﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:01,850
"(اليوم السعيد للملك (جوليان"

2
00:00:02,100 --> 00:00:04,850
moneem1006 ترجمة

3
00:00:11,700 --> 00:00:13,650
حسناً لمَ نحن هنا

4
00:00:13,920 --> 00:00:17,520
هذا السؤال الذي حير
رجال الفكر والفلاسفة

5
00:00:19,050 --> 00:00:21,140
ليس هذا ما قصدته, أليس كذلك؟ -
موريس) قال) -

6
00:00:21,150 --> 00:00:23,190
أن لديه إعلاناً هاماً جدا

7
00:00:23,220 --> 00:00:25,650
حسناً, هل لي أن أستأثر بانتباهكم؟

8
00:00:25,960 --> 00:00:27,630
جميعاً, عيونكم وآذانكم موجهة لي؟

9
00:00:28,850 --> 00:00:30,900
عفواً؟ هل هناك من يستمع لي؟

10
00:00:31,150 --> 00:00:32,820
صمتاً

11
00:00:35,080 --> 00:00:36,090
شكراً لكم

12
00:00:36,420 --> 00:00:39,300
إنه لشرفٌ كبير لي
(أن أقدم لكم الملك (جوليان

13
00:00:39,580 --> 00:00:42,120
زعيم حيوانات الليمور
سيد ذوي الذيول الحلقية

14
00:00:42,150 --> 00:00:44,590
وما إلى ذلك , وما إلى ذلك, وما إلى ذلك

15
00:00:55,050 --> 00:00:58,230
شكراً يا (موريس) على ترحيبك "وما إلى ذلك" الحار

16
00:00:58,370 --> 00:01:01,090
سأدخل في الموضوع مباشرة
خلال ساعات قليلة

17
00:01:01,120 --> 00:01:03,530
سنحتفل بأكبر احتفال

18
00:01:03,600 --> 00:01:06,110
في السنة -
عيد الميلاد في تموز -

19
00:01:06,310 --> 00:01:07,450
إلا أن

20
00:01:07,460 --> 00:01:08,760
هذا ليس عيد الميلاد

21
00:01:08,930 --> 00:01:10,280
وليس تموز

22
00:01:10,810 --> 00:01:13,710
(انظر كيف يأخذون الأمر بمرح يا (موريس

23
00:01:13,740 --> 00:01:16,930
(تعرفون أنني أتحدث عن يوم الملك (جوليان

24
00:01:17,060 --> 00:01:20,160
وكيف يمكن أن لا تعرفوا ذلك
إنه على جميع التقويمات

25
00:01:20,740 --> 00:01:22,100
ماذا عن هذا؟

26
00:01:22,980 --> 00:01:23,990
(موريس)

27
00:01:26,750 --> 00:01:28,390
ها هو. أرأيته؟

28
00:01:28,630 --> 00:01:31,030
لذا اخرس واذهب للتسوق

29
00:01:34,110 --> 00:01:36,630
إذن، ما هو يوم الملك (جوليان)؟

30
00:01:36,820 --> 00:01:38,330
(في يوم الملك (جوليان

31
00:01:38,340 --> 00:01:42,310
يعطي الجميع الهدايا للملك
ويفعلون كل ما يأمرهم به

32
00:01:42,340 --> 00:01:44,300
إنه المرح بعينه

33
00:01:44,580 --> 00:01:45,620
حقاً

34
00:01:46,110 --> 00:01:48,510
فهمت. حسناً, في هذه الحالة

35
00:01:48,580 --> 00:01:49,590
أنسحب

36
00:01:49,950 --> 00:01:52,620
أصغوا إلي. أنتم لا تفهمون الوضع

37
00:01:52,650 --> 00:01:55,490
يجب أن تسعوا لأن يكون
الملك (جوليان) سعيداً في احتفاله

38
00:01:55,520 --> 00:01:58,660
حصل مرة أن لم يتذكر أحد
يوم الملك (جوليان). سأخبركم بما حصل

39
00:01:59,510 --> 00:02:02,160
أي ناس منكم مستعد للصراخ الآن؟

40
00:02:02,470 --> 00:02:03,470
هيا

41
00:02:03,540 --> 00:02:06,290
أريدكم أن تعانوا مثلي

42
00:02:09,640 --> 00:02:11,550
بعدها لم أتمكن من الجلوس لمدة أسبوع

43
00:02:11,580 --> 00:02:14,730
ثقوا بي
لن تريدوا أن يفقد صوابه

44
00:02:15,300 --> 00:02:17,940
سنتحمل العواقب –
أرجوكم -

45
00:02:18,160 --> 00:02:22,040
يوم الملك (جوليان) أفضل احتفال
لي في هذه الدنيا

46
00:02:22,130 --> 00:02:23,740
أحبه كثيراً

47
00:02:24,140 --> 00:02:27,290
هذا حب كبير بالنسبة لحجمه

48
00:02:28,020 --> 00:02:30,990
أيتذكر أحدكم عيد ميلاد الطفل
الذي أقيم هنا الأسبوع الماضي؟

49
00:02:31,030 --> 00:02:32,040
آه، أجل

50
00:02:32,070 --> 00:02:34,480
تأجل الاحتفال بسبب المطر

51
00:02:34,510 --> 00:02:36,230
عندما هرب البشر بعيداً

52
00:02:36,260 --> 00:02:38,640
سرقتُ أنا و(مورت) هذه

53
00:02:39,300 --> 00:02:42,050
أتعرفون ماذا يضع البشر في هذه الأشياء؟

54
00:02:42,420 --> 00:02:44,040
الحلوى! الكثير منها

55
00:02:44,270 --> 00:02:45,970
الأطعمة والمذاقات المحظورة؟

56
00:02:46,000 --> 00:02:50,080
أفتح الغلاف وألعق بشره
ذاك المحتوى اللذيذ

57
00:02:52,660 --> 00:02:56,610
بالضبط. وهذه الحاوية
مليئة بالأشياء الحلوة والذيذة

58
00:03:01,390 --> 00:03:02,820
ماذا لدينا هنا؟

59
00:03:06,820 --> 00:03:09,740
هناك المزيد منها في الحاوية
وستكون كلها لكم

60
00:03:09,770 --> 00:03:13,400
إذا احتفلتم بطريقة مقنعة
(بيوم الملك (جوليان

61
00:03:18,040 --> 00:03:19,650
يومي السعيد

62
00:03:22,130 --> 00:03:26,150
يعتقد (موريس) أن بإمكانه رشوتنا
بوعوده عن تلك الحاوية

63
00:03:26,180 --> 00:03:29,310
لسوء حظه فالبطاريق ليست للبيع
أليس كذلك يا شباب؟

64
00:03:29,760 --> 00:03:30,990
ماذا يوجد بداخلها؟

65
00:03:31,020 --> 00:03:33,650
في رأيي هناك الكثير والكثير
من حلوى الكاراميل

66
00:03:33,680 --> 00:03:37,790
أقول إنها مجموعة متنوعة
من العلكة والحلوى

67
00:03:37,880 --> 00:03:39,040
حلوى

68
00:03:39,120 --> 00:03:41,220
لن نعرف إذ اليوم

69
00:03:41,250 --> 00:03:44,100
علينا القيام بأعمال الصيانة
في المقر

70
00:03:44,150 --> 00:03:46,800
ربما يمكننا تأجيلها؟ -
غير ممكن –

71
00:03:46,940 --> 00:03:50,360
لا يمكنني إعادة برمجة عملية الصيانة
المبرمجة لليوم

72
00:03:50,390 --> 00:03:51,990
ضمن برنامجنا هنا

73
00:03:54,010 --> 00:03:55,180
سكيبر) محق)

74
00:03:55,210 --> 00:03:58,560
الحلوى هي الحلوى
أقصد، الواجب هو الواجب

75
00:04:02,370 --> 00:04:03,370
الحلوى

76
00:04:05,080 --> 00:04:07,400
أمنحكم الحرية للخروج اليوم يا شباب

77
00:04:07,430 --> 00:04:08,680
اخرجوا من هنا

78
00:04:08,850 --> 00:04:10,400
يا ذوي الرؤوس الملساء

79
00:04:13,550 --> 00:04:16,930
أين زواري؟
اخرجوا، اخرجوا، أينما كنتم

80
00:04:16,960 --> 00:04:20,600
إنه وقتُ الاحتفال بي وبمزاجيتي

81
00:04:20,630 --> 00:04:22,370
اليوم، إنها احتفاليتي أنا

82
00:04:22,670 --> 00:04:25,550
(يوم الملك (جوليان
(يوم الملك (جوليان

83
00:04:25,670 --> 00:04:28,980
مرحباً, نحن هنا من أجل الحلوى
أقصد الاحتفال

84
00:04:31,680 --> 00:04:35,450
أجل, مرحباً بكم
يا رعيتي الملكية الوفية

85
00:04:35,780 --> 00:04:37,420
يوم "الملك (جوليان)" سعيد

86
00:04:37,450 --> 00:04:40,310
أرأيت، ثعلب الماء
تأقلمت مع جو الاحتفال

87
00:04:41,960 --> 00:04:43,220
موريس)؟) -
حميعاً –

88
00:04:43,250 --> 00:04:46,420
تتمتعوا برؤية
الملك (جوليان) المجيد

89
00:04:46,620 --> 00:04:48,670
هيا, تمتعوا

92
00:04:52,486 --> 00:04:53,986
يتمتعوا أكثر

90
00:04:56,510 --> 00:04:58,300
الآن فقط السادة

91
00:04:59,990 --> 00:05:01,250
السيدات

92
00:05:04,810 --> 00:05:06,940
لا تبدو السيدات مقتنعات

93
00:05:06,970 --> 00:05:09,450
(تعرف كيف يشعرني هذا يا (موريس

94
00:05:11,470 --> 00:05:14,070
مهلاً, الآن
فلتنطلق هذه الحفلة

95
00:05:14,080 --> 00:05:16,520
هيا جميعاً, إلى الليمبو

96
00:05:16,560 --> 00:05:19,120
أجل، الليمبو

97
00:05:26,750 --> 00:05:28,800
أحتاج إلى قطعة حلوى

98
00:05:40,280 --> 00:05:44,120
والآن سأجعلكم جميعاً تشعرون
أنكم أقل مني، وهذا جلي

99
00:05:49,120 --> 00:05:51,190
أجل. هل رأيتم ذلك؟

100
00:05:51,360 --> 00:05:55,370
ليست مجرد الملك
بل أن ملك الليمبو كذلك

101
00:05:55,720 --> 00:05:58,060
الملك (جوليان) فاز في مسابقة الليمبو

102
00:05:58,220 --> 00:05:59,350
شكراً

103
00:05:59,510 --> 00:06:02,870
شكراً لكم على كلمات
الإعجاب والمحبة

104
00:06:04,170 --> 00:06:05,910
استعدوا؟ (نيويورك)؟

105
00:06:05,940 --> 00:06:09,140
ارفعوا أيديكم أو أجنحتكم
في الآن ذاته الآن

106
00:06:09,170 --> 00:06:13,570
(والآن, عادة يوم الملك (جوليان
رمي الثمار

107
00:06:13,710 --> 00:06:14,710
أجل

108
00:06:15,180 --> 00:06:16,830
رمي الثمار؟

109
00:06:17,370 --> 00:06:19,790
رميها أين, بالتحديد؟ آه

110
00:06:20,280 --> 00:06:21,920
بالتحديد، عليكم

111
00:06:22,060 --> 00:06:23,600
علينا؟ لا

112
00:06:23,640 --> 00:06:25,900
ماذا؟ هل سمعتُ أحدهم يقول لا؟

113
00:06:26,090 --> 00:06:27,830
لم يقل لا

114
00:06:29,880 --> 00:06:32,250
العلكة اللذيذة

115
00:06:32,360 --> 00:06:35,970
"لا, قلت "هلاّ
"بمعنى "هلاَّ بدأت

116
00:06:36,000 --> 00:06:39,200
أجل اعتقدتُ ذلك
قد تبدأ حرب رمي الثمار

117
00:06:40,830 --> 00:06:41,830
أجل

118
00:06:42,040 --> 00:06:44,910
من يريد أن يتلقى رمية من ثماري
ليرضيني؟

119
00:06:44,950 --> 00:06:47,180
سأفهم من خلال صياحكم

120
00:06:50,170 --> 00:06:53,290
ليس هناك أمر مرضٍ
أكثر من إتمام العمل

121
00:06:56,010 --> 00:06:57,390
للتو نظفتها

122
00:06:59,890 --> 00:07:01,080
..ولكن ما

123
00:07:04,120 --> 00:07:05,820
والآن ماذا.. أوه, أجل

124
00:07:05,850 --> 00:07:07,430
حان وقت الكعكة

125
00:07:07,470 --> 00:07:11,240
لديكم ساعة واحدة لإعداد أفضل كعكة
ليوم الملك (جوليان) على الإطلاق

126
00:07:11,270 --> 00:07:14,240
لأنه, لا معنى لحفلة دون الكعكة؟

127
00:07:14,270 --> 00:07:17,600
أظن أنها تبقى حفلة على أية حال
لكن يبقى ينقصها شيء

128
00:07:17,630 --> 00:07:19,580
شيء ما.. كالكعك

129
00:07:19,800 --> 00:07:22,010
أيعرف أي منكم كيفية إعداد كعكة؟

130
00:07:22,780 --> 00:07:26,280
لماذا يهزون رؤوسهم رافضين هكذا
في حين يفترض بهم أن يطهوا يا (موريس)؟

131
00:07:26,950 --> 00:07:28,670
ليس هذا ما يريدون قوله

132
00:07:28,680 --> 00:07:32,220
أظن أنهم يرفضون
بدأت أفقد السيطرة

133
00:07:33,820 --> 00:07:35,630
أوه! إنه آتٍ

134
00:07:35,660 --> 00:07:37,240
فقدان السيطرة

135
00:07:38,040 --> 00:07:40,070
أردت دائماً تعلم صنع الكعك

136
00:07:41,020 --> 00:07:44,300
أترى؟ لا حاجة للغضب
فليبدأ سباق إعداد الكعك.. الآن

137
00:08:04,080 --> 00:08:05,450
انتهى الوقت

138
00:08:07,230 --> 00:08:10,690
لطيفة جداً
هل أرى حشرات عليها؟

139
00:08:10,720 --> 00:08:14,300
الليمور يحب الحشرات, أليس كذلك؟

140
00:08:16,140 --> 00:08:19,470
أجل، في العادة. لكنني أتبع
نظاماً غذائياً خاصاً

141
00:08:20,760 --> 00:08:23,330
كعكة أناناس مقلوبة

142
00:08:23,520 --> 00:08:25,870
مع مخاط مجمد

143
00:08:28,310 --> 00:08:30,120
أردت أن أقول, قصب السكر

144
00:08:31,180 --> 00:08:33,630
فقط كاحتياط.. التالي

145
00:08:35,980 --> 00:08:37,890
وفاة بالشوكولا

146
00:08:38,830 --> 00:08:41,390
يبدو جانب الشوكولا جيداً

147
00:08:41,430 --> 00:08:43,870
حتى نكون صادقين
لم تكن لدينا الشوكولا نفسها

148
00:08:43,910 --> 00:08:45,000
الحلوى

149
00:08:45,170 --> 00:08:47,100
ما الذي توفر؟

150
00:08:47,820 --> 00:08:49,200
أساساً.. الطين

151
00:08:49,380 --> 00:08:52,270
عرض ممتاز! هاتها إلى هنا

152
00:08:52,310 --> 00:08:54,910
حتى يتمكن بطني من تقدير الخبر

153
00:08:54,950 --> 00:08:56,210
سأحضرها

154
00:09:02,640 --> 00:09:04,590
كما لو كانت جديدة

155
00:09:07,570 --> 00:09:10,420
كنت حريصاً على أن أتناول كعكتي اللذيذة

156
00:09:10,460 --> 00:09:12,720
كيف لي أن أحرص
إذا لم آكل أي شيء؟

157
00:09:12,760 --> 00:09:13,890
(أجبني يا (موريس

158
00:09:14,090 --> 00:09:15,830
سنصنع كعكات جديدة؟

159
00:09:15,860 --> 00:09:19,080
مسابقة كعك أخرى، استعدوا –
انتظر أيها المعربد -

160
00:09:19,120 --> 00:09:21,830
يوم صيانة هادئ استعددت له

161
00:09:21,870 --> 00:09:23,540
هل طلبتُ الكثير؟

162
00:09:23,570 --> 00:09:24,780
هل فعلت؟

163
00:09:25,040 --> 00:09:27,650
لكنني قُصفتُ بالفواكه والموسيقى
وهذه

164
00:09:27,680 --> 00:09:30,980
أخبار الساعة, أيها الثدي الدنيء
(لا وجود ليوم الملك (جوليان

165
00:09:33,400 --> 00:09:34,540
يا للهول

166
00:09:39,210 --> 00:09:41,010
كعكتي، لقد عادت

167
00:09:41,040 --> 00:09:44,380
إنها كعكتي يا جماعة، وقد عادت

168
00:09:44,920 --> 00:09:45,920
أيها البطريق السخيف

169
00:09:46,080 --> 00:09:48,330
ضع قليلاً في رأسك وليس فوقه

170
00:09:48,370 --> 00:09:49,840
أنت –
أنا الملك -

171
00:09:49,880 --> 00:09:53,380
إنه أفضل يوم للملك (جوليان) على الإطلاق

172
00:09:53,740 --> 00:09:55,140
أظن ذلك

173
00:09:55,950 --> 00:09:57,940
إنه مختل –
لا تقل لي -

174
00:09:57,970 --> 00:10:00,100
(لقد أنقذت مؤخرتي الهرمة يا (سكيبر

175
00:10:00,140 --> 00:10:02,580
وقدمتَ لهذه المجموعة حاوية كبيرة ومليئة

176
00:10:02,610 --> 00:10:05,130
أجل –
أجل، الحاوية -

177
00:10:05,160 --> 00:10:08,180
أجل! الحلوى، الحلوى

178
00:10:10,580 --> 00:10:11,610
حسناً

179
00:10:11,660 --> 00:10:13,050
(عمل جيد يا (سكيبر

180
00:10:13,080 --> 00:10:15,820
يبدو أنني سأتذوق أخيرا تلك الحلوى

181
00:10:16,430 --> 00:10:18,220
ماذا لدينا هنا؟

182
00:10:18,260 --> 00:10:20,310
حصان ورقي عملاق؟

183
00:10:20,470 --> 00:10:24,280
كيف عرفت أن هذه هي الهدية
التي أردتها دائماً؟

184
00:10:24,320 --> 00:10:26,770
(سأسميه.. (بوب

185
00:10:26,800 --> 00:10:29,630
جلالتك، في الحقيقة هذه حاوية

186
00:10:29,910 --> 00:10:31,290
حا.. ماذا؟

187
00:10:31,440 --> 00:10:33,870
لماذا تخترع الكلمات يا (موريس)؟

188
00:10:33,900 --> 00:10:36,650
هيا يا (بوب), دعني أريك المكان

189
00:10:38,440 --> 00:10:40,840
ولكن.. هذه الحلوى لنا

190
00:10:42,150 --> 00:10:43,970
أي ملك غبي أنا

191
00:10:44,140 --> 00:10:48,560
كنت قد نسيت تقريباً
تقليد المشاركة في الحلوى

192
00:10:48,590 --> 00:10:52,360
وإن لم أقل هذا سابقا
و(بوب) لديه مؤخرة من حلوى

193
00:10:52,610 --> 00:10:54,000
تفضلوا

194
00:10:54,500 --> 00:10:57,750
(استمتعوا بما خرج من مؤخرة (بوب

195
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
moneem1006 ترجمة

