1
00:02:00,515 --> 00:02:03,854
"صائدو التنين"
Sub By : snake4

2
00:04:20,197 --> 00:04:21,868
أنا لست خائفاً منك أيها الشيء القبيح

3
00:04:21,869 --> 00:04:24,622
قلبي نقي كماء الربيع العذب

4
00:04:27,126 --> 00:04:30,510
الفارس الفضي (جوثيك) كان يقف
مواجهاً هيكل التنين الفظيع

5
00:04:30,609 --> 00:04:33,749
الذي كان ينظر إليه بعيّنيه الفارغتين القبيحة

6
00:04:34,236 --> 00:04:37,784
بخناجري الفضية سوف أقطع رأسك

7
00:04:37,784 --> 00:04:38,784
...العدا

8
00:04:38,979 --> 00:04:41,577
العدالة ستأخذ مجراها فقط
عندما تموت

9
00:04:45,619 --> 00:04:48,568
هيكل التنين الفظيع تعثر وتمايل

10
00:04:48,689 --> 00:04:51,941
وإنهار بصرخة مؤلمة
تكسر منها عموده الفقري

11
00:04:55,286 --> 00:04:59,706
فظهر الملك الضعيف من مخبأه
(لتهنئة الفارس النبيل الفضي (جوثيك

12
00:05:00,087 --> 00:05:02,448
هذا يكفي أيتها الحشرة الصغيره
هيا نظفي كل شيء

13
00:05:02,830 --> 00:05:05,475
لكن سيّدي (جيلدس) أنا كنت ألعب
(الفارس الفضي (جوثيك

14
00:05:05,593 --> 00:05:08,883
(عمك، مولاي (آرنولد
ينتظرنا على العشاء

15
00:05:26,772 --> 00:05:28,872
ما زال لا يوجد إشارة منهم يامولاي؟

16
00:05:29,883 --> 00:05:32,240
لا شيء، (جيلدس) لا شيء على الإطلاق

17
00:05:32,545 --> 00:05:38,946
أنا لا أستطيع الرؤية، لكني متأكد جداً
أن فرساني المخلصون لن يعودوا

18
00:05:41,465 --> 00:05:44,585
مع كل إحترامي يا مولاي
لكنك سمحت لليأس بالتغلب عليك

19
00:05:44,589 --> 00:05:46,744
هل تريدني أن أقوم أرقص؟

20
00:05:48,368 --> 00:05:49,918
إهدئ، إهدئ يا مولاي

21
00:05:50,303 --> 00:05:55,768
اين هي تلك الأيام الماضيه
عندما كانت قلعتي تتألق في مجدها؟

22
00:05:57,845 --> 00:06:01,273
أين رجالي، وحراسي
والعازفون الخمسة؟

23
00:06:02,550 --> 00:06:04,835
مع الأسف يامولاي، كلهم هربوا

24
00:06:04,835 --> 00:06:08,030
(قد أكون أعمى، يا (جيلدس
لكني لست مغفل

25
00:06:08,030 --> 00:06:12,163
من الواضح جداً أنه لا أحد
يتمنى أن يبقى في هذه القلعة

26
00:06:13,976 --> 00:06:17,713
من يريد العيش هنا
"في خوف من "ملتهم العالم

27
00:06:17,714 --> 00:06:21,959
بمناسبة التحدث عن الساحره
لقد حان الوقت لإرسال إبنة أخيك إلى ملجأ آمن

28
00:06:21,959 --> 00:06:24,322
"إلى دير "السنّ الأعوج

29
00:06:25,638 --> 00:06:28,762
كم كنت أتمنى يا (جيلدس) أن يكون لدي إبن أخ

30
00:06:29,977 --> 00:06:33,378
كنت سأعلمه القواعد
الأساسية لصيد التنين

31
00:06:33,378 --> 00:06:36,282
نعم، أرجوك ياعمي، ذلك سيكون شيق جداً

32
00:06:36,282 --> 00:06:41,175
كان يجب أن تكوني ولداً ياصغيرتي
لكن الحقيقة انتِ لستِ كذلك

33
00:06:43,419 --> 00:06:46,316
الصيد ليس مناسب للبنات الصغيرات

34
00:06:55,992 --> 00:06:57,525
إنه (جرانيون) من بيسموس، ياعمي

35
00:07:00,810 --> 00:07:01,859
(جرانيون)

36
00:07:02,331 --> 00:07:03,848
أنت حيّ

37
00:07:04,606 --> 00:07:07,865
وملتهم العالم" هل رأيته، هل قتلته؟"

38
00:07:13,754 --> 00:07:16,970
أوقف أنينك الغبي هذا وأخبرني

39
00:07:16,970 --> 00:07:19,495
أين فرساني المخلصين الآخرين؟

40
00:07:19,529 --> 00:07:23,436
(مع كل الإحترام يامولاي، لكن (جرانيون
المخلص ماهو إلا كومة من الرماد

41
00:07:29,670 --> 00:07:33,051
الفرسان المشتعلون -
إنها إشاره أخرى يامولاي -

42
00:07:33,672 --> 00:07:36,489
إرفع الجسر المتحرك
أنزل المشبك الحديدي

43
00:07:36,489 --> 00:07:40,479
يجب أن نُحضر فارساً أكبر -
أنتِِ، إذهبي وجهزي حقائبك، ستذهبين للدير -

44
00:07:41,541 --> 00:07:44,861
أقفل كل الأبواب
وأحضر لي فأسي وسيفي

45
00:07:45,077 --> 00:07:46,162
(جيلدس)

46
00:07:52,932 --> 00:07:54,546
(يجب أن نُحضر الفارس الفضي (جوثيك

47
00:08:26,564 --> 00:08:30,416
الذيل يا (ليان شو) الذيل
لقنه درساً هل تسمعني؟ هيا

48
00:08:30,516 --> 00:08:32,494
!إضربه في الذيل
هيا، هيا

49
00:08:52,365 --> 00:08:54,295
إنهض على أقدامك وأبقى متيقضاً

50
00:08:58,060 --> 00:09:00,161
ولا تدعه يتقيأ عليك

51
00:10:07,842 --> 00:10:08,870
الفوز

52
00:10:20,171 --> 00:10:21,843
حسناً، المرح إنتهى يارفاق

53
00:10:27,743 --> 00:10:30,208
دعنا نرى، فقره 3، بند 2 من العقد

54
00:10:30,208 --> 00:10:33,501
عند إستلام وحش (مومولاريس) مقتول
على (جون) السمين

55
00:10:33,561 --> 00:10:36,868
أن يدفع مبلغ 24 جينا
إلى صيادي التنين

56
00:10:36,868 --> 00:10:40,068
أنا لا أرى أي صيادون
كل الذي أراه هو مجموعه من المهرّجين

57
00:10:40,469 --> 00:10:41,902
كارثة متنقله

58
00:10:43,335 --> 00:10:46,961
أنظر ما الذي فعله صديقك الأحمق
في مزرعتي بألاعيبه الغبيه

59
00:10:48,569 --> 00:10:52,665
جون) السمين أنظر إلي)
أليس هذا هو توقيعك في أسفل العقد؟

60
00:10:52,697 --> 00:10:56,351
هذا يكفي أيها الفأر النهري
سوف تتسبب في ضربك

61
00:10:56,558 --> 00:11:00,072
هل تريد أن تُغضب صديقي صاحب
العضلات المنتفخه؟ هل هذا ما تريد؟

62
00:11:01,052 --> 00:11:02,561
إبتعد عن حقلي

63
00:11:02,794 --> 00:11:04,761
وخذ ذلك المهرج معك

64
00:11:08,316 --> 00:11:10,322
هذا المغفل يريد طعاماً للكلاب؟

65
00:11:17,075 --> 00:11:19,323
!تنين

66
00:11:20,565 --> 00:11:22,323
أيها الجبناء

67
00:11:24,358 --> 00:11:27,090
يا إلهي، لقد مزقت جواربي

68
00:11:37,615 --> 00:11:39,700
ماذاهناك يا (جويزدو) هل أنت غاضب؟

69
00:11:40,276 --> 00:11:43,919
هل فكرت ولو لمرة
أن تأخذ عملك بجدية؟

70
00:11:43,919 --> 00:11:45,943
(إنه دائما نفس أعمال السيرك يا (ليان شو

71
00:11:45,943 --> 00:11:48,944
كل الذي تفعله هو الدوران
حول معرض حبة الفستق

72
00:11:49,273 --> 00:11:50,711
لكني لا أفعله عن قصد

73
00:11:50,711 --> 00:11:54,307
..نعم هذا شيء جيد أيضا
لماذا تظن أن هؤلاء الحمقى لم يدفعوا لنا؟

74
00:11:54,913 --> 00:11:56,580
لأنه ليس لديهم مال؟

75
00:11:57,444 --> 00:11:59,987
لا! إنهم يسرقوننا
لأنك لست مخيف

76
00:12:00,820 --> 00:12:03,036
مامعنى مخيف؟ -
لا أعلم -

77
00:12:03,036 --> 00:12:04,748
خذ (هيكتور) هنا على سبيل المثال

78
00:12:05,457 --> 00:12:08,508
هيكتور) بأنيابه الكبيرة)
وكل ذلك الفرو، إنه مخيف

79
00:12:08,508 --> 00:12:11,184
ولهذا هم يخافون منه
هل فهمت؟

80
00:12:13,815 --> 00:12:14,718
..أنت لم تفهم

81
00:12:14,868 --> 00:12:18,491
إسمع، صياد التنين المخيف
يجعل كل الأرض تهتز عندما يمشي

82
00:12:18,491 --> 00:12:20,492
...مثل هكذا

83
00:12:25,024 --> 00:12:28,167
وإذا كان لابد
أن يصفعهم مرتين

84
00:12:28,927 --> 00:12:31,046
!ويأخذ المال
هل فهمت ما أقصد؟

85
00:12:31,492 --> 00:12:33,779
ضرب الزبائن
هذا هو المخيف؟

86
00:12:34,813 --> 00:12:36,001
مثال آخر

87
00:12:36,396 --> 00:12:39,223
هل تعتقد بأن صياد التنين
يكون مخيفاً، إذا كان يحب الحياكة؟

88
00:12:39,224 --> 00:12:40,438
...لكني مزقتها

89
00:12:40,439 --> 00:12:44,301
هل لديك إصابه في عقلك أو ماذا؟
الحياكه شيء تقوم بها العجائز فقط

90
00:12:47,216 --> 00:12:48,714
لقد كانت أمي من علمتني

91
00:14:15,426 --> 00:14:18,424
إسمع، أنا آسف
أنا حقاً لم أقصد ماقلته عن الحياكة

92
00:14:18,424 --> 00:14:21,879
إذا كنت تريد صديقاً مخيفاً
لماذا لا تذهب وتبحث عن واحد؟

93
00:14:21,880 --> 00:14:24,650
لا تكن مضحك، أنا لن أجد
صديقاً أفضل منك

94
00:14:24,962 --> 00:14:27,718
أنت فقط تقول هذا لكي لا أغضب -
توقف عن هذا -

95
00:14:27,718 --> 00:14:31,579
من تريدني أن أستخدم كشريك؟
جون) السمين)

96
00:14:35,042 --> 00:14:37,599
مستحيل
نحن فريق حقيقي، أنا وأنت

97
00:14:40,316 --> 00:14:43,402
نعم يا (هيكتور) نحن الثلاثة

98
00:14:46,323 --> 00:14:49,669
جويزدو) أتظن بأنه سيكون لدينا)
مزرعه في يوماً ما؟

99
00:14:49,798 --> 00:14:52,005
بالطبع سيكون، وسترى ذلك

100
00:14:52,099 --> 00:14:56,961
بيت صغير هادئ على الماء
وسيكون لدينا دجاج، أبقار، وخنازير

101
00:14:56,964 --> 00:14:58,699
ويمكن أن يكون لدينا خِراف

102
00:14:59,644 --> 00:15:00,317
للصوف

103
00:15:00,317 --> 00:15:04,071
نعم، صحيح، وسوف تحيك لي
شالاً وملابس داخلية للشتاء

104
00:15:06,007 --> 00:15:06,737
ماذا؟

105
00:15:09,700 --> 00:15:11,701
تنينات كهربائية -
هذا سيجعلنا نكسب بعض المال السريع -

106
00:15:14,957 --> 00:15:16,980
ليان شو) إنتظرني)

107
00:16:52,766 --> 00:16:54,440
(الفارس الفضي (جوثيك

108
00:16:56,180 --> 00:16:58,661
(لا، إنه أنا (ليان شو

109
00:16:58,665 --> 00:17:00,208
..لقد أنقذت حياتي

110
00:17:07,088 --> 00:17:10,193
تنينان (جيمبوبز) مشويه بسعر واحد

111
00:17:10,193 --> 00:17:13,131
حسنا، عندما أقول سعراً
هذه فقط طريقتي في الكلام

112
00:17:14,691 --> 00:17:18,560
الآن لدينا تنينان (جيمبوبز) بـ30 جينا
والدفع عند الإستلام

113
00:17:18,560 --> 00:17:19,956
هل لديك المال ياصغيره؟

114
00:17:20,675 --> 00:17:21,930
لا -
توقعت هذا -

115
00:17:21,964 --> 00:17:24,559
لكن بالطبع والديك لديهم المال، صحيح؟
أين والديك؟

116
00:17:24,699 --> 00:17:25,903
لقد ماتوا ياسيدي

117
00:17:26,281 --> 00:17:28,186
ياله من حظ سيء

118
00:17:28,187 --> 00:17:29,921
مرة أخرى نعمل ليدفعوا لنا فستق

119
00:17:29,921 --> 00:17:32,756
وماذا كنتي تفعلين في الغابة ليلاً
بدون أن يكون لديك جينا واحداً في جيبك؟

120
00:17:32,757 --> 00:17:36,845
أنا أبحث عن فرسان نبلاء
لعمي الغني جداً

121
00:17:37,130 --> 00:17:39,235
إنتظري دقيقة، غني جداً؟

122
00:17:39,235 --> 00:17:42,134
أنتم فرسان حقيقيون
أليس كذلك ياسيدي؟

123
00:17:44,689 --> 00:17:47,637
الفارس (ليان شو) كان مختبأ ينتظر
وراء باب القرية

124
00:17:47,637 --> 00:17:50,956
والتنانين المتعطشة للدماء
كانت تهاجم من كل الجوانب

125
00:17:50,956 --> 00:17:52,924
الفارس (ليان شو) كان لوحده

126
00:17:52,925 --> 00:17:54,820
لوحده رغم كل المصاعب -
وبعد ذلك؟ -

127
00:17:54,855 --> 00:17:58,178
وبعد ذلك، الفارس (ليان شو) أمسك
بالسقف بأسنانه

128
00:17:58,178 --> 00:17:59,597
بأسنانه؟ -
نعم -

129
00:17:59,778 --> 00:18:01,901
وقفز فوق التنانين الغاضبه

130
00:18:03,335 --> 00:18:05,592
وبعد ذلك، بعد ذلك، ياسيدي؟

131
00:18:05,626 --> 00:18:08,009
بعد ذلك، (ليان شو) قفز إلى الحشد

132
00:18:08,009 --> 00:18:10,247
صفعة هنا
وضربه هناك

133
00:18:10,788 --> 00:18:13,583
وبدأ يضربهم بسيفه بقوه

134
00:18:13,583 --> 00:18:17,613
ويركلهم برجله عالياً
لقد كانت مذبحة حقيقية

135
00:18:18,641 --> 00:18:20,525
لقد استلزمهم أسبوعاً حتى ينظفوا
القريه من أشلائهم

136
00:18:21,103 --> 00:18:23,184
يا إلهي، ذلك غير واقعي

137
00:18:27,678 --> 00:18:30,865
(تقريباً رائع كالفارس الفضي (جوثيك

138
00:18:31,239 --> 00:18:34,443
ماذا؟ منافس؟ -
(الفارس الفضي (جوثيك -

139
00:18:34,694 --> 00:18:38,077
البطل الأسطوري
هو أيضاً يصفع التنانين

140
00:18:38,077 --> 00:18:40,774
بقوة، وشجاعة، وروح عاليه

141
00:18:41,084 --> 00:18:41,528
حقاً؟

142
00:18:42,008 --> 00:18:44,613
حسناً، هو أيضاً مثله
ماعدا الروح العاليه

143
00:18:44,791 --> 00:18:47,483
لا يجب أن تصدقي كل شيء
تقرأينه بقصص الأساطير، صحيح ياصغيره؟

144
00:18:47,533 --> 00:18:48,980
...كما ترين نحن مثل

145
00:18:49,781 --> 00:18:50,986
الفرسان المتجولون

146
00:18:52,196 --> 00:18:55,363
(على كل حال، عمي (آرنولد
سيكون سعيداً برؤيتكم

147
00:19:07,638 --> 00:19:09,448
كبير حقاً

148
00:19:14,826 --> 00:19:17,088
سوف أكون مخيفاً الآن

149
00:19:19,075 --> 00:19:21,238
سيداتي، سادتي

150
00:19:21,238 --> 00:19:24,072
كيف حالكم؟ إبتسموا
وإفتحوا محافظكم المنتفخة

151
00:19:24,073 --> 00:19:27,489
(السيد (جويزدو) والفارس (ليان شو
...أعظم صائدي التنين

152
00:19:27,489 --> 00:19:29,868
من الذي تجرأ على إزعاجي
أثناء الإجتماع

153
00:19:29,868 --> 00:19:33,557
مع كل إحترامي يامولاي
إنهم إثنان من البؤساء الحقيران وأبنة أخيك

154
00:19:33,557 --> 00:19:34,956
كلا على الإطلاق -
(زوي) -

155
00:19:34,957 --> 00:19:37,559
إنهم الفرسان المتجولون يا عمي
لقد أنقذوا حياتي

156
00:19:37,559 --> 00:19:40,000
إذهبي إلى غرفتك
أيتها الهاربه الصغيره

157
00:19:40,001 --> 00:19:41,002
...عمي

158
00:19:41,003 --> 00:19:42,814
(غداً ستذهبين إلى دير (السنّ الأعوج

159
00:19:48,697 --> 00:19:53,563
أنتم، ما البطولات التي فعلتوها؟
بالإضافه إلى تأثيرك على إبنة أخي؟

160
00:19:53,790 --> 00:19:57,778
(نحن؟ حسنا, الفارس النبيل (ليان شو
مشهور في العديد من الأراضي

161
00:19:57,777 --> 00:20:00,290
..وبطولاته الجريئة ألهمت العديد

162
00:20:00,289 --> 00:20:02,237
إعفني من هذا الفولكلور

163
00:20:02,238 --> 00:20:04,294
أيها المحارب، تقدم خطوة للأمام

164
00:20:10,466 --> 00:20:12,186
لديه عضلات

165
00:20:12,185 --> 00:20:14,547
وقوة حقيقيه

166
00:20:15,204 --> 00:20:17,806
نعم، إنها صفات المحارب الحقيقي

167
00:20:17,806 --> 00:20:20,191
مولاي من فضلك
...إنهم فقط

168
00:20:20,191 --> 00:20:21,565
(إخرس، يا (جيلدس

169
00:20:21,575 --> 00:20:25,065
فلنبدأ يابني، لدي مهمه من أجلك

170
00:20:59,753 --> 00:21:04,734
كل عشرون موسم
يصحوا أكثر تنين مرعب على قيد الحياة

171
00:21:04,734 --> 00:21:08,104
ويترك عرينه
في أبعد مكان من العالم

172
00:21:08,104 --> 00:21:13,436
عندما يأتي، يفترس مناطق بأكملها
ويحرق مئات القرى

173
00:21:13,436 --> 00:21:15,401
ويلتهم كل القلاع

174
00:21:15,401 --> 00:21:20,118
قبل أن يعود إلى عرينه
ولم يترك ورائه سوى الرماد

175
00:21:20,207 --> 00:21:21,118
(جيلدس)

176
00:21:27,041 --> 00:21:31,179
لقد كتبت على هذا التقويم
كل علامات إستيقاضه

177
00:21:31,179 --> 00:21:34,042
أنظروا
(إنهيار (كرينلاشن

178
00:21:35,043 --> 00:21:36,550
الفرسان المشتعلون

179
00:21:37,371 --> 00:21:38,614
الغيمة الحمراء

180
00:21:39,193 --> 00:21:41,235
الجسور تُبحر بعيداً

181
00:21:41,636 --> 00:21:43,677
القرى الغارقة

182
00:21:43,678 --> 00:21:45,713
والحيوانات الناطقه

183
00:21:48,093 --> 00:21:51,166
عندما تظهر كل هذه الإشارات يابني

184
00:21:51,166 --> 00:21:55,152
..سوف يعود
مفترس الحياة

185
00:21:57,141 --> 00:21:59,068
"ملتهم العالم"

186
00:22:00,570 --> 00:22:02,146
لقد رأيته يابني

187
00:22:03,526 --> 00:22:05,846
ورفعت سيفي أمامه

188
00:22:05,847 --> 00:22:11,380
ومجرد النظر إلى عينيه النارية
جعلت عيّني تنقلب إلى رأسي

189
00:22:12,087 --> 00:22:17,568
ومنذ ذلك الحين، كل الذي أراه
منظر رمادي ميت

190
00:22:17,648 --> 00:22:22,199
مكان فظيع حيث
لا حياة فيه ولا فرح

191
00:22:26,487 --> 00:22:28,791
ماهذه الشجره الصغيره
بجانب التنين؟

192
00:22:29,298 --> 00:22:31,572
هذه مجرد مقياس ايها الفارس العزيز

193
00:22:33,607 --> 00:22:36,560
إذهب إلى مملكته، وادخل عرينه

194
00:22:36,559 --> 00:22:39,104
بعيداً في الغرب
ما بعد نهاية العالم

195
00:22:39,105 --> 00:22:41,651
واضربه بينما هو نائم

196
00:22:42,050 --> 00:22:43,834
قبل فوات الأوان

197
00:22:43,835 --> 00:22:46,505
..نعم، نعم، نعم
لكن لا

198
00:22:46,505 --> 00:22:49,631
إنها ضربة قاسية، لكن..أنظر إلى ذلك
إنها جميعا محجوزة

199
00:22:49,631 --> 00:22:52,644
إضربه ضربه مميته
والعالم سوف يكون بأمان

200
00:22:52,645 --> 00:22:55,056
ليان شو) قل وداعاً)
لقد أزعجنا الرجل

201
00:22:55,056 --> 00:22:57,959
صحتي وبصري سيعودان

202
00:22:58,460 --> 00:23:01,580
وسوف أُغرقكم في الذهب

203
00:23:12,838 --> 00:23:16,797
عزيزي العميل، تستطيع أن تُجهز
غرفه لرأسه في متحفك المرعب

204
00:23:17,734 --> 00:23:19,537
لكن أولاً دعني أُريكم عقدنا الأساسي

205
00:23:19,537 --> 00:23:21,180
مبلغ مقدّم صغير الخاص بنفقات السفر

206
00:23:21,181 --> 00:23:23,017
وبما أننا فرسان نبلاء

207
00:23:23,017 --> 00:23:26,364
محفظة كبيرة من الذهب
سوف تفي بالغرض بشكل رائع

208
00:23:26,462 --> 00:23:28,374
الطرق الحديثة، لِمَ لا؟

209
00:23:28,374 --> 00:23:29,374
(جيلدس)

210
00:23:35,249 --> 00:23:38,786
نعم، فقط ضع علامه هناك
وهنا، وهنا، وهناك

211
00:23:39,494 --> 00:23:41,467
يطوي، يطوي، يطوي

212
00:23:49,468 --> 00:23:51,027
الغيمة الحمراء، يامولاي

213
00:23:58,945 --> 00:24:01,748
إنطلقوا يا فرساني الشجعان

214
00:24:04,020 --> 00:24:06,993
إستمروا بالتوجه غرباً يا ساده
حتى نهاية العالم

215
00:24:06,993 --> 00:24:10,140
نعم، بالتأكيد، أيها العجوز
أوصل سلامي إلى الآنسات، حسناً؟

216
00:24:30,966 --> 00:24:32,525
نعم، نعم

217
00:24:33,172 --> 00:24:35,584
!نعم، نعم، نعم

218
00:24:52,081 --> 00:24:53,128
أين تذهب؟

219
00:24:53,432 --> 00:24:57,305
إلى مكان أبرد ياصديقي، ليس كل يوم
يحصل لنا أن نسرق مال رجلاً أعمى

220
00:24:57,572 --> 00:24:59,183
هذا ليس الطريق إلى نهاية العالم

221
00:24:59,882 --> 00:25:03,603
(ألا تفهم يا (ليان شو
من يهتم بنهاية العالم؟

222
00:25:03,603 --> 00:25:05,614
نحن أغنياء
أتعلم ماهذا؟

223
00:25:05,614 --> 00:25:08,315
دفعه مقدمه؟ -
هذه مزرعتنا الصغيرة ياصديقي -

224
00:25:08,316 --> 00:25:10,917
أحد أحلامنا بالخراف في كل مكان

225
00:25:11,117 --> 00:25:13,262
الآن دعنا نخرج من هنا
بينما الوحوش مشغوله

226
00:25:16,341 --> 00:25:17,868
أنا قادمه معكم أيها الساده

227
00:25:19,567 --> 00:25:21,130
ماذا؟ (زوي) هل أنتي جاده؟

228
00:25:21,131 --> 00:25:22,098
بالتأكيد جاده

229
00:25:22,132 --> 00:25:24,244
عمي أخبرني أنه لا بد أن أذهب
معكم إلى نهاية العالم

230
00:25:24,245 --> 00:25:26,303
! حقاً
ألم تكوني معاقبه؟

231
00:25:26,668 --> 00:25:30,399
لا، وقال أيضاً أنه يجب
أن أتعلم أساسيات المهنه

232
00:25:30,433 --> 00:25:33,304
لا، لا، لا، ولا

233
00:25:33,577 --> 00:25:37,797
(إذهبي للمنزل، واشرحي للعم (آرنولد
أن السيد (جويزدو) لا يأخذ متدربون

234
00:25:37,797 --> 00:25:41,377
وقال أيضا إذا لم تأخذني
...معك، سوف

235
00:25:41,377 --> 00:25:42,603
سوف ماذا؟

236
00:25:43,334 --> 00:25:45,956
سوف يضربك على أسفل ظهرك علناً

237
00:25:45,957 --> 00:25:48,225
! أسفل ظهري
! علناً

238
00:26:49,034 --> 00:26:52,065
صراخه عالي
بالإضافه إلى أنه يطلق ناراً

239
00:26:53,489 --> 00:26:56,488
لا، الذي قصدته
(كان يفعله بفمه يا (هيكتور

240
00:27:05,520 --> 00:27:07,058
أنا لا أرى شيئاً مضحك

241
00:27:58,585 --> 00:28:02,730
بالتأكيد لقد أزعجت ذلك
(التنين الأحمر الكبير ياسيد (ليان شو

242
00:28:02,982 --> 00:28:07,162
ذلك كان غير واقعي
لقد أثرت إعجابي بشكلٌ رائع

243
00:28:07,742 --> 00:28:10,464
...يجب أن
أبحث عن سيفي

244
00:28:10,570 --> 00:28:14,867
سيفك المضحك؟ إنتظرني
ياسيد (ليان شو) سأجده لك

245
00:28:14,867 --> 00:28:18,015
(حسناً، ياسيد (ليان شو
ثرثارتك

246
00:28:18,109 --> 00:28:20,280
قريباً جداً ستوصلني للجنون

247
00:28:20,280 --> 00:28:21,896
بالإضافه إلى الضرب أسفل الظهر علناً

248
00:28:21,969 --> 00:28:22,602
..رائع جداً

249
00:28:23,020 --> 00:28:23,427
(زوي)

250
00:28:23,929 --> 00:28:25,942
أمسكي حقيبتك وأذهبي من هنا

251
00:28:25,996 --> 00:28:28,984
إذهبي إلى المنزل الآن
نحن لا نسافر مع الأطفال الصغار

252
00:28:40,936 --> 00:28:45,539
غريب، لكن لدي هذا الشعور المضحك
بأن المشاكل الحقيقيه ستبدأ بالظهور

253
00:28:45,573 --> 00:28:49,385
والسيد الفارس (ليان شو) كان
على الجسر الغربي مع تنين أحمر كبير

254
00:28:49,385 --> 00:28:53,082
الذي ينفخ النار
وقال له في صوته العميق الكبير

255
00:28:53,082 --> 00:28:56,702
أنا لست خائفاً منك، أيها الأحمر الكبير
تحرك حركه واحده وستصبح ميتاً

256
00:28:56,702 --> 00:29:00,323
"من الرجل الذي لديه ألف سن"

257
00:29:00,323 --> 00:29:02,963
"يرعب التنين من كل مكان"

258
00:29:03,323 --> 00:29:06,792
"يضرب ويسحق ويقتل التنين"

259
00:29:07,047 --> 00:29:09,268
من هو رجل اليوم؟

260
00:29:09,269 --> 00:29:14,438
"(إنه بالطبع، الفارس الفضي (جوثيك"

261
00:29:14,550 --> 00:29:16,232
(كيف أصبحت فارساً حقيقياً، يا (ليان شو

262
00:29:16,232 --> 00:29:17,589
هل ذهبت إلى مدرسة الفارس؟

263
00:29:17,590 --> 00:29:20,187
إنه شيء لا يصدق أن تأخذني معك

264
00:29:20,187 --> 00:29:22,281
أعني، هذا حقاً غير واقعي

265
00:29:22,698 --> 00:29:24,752
هل هناك بنت فارسه؟
لأني أريد أن أكون بنت فارسة

266
00:29:24,752 --> 00:29:27,682
وذلك الوقت الذي كنت فيه متعلقاً من أسنانك
كيف فعلت ذلك؟

267
00:29:27,683 --> 00:29:30,361
وسيفك المضحك هذا
هل هو سيف سحري؟

268
00:29:31,580 --> 00:29:32,984
أنا حقاً لا أعرف

269
00:29:32,983 --> 00:29:35,083
الفارس الفضي (جوثيك) هو متواضع أيضاً

270
00:29:35,084 --> 00:29:38,256
:إنه دائماً يقول
إن التواضع علامة الفرسان العظماء مثلي

271
00:29:38,256 --> 00:29:39,888
إنه بطل قصصي المفضل

272
00:29:39,889 --> 00:29:41,464
أود أن أقابله يوماً ما

273
00:29:41,464 --> 00:29:45,153
وأصبح صديقته المفضله
وفارسته في المستقبل، هذا غير واقعي

274
00:29:45,154 --> 00:29:48,154
لكنك لا تستطيع في الحياة الحقيقية

275
00:29:49,034 --> 00:29:51,827
لا أستطيع أن أتحمل هذا
سأشنق نفسي

276
00:29:53,710 --> 00:29:54,908
إنها مجرد بثور

277
00:29:55,597 --> 00:29:57,041
ضع بعض الأعشاب عليها

278
00:29:57,141 --> 00:29:59,849
أنا لا أتحدث عن بثوري
أنا أتحدث عن الأميرة الثرثاره

279
00:29:59,948 --> 00:30:03,088
نار, نار
دعونا نشعل ناراً كبيرة

280
00:30:05,412 --> 00:30:09,095
على أية حال
هل رأيت كيف أنا مخيف معها؟

281
00:30:09,194 --> 00:30:09,644
نعم

282
00:30:09,744 --> 00:30:13,239
(لكن فكرة أن تكون مرعب يا (ليان شو
هي أن تأخذ مال العم (آرنولد) وتهرب

283
00:30:13,238 --> 00:30:15,990
ليس لعب الفرسان والتنانين
حتى نهاية العالم

284
00:30:15,990 --> 00:30:18,820
(أفضل صديق لـ (ليان شو
دائماً يذهب ويحضر الخشب للنار

285
00:30:18,820 --> 00:30:21,696
سوية مع الكلب الأزرق
المضحك الذي يتحدث

286
00:30:23,487 --> 00:30:28,588
قل لي ياسيدي هل أنا مخطأه
أم أن كلبك غريباً قليلاً؟

287
00:30:28,928 --> 00:30:30,706
إذن، هل ستخبرها أننا لسنا
فرساناً حقيقيون؟

288
00:30:30,706 --> 00:30:34,970
حقاً، وبأننا سرقنا عمها صاحب عيون السمكه
وبعد ذلك تذهب وتخبره كل شيء

289
00:30:35,208 --> 00:30:37,433
لا ياصديقي
نحن في مشكله كبيره هنا

290
00:30:38,594 --> 00:30:40,635
إنه حقاً غريب

291
00:30:40,697 --> 00:30:42,002
لكن ماذا نفعل الآن؟

292
00:30:42,102 --> 00:30:42,987
ندعها في الغابة

293
00:30:43,087 --> 00:30:46,413
لا بكاء، لا إزعاج، لا تفسيرات
نعم، إنها بالتأكيد طريقه ناجحه

294
00:30:46,512 --> 00:30:49,658
ومع قليلاً من الحظ ستكون
إلتهمتها الوحوش البرية

295
00:30:49,757 --> 00:30:50,722
هل أنت متأكد؟

296
00:30:50,822 --> 00:30:51,577
نعم بالتأكيد

297
00:30:51,677 --> 00:30:53,537
ذلك "ملتهم العالم" والشجرة الصغيرة؟

298
00:30:53,536 --> 00:30:54,492
ليس لي

299
00:30:54,527 --> 00:30:57,166
سننتظر الليله حتى تنام
ونخرج من هنا

300
00:30:57,984 --> 00:30:59,236
لمن هذه؟

301
00:31:01,561 --> 00:31:03,561
(إنها لـ (جويزدو

302
00:31:03,941 --> 00:31:05,195
ذلك مضحك جداً، ياسيدي

303
00:31:05,653 --> 00:31:08,906
أنا حقاً آسفه
لكن الحياكة هي للجدات

304
00:31:08,940 --> 00:31:09,648
لا، ليس كذلك

305
00:31:09,748 --> 00:31:10,604
بالتأكيد كذلك

306
00:31:10,703 --> 00:31:13,121
إنها مُحقه تماماً
الحياكة للسيدات الكبيرات بالسن

307
00:31:13,221 --> 00:31:16,384
الحقيقة أن أمي علمتني إياها
..والحياكة تهدئ أعصابي

308
00:31:16,483 --> 00:31:18,394
خصوصا بعد يوماً طويلاً شاق

309
00:31:18,494 --> 00:31:22,745
لذا، إبتعدي واذهبي
إلعبي بالفرو

310
00:31:30,495 --> 00:31:34,746
<font color=#00FFFF>{\a7} <font size=20> :ترجمة
snake4</font>

311
00:31:42,799 --> 00:31:44,819
حقاً لديك طن من الجروح ياسيّدي

312
00:31:44,918 --> 00:31:46,522
هذه جروح من الصيد، اليس كذلك؟

313
00:31:46,622 --> 00:31:48,407
هل تؤلم؟
أنا أيضاً لدي البعض

314
00:31:48,507 --> 00:31:50,455
هذا كان من سنجاب بري
عندما كنت ألعب على الأشجار

315
00:31:50,554 --> 00:31:53,592
وهذا كان من بطة
وكانت غاضبه جداً

316
00:31:53,691 --> 00:31:55,919
كان لدينا الكثير من البط
قبل أن يموتوا والديّ من مرض الكوليرا

317
00:31:56,020 --> 00:31:57,679
وبعد ذلك عمي أحضرني إلى قلعته

318
00:31:57,778 --> 00:31:59,779
ألا تتعبين أبداً؟

319
00:32:00,026 --> 00:32:03,920
بالطبع، لكني أحتاج دائما
إلى قصه قبل النوم لكي أنام

320
00:32:04,019 --> 00:32:05,001
قصة قبل النوم؟

321
00:32:05,101 --> 00:32:06,978
نعم، فقط واحده قصيره

322
00:32:07,077 --> 00:32:07,996
أرجوك، يا سيّدي

323
00:32:08,096 --> 00:32:10,855
تقصدين فقط قصة قصيرة واحدة
وستنامين؟

324
00:32:10,954 --> 00:32:16,007
لا مشكلة إذن، لكنها قصة واحدة
وبعد ذلك وداعاً، ستنامين، مفهوم؟

325
00:32:16,106 --> 00:32:18,107
لنفعل هذا

326
00:32:24,077 --> 00:32:26,078
(الفارس الفضي (جوثيك

327
00:32:27,108 --> 00:32:31,313
(والفارس الفضي الشجاع (جوثيك
سحب المخلوق المرعب خارج الظلال

328
00:32:31,412 --> 00:32:35,140
وحراشفه اللمّاعه كانت تقطر
منها دماء الأطفال الذين إلتهمهم

329
00:32:35,240 --> 00:32:39,159
والصيحات المرعبة ما زالت تتردد
في الرياح المخيفه

330
00:32:39,258 --> 00:32:41,310
..فزمجر المخلوق المخاطي السمين

331
00:32:41,409 --> 00:32:43,562
كاشفاً عن أنيابه الحادة الصفراء

332
00:32:43,662 --> 00:32:45,413
وإبتعد عن الحائط

333
00:32:45,512 --> 00:32:48,158
(الفارس الفضي (جوثيك
:نظر مباشرة في عينه وقال

334
00:32:48,257 --> 00:32:49,809
بصوتٌ قوي

335
00:32:49,909 --> 00:32:53,650
أنا لست خائفاً منك
أيها الشيء المخيف

336
00:32:53,911 --> 00:32:58,479
قلبي نقي كماء الربيع العذب

337
00:32:58,578 --> 00:33:03,510
بخناجري الفضية سوف أقطع رأسك

338
00:33:03,750 --> 00:33:06,314
والعدالة ستأخذ مجراها فقط
عندما تموت

339
00:33:06,413 --> 00:33:09,764
فرمى الفارس الفضي (جوثيك) خناجره
اللماعه مثل الألماس عليه

340
00:33:09,863 --> 00:33:12,379
فمات الوحش من آلامه الفظيعة

341
00:33:14,191 --> 00:33:16,542
...حسناً، أنا

342
00:33:17,200 --> 00:33:19,022
ليس غريباً أن هذه الفتاة بهذا النشاط

343
00:33:19,121 --> 00:33:22,352
الأطفال لا يجب أن يقرأوا هذه الأشياء

344
00:33:25,351 --> 00:33:30,514
لقد نامت نوماً عميقاً
هذه فرصتنا يا (ليان شو)، هيا نذهب

345
00:33:30,612 --> 00:33:32,993
ليان شو) هل أنت نائم؟)

346
00:33:34,588 --> 00:33:37,219
هيا يا (ليان شو) إنهض
هل تسمعني؟

347
00:33:37,318 --> 00:33:38,965
ليان شو) إستيقظ)

348
00:33:39,064 --> 00:33:40,806
هيا بسرعه، أنظر إلي

349
00:33:40,906 --> 00:33:43,827
(إنهض، إنهض، هيا يا (ليان شو

350
00:33:43,929 --> 00:33:45,230
إستيقظ يا صديقي

351
00:33:45,231 --> 00:33:46,873
هل تسمعني؟

352
00:33:55,108 --> 00:33:56,100
ألم تنم جيداً؟

353
00:33:56,199 --> 00:33:59,878
إذا بدأت بالشخير مرة أخرى هذه الليله
سوف أقطع أنفك

354
00:34:01,201 --> 00:34:02,256
كنت أتظاهر

355
00:34:02,356 --> 00:34:03,466
ماذا؟

356
00:34:03,566 --> 00:34:04,987
هل فعلت ذلك؟

357
00:34:05,086 --> 00:34:06,282
لكن ذلك عديم الأخلاق

358
00:34:06,382 --> 00:34:08,748
الشخص لا يترك الأطفال في الغابة

359
00:34:08,847 --> 00:34:10,198
بالطبع ستفعل

360
00:34:10,298 --> 00:34:14,672
مزرعتنا الصغيرة يا (ليان شو) إنها هناك
...وأنت بسبب هذه الفتاة الصغيرة التي تعتقد

361
00:34:14,771 --> 00:34:16,061
لكنها سوف تضيع

362
00:34:16,161 --> 00:34:17,424
أنا مستعده

363
00:34:17,523 --> 00:34:21,666
ما أحبه حقاً عجة بلغارية
وقطع صغيره من الفطر بداخلها

364
00:34:21,765 --> 00:34:26,231
غير واقعي، ثم أكلت قطع الفطر الصغيره
و (جيلدس) يحاول جعلي آكل البيض

365
00:34:26,330 --> 00:34:28,881
وماذا عنك، هل تحب البيض ياسيد (ليان شو)؟

366
00:34:28,882 --> 00:34:30,682
بصراحه، أظن أن البيض رائحته نتنه

367
00:34:31,127 --> 00:34:33,928
حسناً، ونحن أيضاً ضعنا ياصديقي

368
00:35:35,150 --> 00:35:37,435
حسناً، لنكن صادقين
هذا بالتأكيد ليس هو الطريق

369
00:35:37,535 --> 00:35:40,162
ومن الناحية الأخرى
إذا أخذنا الجسر الصغير الجانبي هناك، سنصل

370
00:35:40,261 --> 00:35:42,342
إلى الحقل الصغير الجميل
المليء بالورود، حيث كنا بالأمس

371
00:35:42,839 --> 00:35:45,318
لكن ياسيد (جويزدو) أليس هذا
هو الطريق إلى نهاية العالم؟

372
00:35:45,418 --> 00:35:48,265
حسناً، إذن هو غير واقعي بشكل رائع
الذي بسببه أخذناكِ معنا في مغامرتنا الصغيرة

373
00:35:48,364 --> 00:35:50,933
لماذا لا تبتعدين ودعينا نعمل

374
00:35:51,032 --> 00:35:53,760
بالإضافة إلى، لا يوجد طفل
سيعلمني إتجاهاتي، حسناً؟

375
00:35:53,860 --> 00:35:57,303
(إنه السيد (لينزفلير
أحد فرسان عمي المفضلين

376
00:36:05,703 --> 00:36:07,422
أناتول) هل أنت بخير؟)

377
00:36:09,852 --> 00:36:13,168
تراجعوا أيتها المخلوقات المجنونه
دعوني بسلام

378
00:36:14,395 --> 00:36:17,925
ماذا؟ لكنكم لستم حيوانات، أليس كذلك؟

379
00:36:18,024 --> 00:36:19,828
(لا، إنها أنا (زوي

380
00:36:19,928 --> 00:36:20,483
زوي)؟)

381
00:36:20,583 --> 00:36:21,948
ألم تعرفني؟

382
00:36:22,047 --> 00:36:23,153
إنه مجنون هائج بالكامل

383
00:36:23,253 --> 00:36:24,445
لم يكن كذلك من قبل

384
00:36:24,545 --> 00:36:25,558
!(زوي)

385
00:36:25,657 --> 00:36:28,459
أنا لا أخافك أيها الشيء القبيح

386
00:36:28,559 --> 00:36:30,853
قلبي نقي كماء الربيع العذب

387
00:36:32,695 --> 00:36:35,041
هناك، هل تراهم؟

388
00:36:37,921 --> 00:36:40,739
إهدأو، وافعلوا ما أقول لكم
إذهبوا إلى المنزل

389
00:36:42,224 --> 00:36:43,874
"ولكن، ياسيدي "ملتهم العالم

390
00:36:48,850 --> 00:36:50,571
إنسي أمر "ملتهم العالم" ياصغيره

391
00:36:52,624 --> 00:36:55,685
هل تفشي السر ثانية أيها الثرثار العجوز؟

392
00:36:55,763 --> 00:36:58,654
...لا، لا، أنا لم أفشي السر

393
00:36:59,146 --> 00:37:01,796
(هذا السيد (جويزدو
(والفارس العظيم (ليان شو

394
00:37:01,797 --> 00:37:04,180
"وسوف يحرقون "ملتهم العالم

395
00:37:04,669 --> 00:37:06,965
ماذا؟ لكنكم مجانين

396
00:37:07,154 --> 00:37:10,810
نعم، أنتم مجانين، أليس كذلك؟

397
00:37:10,909 --> 00:37:12,897
أجيبوني، أعلم بأنهم كذلك

398
00:37:14,841 --> 00:37:18,327
مجانين، أعلم بأنكم مجانين

399
00:37:23,680 --> 00:37:26,848
أنا مجنون، أنا مجنون
!الجميع مجانين

400
00:37:26,848 --> 00:37:30,927
أنا مجنون لدرجة أنني
غاضب من كوني مجنون

401
00:38:01,329 --> 00:38:03,933
سيد (ليان شو) هل غالباً ترى كوابيس؟

402
00:38:05,096 --> 00:38:07,399
أنا أيضاً، غالباً نفس الكابوس

403
00:38:07,433 --> 00:38:13,392
بالتنين الهيكل العظمي، الهائل، وأنا أصرخ
وأصيح لكن لا شيء يخرج من فمي

404
00:38:13,718 --> 00:38:16,103
والتنين الهيكل العظمي يقتل
كل شخص يشاهده في طريقه

405
00:38:19,834 --> 00:38:23,162
سيد (ليان شو) شيئاً ما هنا رائحته سيئة

406
00:38:24,299 --> 00:38:27,131
بالإضافة إلى أن معدتي تؤلمني

407
00:38:27,231 --> 00:38:29,687
ويداي متعرقه، وسيقاني تهتز

408
00:38:29,786 --> 00:38:31,997
والعرق البارد ينزل من رقبتي

409
00:38:32,128 --> 00:38:33,650
هل هذا وضع طبيعي؟

410
00:38:33,749 --> 00:38:38,086
..سيد (ليان شو)، أعتقد أنني
أريد العودة للمنزل

411
00:39:31,414 --> 00:39:33,415
نهاية العالم

412
00:39:47,756 --> 00:39:50,137
من أين جاءت هذه القريه؟

413
00:39:50,688 --> 00:39:54,939
مدينة أشباح مخيفة
أو غابة نتنة؟

414
00:39:56,948 --> 00:39:59,329
مدينة أشباح مخيفة

415
00:40:28,681 --> 00:40:30,682
ما المشكلة؟

416
00:40:32,602 --> 00:40:34,603
الشجرة الكبيرة

417
00:40:35,826 --> 00:40:37,827
نعم، ماذا بها؟

418
00:40:38,445 --> 00:40:40,729
تلك الأوراق غريبة جداً

419
00:40:40,828 --> 00:40:43,634
أيتها الأوراق النتنة

420
00:40:47,607 --> 00:40:49,733
إنها الخفافيش المجنونة
التي كانت عند الجسر

421
00:41:29,573 --> 00:41:30,827
إفتح

422
00:41:30,927 --> 00:41:32,928
سيد (جويزدو) إفتح الباب

423
00:41:46,579 --> 00:41:48,579
لا، ليس مع الأذنين

424
00:42:07,607 --> 00:42:09,608
حركه جيده بالبرميل يا صغيره

425
00:42:09,805 --> 00:42:12,186
نعم.. إذهب وابحث عن آخر

426
00:43:00,390 --> 00:43:03,196
توقفي عن إزعاج الخرفان

427
00:44:01,002 --> 00:44:03,638
سوف أدفنك حياً، أيها الوحش القبيح

428
00:45:02,824 --> 00:45:05,849
أيتها الخفافيش تغلبنا عليك
السيد (ليان شو) أقوى منك

429
00:45:06,225 --> 00:45:10,128
أيتها الخفافيش تغلبنا عليك
السيد (ليان شو) أقوى منك

430
00:45:21,692 --> 00:45:24,458
السيد (جويزدو) تركني لوحدي
مع الخفافيش القبيحه

431
00:45:24,558 --> 00:45:26,714
لقد ناديته لمساعدتي، لكنه لم يتحرك

432
00:45:26,714 --> 00:45:29,461
وطرقت على الباب، ولكنه لم يفتحه

433
00:46:39,255 --> 00:46:42,993
وكنت أعتقد أننا كنا سنرتاح
في مزرعتنا الصغيرة

434
00:46:43,092 --> 00:46:46,082
لقد تحدثنا عن المزرعة الصغيرة
لسنوات، صحيح؟

435
00:46:46,181 --> 00:46:49,563
حتى منذ أن كانت الأم
يتيمه في الفردوس

436
00:46:49,663 --> 00:46:51,773
هل تتذكر عندما كنا أطفال؟

437
00:46:51,872 --> 00:46:54,082
عندما علمتك كيف تُخفي
الحلوى في ملابسك الداخلية

438
00:46:54,182 --> 00:46:55,878
حتى لا يتمكن الأطفال الآخرون
من سرقتها

439
00:46:55,977 --> 00:46:59,802
وكنت تضرب الفتى الكبير المليء
بالقمل في كل مرة يأخذ حلوياتي

440
00:46:59,902 --> 00:47:03,532
"عندما يموت "ملتهم العالم
سوف نشتري مزرعتنا الصغيرة

441
00:47:03,631 --> 00:47:07,776
(نعم! الفارس العظيم (ليان شو
"سيقول "لملتهم العالم

442
00:47:07,875 --> 00:47:09,239
أنا لا أخاف منك أيها الشيء القبيح

443
00:47:09,240 --> 00:47:12,660
وثم، "ملتهم العالم" سيموت
وسنصبح سعداء كالخنازير

444
00:47:12,769 --> 00:47:13,341
توقف

445
00:47:13,441 --> 00:47:14,090
أنا لم أنتهي

446
00:47:14,190 --> 00:47:16,025
وبعد ذلك الطبيعة تمتلئ بالأزهار
وكل شيء يصبح أخضر

447
00:47:16,124 --> 00:47:18,710
والأرانب البيضاء الصغيره
تطير في كل مكان

448
00:47:18,810 --> 00:47:20,811
توقف

449
00:47:20,931 --> 00:47:22,562
! كلنا سنموت

450
00:47:22,662 --> 00:47:24,544
بسبب فتاة صغيرة تحلم بالفرسان

451
00:47:24,643 --> 00:47:26,303
لكن الحياة ليست قصة خياليه

452
00:47:26,403 --> 00:47:29,381
في الحياة الحقيقية
الفرسان، يموتون دائماً

453
00:47:29,480 --> 00:47:32,626
(أنا لا أريدك أن تموت يا (ليان شو

454
00:47:32,695 --> 00:47:36,946
إذن لماذا لا تذهب إلى القرية
إذا كنت لا تريد أن تأتي؟

455
00:47:37,135 --> 00:47:38,878
إذن، هذا هو؟

456
00:47:38,978 --> 00:47:41,302
حسنا هذا بالضبط ما سأفعله

457
00:47:41,401 --> 00:47:43,952
(الوداع أيها الفارس (ليان شو

458
00:47:46,914 --> 00:47:47,635
تحرك

459
00:48:00,813 --> 00:48:03,036
لماذا غادر السيد (جويزدو)؟

460
00:48:03,135 --> 00:48:04,938
لأن يقول كلنا سنموت

461
00:48:05,038 --> 00:48:07,039
هذه سخافات

462
00:48:07,427 --> 00:48:08,824
ومع ذلك، ربما هو محقاً

463
00:48:08,924 --> 00:48:10,085
لا، إنه ليس محقاً

464
00:48:10,185 --> 00:48:14,861
أنت الأقوى
(وأقوى من الفارس الفضي (جوثيك

465
00:48:17,006 --> 00:48:19,186
جويزدو) يقول أن الحياة)
ليست قصة خياليه

466
00:48:19,285 --> 00:48:20,966
وما أدراه هو عن ذلك؟

467
00:48:21,066 --> 00:48:22,778
بالإضافة، من هو (جويزدو) هذا؟

468
00:48:22,779 --> 00:48:24,427
السيد ألم أسفل الظهر؟

469
00:48:24,589 --> 00:48:26,077
السيد ريحاً نتنه؟

470
00:48:26,084 --> 00:48:28,295
السيد بثور في القدم؟

471
00:48:29,580 --> 00:48:31,876
لقد كان صديقي الوحيد

472
00:50:58,764 --> 00:50:59,786
ماذا تفعلون هنا؟

473
00:50:59,886 --> 00:51:01,411
(مرحباً، سيد (جويزدو

474
00:51:01,510 --> 00:51:04,401
إذن الفأر ترك السفينة
أليس كذلك؟

475
00:51:04,650 --> 00:51:06,048
لماذا كل هذا؟

476
00:51:06,147 --> 00:51:09,087
لقد تخليت عن أصدقائك -
ياسيد جبان -

477
00:51:09,187 --> 00:51:11,471
إنتظروا لحظه، ماذا تردن ياسيدات؟

478
00:51:11,570 --> 00:51:13,217
لكي أشعر بالذنب، صحيح؟

479
00:51:13,317 --> 00:51:14,174
ايها الجبان

480
00:51:14,273 --> 00:51:16,654
!جبان
نعم، وماذا في ذلك ؟

481
00:51:16,712 --> 00:51:18,940
أتظنون بأنني أبدو مثل بطل
قصة خياليه؟

482
00:51:19,039 --> 00:51:22,355
(و (ليان شو -
ماذا سيحدث له؟ -

483
00:51:23,326 --> 00:51:24,632
إنه لم يستمع إلي

484
00:51:24,632 --> 00:51:26,005
سيدي أنا أرتجف كالورقة

485
00:51:26,105 --> 00:51:28,118
سيدي أنا أرتجف كالورقة

486
00:51:28,217 --> 00:51:29,263
(إنه خطأ (زوي

487
00:51:29,363 --> 00:51:31,066
والكذب -
ياسيد السارقين -

488
00:51:31,165 --> 00:51:31,846
إخرسوا

489
00:51:31,946 --> 00:51:33,387
أنا لم أختر لكي أكون صغيراً وفقيراً

490
00:51:33,487 --> 00:51:34,518
لا تنسى قبيح ولئيم

491
00:51:34,618 --> 00:51:36,760
بالضبط، قبيح ولئيم

492
00:51:36,859 --> 00:51:41,089
الآن إذهبوا من هنا
إذهبوا أيتها الخفافيش

493
00:51:41,188 --> 00:51:44,212
أنا لا اؤمن بالبطولات

494
00:51:44,246 --> 00:51:46,767
والحيوانات الناطقه

495
00:51:49,909 --> 00:51:51,910
حيوانات ناطقه

496
00:52:06,782 --> 00:52:08,783
(جويزدو)

497
00:52:16,637 --> 00:52:18,637
(زوي)

498
00:52:42,444 --> 00:52:44,445
(ليان شو)

499
00:53:20,930 --> 00:53:22,930
(سيد (ليان شو

500
00:53:26,972 --> 00:53:28,038
(سيد (ليان شو

501
00:53:28,138 --> 00:53:31,879
أشياء غريبة تحدث تحت القرية

502
00:53:32,446 --> 00:53:34,446
إنتظرني هنا

503
00:53:35,471 --> 00:53:39,490
أخبريني بصراحه يا صغيره
ماذا لدي في نهاية ذراعيّ؟

504
00:53:39,589 --> 00:53:40,430
أيادي؟

505
00:53:40,530 --> 00:53:42,531
خطأ

506
00:53:43,792 --> 00:53:45,792
(مرحبا، أيتها الصغيره (زوي

507
00:53:47,827 --> 00:53:50,961
(ليان شو) السيد (جويزدو)
يفعل أشياء غريبة بيديه

508
00:53:51,060 --> 00:53:54,376
(مثل الفارس (لينزفلير

509
00:54:17,671 --> 00:54:19,712
يجب أن نحضر قرية أكبر

510
00:54:54,344 --> 00:54:56,917
هيا يا سيد (جويزدو) توقف عن المزح الآن

511
00:54:57,016 --> 00:54:59,016
إنه ليس مضحك

512
00:55:01,041 --> 00:55:03,405
مرحبا يا صغيره
هل تريدين أن أحكي لكِ قصة؟

513
00:55:03,504 --> 00:55:05,230
نعم، نعم، إحكي لنا قصة

514
00:55:05,330 --> 00:55:08,875
القصة عن فتاة صغيرة ساذجة
أسائت فهم فرسان غشاشين متواضعين

515
00:55:08,974 --> 00:55:10,974
..لا

516
00:55:11,049 --> 00:55:12,728
لقد سمعنا هذه من قبل

517
00:55:12,827 --> 00:55:14,069
حسناً إذن واحده أخرى

518
00:55:14,169 --> 00:55:16,169
واحده أخرى، أرجوك

519
00:55:18,539 --> 00:55:21,340
هذه عن صياد لطيف
"إفترَسه "ملتهم العالم

520
00:55:21,439 --> 00:55:24,465
بسبب فتاة صغيرة
تحلم بالفرسان النبلاء

521
00:55:24,564 --> 00:55:27,115
نعم، هذه قصة مزعجه

522
00:55:27,250 --> 00:55:31,417
واحده من الخفافيش الحمراء
خنقت الفتاة الصغيرة

523
00:55:32,647 --> 00:55:35,113
..نعم، نعم، هذه هي

524
00:55:55,649 --> 00:56:00,115
<font color=#bb00FF>{\a7} <font size=18>ترجمة
snake4</font>

525
00:56:11,992 --> 00:56:13,993
(زوي)

526
00:56:14,747 --> 00:56:16,384
(زوي)

527
00:56:16,483 --> 00:56:18,256
(زوي)

528
00:56:54,970 --> 00:56:58,201
لا أستطيع أن أشعر برجليّ

529
00:57:06,328 --> 00:57:07,949
رجليك بخير

530
00:57:08,048 --> 00:57:10,174
لقد سقطتي بشكل سيئ، هذا ما في الأمر

531
00:57:11,278 --> 00:57:13,279
(لقد كنت محقاً يا (جويزدو

532
00:57:14,024 --> 00:57:17,085
الحياة ليست قصة خياليه

533
00:57:19,015 --> 00:57:20,351
لكن أتعلم؟

534
00:57:20,450 --> 00:57:23,125
لا يهم إذا كنتم لستم فرساناً حقيقيون

535
00:57:23,225 --> 00:57:26,201
أنتم ما زلتم أبطالي المفضلين

536
00:57:27,942 --> 00:57:32,050
ليان شو) هو أقوى حتى)
(من الفارس الفضي (جوثيك

537
00:57:32,149 --> 00:57:34,497
وهذه ليست قصه خياليه

538
00:57:34,597 --> 00:57:37,573
كل ما عليك فعله هو أن تؤمن

539
00:57:37,828 --> 00:57:41,994
لكن (ليان شو) يحتاجك
بجانبه لكي ينجح

540
00:57:43,756 --> 00:57:47,001
أوعدني أنك ستستمر
(حتى النهايه يا (جويزدو

541
00:57:47,100 --> 00:57:50,331
وموتي لن يكون بلا جدوى

542
00:57:53,818 --> 00:57:55,486
(أعدكِ يا (زوي

543
00:57:55,586 --> 00:57:57,969
سنجعل "ملتهم العالم" يشتعل

544
00:58:00,598 --> 00:58:02,599
حقاً؟

545
00:58:03,242 --> 00:58:04,535
أقسم بأننا سنفعل

546
00:58:04,635 --> 00:58:06,636
(شكراَ لك يا (جويزدو

547
00:58:07,038 --> 00:58:09,039
...لكن، أنتِ

548
00:58:09,462 --> 00:58:10,402
أنتِ لم تتأذي؟

549
00:58:10,501 --> 00:58:11,771
لا

550
00:58:11,871 --> 00:58:13,871
أنا فقط سقطت هناك

551
00:58:16,082 --> 00:58:18,208
..لكن ذلك
لا أخلاقي

552
00:58:18,658 --> 00:58:20,325
هل تدركين الرعب الذي سببتيه لنا ؟

553
00:58:20,424 --> 00:58:21,760
هل كنت حقاً خائفاَ؟

554
00:58:21,860 --> 00:58:23,365
! بالطبع كنت

555
00:58:23,464 --> 00:58:26,440
هذا يعني بأنك تحبني

556
00:58:31,720 --> 00:58:33,129
حسناً، الحفله إنتهت يا رفاق

557
00:58:33,129 --> 00:58:36,128
لدينا "ملتهم العالم" لنقتله

558
00:59:23,098 --> 00:59:25,649
ما هذه الشجرة العملاقة؟

559
00:59:32,067 --> 00:59:34,068
إنها للقياس ياسيدي

560
00:59:37,857 --> 00:59:39,322
ماهذا الضجيج؟

561
00:59:39,422 --> 00:59:40,662
هل ذلك زلزال؟

562
00:59:40,761 --> 00:59:41,705
لا

563
00:59:41,805 --> 00:59:43,805
إنه يشخر

564
00:59:44,021 --> 00:59:46,022
علينا أن نجده

565
01:01:09,849 --> 01:01:11,391
إختبئوا

566
01:01:11,491 --> 01:01:13,491
الوطواط الوحش؟

567
01:01:15,608 --> 01:01:17,609
إنه كابوسي

568
01:01:18,789 --> 01:01:22,190
هذا تنين الهيكل العظمي
الذي أراه في كوابيسي

569
01:01:53,188 --> 01:01:55,407
ليان شو) إرجع)

570
01:02:35,955 --> 01:02:37,955
ليان شو) أهرب)

571
01:03:07,486 --> 01:03:09,656
(ساعدنا يا (ليان شو

572
01:03:30,999 --> 01:03:34,506
(آسفه يا (جويزدو
كلنا سنموت

573
01:03:35,036 --> 01:03:38,618
زوي) أنظري إلي، يجب أن نؤمن)
أليس هذا ما قلتيه؟

574
01:03:38,717 --> 01:03:41,020
لذا تماسكي، تماسكي، تماسكي

575
01:03:41,120 --> 01:03:44,351
أنا أؤمن، أؤمن، أؤمن

576
01:03:55,295 --> 01:04:00,652
...أنا أؤمن، أؤمن

577
01:04:08,763 --> 01:04:10,763
(ليان شو)

578
01:04:50,609 --> 01:04:52,610
(ليان شو)

579
01:05:00,628 --> 01:05:02,629
دعهم وشأنهم

580
01:05:18,488 --> 01:05:21,379
أنا لا أخاف منك أيها الشيء القبيح

581
01:05:21,893 --> 01:05:26,654
قلبي نقي كماء الربيع العذب

582
01:06:16,506 --> 01:06:18,773
(إنهض يا (ليان شو

583
01:06:28,742 --> 01:06:30,742
(هيا إقضي عليه يا (ليان شو

584
01:08:19,918 --> 01:08:22,129
كل شيء جميل جداً الآن

585
01:08:30,620 --> 01:08:32,660
هناك سوف يكون مكان الحضيره

586
01:08:33,501 --> 01:08:35,501
وهناك حضائر الدجاج

587
01:08:35,878 --> 01:08:37,249
ماذا تعني؟

588
01:08:37,260 --> 01:08:38,472
مزرعتنا الصغيرة يا صديقي

589
01:08:39,232 --> 01:08:40,803
مع الخِراف والصوف

590
01:08:42,383 --> 01:08:45,547
وهناك طاحونة الخبز
طاحونة كبيرة

591
01:08:45,646 --> 01:08:48,752
وهناك حضيرة خرافك
وعندما أقول حضيرة خراف

592
01:08:48,752 --> 01:08:51,094
أعني حضيرة خراف حقيقية

593
01:09:01,334 --> 01:09:03,335
وهنا، منزلنا

594
01:09:08,700 --> 01:09:11,506
بغرفة نومك، وغرفة نومي

595
01:09:14,113 --> 01:09:16,113
(وغرفة نوم (زوي

596
01:09:16,607 --> 01:09:20,294
غرفة كبيرة ونافذه
تطل على الأرانب الطائره

597
01:09:20,393 --> 01:09:22,339
حين تأتي لرؤيتنا
أثناء العطل، صحيح؟

598
01:09:22,438 --> 01:09:24,439
نعم

599
01:09:31,665 --> 01:09:33,960
إذاً، سنذهب لنأخذ المال من العم (آرنولد)؟

600
01:09:34,060 --> 01:09:36,061
نحن نستحقه بالتأكيد

601
01:10:05,522 --> 01:10:08,583
أين فرساني النبلاء؟

602
01:10:11,219 --> 01:10:14,314
لكن، يا مولاي الكبير والغني
...نحن هنا

603
01:10:14,413 --> 01:10:15,190
أنتم؟

604
01:10:15,290 --> 01:10:20,051
(نعم، (ليان شو) و (جويزدو
صيّادو التنين

605
01:10:21,839 --> 01:10:24,986
حسناً أنظر، أليست تلك علامتك
في أسفل هذه الورقه

606
01:10:25,086 --> 01:10:26,548
حسناً، هذا يكفي

607
01:10:26,647 --> 01:10:28,471
أنا لا أرى أية صيادون

608
01:10:28,571 --> 01:10:31,228
لا أرى سوى غشاشان خشنان وضيعان

609
01:10:31,327 --> 01:10:34,879
مع كل إحترامي يا مولاي
..أظن بأنني حذرتك

610
01:10:34,978 --> 01:10:38,767
لكن يا عمي إنه حقاً صحيح
"ليان شو) قتل "ملتهم العالم)

611
01:10:38,866 --> 01:10:41,452
لذا أنت شُفيت، والطبيعة عادت خضراء

612
01:10:41,552 --> 01:10:43,292
وهناك أرانب صغيرة في كل مكان

613
01:10:43,391 --> 01:10:46,479
وأنتِ أيتها الهاربه الصغيره
حكاياتك الطويله لن تنفعك

614
01:10:46,579 --> 01:10:49,409
إنها ليست حكايات طويلة
ليان شو) بطل)

615
01:10:49,508 --> 01:10:51,719
أغربي عن وجهي أيتها الوقحة

616
01:10:51,786 --> 01:10:55,588
عيناك دخلت إلى رأسك
أكثر من قبل وأعمتك عن الحقيقه

617
01:10:55,687 --> 01:10:57,683
ستذهبين إلى الدير
أيتها الحشرة الصغيره

618
01:10:57,994 --> 01:10:59,995
هذا أفضل بكثير

619
01:11:01,774 --> 01:11:03,995
(الذهاب إلى دير (السن الأعوج

620
01:11:04,095 --> 01:11:08,623
أفضل من العيش مع نتن، متحجر القلب
قبيح، قاسي، الذي حتى لا يحبني

621
01:11:08,721 --> 01:11:10,932
زوي) عودي إلى هنا فوراً)

622
01:11:10,986 --> 01:11:12,271
زوي) على حق)

623
01:11:12,371 --> 01:11:15,935
يالك من خاسر حقاً وبالإضافه
أنت لئيم مع الفتيات الصغيرات

624
01:11:16,034 --> 01:11:20,369
(أنت لا تعرف (زوي
إنها رحيمة، وشجاعة، وذكية

625
01:11:20,468 --> 01:11:24,549
إنها تستحق كثيراً أفضل
من غشاش وأناني, عم عجوز بخيل

626
01:11:25,143 --> 01:11:27,756
ومع كل إحترامي
لدي مخاط في أنفي

627
01:11:27,855 --> 01:11:33,722
وأود أن أعرف ما رأي
آرنولد) ممسحة الجزم بذلك)

628
01:11:42,410 --> 01:11:46,151
لقد أخبرتك، الملوك ليسوا
أشخاصاً محترمين

629
01:11:46,687 --> 01:11:49,987
عندما دعوته (آرنولد) ممسحة الجزم
هذا ماجعله حقاً يغضب

630
01:11:50,087 --> 01:11:53,594
إنتظر لحظه يا سيد جبان
كان بإمكانك أن تفعل شيء

631
01:11:53,694 --> 01:11:56,228
لماذا، لقد قمت بعمل عظيم لوحدك

632
01:11:56,327 --> 01:11:59,099
!عمل عظيم
هل تسخر مني؟

633
01:11:59,199 --> 01:12:03,366
لولاك كانت (زوي) ضُربت
على أسفل ظهرها

634
01:12:06,876 --> 01:12:08,449
أتعلم

635
01:12:08,548 --> 01:12:10,548
أنت على حق

636
01:12:12,919 --> 01:12:15,468
هل تظن أننا سنرى (زوي) في يوماً ما؟

637
01:12:15,568 --> 01:12:16,697
إنسى أمرها ياصديقي

638
01:12:16,796 --> 01:12:18,435
أنظر إلينا، لا شيء تغير

639
01:12:18,535 --> 01:12:24,827
مازلنا شخصين منبوذين لا نصلح
إلا للرفس على أسفل ظهرنا من العائلة المالكة

640
01:12:25,333 --> 01:12:27,854
إنتظروني أيها الفرسان النبلاء

641
01:12:28,475 --> 01:12:30,321
زوي) ماذا تفعلين هنا؟)

642
01:12:30,420 --> 01:12:33,141
دير (السن الأعوج) القديم ليس أسلوبي

643
01:12:33,683 --> 01:12:36,914
سوف أعيش معكم
في المزرعة الصغيرة يا رفاق

644
01:12:36,968 --> 01:12:38,493
أية مزرعة صغيرة؟

645
01:12:38,592 --> 01:12:41,483
التي كنتم تحلمون بها

646
01:12:42,120 --> 01:12:46,542
بالطاحونة الكبيرة والحضيرة
والخراف، للصوف

647
01:12:51,026 --> 01:12:52,478
(زوي)

648
01:12:52,578 --> 01:12:54,903
أحبك

649
01:12:57,580 --> 01:13:14,909
Sub By : snake4
Synced by : AlTiMa2005

