29:21,763
،(وفقاً لموظف خزنة البنك (باربارا بتسكي
(هذا معطف (جون دلنجر

299
00:29:21,763 --> 00:29:24,665
"تمت بواسطة "شريج كواليتي
" و"سانت لويس

300
00:29:24,665 --> 00:29:27,885
سعره 35 دولار، ضد الرياح
ها هو بنطال مقاس 32

301
00:29:27,885 --> 00:29:29,919
! عمالة يدوية تطريز عال

302
00:29:30,329 --> 00:29:31,812
(شكراً ايها العميل (باوم

303
00:29:35,047 --> 00:29:37,634
! عملاء مكتبنا عبر البلاد

304
00:29:38,260 --> 00:29:42,890
جدوا كل متجر بالولايات المتحدة
يبيع هذا المعطف

305
00:29:43,166 --> 00:29:48,116
! (ثم اي شيء يتعلق (بدلنجر
! جدوا مكانه

306
00:29:48,810 --> 00:29:50,353
! انه في مكان ما

307
00:29:50,936 --> 00:29:53,103
سيبرد وسيشتري معطف

308
00:29:53,636 --> 00:29:55,727
ما لم يتجوّل

309
00:29:56,587 --> 00:30:00,686
،سيكون مختبئاً بالجوار
! إن عاد سنكون هناك

310
00:30:01,945 --> 00:30:06,851
هذه طرق مكتب التحقيقات الخاص بكم
(التي سيتم بها القبض على (جون دلنجر

311
00:30:07,649 --> 00:30:12,693
الآن (دوريس)، هلا أتصلت بمنطقة
... شيكاغو تطلبي منهم

312
00:30:13,102 --> 00:30:16,275
لقاء (كارتر باوم) أو انا

313
00:30:17,154 --> 00:30:18,559
! أيها السادة

314
00:30:19,147 --> 00:30:20,995
سيتم تزويدكم

315
00:30:20,995 --> 00:30:23,436
! بتومبسون"، مدافع آلية"

316
00:30:24,164 --> 00:30:27,384
،و "وينشستر" 351
وأي شيء تطلبونه

317
00:30:31,507 --> 00:30:36,307
،سيكون هناك مطاردات لمجرمين
! سيكون هناك خطر

318
00:30:36,648 --> 00:30:39,569
إن كان أي منكم غير مستعد لهذا فليذهب؟

319
00:30:41,850 --> 00:30:44,023
! إن كنتم ستذهبون برجاء اذهبوا الآن

320
00:30:48,151 --> 00:30:52,852
هذه محادثة هاتفية لسائق منذ 27 دقيقة

321
00:30:53,133 --> 00:30:54,527
(هاري بيرمان)

322
00:30:54,819 --> 00:30:57,634
،عندما توصله
! أترك المفاتيح على أرضية السيارة

323
00:30:57,960 --> 00:30:59,620
! فهمت -
! حسناً -

324
00:31:00,132 --> 00:31:01,966
! المنطقة ليست جيدة

325
00:31:01,966 --> 00:31:03,855
كيف ستصل لـ(بيرمان)؟

326
00:31:03,855 --> 00:31:05,161
! (بعد معطف (دلينجر

327
00:31:05,161 --> 00:31:08,788
،"معطف تم شرائه من "سيسارو" بـ"الينوي
(على مسافة من محل (بيرمان

328
00:31:09,120 --> 00:31:12,883
أثبت (بيرمان) أنه منتمي
(لنفس مسار منظمة (ألكابوني

329
00:31:12,912 --> 00:31:16,556
،عندما اشترى (دلينجر) هذا المعطف
! لابد وانه كان يبدل السيارات

330
00:31:16,757 --> 00:31:20,863
،"سنتحرك إلى "لوسوزو
أريد رجالاً في هذا

331
00:31:21,427 --> 00:31:25,758
! في الساعة الثانية عشر

332
00:31:33,228 --> 00:31:36,036
هل تريد معطفك يا سيدي ؟ -
! شكراً -

333
00:31:37,636 --> 00:31:40,595
لم ذهبتِ؟ -
تركتني أقف على الرصيف -

334
00:31:40,595 --> 00:31:45,258
هل تريدين أن تصبحي فتاتي؟
اقسمي الا يتكرر هذا مجدداً

335
00:31:45,371 --> 00:31:49,104
انا لستُ فتاتك ولا أعني قول هذا

336
00:31:49,426 --> 00:31:51,165
انا منتظر

337
00:31:51,427 --> 00:31:53,691
لن اتركك وحدكِ مجدداً أبداً

338
00:31:54,300 --> 00:31:55,807
قولي كلمتكِ -
لا -

339
00:31:55,807 --> 00:31:56,864
لأني

340
00:31:56,864 --> 00:31:58,757
عندما أعد لا أخل بالوعد

341
00:32:00,258 --> 00:32:03,355
أريد معطفي، اخي دع الفتاة

342
00:32:18,795 --> 00:32:22,742
خذ معطفك وارحل، احتفظ بالبقشيش

343
00:32:23,576 --> 00:32:25,930
لا داع لتحضري معاطف أو قبعات أيضاً

344
00:32:26,383 --> 00:32:29,242
لم فعلت هذا ؟ -
لأنكِ تعرفيني الآن -

345
00:32:29,584 --> 00:32:31,617
انا لا أعرف شيء عنك

346
00:32:32,209 --> 00:32:34,740
اعيش في مورفيل، إنديانا

347
00:32:35,105 --> 00:32:39,210
امي ماتت وانا عمري 3 سنوات
وابي طردني لأنه لم يعرف طريقة لنشأتي

348
00:32:39,210 --> 00:32:42,686
أحب البسبول والاأفلام
الملابس المهندمة

349
00:32:42,686 --> 00:32:44,896
،السيارات الرسريعة
الويسكي وأنتِ

350
00:32:45,709 --> 00:32:47,604
ماذا تريدي أن تعرفي ايضاً؟

351
00:33:23,544 --> 00:33:25,042
! اجلسي

352
00:33:27,550 --> 00:33:29,667
انت تعيش هنا منذ وقت؟ -
بلى -

353
00:33:30,603 --> 00:33:32,271
منذ الأمس

354
00:33:49,366 --> 00:33:50,831
أحضرت لكِ شيء؟

355
00:34:52,315 --> 00:34:57,063
عندما كنت فتاة كنت اعيش في معسكر
! في "فلنترو" لأن والدي توفى

356
00:35:01,439 --> 00:35:04,456
،لا أتذكر ماذا حدث
... عندما بلغت الثالثة عشر

357
00:35:04,701 --> 00:35:07,017
"عشت في ملواكي مع عمتي "آنيز ...

358
00:35:09,150 --> 00:35:11,964
كان لي العديد من الأصدقاء الهنود

359
00:35:12,390 --> 00:35:16,906
كنت أذهب للكنيسة في نفس المكان

360
00:35:18,095 --> 00:35:21,062
ولم يحدث شيء مثير أيضاً

361
00:35:21,682 --> 00:35:26,307
لم افعل شيء سوى الذهاب إلى شيكاغو

362
00:35:26,626 --> 00:35:29,253
لتدبر أمري

363
00:35:51,809 --> 00:35:54,554
انت جاهز

364
00:35:59,606 --> 00:36:01,026
عزيزتي

365
00:36:05,288 --> 00:36:08,275
آريد أن آخذكِ معي

366
00:36:10,836 --> 00:36:14,571
لحياة جديدة مثيرة

367
00:36:20,570 --> 00:36:22,654
وماذا تريد؟

368
00:36:25,896 --> 00:36:27,267
كل شيء

369
00:36:30,557 --> 00:36:31,557
الآن

370
00:36:38,366 --> 00:36:39,556
(بيرفز)

371
00:36:39,821 --> 00:36:43,199
"بيرمان) مرة بـ"ديسودو)
... ذهب شقته

372
00:36:43,733 --> 00:36:45,230
منذ عشرون دقيقة

373
00:36:45,230 --> 00:36:47,913
ذهب لشقة تتعلق بـ
! (فاي سكوت)

374
00:36:48,286 --> 00:36:51,529
يحمل حقيبة ثقيلة
(المحتمل ان تكون لـ(دلينجر

375
00:36:59,415 --> 00:37:00,524
أين رجالك؟

376
00:37:00,524 --> 00:37:02,576
(سيارة ستأتي بها (كلاردون) و(ولسون

377
00:37:02,576 --> 00:37:06,701
،السيارة التي في الزقاق
لابد أن "دي سودو" قريبة

378
00:37:14,197 --> 00:37:17,743
هل هم على دراية أننا هنا؟

379
00:37:17,743 --> 00:37:18,243
أي حركة مريبة؟ -
لا -

380
00:37:21,084 --> 00:37:22,351
(كارتر)

381
00:37:23,395 --> 00:37:24,475
"راقب "ديسودو
! من هناك

382
00:37:30,426 --> 00:37:33,088
بارتون)، أنتَ معي)

383
00:38:02,582 --> 00:38:03,583
نعم؟

384
00:38:04,940 --> 00:38:08,746
،(انا العميل السري (مولفن بيرفز
(أنتِ سيدة (سكوت

385
00:38:09,181 --> 00:38:12,068
هل تعيشين وحدكِ؟ -
لا مع خطيبي -

386
00:38:13,333 --> 00:38:14,064
وما اسم خطيبك؟

387
00:38:14,064 --> 00:38:16,369
(ليونارد ماكهنري)

388
00:38:18,425 --> 00:38:20,239
هلا دخلت؟ -
تفضل -

389
00:38:20,786 --> 00:38:23,620
لا نريد شيء لكن تفضل

390
00:38:27,065 --> 00:38:28,520
هل من خطب؟

391
00:38:29,134 --> 00:38:31,554
هل لديكَ هوية؟

392
00:38:32,053 --> 00:38:33,390
أجل، طبعاً

393
00:38:33,805 --> 00:38:37,969
عزيزتي، هلا أحضرتِ رخصة القيادة؟
في جيب الجاكيت

394
00:38:38,516 --> 00:38:39,000
! طبعاً

395
00:38:40,285 --> 00:38:41,195
أنا اعرفك

396
00:38:41,989 --> 00:38:44,598
(انت ... (ملفن بيرفز

397
00:38:45,276 --> 00:38:46,380
اليس كذلك؟

398
00:38:48,086 --> 00:38:49,939
أجل رأيت صورتك

399
00:38:50,627 --> 00:38:52,985
ماذا تعمل يا (ليونارد)؟

400
00:38:53,286 --> 00:38:55,098
أتجول بأحذية النساء

401
00:38:56,862 --> 00:38:58,350
اريه يا عزيزتي

402
00:38:59,476 --> 00:39:01,719
مثيرة أليس كذلك؟

403
00:39:05,694 --> 00:39:09,025
حسناً، استمتع ببقية عشاءك يا سيد
(ماكهينري)

404
00:39:09,282 --> 00:39:10,455
شكراً

405
00:39:11,082 --> 00:39:13,455
! طابت ليلتك

406
00:39:20,272 --> 00:39:23,037
،لا أحد هنا، سأتفقد المكان
! أبق هنا

407
00:39:23,266 --> 00:39:25,627
هل أراقب هذا الباب من هناك؟

408
00:39:31,728 --> 00:39:33,938
! أهّب الرجال

409
00:40:02,537 --> 00:40:04,310
وحدة التحقيقات

410
00:40:04,310 --> 00:40:05,935
ما اسمك؟

411
00:40:06,935 --> 00:40:08,735
هل تريد معرفة اسمي ؟

412
00:40:18,085 --> 00:40:18,090
هيا

413
00:40:19,894 --> 00:40:22,514
حسناً، راقب الزقاق

414
00:40:33,940 --> 00:40:35,389
بارتون)؟)

415
00:40:37,075 --> 00:40:38,622
بارتون)؟)

416
00:41:19,020 --> 00:41:21,343
أين هو بحق الجحيم؟

417
00:41:30,823 --> 00:41:32,401
اركب السيارة

418
00:41:31,431 --> 00:41:32,676
! نحن نتوجه شرقاً

419
00:41:33,712 --> 00:41:35,155
من كان بالسيارة الداكنة اللون؟

420
00:41:35,176 --> 00:41:36,436
! كنا نحن

421
00:41:37,750 --> 00:41:42,579
! سمعنا طلق ناري فأتينا إلى هنا

422
00:41:44,058 --> 00:41:46,575
من كان، (دلينجر)؟

423
00:41:48,821 --> 00:41:53,139
،(الرجل الذي فر لم يكن (دلينجر
! (كان (بيبي فيس نلسون

424
00:42:20,123 --> 00:42:21,603
وولوا وجوهكم للحائط

425
00:42:21,603 --> 00:42:23,155
وولوا وجوهكم للحائط -
الا فسوف يموت -

426
00:42:23,155 --> 00:42:25,117
فهمتم جميعاً؟

427
00:42:25,117 --> 00:42:27,537
! استديروا

428
00:42:27,794 --> 00:42:29,575
،ارفعوا ايديكم
أركع على الأرض الآن

429
00:42:29,575 --> 00:42:31,727
! التفوا، التفوا -
اخرج النقود -

430
00:42:32,180 --> 00:42:32,930
هيا

431
00:42:33,795 --> 00:42:36,942
،ارفعوا ايديكم حيث يمكن أن أراها
! ارفعوها

432
00:42:37,382 --> 00:42:39,367
،عملاء البنك، ابقوا هادئين
! لا تتحركوا

433
00:42:40,242 --> 00:42:42,949
! انت أرفع يداك

434
00:42:43,061 --> 00:42:44,508
! أرفع يداك

435
00:42:44,834 --> 00:42:46,932
! تحرك

436
00:42:48,685 --> 00:42:53,272
جون دلنجر) سرق 74 الف دولار)
(وفشلت في القبض على (نلسون

437
00:42:53,979 --> 00:42:55,156
! سيدي، أتحمّل المسؤلية كاملة

438
00:42:56,043 --> 00:42:58,215
! الآن اريد طلب

439
00:42:58,478 --> 00:43:03,257
اريد نقل رجال بمؤهلات معينة إلى شيكاغوا

440
00:43:03,491 --> 00:43:07,320
شرطيان سابقان، يعملان الآن في في دالاس

441
00:43:08,261 --> 00:43:10,664
أظنك تفهم ما أعنيه

442
00:43:11,071 --> 00:43:14,622
! قوة حديثة برجل محترف شاب يقودها

443
00:43:15,214 --> 00:43:18,211
أظن أن رجالنا لن يستطيعوا
! تنفيذ المهمة الآن

444
00:43:19,040 --> 00:43:21,071
عذراً لا يمكنني سماعك

445
00:43:21,274 --> 00:43:23,600
! أخبرك، انهم لن سستطيعوا تنفيذ المهمة

446
00:43:23,853 --> 00:43:25,461
لم أسمعك الآن

447
00:43:25,461 --> 00:43:28,763
قلت اني لن أستطيع أن أنفذ المهمة

448
00:43:29,512 --> 00:43:32,130
دون المساعدة الآهلة

449
00:43:32,543 --> 00:43:35,993
اريد الإستقالة وإلا أنت تلق
! برجالاً في مذبحة

450
00:43:39,004 --> 00:43:41,348
(تولسون) سيتصل بك يا (بيرفز)

451
00:44:12,495 --> 00:44:14,006
هل تعرف كيف يبدو ؟ -
لم يقل ؟ -

452
00:44:14,006 --> 00:44:16,279
هل تريد أية مساعدة؟ -
شكراً لا -

453
00:44:33,426 --> 00:44:36,269
كيف حالك؟ -
بخير -

454
00:44:39,582 --> 00:44:41,181
العميل (وينستد)؟

455
00:44:41,773 --> 00:44:43,664
مضبوط -
تشرفت -

456
00:44:43,926 --> 00:44:47,674
،اهلاً بك في شيكاغو
(هناك الكثير من العمل لـ(جون دلينجر

457
00:44:47,674 --> 00:44:48,823
في وقت آخر -
أجل سيدي شكراً لكَ -

458
00:45:11,786 --> 00:45:15,284
جوني باتون) لدينا أربعة مسارات)

459
00:45:18,315 --> 00:45:20,814
الجو حار، أليس كذلك؟ -
(أجل يا (فرانك -

460
00:45:21,211 --> 00:45:23,548
منذ أن طردني (شمنولم)، الجو حار

461
00:45:26,913 --> 00:45:28,000
ماذا؟ -

462
00:45:28,000 --> 00:45:30,972
ناس من شيكاغو هناك -

463
00:45:38,678 --> 00:45:39,771
(جوني)

464
00:45:40,143 --> 00:45:43,046
سنتقابلنا مع (توسكن) في يوم الـ25

465
00:45:43,851 --> 00:45:46,298
حسناً

466
00:45:46,298 --> 00:45:50,689
،"قرأت في صحيفة "أنديانا
ان (جون دلينجر) سيموت أو سيموت

467
00:45:53,749 --> 00:45:56,034
أظن في هذه اللحظة أننا غربٌ شرس

468
00:46:00,657 --> 00:46:01,950
ماذا؟

469
00:46:02,160 --> 00:46:05,333
ستزور "كلونيو" الليلة، انه مطعمنا
(ستكون ضيفي يا (جوني

470
00:46:05,908 --> 00:46:07,953
"انه الأفضل في "ميامي

471
00:46:08,857 --> 00:46:11,916
لن تأخذ صوراً أليس كذلك؟ -
دون صوراً -

472
00:46:12,578 --> 00:46:14,237
! سأكون هناك

473
00:46:15,437 --> 00:46:17,546
شكراً لأخذي في هذه النزهة

474
00:46:18,551 --> 00:46:21,349
هل ستذهبين إلى أي مكان سا عزيزتي؟ -

475
00:46:21,769 --> 00:46:24,038
هل تمانعي؟ -
! لا تفكري بهذا -

476
00:46:24,401 --> 00:46:31,127
لا تخدعني، كلانا يعلم أني أعمل بالملهى

477
00:46:31,670 --> 00:46:32,238
لمَ هذا؟

478
00:46:32,468 --> 00:46:35,513
انت لا تهتم بيوم أو بغدٍ

479
00:46:35,547 --> 00:46:38,100
بالنهاية، سيقبضون عليك أو سيقتلونك

480
00:46:38,101 --> 00:46:40,500
ولا أريد أن أكون هناك عندما يحدث هذا

481
00:46:41,457 --> 00:46:43,938
سأشتر لكِ كريستالة -
لا اريد واحدة -

482
00:46:43,938 --> 00:46:45,796
(اسأل (هومر

483
00:46:46,506 --> 00:46:50,092
اسأل (هومر) عن ماذا؟ -
مزحته اللعينة، سيموت او سيُقتل -

484
00:46:55,498 --> 00:46:58,410
لن تذهبي لأي مكان

485
00:46:58,410 --> 00:47:02,890
هل تصغين إليّ؟
أريد الموت بين زراعيكِ

486
00:47:03,327 --> 00:47:06,219
أخبريني من الأفضل الآن؟

487
00:47:06,840 --> 00:47:12,918
،استطيع سرقة اي بنك في أي وقت
علي أن أكون بأي بنك دائماً

488
00:47:13,295 --> 00:47:16,342
هذا هو ما أخذته من العالم

489
00:47:16,342 --> 00:47:18,292
لا أحد يستطيع الحول بيننا

490
00:47:18,367 --> 00:47:20,167
لا

491
00:47:21,199 --> 00:47:24,546
لن أذهب لأي مكان دونكِ

492
00:47:25,323 --> 00:47:28,357
ما رأيك بهذا؟

493
00:48:02,792 --> 00:48:04,153
! مرحباً يا رفاق

494
00:48:04,373 --> 00:48:09,990
(مرحباً، لدينا دعوة بإسم (فرانك سوليفان

495
00:48:12,682 --> 00:48:16,121
يمكنني إرسال ساندويتشات
وبيرة إن كنت ترغب

496
00:48:16,180 --> 00:48:17,837
هذا رائع

497
00:48:18,025 --> 00:48:21,056
(أصدقائي هنا بالفعل، (جي. سي . ديفيد
(و السيد (كلارك

498
00:48:21,354 --> 00:48:25,311
،ذهبوا للتسوق على ما أظن
سأبلغكَ عند وصولهم

499
00:48:25,954 --> 00:48:27,311
! شكراً لكَ

500
00:48:29,696 --> 00:48:32,244
المصعد من هذا الطريق -
شكراً جزيلاً -

501
00:49:06,806 --> 00:49:08,797
تبدين جميلة للغاية

502
00:49:10,024 --> 00:49:13,398
ما رأيكِ بي و (برينس ألبرتو) أن نزوركِ

503
00:49:15,030 --> 00:49:17,858
تعالوا هنا، كلاكم

504
00:49:27,559 --> 00:49:28,293
(جوني)

505
00:49:29,244 --> 00:49:30,884
(جوني)

506
00:49:34,597 --> 00:49:35,882
ارتدي بعض الملابس يا آنسة

507
00:49:41,516 --> 00:49:42,694
ماذا جرى يا رفاق بحق الجحيم؟

508
00:49:42,931 --> 00:49:44,350
هل هناك حريق في الفندق؟

509
00:49:48,318 --> 00:49:51,162
وجدوا المسدسات وأتصلوا بالشرطة

510
00:49:51,415 --> 00:49:54,008
اين تأخذونني؟ -
إلى ولاية اوهايو؟ -

511
00:49:54,229 --> 00:49:56,603
اين (بيلي)؟

512
00:50:03,739 --> 00:50:08,684
،الفتاة عادت بالحافلة الي شيكاغو
لم نعتقلها

513
00:50:29,744 --> 00:50:32,445
من هذا الطريق

514
00:50:43,473 --> 00:50:45,006
إذاً

515
00:50:45,629 --> 00:50:48,492
(انتَ الرجل الذي قتل (برتي بوي فلويد

516
00:50:49,379 --> 00:50:53,005
(بالتأكيد كان الفتى العبقري (فلويد

517
00:50:58,250 --> 00:51:01,380
(اخبرني بشيء يا سيد (بيرفز

518
00:51:01,972 --> 00:51:05,648
الرجل الذي قُتل في مبني شيروان

519
00:51:06,955 --> 00:51:09,347
الصحف قالت أنه وجّدَ حياً

520
00:51:12,912 --> 00:51:14,649
أرأيت عيونه؟

521
00:51:16,381 --> 00:51:18,947
ينظرون إلي أينما أذهب؟

522
00:51:22,416 --> 00:51:24,274
... وثم

523
00:51:24,789 --> 00:51:26,850
لا شيء سوى

524
00:51:30,972 --> 00:51:34,254
يبقوني ساهر الليال

525
00:51:35,563 --> 00:51:38,439
(ماذا يسهرك الليال يا سيد (دلينجر

526
00:51:42,259 --> 00:51:44,665
القهوة

527
00:51:50,228 --> 00:51:53,095
(قهوة سادة يا سيد (بيرفز

528
00:51:53,352 --> 00:51:55,053
إن لم تمانع

529
00:51:55,053 --> 00:51:59,627
لا اريد البقاء هنا الليلة

530
00:51:59,912 --> 00:52:01,859
هناك شيء اريد إخبارك به

531
00:52:02,284 --> 00:52:05,424
إن أخبرك أحدهم أن هناك
أحد سيموت هنا و الآن

532
00:52:08,407 --> 00:52:10,039
أعتدت على هذا

533
00:52:11,175 --> 00:52:12,751
ماذا عنك؟

534
00:52:13,046 --> 00:52:15,912
(وداعاً يا سيد (دلينجر

535
00:52:16,172 --> 00:52:17,977
اراك هناك

536
00:52:21,567 --> 00:52:23,225
ولن تبقى هنا

537
00:52:25,881 --> 00:52:31,681
طريقك الوحيد للخروج من السجن
كي يعدموك

538
00:52:32,084 --> 00:52:35,998
حسناً، سأراك هناك

539
00:52:38,988 --> 00:52:40,301
يجب أن تبحث عن مزيد من
الرجال الأكفاء

540
00:52:50,755 --> 00:52:53,225
كنت امزح فحسب

541
00:52:53,842 --> 00:52:56,396
دعني ابقى هنا لفترة

542
00:52:58,061 --> 00:53:01,367
كان هناك قهوة يا جوني لكنها نفذت

543
00:53:01,812 --> 00:53:03,310
سيتم ترحيلك

544
00:53:03,310 --> 00:53:05,778
إلى اين؟ -
انديانا -

545
00:53:07,356 --> 00:53:08,582
لماذا؟

546
00:53:08,582 --> 00:53:12,604
ليس لي شيء أود فعله بإنديانا

547
00:55:24,415 --> 00:55:26,010
! (جوني)

548
00:55:26,997 --> 00:55:28,341
! (دلينجر)

549
00:55:45,938 --> 00:55:47,259
لقد وصل

550
00:55:53,469 --> 00:55:55,370
تراجعوا يا رفاق، تراجعوا

551
00:56:01,586 --> 00:56:04,040
انزعوا الأصفاد من يديه الآن

552
00:56:06,414 --> 00:56:09,195
جون) كيف تشعر؟)

553
00:56:10,902 --> 00:56:13,923
جوني)،هل أنتَ سعيد برؤية إنديانا مجدداً؟)

554
00:56:14,023 --> 00:56:15,946
انا سعيد لأن إندياني ستراني

555
00:56:16,123 --> 00:56:20,511
انت متهم بتهريب أسلحة إلى سجن
ولاية إنديانا والهروب يوم 26 يبتمبر

556
00:56:20,511 --> 00:56:22,463
انت سئيل للغاية يا صديقي

557
00:56:23,788 --> 00:56:25,962
(خذ لي صورة مع (دلينجر

558
00:56:28,823 --> 00:56:31,523
متى آخر مرة كنت في مورسفيل؟

559
00:56:32,258 --> 00:56:33,618
منذ عشرة سنوات

560
00:56:34,558 --> 00:56:38,100
كنت عنيد وأحمق

561
00:56:38,865 --> 00:56:40,902
،كان أعمل في محل بقالة
لم أحب العمل به

562
00:56:41,801 --> 00:56:44,200
السيد (مورجان) كان شخص طيب

563
00:56:44,862 --> 00:56:48,930
وامضيت 10 سنوات في سجن الولاية
 لاجل 50 دولار

564
00:56:51,243 --> 00:56:54,338
انا في السجن الآن لكن معي رفقة جيدة

565
00:56:55,117 --> 00:56:56,804
طبعاً

566
00:56:57,384 --> 00:57:00,259
،ساعدتهم للهروب لولاية متشيجن
ولم لا

567
00:57:00,928 --> 00:57:03,589
أتشبثت بأصدقائي وهم تشبثوا بي

568
00:57:04,051 --> 00:57:06,385
كم تستغرق مدة سرقتك للبنك؟

569
00:57:07,772 --> 00:57:10,920
من دقيقة واربعين ثانية

570
00:57:11,367 --> 00:57:12,240
بالضبط

571
00:57:15,286 --> 00:57:15,927
هيا

572
00:57:36,994 --> 00:57:39,104
سيد (جوني) محاميك هنا

573
00:57:56,210 --> 00:57:58,535
(انت موصى بك من قِبّل (الفين كاربيز

574
00:57:59,931 --> 00:58:05,036
نسقوا كي ينقلوني إلى سجن الولاية

575
00:58:07,051 --> 00:58:08,786
ماذا ستفعل لي؟

576
00:58:09,179 --> 00:58:11,320
ماذا يدور برأسك؟

577
00:58:12,178 --> 00:58:14,052
! الكرسي الكهربائي

