1
00:01:46,517 --> 00:01:48,686
أقض عليه أيها القوي

2
00:01:52,315 --> 00:01:53,775
- يا إلهي
- واحد

3
00:01:53,858 --> 00:01:55,359
إثنين

4
00:01:55,401 --> 00:01:57,028
- ثلاثة
- إنه لا ينهض

5
00:01:57,070 --> 00:02:01,532
أربعة، خمسة، ستة ...

6
00:02:02,075 --> 00:02:07,038
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

7
00:02:07,246 --> 00:02:08,706
إنتهى

8
00:02:11,084 --> 00:02:12,752
(تافي غريفيث) ضد (جايمس ج. برادوك)
منتزه "ماديسون سكوار"
30 نوفمبر 1928

9
00:02:12,752 --> 00:02:14,045
(تافي غريفيث) ضد (جايمس ج. برادوك)
منتزه "ماديسون سكوار"
30 نوفمبر 1928

10
00:02:14,587 --> 00:02:16,714
أخرجوا هذه الجثة الهامدة من هنا

11
00:02:17,423 --> 00:02:19,550
هذا عاشر إنتصار متتالي يا جيمي
عشرة

12
00:02:19,592 --> 00:02:23,971
بالضربة القاضية بعد مرور دقيقة وستة وأربعون ثانية
من الجولة الثانية

13
00:02:24,055 --> 00:02:25,807
الفائز في مباراة الليلة للوزن الثقيل

14
00:02:25,890 --> 00:02:27,934
من ولاية "نيو جيرزي" العظيمة

15
00:02:28,017 --> 00:02:31,479
بولدوغ "بيرغين" جايمس ج. برادوك

16
00:02:38,945 --> 00:02:42,365
"منتزه ساحة ماديسون"

17
00:02:42,532 --> 00:02:44,325
ستكون البطل القادم يا جيمي

18
00:02:44,409 --> 00:02:45,618
كيف حالك؟

19
00:02:45,702 --> 00:02:47,328
أعطهم القليل وحسب

20
00:02:47,412 --> 00:02:48,788
أتريدني أن أوقع بإسمي؟

21
00:02:48,871 --> 00:02:50,373
على الأقل ليستطيعون قراءته

22
00:02:51,666 --> 00:02:52,917
وقع  لي على هذا يا سيد برادوك

23
00:02:55,294 --> 00:02:57,296
تزداد قوتك من مباراة لأخرى

24
00:02:57,380 --> 00:02:58,423
كنت أشاهدك

25
00:02:58,506 --> 00:03:01,718
ربما أنت لست واثقاً
لكنك تصعد إلى الحلبة بلا أي رهبة أو خوف

26
00:03:01,801 --> 00:03:03,344
ولم تتعرض قط للضربة القاضية

27
00:03:03,428 --> 00:03:05,638
أنت مستعد، هذا كل ما أقوله يا جيمي

28
00:03:05,722 --> 00:03:07,473
ستحصل على فرصتك

29
00:03:08,224 --> 00:03:10,852
الآن، دعنا نرى ماذا لدينا هنا

30
00:03:11,310 --> 00:03:13,229
هذا 886 دولار لـ جانيت

31
00:03:13,312 --> 00:03:15,106
و 772 دولار ل لو  و  ويتي

32
00:03:15,189 --> 00:03:20,069
ألف دولار لنفقات الحلبة
والـ 2685 خاصتي والـ 3544 خاصتك

33
00:03:20,153 --> 00:03:24,866
المحصلة 8860 دولار من نصيبك
أيها الآيرلندي

34
00:03:26,325 --> 00:03:28,661
عندما نصل إلى هناك
ستأتي معي لترى الأطفال؟

35
00:03:28,745 --> 00:03:31,247
لم ترهم منذ فترة
يفتقدون عمهم (جوي)

36
00:03:31,330 --> 00:03:34,584
هذا لطف منك
أمازلت متزوجاً من نفس الفتاة؟

37
00:03:35,668 --> 00:03:36,961
حتى صباح اليوم

38
00:03:37,003 --> 00:03:39,922
حسناً، تهانئي
ربما سأطالب بالتأجيل

39
00:03:40,006 --> 00:03:40,965
وهلا أخبرتها ...

40
00:03:41,174 --> 00:03:43,176
هلا أخبرتها أنني خصمت نفقات الجمنازيوم ...

41
00:03:43,301 --> 00:03:45,636
هلا فعلت ذلك من أجلي؟

42
00:03:45,678 --> 00:03:47,889
- سأحرص على ذلك
- أقدر لك ذلك

43
00:03:47,972 --> 00:03:50,058
توقف عند الزاوية هناك يا (فرانك)

44
00:03:50,141 --> 00:03:52,810
بيت "سيد المغامرات" في جيرزي

45
00:03:54,896 --> 00:03:56,939
أراك لاحقاً يا (فرانك)

46
00:04:18,878 --> 00:04:20,671
كنت سأقتلك

47
00:04:21,714 --> 00:04:24,008
يروقني ذلك

48
00:04:24,092 --> 00:04:26,386
يروقني ذلك كثيراً

49
00:04:26,886 --> 00:04:28,137
- (جيمي)
- نعم؟

50
00:04:28,221 --> 00:04:29,389
شقيقتي

51
00:04:30,348 --> 00:04:32,183
أبي، هل ربحنا؟

52
00:04:34,310 --> 00:04:35,520
أجل، ربحنا

53
00:04:36,062 --> 00:04:37,647
كيف حالك يا (آليس)؟

54
00:04:37,730 --> 00:04:39,565
بخير، أحسنت يا (جيمي)

55
00:04:39,649 --> 00:04:40,858
مرحباً يا (هاوارد)

56
00:04:48,574 --> 00:04:49,909
شكراً لكِ

57
00:04:50,326 --> 00:04:52,161
أخبرني عنه

58
00:04:53,162 --> 00:04:55,081
هل كان ملاكماً قوياً؟

59
00:04:57,125 --> 00:05:02,046
تعرفين
كان يمكنك أن تحضري وتشاهدي

60
00:05:05,258 --> 00:05:07,927
لا، حينما تتعرض للكمات ...

61
00:05:08,052 --> 00:05:11,639
كل مرة،
أشعر أني أتعرض للكمات أيضاً

62
00:05:12,974 --> 00:05:15,685
ولست في نصف قوتك

63
00:05:20,606 --> 00:05:22,734
أخبرني عن الفتيات إذن

64
00:05:23,776 --> 00:05:24,902
الفتيات؟

65
00:05:28,114 --> 00:05:30,033
كنت في المنتزه أخوض مباراة ملاكمة ...

66
00:05:30,116 --> 00:05:31,951
بربك، لا بد من وجود فتاة

67
00:05:32,660 --> 00:05:34,912
- لا بد من وجود فتاة
- كل

68
00:05:36,330 --> 00:05:38,332
- شقراء؟
- بل سمراء

69
00:05:40,752 --> 00:05:42,045
طويلة؟

70
00:05:46,007 --> 00:05:47,884
كالغزال

71
00:05:48,426 --> 00:05:50,970
لا أعرف كيف يسعها أن تتنفس بالأعلى

72
00:05:51,471 --> 00:05:53,514
سيد (برادوك)

73
00:05:54,766 --> 00:05:58,352
أنت بغاية القوة

74
00:05:59,187 --> 00:06:03,775
ويداك كبيرتان

75
00:06:04,358 --> 00:06:06,694
أنت بغاية القوة

76
00:06:11,157 --> 00:06:14,869
(جيمي) أنا فخورة بك

77
00:06:15,620 --> 00:06:17,288
فخورة جداً بك

78
00:06:20,583 --> 00:06:22,168
نقدم لكم ...

79
00:06:22,251 --> 00:06:26,214
حامل لقب بطولة الولاية مرتين ...

80
00:06:26,422 --> 00:06:29,550
في كلا الوزنين الثقيل والخفيف ...

81
00:06:29,634 --> 00:06:33,596
صاحب الإثنى وعشرون فوزاً متتالياً
منهم ستة عشر بالضربة القاضية ...

82
00:06:33,805 --> 00:06:38,309
بولدوغ "بيرغين"، فخر "نيو جيرزي" ...

83
00:06:38,684 --> 00:06:40,478
وأمل الآيرلنديين ...

84
00:06:40,561 --> 00:06:44,065
وبطل العالم في المستقبل ...

85
00:06:44,148 --> 00:06:47,819
(جايمس ج. برادوك)

86
00:07:22,645 --> 00:07:24,897
لقد أيقظتيني يا أمي

87
00:07:25,732 --> 00:07:28,151
لقد أبعدتي الغطاء يا عزيزتي

88
00:07:28,818 --> 00:07:31,029
الآن، عودي للنوم، حسناً؟

89
00:07:31,571 --> 00:07:33,156
طابت ليلتك يا أمي

90
00:07:33,239 --> 00:07:34,866
طابت ليلتك يا عزيزتي

91
00:08:09,358 --> 00:08:14,364
25 سبتمبر 1933
4 سنوات قبل الكساد الأعظم

92
00:08:40,306 --> 00:08:42,016
لا أجد جواربي

93
00:08:42,266 --> 00:08:44,394
- (جيم)
- آسف

94
00:08:45,478 --> 00:08:46,813
أمي؟

95
00:08:48,147 --> 00:08:51,025
- رائع
- آسف يا حبيبتي

96
00:08:51,150 --> 00:08:54,278
أخذتهما من قدميك
وغسلتهما بالأمس

97
00:08:54,570 --> 00:08:56,447
- ألا تذكر؟
- كلا

98
00:08:59,492 --> 00:09:01,494
كنت شارد الذهن

99
00:09:09,085 --> 00:09:11,129
كيف أبقيهم بهذا الدفء؟

100
00:09:11,671 --> 00:09:14,132
أريد أن آكل أيضاً يا أمي

101
00:09:15,007 --> 00:09:17,009
سأحضر لكِ الفطور يا عزيزتي

102
00:09:20,096 --> 00:09:23,808
مرحباً يا (روز)
صباح الخير

103
00:09:27,687 --> 00:09:30,898
تلقيت إنذاراً بالأمس
للغاز والكهرباء

104
00:09:32,608 --> 00:09:33,818
هيا

105
00:09:33,985 --> 00:09:37,321
سأحضر الحليب

106
00:09:41,868 --> 00:09:44,162
"إنذار بتأخير السداد"

107
00:10:02,388 --> 00:10:04,557
حسناً، أعتقد أن لدينا البعض

108
00:10:06,976 --> 00:10:08,102
أجل

109
00:10:08,770 --> 00:10:11,564
تعرفين، أمامي مباراة الليلة في (أرموري)

110
00:10:13,608 --> 00:10:16,361
شخص يدعى (أب فيلدمان)

111
00:10:16,569 --> 00:10:18,446
مقابل خمسون دولاراً سواء ربحت أم خسرت

112
00:10:18,613 --> 00:10:20,073
هذا رائع

113
00:10:21,282 --> 00:10:23,993
إن هزمته، ربما أحصل على 75 دولاراً

114
00:10:24,077 --> 00:10:25,787
هذا سيكون رائعاً

115
00:10:27,205 --> 00:10:30,750
(روزي)، إستخدمي شوكتك

116
00:10:33,211 --> 00:10:35,004
من يحتاج للبقرة؟

117
00:10:36,089 --> 00:10:37,965
أريد المزيد يا أمي

118
00:10:39,509 --> 00:10:42,720
آسفة يا حبيبتي
علينا أن نوفر البعض للأولاد

119
00:10:47,100 --> 00:10:48,559
تفضلي

120
00:10:49,435 --> 00:10:52,230
تعرفين يا (ماي)
لقد حلمت ليلة أمس ...

121
00:10:52,438 --> 00:10:54,649
... بأنني كنت أتناول عشائى في "ريتز" ...

122
00:10:54,857 --> 00:10:56,567
... مع (ميكي روني) و (جورج رافت)

123
00:10:56,609 --> 00:10:57,735
- حقاً؟
- أجل

124
00:10:57,777 --> 00:11:01,739
حلمت بأني أتناول قطعة من اللحم ...

125
00:11:02,073 --> 00:11:03,282
بهذا الحجم يا (روزي)

126
00:11:04,117 --> 00:11:06,411
وبعد ذلك تناولت جبلاً من
البطاطس المهروسة ...

127
00:11:06,494 --> 00:11:08,955
ثم عدت لتناول البوظة ثلاث مرات

128
00:11:09,956 --> 00:11:11,416
فشبعت

129
00:11:11,916 --> 00:11:14,627
إمتلئت معدتي بالكامل
لا يمكنني أن أتناول شيئاً آخر

130
00:11:15,878 --> 00:11:17,797
أتريدين مساعدتي؟

131
00:11:18,256 --> 00:11:19,424
(جيمي)

132
00:11:46,117 --> 00:11:48,745
أسرعوا أيها الأولاد
لا تتباطئوا

133
00:11:48,870 --> 00:11:50,705
دعونا نحاول النوم قليلاً

134
00:12:44,384 --> 00:12:47,220
أحتاج لتسعة رجال،
تسعة فقط

135
00:12:47,804 --> 00:12:51,307
واحد، إثنان، ثلاثة ...

136
00:12:52,392 --> 00:12:56,562
... أربعة، خمسة، ستة ...

137
00:13:00,900 --> 00:13:05,571
... سبعة، ثمانية، تسعة
هذا يكفي

138
00:13:06,948 --> 00:13:08,950
حسناً، لنسرع

139
00:13:10,576 --> 00:13:14,080
هيا، أسرعوا
فأمامكم الكثير من العمل اليوم

140
00:13:19,877 --> 00:13:24,882
"البطالة تبلغ الحد الأقصى
15 مليون عاطل عن العمل"

141
00:13:30,680 --> 00:13:32,223
- مرحباً يا أبي
- مرحباً

142
00:13:32,306 --> 00:13:35,101
- لا ورديات عمل اليوم يا أبي؟
- ماذا تفعل يا بني؟

143
00:13:35,184 --> 00:13:38,020
أنا مهذب، أنا هادئ
أنا مطيع

144
00:13:38,271 --> 00:13:39,397
رائع

145
00:13:40,440 --> 00:13:41,733
أبي

146
00:13:43,401 --> 00:13:45,486
(روزي) الجميلة
كيف حالك؟

147
00:13:45,570 --> 00:13:47,530
أبي، (جاي) سرق

148
00:13:47,947 --> 00:13:49,991
- ماذا؟
-(جاي) سرق

149
00:13:59,834 --> 00:14:01,919
- ما الأمر؟
- أترى، هذه سلامي

150
00:14:01,961 --> 00:14:04,088
أيتها الشابة، أخوكِ لا تنقصه المشاكل ...

151
00:14:04,130 --> 00:14:06,632
... لتشي به، أتفهمين؟

152
00:14:07,925 --> 00:14:09,260
إنها من عند الجزار

153
00:14:09,343 --> 00:14:11,929
ولا يريد التحدث عن الأمر
أليس كذلك يا (جاي)؟

154
00:14:11,971 --> 00:14:13,264
أليس كذلك يا (جاي)؟

155
00:14:17,727 --> 00:14:19,520
حسناً، إحملها وهيا بنا

156
00:14:22,065 --> 00:14:24,817
لا تفقدني صوابي أيها الولد
الآن

157
00:14:31,032 --> 00:14:32,450
(هاوارد) إبق هنا

158
00:15:03,356 --> 00:15:07,276
(مارتي جونسن) إضطر أن يسافر
إلى "ديلوار" ليقيم مع عمه

159
00:15:08,653 --> 00:15:09,696
لماذا؟

160
00:15:10,071 --> 00:15:13,032
والداه لم يكن لديهما المال ليعيلاه

161
00:15:18,913 --> 00:15:22,375
وضعنا ليس جيداً يا (جاي)
أنت محق

162
00:15:23,334 --> 00:15:26,379
لكن هناك الكثير من الناس
أسواً حالاً منا

163
00:15:29,340 --> 00:15:31,217
وكون وضعك ليس جيداً ...

164
00:15:31,300 --> 00:15:34,303
... ليس بعذر لتأخذ ما ليس من حقك
أليس كذلك؟

165
00:15:34,387 --> 00:15:37,265
هذه سرقة، أليس كذلك؟
ونحن لا نسرق

166
00:15:37,557 --> 00:15:39,934
مهما حدث، لا نسرق

167
00:15:40,309 --> 00:15:42,353
إياك وأن تفعلها ثانيةً، أتفهمني؟

168
00:15:48,776 --> 00:15:51,112
- أتعدني؟
- أجل

169
00:15:52,321 --> 00:15:54,365
- قلها
- أعدك

170
00:15:58,870 --> 00:16:00,621
وأنا أعدك ...

171
00:16:02,415 --> 00:16:04,792
... بأننا لن نرسلك بعيداً

172
00:16:10,631 --> 00:16:12,091
لا بأس يا ولدي

173
00:16:13,092 --> 00:16:15,344
أنت خائف قليلاً
وأنا متفهم

174
00:16:16,262 --> 00:16:17,388
لا بأس

175
00:16:33,363 --> 00:16:37,617
"مونت فيرنون" ، "نيويورك"
25 سبتمبر 1933

176
00:16:37,658 --> 00:16:40,495
إنه رجل بطيء الحركة

177
00:16:40,870 --> 00:16:42,580
ورط نفسه هناك

178
00:16:42,622 --> 00:16:44,957
عليك أن تبقيه ثابتاً وحسب

179
00:16:45,041 --> 00:16:48,336
حاصره في المنتصف
واصل التحرك من حوله، حسناً؟

180
00:16:49,837 --> 00:16:52,215
تعرف ما عليك فعله
تعرف هذا النوع

181
00:16:53,466 --> 00:16:54,884
ذلك الرجل عاجز

182
00:17:01,015 --> 00:17:03,017
مجرد لكمتان ستقضيان عليه

183
00:17:03,810 --> 00:17:06,938
وعلى ذلك الرجل أن يشاهدك وأنت تنزف
ويدعوك بالعاجز

184
00:17:08,272 --> 00:17:11,943
وأعرف أن عليك أن تتقبل إهانته
لأنه يدفع بسخاء

185
00:17:12,985 --> 00:17:14,362
فهمت

186
00:17:15,196 --> 00:17:16,781
حسناً، حسناً

187
00:17:17,657 --> 00:17:21,828
المعذرة، خانني التعبير،
إسمح لي بأن أعيد صياغة الجملة

188
00:17:23,496 --> 00:17:27,166
السيد (إبراهام فيلدمان) مقاتل مبتدىء ...

189
00:17:27,250 --> 00:17:29,961
وعليك أن تركل مؤخرته برفق ...

190
00:17:30,002 --> 00:17:32,797
حتى يصير أحدباً

191
00:17:33,715 --> 00:17:36,592
هذا إن لم يهين طبيعتك الحساسة

192
00:17:36,676 --> 00:17:38,010
فالله أعلم

193
00:17:50,940 --> 00:17:53,359
أتعرف، هذا الكسر يحتاج لبضعة أسابيع
كي يلتئم

194
00:17:53,401 --> 00:17:54,736
- أعرف
- نعم

195
00:17:54,819 --> 00:17:56,654
ومتى كنت تنوي إخباري بالأمر؟

196
00:17:56,738 --> 00:17:59,532
سيكون بخير
كلا، لن يكون بخير

197
00:17:59,615 --> 00:18:00,825
ما هذا؟
لما لم تخبرني؟

198
00:18:00,867 --> 00:18:04,162
أدين للجميع بالمال يا (جوي)

199
00:18:06,914 --> 00:18:08,499
لا أستطيع الحصول على أي عمل

200
00:18:08,541 --> 00:18:10,418
ليس لدينا أية مال

201
00:18:13,546 --> 00:18:15,339
فهمت

202
00:18:19,343 --> 00:18:21,637
سحقاً لهم
سأضاعف الرباط

203
00:18:23,097 --> 00:18:24,307
شكراً

204
00:18:26,059 --> 00:18:28,186
ركز وأفِق

205
00:18:28,603 --> 00:18:31,105
واصل الحركة
إبق قدميك في حالة حركة مستمرة

206
00:18:32,774 --> 00:18:34,233
وها هو يأتي (برادوك)

207
00:18:34,275 --> 00:18:36,361
مع مدربه منذ مدة طويلة، (جو غولد)

208
00:18:36,444 --> 00:18:38,237
ستُسحق يا (برادوك)

209
00:18:38,613 --> 00:18:40,198
والآن حان وقت حدثنا الرئيسي

210
00:18:41,449 --> 00:18:42,617
محارب "جيرزي" (جايمس ج. برادوك) ...

211
00:18:42,700 --> 00:18:45,161
في مواجهة (هيمي شابلين) في مباراته الأخيرة ...

212
00:18:45,244 --> 00:18:47,622
الشاب (آبي فيلدمان) من "سيكنيكتادي" بـ"نيويورك"

213
00:18:47,705 --> 00:18:48,664
ست جولات

214
00:18:48,748 --> 00:18:50,875
البعض قد يتذكر أن (برادوك) كان يوماً ما ...

215
00:18:50,917 --> 00:18:53,378
... عملاق الوزن الثقيل

216
00:18:53,419 --> 00:18:56,589
قمة الفتى الذهبية ولّت
حينما هزمه (تومي لوغران) ...

217
00:18:56,672 --> 00:19:00,426
... بعد 16 جولة في العام 29

218
00:19:00,510 --> 00:19:02,637
منذ ذلك الحين، وبدا أن (برادوك) المصاب ...

219
00:19:02,720 --> 00:19:05,598
... قد فقد وميض وعده المبكر

220
00:19:05,640 --> 00:19:08,267
والخسائر بدأت تتوالى

221
00:19:08,351 --> 00:19:10,728
لكن (برادوك) واصل المقاتلة

222
00:19:11,646 --> 00:19:14,440
وها هو (آبي فيلدمان) الشعبي

223
00:19:14,524 --> 00:19:16,317
يتطلع (فيلدمان) لأن يكون حقيقياً ...

224
00:19:16,401 --> 00:19:20,488
... حيث قدم شجاعة حقيقية
في إنتصاره الأخير على (هانز بريكي)

225
00:19:23,741 --> 00:19:25,993
إنتظر
من سحق (لاتزو) ؟

226
00:19:26,994 --> 00:19:28,454
- أنا
- محق تماماً

227
00:19:28,496 --> 00:19:30,289
من قضى على (سلاتيري) بالقاضية في
الجولة التاسعة ...

228
00:19:30,373 --> 00:19:33,918
حينما قال الجميع بأن ليس لديه فرصة؟

229
00:19:34,293 --> 00:19:35,837
- لا بد أن هذا هو أنا أيضاً
- محق

230
00:19:35,920 --> 00:19:38,756
وعلينا أن نصب غضبنا على (آبي فيلدمان)؟

231
00:19:38,798 --> 00:19:40,758
الرجل لا يمكنه حتى أن يخرج الريح

232
00:19:41,259 --> 00:19:42,593
إصغ يا (جيمي)

233
00:19:44,262 --> 00:19:46,597
أثمة مكان آخر تفضل التواجد به؟

234
00:19:46,639 --> 00:19:47,974
- كلا
- حسن

235
00:19:48,224 --> 00:19:50,226
الآن، ماذا ستفعل حياله؟

236
00:19:51,477 --> 00:19:53,771
ها نحن في منتصف الجولة الخامسة

237
00:19:53,855 --> 00:19:55,565
والوضع لا يتغير

238
00:19:55,648 --> 00:19:57,275
وما زال المتباريان متشابكان

239
00:19:57,358 --> 00:19:58,359
إنفصلا
إنفصلا

240
00:19:58,443 --> 00:20:00,278
إبتعد عنه

241
00:20:02,739 --> 00:20:04,782
الطيور بدأت بالتحليق ثانيةً

242
00:20:04,866 --> 00:20:07,076
الجميع يريد أحداثاً من هذين المقاتلين

243
00:20:07,160 --> 00:20:09,287
(فيلدمان) يلكم وجه (برادوك)

244
00:20:09,328 --> 00:20:11,956
اليد اليمنى لـ(برادوك) هي
سلاحه الأفضل والوحيد

245
00:20:11,998 --> 00:20:14,792
سيظهر اليسرى لكنها تفتقد إلى السرعة
و(فيلدمان) يعرف ذلك

246
00:20:14,834 --> 00:20:17,420
هيا، أضرب هذا الساذج

247
00:20:18,254 --> 00:20:21,466
(فيلدمان) يتفادى الضربة القاضية

248
00:20:29,223 --> 00:20:31,059
وقبضة قوية أخرى من يمين (برادوك)

249
00:20:31,142 --> 00:20:33,061
وها هو (برادوك) الذي عهدناه

250
00:20:33,144 --> 00:20:35,772
لكن ضربة واحدة بين حين والآخر
قد لا تكون كافية

251
00:20:37,023 --> 00:20:38,149
هيا

252
00:21:05,885 --> 00:21:07,637
الحكم يفصل المتباريان

253
00:21:07,720 --> 00:21:09,847
وها هي دقات الجرس تنهي الجولة الخامسة

254
00:21:09,889 --> 00:21:11,766
هون عليك
إهدأ

255
00:21:13,726 --> 00:21:17,188
رأيت ذلك
هل كسرته ثانيةً؟

256
00:21:17,814 --> 00:21:19,565
سأطالب بالإنسحاب يا (جيمي)

257
00:21:23,486 --> 00:21:25,780
أستستخدم اليسرى؟
لا بأس، حسناً

258
00:21:25,863 --> 00:21:28,032
عد إلى هناك
لكن لا تدعه يحاصرك

259
00:21:28,074 --> 00:21:30,326
سدد لكماتك على بطنه
بيسراك

260
00:21:30,410 --> 00:21:32,745
الجولة الأخيرة
يجب أن تريني شيئاً

261
00:21:32,829 --> 00:21:34,914
أنت توترني يا (هاري)

262
00:21:34,997 --> 00:21:36,040
أسكت

263
00:21:36,249 --> 00:21:38,543
سدد لكماتك باليسرى على بطنه
أتفهمني؟

264
00:21:38,626 --> 00:21:41,379
قم ببعض التمويهات باليمنى
حيث أنه لا يعلم

265
00:21:41,421 --> 00:21:43,423
حسناً؟
إنه غبي نوعاً ما

266
00:21:43,464 --> 00:21:45,258
- حسناً؟
- الجولة الأخيرة

267
00:21:45,758 --> 00:21:47,051
الجولة الأخيرة
لتنل منه

268
00:21:47,802 --> 00:21:49,512
اليسرى

269
00:21:51,389 --> 00:21:54,058
اللعنة
آمل أن يحسن إستخدام يسراه

270
00:21:55,101 --> 00:21:57,103
هذا يكفي، غيرها

271
00:21:57,687 --> 00:21:59,188
باليسرى

272
00:21:59,272 --> 00:22:01,816
(فيلدمان) مازال يبحث عن ثغرة ...

273
00:22:01,899 --> 00:22:04,569
لكنها مازالت مجرد لكمات خفيفة
من قبل المتباريان

274
00:22:04,610 --> 00:22:07,030
(برادوك) ما زال يبحث عن يسراه

275
00:22:07,655 --> 00:22:09,907
ضربة يسارية أخرى دون جدوى من (فيلدمان)

276
00:22:09,949 --> 00:22:13,745
(برادوك) بالكاد يحرك ذراعيه
وحركة قدميه بطيئة

277
00:22:13,828 --> 00:22:16,581
على الأقل (غولد) في زاويته
ما زال يلقي اللكمات ...

278
00:22:16,664 --> 00:22:18,541
محاولاً تشجيع رَجله

279
00:22:22,086 --> 00:22:23,463
عد لبيتك

280
00:22:29,052 --> 00:22:30,219
عد لبيتك يا (برادوك)

281
00:22:31,471 --> 00:22:33,056
لا إشتباك يا (برادوك)

282
00:22:33,139 --> 00:22:35,683
الحكم (كافناغ) يكد أكثر من المتباريان

283
00:22:36,726 --> 00:22:37,935
أصمتوا

284
00:22:40,605 --> 00:22:41,731
إشتباك آخر

285
00:22:41,814 --> 00:22:45,735
يبدو (برادوك) مرهقاً
كما لو أنه خاض ثمانون قتالاً قاسياً قبل هذا اللقاء

286
00:22:46,652 --> 00:22:48,404
أنت عاجز

287
00:22:54,744 --> 00:22:55,787
هذا يكفي

288
00:22:55,828 --> 00:22:57,872
(كافناغ) يفصل المتباريان
وينهي المباراة

289
00:22:57,955 --> 00:22:59,290
ينهي المباراة

290
00:23:00,083 --> 00:23:01,793
مباراة باطلة

291
00:23:01,834 --> 00:23:05,546
والذرة الصفراء والفستق ينهمران من الجمهور

292
00:23:05,630 --> 00:23:09,092
وأخشى القول بأن المتباريان يستحقان ذلك ...

293
00:23:09,175 --> 00:23:11,260
... لما قدماه في مباراة الليلة

294
00:23:13,346 --> 00:23:16,849
أخبركم بأنه لأمر محزن
رؤية مقاتل ذات يوم ...

295
00:23:16,933 --> 00:23:19,560
... كان بقوة (جايمس برادوك)
يتدهور إلى هذا الحد

296
00:23:19,644 --> 00:23:21,229
لا بأس يا (جيمي)

297
00:23:23,689 --> 00:23:25,191
إحراج
هذا ما حدث

298
00:23:25,233 --> 00:23:26,526
إحراج

299
00:23:26,609 --> 00:23:28,027
أين النقود بحق الجحيم؟

300
00:23:28,069 --> 00:23:29,696
ليس لك الحق أن تطلب ذلك ...

301
00:23:29,779 --> 00:23:31,739
إن لم تهيأ مقاتلك جيداً

302
00:23:31,823 --> 00:23:35,159
كان يقاتل وهو مصاب

303
00:23:35,618 --> 00:23:38,287
ربما لديك مجموعة مقاتلين
أقوياء وسعداء بالبيت ...

304
00:23:38,371 --> 00:23:41,332
على إستعداد أن يستريحوا لمدة شهر
قبل المباريات، يا لك من محظوظ

305
00:23:41,416 --> 00:23:43,876
يا إلهي، بالكاد كان يسدد اللكمات

306
00:23:44,210 --> 00:23:47,338
مباراة ينهيها الحكم؟
إنه مثير للشفقة

307
00:23:48,172 --> 00:23:50,299
هذه هي المباريات التي تبعد الجماهير

308
00:23:53,803 --> 00:23:55,346
سنلغي رخصته يا (جو)

309
00:23:56,681 --> 00:24:00,143
مهما كان ما سيحققه (برادوك) في عالم الملاكمه
أظنه قد حققه بالفعل

310
00:24:00,476 --> 00:24:03,312
- مهلاً
- هذا ما عندي

311
00:24:09,027 --> 00:24:10,236
رباه

312
00:24:15,783 --> 00:24:17,201
سيد (جونستن)

313
00:24:19,412 --> 00:24:20,455
(جيم)

314
00:24:21,414 --> 00:24:22,999
ماذا يجري؟

315
00:24:23,708 --> 00:24:26,335
- ألم تخبره؟
- بلى، بالطبع أخبرته

316
00:24:26,419 --> 00:24:28,046
أراد أن يسمعها منك

317
00:24:28,129 --> 00:24:30,214
بربك يا سيد (جونستن)،
مباراة باطلة؟

318
00:24:30,673 --> 00:24:33,384
كسرت يدي، حسناً؟
أمر شرعي

319
00:24:33,676 --> 00:24:35,762
لا تراني باكياً بشأن ذلك

320
00:24:36,220 --> 00:24:38,097
لا أرى شيئاً يستحق أن تشكو منه

321
00:24:38,181 --> 00:24:41,934
صمدت هناك، ولم أستسلم
وفعلت ما كان بوسعي

322
00:24:42,518 --> 00:24:44,395
أتعرف، حينما خضنا تلك المباراة من أجلك ...

323
00:24:44,437 --> 00:24:45,980
أنا و (جو) أتذكر؟

324
00:24:47,940 --> 00:24:50,902
لم أخذلك
ولم أخذلك الليلة

325
00:24:53,446 --> 00:24:55,114
لم أكن أخسر دائماً

326
00:24:55,365 --> 00:24:57,158
ولن أخسر دائماً

327
00:24:57,992 --> 00:25:00,244
- لا زلت أستطيع القتال
- عد بيتك

328
00:25:00,286 --> 00:25:03,331
- لا زلت أستطيع القتال
- عد بيتك لـ(ماي) ولأطفالك يا (جيم)

329
00:25:05,291 --> 00:25:07,418
أعد بيتي؟
أعد بيتي بماذا؟

330
00:25:08,086 --> 00:25:12,590
أعد بيتي بماذا؟
بيد مكسورة من "مونت فيرنون" ؟

331
00:25:14,467 --> 00:25:16,177
سيد (جونستن)

332
00:25:50,670 --> 00:25:51,796
عزيزي؟

333
00:26:00,638 --> 00:26:02,223
ماذا حدث؟

334
00:26:03,182 --> 00:26:04,892
لم أحصل على المال

335
00:26:06,060 --> 00:26:07,687
لم يدفعوا

336
00:26:09,772 --> 00:26:13,484
يدعونها بـ"مباراة باطلة"
وقالوا بأن القتال كان محرجاً

337
00:26:15,028 --> 00:26:16,612
وطردوني

338
00:26:20,700 --> 00:26:22,243
(جيمي)
ماذا حل بيدك؟

339
00:26:22,326 --> 00:26:24,495
كُسرت ثانيةً في ثلاث أماكن

340
00:26:25,663 --> 00:26:27,165
قالوا بأنني إنتهيت يا (ماي)

341
00:26:27,248 --> 00:26:29,333
قالوا بأنني لن أعد ملاكماً بعد الآن

342
00:26:29,375 --> 00:26:30,877
رباه

343
00:26:36,174 --> 00:26:37,258
حسناً

344
00:26:42,889 --> 00:26:44,682
(جيمي)، إن لم تستطع العمل ...

345
00:26:44,766 --> 00:26:47,935
فلن نتمكن من دفع فواتير الكهرباء والتدفئة

346
00:26:53,274 --> 00:26:55,651
والبقال لا يقبل الدين

347
00:26:58,863 --> 00:27:01,115
علينا أن نجد حلاً من أجل الأطفال

348
00:27:01,908 --> 00:27:04,410
يمكنهم أن يبقوا مع أختى لفترة ...

349
00:27:04,452 --> 00:27:07,580
وأنا سأنغمس في الكثير من الحياكة

350
00:27:07,663 --> 00:27:10,875
وبهذه الطريقة يمكننا أن ننتظر
في صف الخبز يوميا

351
00:27:10,958 --> 00:27:13,252
- (جيمي)، لا تستطيع العمل
- (ماي)، ما زلت أستطيع العمل

352
00:27:13,336 --> 00:27:15,838
(جيمي)، لا يمكنك العمل
فيدك مكسورة

353
00:27:17,965 --> 00:27:19,342
إن رأوا حالة يدي ...

354
00:27:19,425 --> 00:27:20,551
فأنتِ محقة، لن يختاروني ...

355
00:27:20,635 --> 00:27:22,720
سواء في المراسي
أو في أي مكان

356
00:27:24,514 --> 00:27:26,182
لذلك علينا أن نغطيها ...

357
00:27:26,265 --> 00:27:27,892
بملمع الأحذية

358
00:27:30,103 --> 00:27:31,229
حسناً؟

359
00:27:58,172 --> 00:28:00,800
- أنا آسف
- لا

360
00:28:06,681 --> 00:28:07,849
لا

361
00:28:18,443 --> 00:28:19,402
لا

362
00:28:39,839 --> 00:28:42,675
أحتاج لخمسة
وخمسة فقط

363
00:28:43,176 --> 00:28:45,053
هيا يا (جايك)

364
00:28:46,471 --> 00:28:47,805
واحد

365
00:28:49,682 --> 00:28:50,975
إثنان

366
00:28:53,644 --> 00:28:55,063
ثلاثة

367
00:28:56,689 --> 00:28:57,857
أربعة

368
00:29:00,943 --> 00:29:03,071
خمسة، هذا يكفي

369
00:29:17,960 --> 00:29:20,171
ماذا حل بوجهك؟

370
00:29:20,546 --> 00:29:22,465
- كنت أتشاجر
- حقاً؟

371
00:29:22,757 --> 00:29:24,550
ولما فعلت ذلك؟

372
00:29:25,510 --> 00:29:27,136
سؤال وجيه

373
00:29:28,054 --> 00:29:29,472
(مايك ويلسون)

374
00:29:30,390 --> 00:29:31,682
(جيم برادوك)

375
00:29:32,266 --> 00:29:35,311
عرفت ملاكماً بهذا الإسم

376
00:29:37,730 --> 00:29:40,650
وثمة رجل آخر ينتحل إسمه الآن

377
00:29:40,733 --> 00:29:42,610
لا يعرف شيئاً عن الملاكمة

378
00:29:42,694 --> 00:29:46,030
أحد رجال القمار خسر الكثير من المال
عليه، مرتين

379
00:29:53,454 --> 00:29:55,331
هذه اليد لن تفلح

380
00:29:55,415 --> 00:29:57,709
لا يمكنك أن تبطئ حركتي
أحتاج لهذا العمل

381
00:29:59,001 --> 00:30:00,461
وأنا أيضاً أحتاج إليه

382
00:30:09,429 --> 00:30:11,931
ما خطب هذه اليد اللعينة؟

383
00:30:20,606 --> 00:30:22,734
أترانا نتلكأ يا(جايك)؟

384
00:30:24,777 --> 00:30:26,154
إنه بخير

385
00:30:34,245 --> 00:30:35,580
أقدر لك ذلك

386
00:30:38,916 --> 00:30:40,710
سأتناول بيرة باردة

387
00:30:41,252 --> 00:30:42,754
سأتناول الماء فحسب يا (كوينسي)

388
00:30:42,837 --> 00:30:45,256
لا أرى أمامي سوى مبذرين

389
00:30:45,339 --> 00:30:47,300
أحضر له بيرة أيضاً على حسابي

390
00:30:48,634 --> 00:30:50,261
لا تجرح مشاعري

391
00:30:50,303 --> 00:30:53,598
مرت فترة طويلة
لكن ليس عليك أن تلوي ذراعي

392
00:30:56,059 --> 00:30:59,771
كنت سمساراً
حتى خسرت كل شيء في العام 29

393
00:31:00,188 --> 00:31:01,564
أجل، وأنا أيضاً

394
00:31:02,482 --> 00:31:05,401
كان لدي كل شيء
وكسبت في الأسهم

395
00:31:05,860 --> 00:31:07,695
حتى أن كانت لدي شركة صغيرة
لسيارات الأجرة

396
00:31:07,779 --> 00:31:13,826
من يخسر ماله في سيارات الأجرة بنيويورك؟

397
00:31:14,452 --> 00:31:17,288
أتعرف، هناك ناس تعيش في الأكواخ
في المتنزه المركزي

398
00:31:17,372 --> 00:31:19,082
يدعونه بالـ(هوفرفيل)

399
00:31:19,332 --> 00:31:21,542
هذه الحكومة لم توفر لنا الشقق

400
00:31:21,626 --> 00:31:25,171
نحتاج لتنظيم، أتعرف؟
ننتظم ونقاوم

401
00:31:26,381 --> 00:31:28,132
نقاوم؟
نقاوم ماذا؟

402
00:31:28,216 --> 00:31:30,593
النحس؟ الجشع؟
الجفاف؟

403
00:31:31,552 --> 00:31:33,179
لا جدوى من مقاومة شيء لا يمكنك رؤيته

404
00:31:33,262 --> 00:31:35,473
لا، سنشق طريقنا في هذا العمل

405
00:31:35,556 --> 00:31:38,267
- (روزفيلت) سيعالج الأمر
- سحقاً لـ(روزفيلت)

406
00:31:38,601 --> 00:31:40,812
(روزفيلت) أو (هوفر)
جميعهم متشابهون

407
00:31:40,853 --> 00:31:43,564
أعد بيتي ذات يوم
وأقف في غرفة جلوسي

408
00:31:43,648 --> 00:31:46,609
وبين الرهن والسوق والمحامي اللعين ...

409
00:31:46,692 --> 00:31:48,486
... الذي كان يعمل لصالحي ...

410
00:31:48,569 --> 00:31:50,321
لم يعد ملكي

411
00:31:51,406 --> 00:31:53,324
كل شيء لم يعد ملكي

412
00:31:54,200 --> 00:31:56,911
(روزفيلت) لم يرد إلي بيتي بعد

413
00:31:59,580 --> 00:32:02,375
ديسيمبر 1933

414
00:32:02,959 --> 00:32:05,586
أمي، لماذا لا أذهب إلى المدرسة؟

415
00:32:05,670 --> 00:32:07,588
هل السبب هو أني بنت؟

416
00:32:08,339 --> 00:32:11,092
ربما، لم أفكر في ذلك

417
00:32:16,305 --> 00:32:18,433
من هذا الرجل الواقف عند بيتنا؟

418
00:32:20,393 --> 00:32:21,853
المعذرة

419
00:32:24,897 --> 00:32:26,524
هل لي أن أساعدك؟

420
00:32:26,733 --> 00:32:28,443
آسف يا سيدتي، لم تدفعوا

421
00:32:28,526 --> 00:32:30,862
لا، لا يمكنك ذلك

422
00:32:30,945 --> 00:32:32,989
لا يمكنك، لدينا أطفال

423
00:32:33,781 --> 00:32:35,575
إن لم أفعل
سأطرد من عملي

424
00:32:36,576 --> 00:32:39,203
- لقد طردوا رجلين بالفعل
- أرجوك

425
00:32:40,079 --> 00:32:44,167
هذه الشقة هي كل ما تبقى لدينا
هي ما يبقينا متماسكين

426
00:32:44,375 --> 00:32:46,127
سيدتي، لدي أطفال أيضاً

427
00:32:57,388 --> 00:32:58,723
6.74 دولار

428
00:32:59,640 --> 00:33:01,476
كم يلزم ليعيدوها؟

429
00:33:03,561 --> 00:33:06,981
أربعة شهور، 44.12 دولار

430
00:33:13,237 --> 00:33:17,742
إن عملت 26 ساعة إضافة للـ24 ساعة
ما زلت لن أستطيع جمعه

431
00:33:23,247 --> 00:33:26,334
ليس لدينا شيئاً
لم يتبق شيئاً لنبيعه

432
00:33:32,006 --> 00:33:34,258
من بين جميع الرجال الذين كان يمكنك
أن تتزوجينهم، صحيح؟

433
00:33:36,427 --> 00:33:39,972
أجل
ماذا حل بأولئك الرجال؟

434
00:34:01,369 --> 00:34:02,620
إنه (هاوارد)

435
00:34:04,539 --> 00:34:06,082
منذ ظهر اليوم

436
00:34:15,007 --> 00:34:16,759
"باركنا، يا إلهي ...

437
00:34:17,135 --> 00:34:19,846
... على هذه النعم التي نوشك أن نستلمها ...

438
00:34:19,929 --> 00:34:21,472
... من وفير نعمك"

439
00:34:28,354 --> 00:34:29,814
لم أعد أصلي

440
00:34:49,834 --> 00:34:53,796
أين تذهب؟
قلت أين تذهب؟

441
00:34:55,048 --> 00:34:58,217
إذهب إلى الجحيم أيها الوغد

442
00:34:58,301 --> 00:35:01,345
هيا، إذهب، لا نحتاجك

443
00:35:01,429 --> 00:35:04,891
حسناً، ساعدوني في حمل البعض
من هذا الخشب

444
00:35:04,974 --> 00:35:07,268
- حاضر يا أمي
- حسناً، هيا بنا يا عزيزتي

445
00:35:07,351 --> 00:35:08,686
حسناً يا عزيزتي

446
00:35:15,568 --> 00:35:17,695
لطيف ودافئ، أليس كذلك؟

447
00:35:23,201 --> 00:35:24,327
عزيزي

448
00:35:26,412 --> 00:35:27,413
عزيزي

449
00:35:27,872 --> 00:35:29,332
أنظر إلى أمك

450
00:35:35,088 --> 00:35:36,464
عزيزي

451
00:35:44,931 --> 00:35:46,099
أمي

452
00:35:51,938 --> 00:35:53,064
ما الخطب؟

453
00:35:55,149 --> 00:35:56,943
لا شيء يا عزيزي

454
00:35:57,568 --> 00:35:59,904
سأعود بعد قليل، حسناً؟

455
00:36:54,333 --> 00:36:58,796
حمّى (هاوارد) كانت تزداد سوءاً
كما أن (روز) بدأت بالعطس

456
00:37:10,892 --> 00:37:13,770
أين هم يا (ماي) ؟
- لا يمكننا حتى أن نوفر لهم الدفء يا (جيم)

457
00:37:15,688 --> 00:37:16,856
أين الأطفال؟

458
00:37:17,899 --> 00:37:20,777
الأولاد سينامون على الأرائك
عند أبي في "بروكلن"

459
00:37:20,860 --> 00:37:22,528
و(روزي) ستبقى عند أختي

460
00:37:22,612 --> 00:37:24,280
(جيمي) لا يمكننا إعالتهم

461
00:37:24,364 --> 00:37:26,991
لا تتخذي قرارات عن أطفالنا بدوني

462
00:37:27,075 --> 00:37:30,036
ماذا إن إشتد بهم المرض؟
نحن ندين الطبيب (ماكدونالد) ...

463
00:37:30,119 --> 00:37:32,121
إن أرسلتيهم بعيداً
فإن كل ما فعلناه سيكون بلا جدوى

464
00:37:32,205 --> 00:37:34,415
- إنه وضع مؤقت حتى نسترد ...
- لماذا فعلنا كل ما فعلناه؟

465
00:37:34,499 --> 00:37:36,667
إن لم نستطع البقاء معاً
فهذا يعني أننا ضعنا

466
00:37:36,751 --> 00:37:38,836
- هذا يعني أننا إستسلمنا
- أنا لا أستسلم

467
00:37:38,920 --> 00:37:41,756
- بل أحاول حماية أطفالنا
- لقد وعدته يا (ماي)

468
00:37:42,799 --> 00:37:44,175
بجوار محل الجزارة ...

469
00:37:44,217 --> 00:37:45,218
نظرت في عينيه ...

470
00:37:45,301 --> 00:37:46,844
... ووعدته من عميق قلبي ...

471
00:37:46,928 --> 00:37:49,347
... بأنني لن أرسله بعيداً أبداً

472
00:37:51,265 --> 00:37:52,767
لا يمكنك أن تفعلي ذلك

473
00:37:53,643 --> 00:37:54,811
لم تكن هنا

474
00:37:55,853 --> 00:37:57,313
لا يمكنك أن تجعليني أحنث بوعدي

475
00:37:59,190 --> 00:38:02,360
(جيم)، أنت لم ترى
لم تكن هنا

476
00:38:11,744 --> 00:38:12,829
أنا آسفة

477
00:38:17,291 --> 00:38:18,584
آسفة يا (جيمي)

478
00:38:22,380 --> 00:38:24,132
ماذا تفعل؟

479
00:38:28,761 --> 00:38:30,012
(جيم)

480
00:38:31,097 --> 00:38:34,559
(جيمي)، أين تذهب؟

481
00:38:36,561 --> 00:38:38,062
أين تذهب يا (جيمي)؟

482
00:38:53,953 --> 00:38:57,665
إدارة الإغاثات الطارئة بنيو جيرزي

483
00:38:57,665 --> 00:39:00,251
هذا لا يؤهلك يا سيدي
أثمة شيء آخر يمكن أن تخبرني به؟

484
00:39:00,334 --> 00:39:02,837
المشكلة أن زوجتي تتساقط كل أسنانها

485
00:39:02,920 --> 00:39:04,464
حصلت على طلب إغاثة لها

486
00:39:04,547 --> 00:39:06,799
يقول الطبيب أن السبب هو الحمية

487
00:39:06,883 --> 00:39:09,177
ما زالت تعتني بالطفل الرضيع ...

488
00:39:09,260 --> 00:39:10,887
ولا يمكننا تحمل أسعار الحليب

489
00:39:10,970 --> 00:39:12,096
حسناً

490
00:39:23,691 --> 00:39:25,818
لم أعتقد أبداً بأنني سأراك هنا يا (جيم)

491
00:40:17,620 --> 00:40:25,378
"منتزه ساحة ماديسون"

492
00:40:52,030 --> 00:40:53,865
ها هو (جيمي برادوك)

493
00:41:00,830 --> 00:41:02,707
الأمر أني لا أستطيع تحمل ...

494
00:41:04,459 --> 00:41:05,710
لا أستطيع تحمل نفقات التدفئة

495
00:41:06,794 --> 00:41:08,379
أضطررت لإرسال أطفالي بعيداً

496
00:41:09,672 --> 00:41:12,341
تعرفون، فرص العمل لا تتوفر في المراسي ...

497
00:41:12,425 --> 00:41:14,510
... ولا يحالفك الحظ في الإختيار
كل يوم

498
00:41:18,222 --> 00:41:20,725
بعت كل ما قد يشتريه أحد مني

499
00:41:28,483 --> 00:41:31,486
ذهبت إلى الإعانة العامة
ووقّعت في مكتب الإغاثة

500
00:41:32,195 --> 00:41:35,656
أعطوني 19 دولاراً
وأحتاج إلى 18.38 دولارا أخر ...

501
00:41:35,740 --> 00:41:38,701
حتى أتمكن من دفع الفاتورة
وأسترد أطفالي

502
00:41:43,081 --> 00:41:46,542
تعرفونني حق المعرفة
لتعرفوا بأني إن كان لدي مكان آخر أقصده ...

503
00:41:48,127 --> 00:41:49,337
... لما كنت هنا

504
00:41:53,800 --> 00:41:56,969
إن ساعدتموني في هذه المحنة
فسأكون في غاية الإمتنان

505
00:42:09,649 --> 00:42:11,025
بالتأكيد يا (جيم)
بالتأكيد

506
00:42:19,200 --> 00:42:20,368
حظ موفق

507
00:42:21,536 --> 00:42:22,787
(جيم)

508
00:42:26,999 --> 00:42:28,292
تعال يا (جيمي)

509
00:42:57,822 --> 00:42:59,157
تعال يا (جيمي)

510
00:43:00,700 --> 00:43:01,993
حظ موفق يا (جيم)

511
00:43:24,390 --> 00:43:26,893
أنا آسف يا (جو)،
لم ... أنا آسف

512
00:43:29,270 --> 00:43:31,606
لماذا تأسف بحق السماء؟

513
00:43:32,398 --> 00:43:34,067
يا للهول يا (جيمي)

514
00:43:41,407 --> 00:43:42,867
كم ينقصك؟

515
00:43:54,712 --> 00:43:56,214
}حوالي دولاراً ونصف

516
00:43:59,258 --> 00:44:00,343
حسناً

517
00:44:02,845 --> 00:44:04,680
لقد عدنا إلى البيت

518
00:44:04,972 --> 00:44:06,391
نحن سعداء بالعودة إلى البيت

519
00:44:09,769 --> 00:44:10,853
حسن

520
00:44:18,611 --> 00:44:19,737
حسناً، لا بأس

521
00:44:20,613 --> 00:44:24,409
- لا تقفز على السرير يا (هاوارد)
- آسف يا أمي

522
00:44:25,034 --> 00:44:26,369
إقرأ لي يا (جاي)

523
00:44:27,161 --> 00:44:29,163
"في طريقه بالدَرَج صعودا ونزولاً ...

524
00:44:29,247 --> 00:44:32,208
أتحبين عودتنا إلى البيت
فأنا أحبها كثيراً

525
00:44:33,334 --> 00:44:34,877
دميتي الصغيرة

526
00:44:37,547 --> 00:44:40,800
عيد ميلاد سعيد

527
00:44:45,179 --> 00:44:49,058
عيد ميلاد سعيد
يا عزيزنا (هاوارد)

528
00:44:51,561 --> 00:44:54,856
عيد ميلاد سعيد عليك

529
00:44:55,148 --> 00:44:56,441
تمنوا أمنية أيها الأطفال

530
00:44:56,649 --> 00:44:57,775
أطفئوها

531
00:45:02,822 --> 00:45:05,450
هيا يا (هاوارد)
حان وقت تقطيع قالب الحلوى

532
00:45:05,616 --> 00:45:06,784
أتريد أن تنتظر دورك؟

533
00:45:07,285 --> 00:45:09,454
تتطلع إلى بعض الشوكولاتا؟

534
00:45:09,537 --> 00:45:11,497
كنت أفضّل الحلوى التي نعدها بأنفسنا

535
00:45:11,664 --> 00:45:12,999
أتفهم ذلك

536
00:45:17,086 --> 00:45:18,755
مرحباً يا (هاوارد)

537
00:45:18,963 --> 00:45:21,716
هل أخبرك أبوك بأنني كنت أتلاكم معه؟

538
00:45:22,467 --> 00:45:25,011
- أضربت الكاهن؟
- كلما واتتني الفرصة

539
00:45:25,553 --> 00:45:28,056
كان نوعاً ما قوياً
من الصعب أن تصيبه

540
00:45:28,306 --> 00:45:29,766
إذهب لتتناول بعض الحلوى

541
00:45:31,184 --> 00:45:32,602
إفتقدناك كثيراً يا (جيمي)

542
00:45:33,352 --> 00:45:35,605
لدي وردية إضافية
بيوم الأحد، أتعرف؟

543
00:45:35,688 --> 00:45:37,523
- لا تدير لي ظهرك
- (جايمس)

544
00:45:37,607 --> 00:45:38,691
أتسمعني يا (مايك)؟

545
00:45:38,775 --> 00:45:39,859
المعذرة

546
00:45:39,942 --> 00:45:42,820
كل يوم تخبرني بأنك تصلح العالم
لما لا تصلح عائلتك؟

547
00:45:42,862 --> 00:45:44,322
أي نوع من الآباء أنت؟

548
00:45:44,364 --> 00:45:47,533
أفخور بنفسك وأنت تعبر الشارع
لأنها لايمكنا أن تعد الكعكة بنفسها؟

549
00:45:47,617 --> 00:45:50,078
والآن تشرب عند الكنيسة
بالله عليك

550
00:45:50,161 --> 00:45:53,289
أهذه نكتة يا (سارة)، تلقين نكتة؟
- بل أقول كفى عند هذا الحد

551
00:45:53,373 --> 00:45:56,084
- أيها الرفاق، أين الحكم؟
- لا تتدخل بيننا

552
00:45:56,167 --> 00:45:59,128
- إنه أمر بين رجل وزوجته
- كيف حتى تدعو نفسك برجل؟

553
00:45:59,212 --> 00:46:00,171
ماذا قلتي؟

554
00:46:00,254 --> 00:46:01,297
إبعد يديك عني

555
00:46:01,381 --> 00:46:02,423
تناولت كأسين من الشراب
في يوم الأحد

556
00:46:02,507 --> 00:46:04,884
- لا عيب في ذلك، إنها عطلة ...
- ألا يمكنك أن تخوض قتالاً؟

557
00:46:04,967 --> 00:46:06,135
أتريد مشاجرتي؟

558
00:46:06,219 --> 00:46:07,512
(مايك)، لا يجب أن تفعل ذلك

559
00:46:07,595 --> 00:46:08,846
لست ضدك

560
00:46:08,930 --> 00:46:11,307
هيا، ألا يمكنك القيام بها على الحلبة؟

561
00:46:11,891 --> 00:46:14,060
هيا يا (برادوك)
سأقتلع رأسك

562
00:46:14,852 --> 00:46:18,314
(جيم)، لا
(مايك)، هل أنت بخير يا عزيزي؟

563
00:46:19,315 --> 00:46:20,733
إبتعدي عني

564
00:46:21,275 --> 00:46:23,152
إذهبا إلى الجحيم
كلاكما

565
00:46:24,153 --> 00:46:25,988
رباه، يا (جيمي)
لم يكن ليضربني

566
00:46:28,574 --> 00:46:30,159
مهلاً يا (مايك)

567
00:46:41,087 --> 00:46:44,173
الآن، كل ما في الأمر
أن تدوري بجسدِك وراء قبضتِك

568
00:46:44,257 --> 00:46:46,384
هذا صحيح، مباشرة في الفم

569
00:46:48,428 --> 00:46:49,429
ها أنتِ

570
00:46:52,223 --> 00:46:55,518
فتاة ماهرة
أصبحتِ أكثر براعة من أبيكِ

571
00:46:57,478 --> 00:47:01,232
- أيها الفتى، أنت رجل شجاع
- ليس حقاً (ماي) في المخزن

572
00:47:02,734 --> 00:47:04,193
هذه ضربة بارعة أيتها الطفلة

573
00:47:04,277 --> 00:47:06,904
أتودين اللعب مع الأطفال
بينما أتكلم مع العم (جو)؟

574
00:47:09,407 --> 00:47:12,827
(جو غولد)، مازلت تبدو أنيقاً كما أرى

575
00:47:13,119 --> 00:47:16,039
بالتأكيد، يجب أن نحافظ على المظاهر
أليس كذلك؟

576
00:47:17,623 --> 00:47:19,959
- تسعدني رؤيتك يا (جيمي)
- تسعدني رؤيتك يا (جو)

577
00:47:21,627 --> 00:47:23,171
يوم مشرق، صحيح؟

578
00:47:24,297 --> 00:47:25,590
أجل

579
00:47:27,800 --> 00:47:30,553
قدت طوال الطريق إلى هنا
لتتحدث عن الطقس؟

580
00:47:30,636 --> 00:47:33,389
ربما كنت في الجوار
ألم يخطر ببالك ذلك؟

581
00:47:33,473 --> 00:47:34,599
القليل من الهواء النقي

582
00:47:35,391 --> 00:47:37,393
(جو)، هذه "جيرزي"

583
00:47:39,437 --> 00:47:40,813
أجل، وجهة نظر سديدة

584
00:47:46,152 --> 00:47:47,362
لدي مباراة لك

585
00:47:49,113 --> 00:47:51,115
- إذهب إلى الجحيم
- بربك، أنت تريدها، أليس كذلك؟

586
00:47:51,199 --> 00:47:54,452
ماذا، هل عرضت الأمر على لجنة الملاكمة
أم لا؟

587
00:47:54,494 --> 00:47:57,622
أجل، وسيقروا به
هذه المباراة وهي الوحيدة

588
00:47:57,705 --> 00:48:00,249
ليست عودة، حسناً؟
بل مجرد مباراة واحدة

589
00:48:01,000 --> 00:48:02,877
- لماذا؟
- بسبب من ستتقاتل معه

590
00:48:03,211 --> 00:48:04,253
كم؟

591
00:48:04,337 --> 00:48:05,838
إسألني أولاً مع من ستتقاتل

592
00:48:05,922 --> 00:48:08,299
- كم؟
- 250 دولار

593
00:48:08,508 --> 00:48:11,260
ستكون في العرض المنتظر
في الحديقة ليلة غد

594
00:48:11,344 --> 00:48:13,554
ستتقاتل مع (كورن غريفين) يا (جيمي)

595
00:48:13,638 --> 00:48:15,723
المصنف الثاني في الوزن الثقيل
في العالم أجمع

596
00:48:15,807 --> 00:48:17,517
مباراة تمهيدية قبل مباريات البطولة

597
00:48:17,600 --> 00:48:19,811
- أتعرف يا (جو)، هذا ليس مضحكاً
- بالفعل، ليس مضحكاً

598
00:48:19,852 --> 00:48:21,813
وليس صنيعاً مني أيضاً

599
00:48:21,854 --> 00:48:24,232
أُصيب خصم (غريفين) ولن يستطيع القتال

600
00:48:24,315 --> 00:48:26,943
لذا كان عليهم أن يجدوا شخصاً
كي يسجلوه قبل تاريخ الإخطار

601
00:48:27,026 --> 00:48:28,319
لا أحد شرعي ...

602
00:48:31,197 --> 00:48:34,033
لا أحد سيخوض قتالاً مع (غريفين)
بدون تدريب

603
00:48:35,159 --> 00:48:39,288
لذا أخبرتهم بأن الرجل
الذي سيضربه (غريفين) بالقاضية ...

604
00:48:40,039 --> 00:48:41,374
... لم يخسر قط بالضربة القاضية

605
00:48:42,583 --> 00:48:43,793
إنه أنت يا (جيمي)

606
00:48:44,252 --> 00:48:45,545
هل أنت جاد يا (جو)؟

607
00:48:45,628 --> 00:48:47,338
هيا، دائماً

608
00:48:47,672 --> 00:48:49,632
من أجل 250 دولار
قد أقاتل زوجتك

609
00:48:50,633 --> 00:48:51,634
الآن أنت تحلم

610
00:48:51,718 --> 00:48:53,469
وجدتك أيضاً في آن واحد

611
00:48:53,553 --> 00:48:54,887
أسنان في الداخل أم في الخارج؟
يجب أن تقتلعهم

612
00:48:54,971 --> 00:48:56,472
ثم تموت حيث تسقط وترحل

613
00:48:56,556 --> 00:48:57,640
لا فرصة
250 دولار؟

614
00:48:57,724 --> 00:48:59,016
250 ، تعال هنا

615
00:49:06,357 --> 00:49:07,775
حلبة منتزه ساحة ماديسون
14 يونيو 1934

616
00:49:07,775 --> 00:49:10,194
حلبة منتزه ساحة ماديسون
14 يونيو 1934

617
00:49:11,571 --> 00:49:14,699
أعني بالله عليك
تخطيت المئة مباراة ...

618
00:49:14,782 --> 00:49:16,242
ولم تتعرض قط للضربة القاضية

619
00:49:16,325 --> 00:49:18,202
من لديه سجل كهذا؟

620
00:49:18,911 --> 00:49:20,872
ثمانون قتلاً كمحترف
وخمسون كهاو

621
00:49:21,748 --> 00:49:24,584
كم ينسون بسرعة
آسف جداً

622
00:49:24,709 --> 00:49:27,712
معدات مستعارة، عباءة مستعارة
هيأ نفسك

623
00:49:29,922 --> 00:49:30,965
(جو)

624
00:49:35,094 --> 00:49:38,222
ربما أحصل على قرن وأطارده حول الحلبة

625
00:49:40,266 --> 00:49:43,019
هذا حسن، أكنت تشرب؟

626
00:49:43,102 --> 00:49:44,896
أتحاول أن تجرح مشاعري؟

627
00:49:45,188 --> 00:49:48,399
كل ما في الأمر أنك شاحب كثيراً
لدرجة تخيفني

628
00:49:48,441 --> 00:49:51,569
بربك يا (جو)
كلانا يعرف الأمر جيداً، صحيح؟

629
00:49:52,653 --> 00:49:55,948
يجب أن أوسع المسافة قليلاً بين أولادي والشارع ...

630
00:49:56,366 --> 00:49:59,243
ويجب أن أُلقي الوداع عند المنتزه

631
00:50:01,162 --> 00:50:02,955
بيت كبير،
ليلة من القتال العنيف

632
00:50:04,290 --> 00:50:05,625
شكراً جزيلاً لك

633
00:50:05,875 --> 00:50:07,752
أجل، هيا، أسرع

634
00:50:08,127 --> 00:50:09,712
هيا بنا إلى هناك

635
00:50:13,174 --> 00:50:14,550
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

636
00:50:15,635 --> 00:50:17,929
نفذت من عندنا الشوربة هذا الصباح

637
00:50:18,012 --> 00:50:20,056
نفذت من عندنا هذا الصباح؟

638
00:50:20,139 --> 00:50:23,059
كيف لك بحق الجحيم أن تقاتل بمعدة خاوية؟

639
00:50:23,601 --> 00:50:24,936
مساء الخير

640
00:50:25,019 --> 00:50:29,774
أهلاً بكم معنا من إذاعتنا من "بريمو كارنيرا"
لمباراة "ماكس باير" ...

641
00:50:30,066 --> 00:50:32,568
ببطولة العالم في الوزن الثقيل

642
00:50:33,277 --> 00:50:36,322
ليس لديهم طعام سوى اللحم المفروم، حسناً؟
كُل بسرعة

643
00:50:36,948 --> 00:50:39,492
- ألديك ملعقة؟
- ألم أحضرها؟

644
00:50:39,575 --> 00:50:41,786
- هيا، علينا أن نذهب على أية حال
- قضمة واحدة يا (جو)

645
00:50:41,869 --> 00:50:43,830
سآكل بأصابعي

646
00:50:44,288 --> 00:50:46,040
ليس لدي الوقت لأعيد ربط يديك

647
00:50:46,332 --> 00:50:49,210
أجلس ثابتاً فحسب
وسأبحث لك عن ملعقة

648
00:50:50,920 --> 00:50:52,338
يا إلهي

649
00:51:03,808 --> 00:51:06,269
أهذا شبح ما أراه؟

650
00:51:06,352 --> 00:51:09,522
أم أنه (جايمس جي برادوك)
بولدوغ "بيرغين" ؟

651
00:51:09,856 --> 00:51:12,316
كيف حالك يا (جيمي)؟
كيف حال يدك اليمنى؟

652
00:51:12,358 --> 00:51:13,776
(برادوك) حان الوقت

653
00:51:19,574 --> 00:51:21,993
- (سبورتي لويس)، كيف حالك؟
- كيف حالك؟

654
00:51:24,454 --> 00:51:27,498
- الثامن عشر من يوليو
- بالعام 1929

655
00:51:28,916 --> 00:51:30,043
جريدة "نيويورك هيرالد"

656
00:51:32,086 --> 00:51:34,213
"ثُبت أنه كان في عز شبابه ...

657
00:51:35,173 --> 00:51:36,507
... وكان يستعجل الوصول إلى القمة ...

658
00:51:38,384 --> 00:51:40,845
... على تلك الحلبة قضى (لوغران)
على حياة "الـ"بولدوغ" المهنية ...

659
00:51:41,846 --> 00:51:43,347
... كانت جنازة حزينة ومعتمة ...

660
00:51:44,849 --> 00:51:46,559
... لجسد ما زال يتنفس"

661
00:51:47,518 --> 00:51:50,646
أنا لا أتحكم في سير المباريات يا (جيمي)
أنا أكتب عنها فحسب، أترى؟

662
00:51:50,730 --> 00:51:53,274
(سبورتي)، وفر هراءاتك لزبائنك

663
00:52:05,203 --> 00:52:06,371
من هو (جيم برادوك)؟

664
00:52:06,412 --> 00:52:09,290
أحضر قلمك أيها الفتى
حصلت لك على فترة إعداد

665
00:52:09,374 --> 00:52:11,542
هيا، أنا لا أمازحك
أكتب الآتي

666
00:52:11,918 --> 00:52:14,879
" أثناء السير من غرفة الملابس إلى الحلبة ...

667
00:52:14,962 --> 00:52:18,091
... كانت المرة الوحيدة التي نرى فيها
المخضرم (جيم برادوك) ...

668
00:52:18,174 --> 00:52:19,675
تبدو بخير يا (جيمي)

669
00:52:20,093 --> 00:52:22,011
... على قدميه"
أكتبت ذلك؟

670
00:52:22,095 --> 00:52:24,555
قبل مباراة بطولة الليلة
سنقدم لكم ...

671
00:52:24,597 --> 00:52:27,392
... عرض خاص،
يقوم ببطولته جندي "تشارلي هافي" ...

672
00:52:27,767 --> 00:52:29,060
(كورن غريفين)

673
00:52:29,143 --> 00:52:30,812
(غريفين) الذي كان يجوب حلبات ...

674
00:52:30,895 --> 00:52:33,022
... "كارنيرا" في التدريبات

675
00:52:33,272 --> 00:52:34,649
ومن هو خصمه؟

676
00:52:34,732 --> 00:52:37,860
يبدو أن المخضرم (جيم برادوك)
عدل عن تقاعده ...

677
00:52:37,944 --> 00:52:39,362
على الأقل لمباراة واحدة فقط

678
00:52:39,570 --> 00:52:41,239
- مرحباً يا (مايك)
- (جريفين) يصعد على الحلبة الآن

679
00:52:41,280 --> 00:52:43,533
(برادوك)؟
أليس هو رفيقك؟

680
00:52:44,325 --> 00:52:46,536
في هذه الزاوية ...

681
00:52:48,162 --> 00:52:51,874
ملاكم الوزن الثقيل المدهش ...

682
00:52:51,958 --> 00:52:54,043
من "فورت بينينغ" بـ"جورجيا" ...

683
00:52:54,502 --> 00:52:57,964
الذي شق طريقه إلى القمة

684
00:52:58,464 --> 00:53:01,092
(جون كورن غريفين)

685
00:53:04,804 --> 00:53:08,725
وخصمه هو الملاكم الشعبي ...

686
00:53:08,808 --> 00:53:12,979
الذي لم يخسر قط بالقاضية
في أكثر من 80 مباراة للمحترفين ...

687
00:53:13,730 --> 00:53:14,939
(كوينسي)، ناولنا البيرة
ثمة مباراة

688
00:53:15,022 --> 00:53:16,232
المقاتل القوي ...

689
00:53:16,315 --> 00:53:18,818
من "بيرغين الشمالية" بـ"نيو جيرزي" ...

690
00:53:19,569 --> 00:53:22,196
(جايمس ج. برادوك)

691
00:53:47,680 --> 00:53:49,682
الكثير من المراسلين يحيطون بالحلبة ...

692
00:53:49,766 --> 00:53:51,768
ويتوقعون بأن (برادوك) لن يصمد لجولتان

693
00:53:51,851 --> 00:53:54,353
وأن جميع الإحتمالات لصالح (غريفين)

694
00:53:54,437 --> 00:53:56,939
لكن (جو غولد) صرّح بأن
يد (برادوك) اليمنى بخير

695
00:53:57,023 --> 00:53:59,025
(جيمي) سيحتاج إلى يدّان قويتان الليلة

696
00:54:04,739 --> 00:54:06,616
(غريفين) يندفع خارج زاويته

697
00:54:06,991 --> 00:54:09,035
تسير الأحداث بمنتهى السرعة

698
00:54:09,035 --> 00:54:09,869
(كورن غريفين) ضد (جايمس جي برادوك)
حلبة منتزه ماديسون
14 يونيو 1934

699
00:54:09,869 --> 00:54:11,954
(كورن غريفين) ضد (جايمس جي برادوك)
حلبة منتزه ماديسون
14 يونيو 1934

700
00:54:12,205 --> 00:54:14,082
هيا يا (برادوك)
بادله القتال

701
00:54:21,255 --> 00:54:23,383
أخرج من هناك
أخرج من هناك يا (جيمي)

702
00:54:23,508 --> 00:54:25,259
(برادوك) يتجه يساراً

703
00:54:25,343 --> 00:54:26,511
وضربة يمنى قوية إلى الرأس

704
00:54:26,594 --> 00:54:28,262
(برادوك) يتراجع الآن

705
00:54:28,638 --> 00:54:29,722
ضربة يمنى قوية

706
00:54:29,806 --> 00:54:31,349
حاصره عند الزاوية

707
00:54:31,766 --> 00:54:33,434
أخرج من هناك يا (جيم)
أخرج

708
00:54:33,518 --> 00:54:34,477
(غريفين) ينهال عليه

709
00:54:35,436 --> 00:54:36,938
(برادوك) يتعرض لضربات قاسية

710
00:54:39,524 --> 00:54:41,025
و(برادوك) يسقط أرضاً

711
00:54:41,317 --> 00:54:43,277
أسكتوا، أسكتوا
أريد سماع ذلك

712
00:54:44,153 --> 00:54:47,532
(جيم)؟ أنت بخير
إبق أرضاً

713
00:54:56,124 --> 00:54:58,501
- واحد، إثنان
- إبق أرضاً، لم العجلة؟

714
00:54:58,543 --> 00:55:00,837
- ثلاثة، أربعة
- أنصت

715
00:55:00,920 --> 00:55:03,339
- إستخدم يسراك، جرب ضربتان يساريتان
- خمسة

716
00:55:03,423 --> 00:55:04,674
- إعطه ضربتان يساريتان
- ستة

717
00:55:04,757 --> 00:55:06,676
- يساريتان، هيا
- سبعة

718
00:55:06,759 --> 00:55:08,720
- هيا، إنهض، إنهض
- ثمانية

719
00:55:08,761 --> 00:55:10,388
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- هيا بنا

720
00:55:10,471 --> 00:55:11,472
تسعة

721
00:55:11,889 --> 00:55:13,850
أجل، هيا يا (جيمي)
هيا، قف على قدميك

722
00:55:15,101 --> 00:55:17,395
الحكم  يلوح لـ(غريفين) بالدخول

723
00:55:18,062 --> 00:55:19,021
تحرك

724
00:55:19,105 --> 00:55:20,440
حركة جيدة

725
00:55:24,569 --> 00:55:25,862
لكمة قاسية
وواحدة أخرى

726
00:55:27,739 --> 00:55:29,407
مرحباً بك في "نيويورك"

727
00:55:29,449 --> 00:55:31,367
رائع

728
00:55:31,951 --> 00:55:33,870
أحسنت صنعاً
دعني أرى هذا الجرح

729
00:55:34,454 --> 00:55:35,913
تبدو رائعاً

730
00:55:36,706 --> 00:55:39,584
الآن بِت واثقاً أن أعمال الميناء
تجدي نفعاً للملاكمة

731
00:55:41,210 --> 00:55:44,922
ضربتان قويتان
كانتا رائعتين

732
00:55:45,298 --> 00:55:47,425
الآن يستعد ليصب غضبه عليك
أترى ذلك؟

733
00:55:47,467 --> 00:55:50,595
سيستعد لضربتك جيداً
فعليك أن تستخدم يمينك

734
00:55:50,678 --> 00:55:51,679
بغاية السرعة

735
00:55:52,638 --> 00:55:54,849
لكن عليك أن توقف الضرب بيسارك

736
00:55:55,808 --> 00:55:57,727
أثمة أي خطب برأسي؟

737
00:55:58,227 --> 00:55:59,270
واصل الحركة

738
00:56:03,191 --> 00:56:04,942
(غريفين) مازال يلقي بعض اللكمات

739
00:56:04,984 --> 00:56:07,111
يريد أن يكون أول من يردع (برادوك)

740
00:56:09,322 --> 00:56:11,324
(برادوك) يلقي لكمة يمينية قوية

741
00:56:11,449 --> 00:56:13,618
تراجع رأس (غريفين) للوراء
جراء هذه الضربة

742
00:56:15,328 --> 00:56:16,662
هيا

743
00:56:16,746 --> 00:56:18,081
(غريفين) يستعد

744
00:56:21,209 --> 00:56:22,877
إنتقل، أضربه يا (جيمي)

745
00:56:22,960 --> 00:56:24,796
موجة من الضربات بواسطة (غريفين)

746
00:56:24,837 --> 00:56:28,508
(برادوك) يصمد، لكنه يتعرض لضرب مبرح

747
00:56:29,717 --> 00:56:30,760
"الجولة الثالثة"

748
00:56:30,760 --> 00:56:33,388
مضت جولتان، أكثر مما توقعنا

749
00:56:34,013 --> 00:56:36,307
إنه وراءك بنصف خطوة
أتشعر بذلك؟

750
00:56:37,475 --> 00:56:39,352
تشابك معه ...

751
00:56:39,602 --> 00:56:40,728
بشدة، بشدة

752
00:56:42,563 --> 00:56:44,690
ست دقائق من الغضب حتى الآن

753
00:56:45,441 --> 00:56:48,569
(برادوك) يبدو كرجل يصمد أمام الإنهيار

754
00:56:51,197 --> 00:56:53,116
(غريفين) يصيبه باليسار

755
00:56:53,199 --> 00:56:55,159
و(برادوك) يتراجع

756
00:56:57,745 --> 00:56:59,330
لا تبتعد عنه

757
00:57:01,040 --> 00:57:02,125
قم بالتمويهات يا (جيم)

758
00:57:02,709 --> 00:57:04,544
أخيراً يحرك (جيمي) رأسه

759
00:57:06,212 --> 00:57:07,797
إختر تمركزك

760
00:57:16,889 --> 00:57:18,182
و(غريفين) يسقط ارضاً

761
00:57:23,646 --> 00:57:25,898
أين كنت بحق الجحيم يا (جيمي برادوك)؟

762
00:57:26,733 --> 00:57:29,944
واحد، إثنان، ثلاثة

763
00:57:30,403 --> 00:57:31,863
نهض عند الثلاثة

764
00:57:32,155 --> 00:57:33,781
يمسح الحكم قفازيه

765
00:57:41,456 --> 00:57:44,667
أحسنت، لا تريه الضوء

766
00:57:44,876 --> 00:57:46,419
أقض عليه

767
00:57:46,836 --> 00:57:48,546
قبضة يمينية مُحكمة من (برادوك)

768
00:57:48,713 --> 00:57:50,173
أنهي عليه يا (جيمي)

769
00:57:57,472 --> 00:58:00,183
أضربه بالقاضية
وأعده إلى بلاده اللعينة

770
00:58:02,727 --> 00:58:04,187
(غريفين) على وشك الإنهيار

771
00:58:06,105 --> 00:58:07,482
إحذر

772
00:58:07,774 --> 00:58:09,150
تراجع

773
00:58:09,776 --> 00:58:12,278
تراجع إلى زاويتك

774
00:58:17,575 --> 00:58:18,743
(جيمي)

775
00:58:22,372 --> 00:58:24,832
إنتهى القتال
هذا لا يصدق

776
00:58:24,916 --> 00:58:27,752
(كورن غريفين) المصنف الثاني في العالم ...

777
00:58:27,794 --> 00:58:31,255
... سقط تواً بالقاضية على يد (جيم برادوك)
بالجولة الثالثة

778
00:58:31,339 --> 00:58:32,673
يا لها من مفاجأة

779
00:58:32,757 --> 00:58:34,425
أيها الوغد

780
00:58:34,509 --> 00:58:36,719
الكثير من الهتافات هنا في المنتزه

781
00:58:36,761 --> 00:58:39,222
لقد نجح يا رجال
لا أصدق

782
00:58:41,307 --> 00:58:43,351
أيها الوغد القوي

783
00:58:49,399 --> 00:58:50,983
"يا يسوع"

784
00:58:51,734 --> 00:58:58,366
"يا يسوع"، "ماري" و"جوزيف"
و"ماري ماغدلين" ...

785
00:58:59,158 --> 00:59:00,785
هل قلت: "يا يسوع"؟

786
00:59:01,953 --> 00:59:03,454
من أين لك بهذه بحق الجحيم؟

787
00:59:03,496 --> 00:59:04,997
لا أدري، حينما كسرت يدي ...

788
00:59:05,081 --> 00:59:07,333
كان علي أن أعمل بالميناء
فأضطررت أن أستخدم يدي اليسرى

789
00:59:07,417 --> 00:59:10,294
هذا بجانب الحظ

790
00:59:10,336 --> 00:59:12,422
- الحظ؟
- نخب الحظ الآيرلندي اللعين

791
00:59:12,505 --> 00:59:14,799
لا تبدأ بتلك الهراءات عن حظ الآيرلنديين
لا يا سيدي

792
00:59:14,841 --> 00:59:17,927
الحظ؟
هذا شيئاً لم تحظى به منذ فترة يا أخي

793
00:59:18,177 --> 00:59:19,262
حق لكل شخص

794
00:59:19,345 --> 00:59:21,139
حق أم لا،
لا بأس، كانت لديك اليسرى

795
00:59:21,222 --> 00:59:22,974
اليسرى، لكنك كنت تتراقص

796
00:59:23,433 --> 00:59:25,685
كنت تتراقص

797
00:59:27,353 --> 00:59:31,274
غير معقول، تتحرك، وتنزلق
كنت مثل القطة

798
00:59:31,357 --> 00:59:32,734
تدربت على ذلك سابقاً

799
00:59:33,359 --> 00:59:36,446
تخيل ما كنت لأفعله به
لو كنت بكامل قواي

800
00:59:38,156 --> 00:59:39,323
(جيمي) ؟

801
00:59:40,742 --> 00:59:42,493
كان ذلك وداعاً رهيباً

802
00:59:49,709 --> 00:59:52,128
تفضلوا أيها الرجال
إنه لكم

803
01:00:09,353 --> 01:00:13,524
بطولة العالم للوزن الثقيل
(بريمو كارنيرا) ضد (ماكس باير)

804
01:00:23,242 --> 01:00:24,911
يا إلهي

805
01:00:28,206 --> 01:00:29,874
أقتله يا (ماكسي)

806
01:00:31,584 --> 01:00:33,044
(بريمو)

807
01:00:34,045 --> 01:00:35,088
أهذه ملاكمة؟

808
01:00:35,171 --> 01:00:37,882
لماذا لا يضربه بالكرسي اللعين؟

809
01:00:41,302 --> 01:00:43,388
كان من المفترض أن (غريفين) سيقاتل (باير)

810
01:00:44,138 --> 01:00:47,058
عليه أن يشكرك لإنقاذه من هذا الشيء

811
01:01:08,371 --> 01:01:10,081
أسحقه يا (ماكسي)

812
01:01:10,915 --> 01:01:12,750
أحسنت يا (ماكسي)

813
01:01:26,806 --> 01:01:28,474
أيها السيدات والسادة ...

814
01:01:28,558 --> 01:01:31,728
بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل ...

815
01:01:31,811 --> 01:01:33,271
(ماكس باير)

816
01:01:46,325 --> 01:01:48,077
- هيا
- لقد عاد

817
01:02:16,647 --> 01:02:17,815
ربحت

818
01:02:19,192 --> 01:02:22,153
لقد ربح
كنا نعلم أنك ستربح

819
01:02:25,323 --> 01:02:27,325
ربح، ربح، ربح

820
01:02:31,037 --> 01:02:32,830
أحضر الملعقة الفضية

821
01:02:34,499 --> 01:02:38,211
إذاً، هل الأمر كما قلت؟
أم أنهم سمحوا لك بالعودة؟

822
01:02:41,172 --> 01:02:42,924
كلا يا عزيزتي
كانت مباراة واحدة

823
01:02:57,522 --> 01:03:00,441
حسناً، أحتاج سبعة رجال
وسبعة فقط

824
01:03:01,067 --> 01:03:04,737
واحد، إثنان، ثلاثة

825
01:03:09,450 --> 01:03:11,786
أربعة، خسمة

826
01:03:14,664 --> 01:03:15,873
شكراً

827
01:03:17,083 --> 01:03:18,376
(برادوك)

828
01:03:25,091 --> 01:03:27,176
سمعنا المباراة ليلة أمس
أهذا أنت حقاً؟

829
01:03:27,176 --> 01:03:30,096
"كبرى المفاجآت: (برادوك) يطيح بـ(غريفين)
بالقاضية في الجولة الثالثة"

830
01:03:30,513 --> 01:03:31,514
أجل

831
01:03:31,597 --> 01:03:33,558
لم أعتقد أني سأراك هنا ثانيةً

832
01:03:33,641 --> 01:03:35,560
حدث الأمر في الدقيقة الأخيرة،
أتعرف؟

833
01:03:35,643 --> 01:03:38,062
كانت الصفقة لمباراة واحدة
مقابل 250 دولار

834
01:03:38,104 --> 01:03:41,065
لم يتبق لي من ذلك سوى أقل من النصف
حوالي 123 دولار

835
01:03:41,107 --> 01:03:43,192
كانت ديوننا تبلغ الـ 118 دولار
مما يبقي لي خمسة دولارات فقط

836
01:03:43,901 --> 01:03:45,778
- مما يجعلك رجل غني، صح؟
- في هذه الأرجاء

837
01:03:46,571 --> 01:03:48,489
- قاتلت ببراعة
- شكراً

838
01:03:49,032 --> 01:03:50,408
- المرسى رقم سبعة
- سبعة

839
01:03:56,622 --> 01:03:58,458
- مرحباً يا (جيم)
- مرحباً يا (مايك)

840
01:04:04,380 --> 01:04:06,132
- قاتلت ببراعة
- شكرا

841
01:04:11,721 --> 01:04:14,223
- لم أكن لأضرب (سارة)
- أعرف يا (مايك)

842
01:04:14,640 --> 01:04:16,893
لم أكن لأسامح نفسي إن كنت ضربتها

843
01:04:19,645 --> 01:04:21,647
كل ما في الأمر أني أتعصب
بسبب كل هذه الهراءات

844
01:04:25,526 --> 01:04:29,280
أتعرف، إن كنت ستربح
كان عليك أن تخبرني

845
01:04:29,655 --> 01:04:32,241
إن كنت أعرف أنني سأربح
لكنت راهنت على نفسي

846
01:04:32,867 --> 01:04:35,828
- لماذا لا تصغين لكلامي قط
- لا أدري

847
01:04:46,297 --> 01:04:48,341
هلا ذهبتي لتلعبي مع الأطفال
يا حبيبتي؟

848
01:04:48,424 --> 01:04:49,425
كوني حذرة

849
01:04:51,969 --> 01:04:53,721
- مرحباً يا (روزي)
- مرحباً يا أبي

850
01:04:59,644 --> 01:05:02,772
تعرفين .. (جو غولد) كان هنا تواً

851
01:05:03,147 --> 01:05:04,565
- أعرف، فقد رأيته
- حقاً؟

852
01:05:07,485 --> 01:05:11,823
يعتقد بأن اللجنة قد تعيد ...

853
01:05:12,657 --> 01:05:14,117
... إتخاذ القرار

854
01:05:14,158 --> 01:05:16,119
يعتقد بأنه يستطيع أن يدبر لي مباراة أخرى

855
01:05:16,869 --> 01:05:19,831
يريدني أن أتوقف عن ذلك العمل
وأن أعود إلى سابق عهدي

856
01:05:21,374 --> 01:05:23,334
ظننتها كانت مباراة واحدة

857
01:05:24,669 --> 01:05:26,003
أجل

858
01:05:30,091 --> 01:05:33,302
أمدّني بـ175 دولار كي أتدرب

859
01:05:36,264 --> 01:05:38,057
أتعرفين ماذا حدث هناك؟

860
01:05:38,349 --> 01:05:39,767
كانت فرصة ثانية

861
01:05:41,269 --> 01:05:42,645
هذه هي الحقيقة

862
01:05:46,274 --> 01:05:48,568
ليس الأمر أني لست ممتنة ...

863
01:05:50,403 --> 01:05:53,698
... أو لست فخورة،
فأنا فخورة جداً بك يا عزيزي

864
01:05:55,742 --> 01:05:58,703
لكننا عانينا كثيراً
عندما كسرت يدك

865
01:06:00,371 --> 01:06:01,706
نحن في طريقنا إلى ذلك ثانيةً

866
01:06:01,789 --> 01:06:04,792
صحيح، وبعد تسعة شهور من الآن
سنعود لنفس الوضع

867
01:06:04,876 --> 01:06:06,085
أرجوك يا عزيزي

868
01:06:06,377 --> 01:06:08,796
لم يتبق لنا ما نخاطر به

869
01:06:08,880 --> 01:06:10,006
(ماي)

870
01:06:11,716 --> 01:06:14,927
ما زالت أتحلى بالقوة
وسوف أتحمل الضرب

871
01:06:15,595 --> 01:06:16,721
أرجوكِ يا عزيزتي ...

872
01:06:19,307 --> 01:06:21,309
دعيني أتلقاه على الحلبة

873
01:06:21,392 --> 01:06:23,186
أقله سأعرف من يضربني

874
01:06:40,453 --> 01:06:42,121
سأخبر الأطفال

875
01:06:43,122 --> 01:06:45,541
- (جاي)، إحزر
- ماذا؟

876
01:06:46,376 --> 01:06:48,753
- سأخوض مباراة أخرى
- مع من؟

877
01:06:48,836 --> 01:06:52,340
لا أعرف بعد، لكنه سيخسر
مرحباً يا (هاوارد)

878
01:07:30,920 --> 01:07:32,088
يا إلهي

879
01:07:34,257 --> 01:07:35,717
إفتح الباب يا (جو)

880
01:07:38,428 --> 01:07:40,388
إفتح الباب اللعين يا (جو)

881
01:07:40,805 --> 01:07:44,475
لا تختبئ وراء شقتك المبهرجة
أريد أن أتكلم معك

882
01:07:46,144 --> 01:07:49,939
لن تجعل زوجي كيساً للضرب ثانيةً

883
01:07:49,981 --> 01:07:52,608
كنا على وشك العبور ثانيةً،
وأنت تأخذه من عمله ...

884
01:07:52,650 --> 01:07:54,944
... كاللص اللعين

885
01:07:55,194 --> 01:07:57,864
ولن أسمح لك بأن تؤذيه ثانيةً
على هذا النحو

886
01:07:57,947 --> 01:08:00,450
أتسمعني؟
لن أسمح لك

887
01:08:04,120 --> 01:08:05,538
أظنه من الأفضل أن تدخلي

888
01:08:17,508 --> 01:08:18,843
كيف مذاقها؟

889
01:08:19,052 --> 01:08:20,845
رائعة كالعادة

890
01:08:21,179 --> 01:08:22,847
حقاً؟

891
01:08:23,639 --> 01:08:25,516
- وأنتِ؟
- حسنة، شكراً

892
01:08:28,311 --> 01:08:29,479
آسف بشأن ذلك

893
01:08:32,440 --> 01:08:34,901
لا أحد يريد أن يراه الناس
حين يتعرض للإنهيار

894
01:08:35,943 --> 01:08:38,154
لم أعرف، ظننت أنك ...

895
01:08:38,196 --> 01:08:42,784
هذا هو بيت القصيد
إبق يديك دائماً مرتفعتان

896
01:08:49,957 --> 01:08:51,876
بعت آخر قطعة منذ يومين ...

897
01:08:53,044 --> 01:08:54,337
كي يتمكن (جيمي) من التدريب

898
01:08:55,546 --> 01:08:56,798
لماذا؟

899
01:09:02,970 --> 01:09:05,223
أحياناً يتحلى المرء بالغريزة يا (ماي)

900
01:09:06,182 --> 01:09:08,309
يرى شيئاً ما في المقاتل

901
01:09:10,853 --> 01:09:14,357
لا يعرف حتى ما إذا كان حقيقياً
لكنه يسعى إليه بكل جوارحه

902
01:09:22,198 --> 01:09:23,616
أليس من حقي أن آمل مطلقاً؟

903
01:09:24,992 --> 01:09:26,202
لكن هذا غير معقول

904
01:09:26,244 --> 01:09:28,955
أنت حتى لا تعرف
إن كنت ستستطيع أن تدبر له مباراة

905
01:09:29,038 --> 01:09:30,415
سأدبر له مباراة

906
01:09:30,456 --> 01:09:33,459
صدقيني، إن كان آخر شيئ سأفعله
سأدبر له مباراة

907
01:09:33,543 --> 01:09:36,003
عزيزي، أحضر لنا بعض الحلوى
هلا فعلت؟

908
01:09:38,297 --> 01:09:40,091
تبدو أنيقة حينما ترتدي البنطال

909
01:09:54,605 --> 01:09:56,315
أيمكنك أبداً أن تردعي زوجك؟

910
01:09:57,692 --> 01:10:00,361
حينما يضع هدفاً نصب عينيه؟

911
01:10:03,906 --> 01:10:05,408
ليتني أستطيع

912
01:10:07,660 --> 01:10:09,579
أترين، لا نعرف أبداً من الأقوى ...

913
01:10:10,038 --> 01:10:11,205
هم أم نحن

914
01:10:12,081 --> 01:10:14,542
علينا أن ننتظرهم ليصلحوا كل شيء

915
01:10:17,462 --> 01:10:18,713
وكل يوم ...

916
01:10:22,008 --> 01:10:23,801
يشعرون كأنهم يخذلوننا

917
01:10:25,219 --> 01:10:27,972
وبحق فإن الحياة هي التي تخذل الجميع، أتعرفين؟

918
01:10:35,021 --> 01:10:38,775
- هذه شقة رائعة
- شكراً لكِ

919
01:10:42,153 --> 01:10:44,197
الآن، ما الذي يجعلني أفعل شيء كهذا؟

920
01:10:44,655 --> 01:10:46,324
ألم تر الصحف؟

921
01:10:46,407 --> 01:10:49,452
كان على الصحف أن تطبع نسخ إضافية
في اليوم التالي لمباراة (برادوك)

922
01:10:49,494 --> 01:10:52,622
الناس عاطفيون كما تعرف،
بعض الناس عاطفيون

923
01:10:52,663 --> 01:10:54,165
نعم، أخبرني إذاً ما همي

924
01:10:55,583 --> 01:10:58,669
ما زلت منزعجاً من الهزيمة التي ألحقها (برادوك)
بـ(غريفين)، حسناً

925
01:10:58,753 --> 01:11:01,798
بوسعي أن أتفهم ذلك،
كانت صدمة للكثير من الناس

926
01:11:01,839 --> 01:11:03,466
بالفعل، لكن أنظر ...

927
01:11:07,136 --> 01:11:09,180
لديك رجال يتقاتلون
في سلسلة من التصفيات ...

928
01:11:09,263 --> 01:11:12,350
... على من سيحظى بالفرصة لينال ضربة من
(ماكس باير) في البطولة بشهر يونيو

929
01:11:12,683 --> 01:11:15,186
(جون هنري لويس) هو المصنف الثاني

930
01:11:15,269 --> 01:11:18,314
بالفعل قد هزم (برادوك) سابقاً
في "فريسكو"، صحيح؟

931
01:11:19,440 --> 01:11:22,318
لنفرض أنك وضعت (برادوك)
في البطولة ضد (لويس)

932
01:11:22,360 --> 01:11:24,862
إن ربح (لويس)،
فسوف تنال إنتقامك من (برادوك) ...

933
01:11:24,946 --> 01:11:27,240
وسيصعد فتاك إلى القمة ...

934
01:11:27,323 --> 01:11:29,909
... بالدعاية والإعلان قبل (لاسكي)
وماذا سيحدث؟

935
01:11:29,992 --> 01:11:31,494
ستجني الكثير من الأموال

936
01:11:34,706 --> 01:11:38,710
الآن، لننظر إلى الناحية الأخرى
لدقيقة ما، ستكاد تكون الفرصة معدومة ...

937
01:11:38,793 --> 01:11:40,753
لا سمح الله
إن فعلها (برادوك) وهزم (لويس)

938
01:11:40,837 --> 01:11:42,630
الآن، ستنال الكثير من التأييد ...

939
01:11:42,714 --> 01:11:44,966
وهو سيخسر أمام (لاسكي)
وماذا سيحدث؟

940
01:11:45,049 --> 01:11:46,718
ستجني الكثير من الأموال

941
01:11:47,218 --> 01:11:48,886
(جايمس)، بأيِ من الطريقين ...

942
01:11:48,970 --> 01:11:52,390
فأنت ستزيد من ثراءك أكثر، إن سمحت لـ(برادوك)
بالظهور ثانيةً على الحلبة

943
01:11:52,682 --> 01:11:56,060
هيا، لا تكن أحمقاً
كلانا يعرف ماهية هذه اللعبة

944
01:11:57,895 --> 01:11:59,772
وكلاناً واثقاً بأنها ليست "ملاكمة"

945
01:12:12,410 --> 01:12:15,079
عليهم أن يوظفوك في السيرك

946
01:12:16,247 --> 01:12:17,874
ما رأيك؟

947
01:12:19,625 --> 01:12:22,003
لا تطارده
إلتف من حوله ثم أضربه

948
01:12:22,837 --> 01:12:23,921
- إنتهى الوقت
- (جايمس)

949
01:12:26,090 --> 01:12:28,051
- دبرت لك مباراة
- حقاً؟

950
01:12:28,092 --> 01:12:30,344
ستقاتل (جون هنري لويس) ثانيةً

951
01:12:30,428 --> 01:12:31,554
أجل

952
01:12:31,637 --> 01:12:33,139
(جو)، أريد أن أقبلك

953
01:12:33,222 --> 01:12:35,641
كلا، أرجوك
ليس في حضور الناس

954
01:12:35,892 --> 01:12:38,227
أليس (جون هنري) أحد فتيان (جونسين) ؟

955
01:12:38,436 --> 01:12:40,104
دعني أنا أحمل هم ذلك
من فضلك

956
01:12:40,146 --> 01:12:43,274
الآن أعرف بأنك لن تقبلني
ثمة من سبقني في ذلك

957
01:12:43,941 --> 01:12:45,443
ليس لديك أدنى فكرة، يا أخي

958
01:12:45,860 --> 01:12:48,571
(لويس) ؟
أوسعنا ضرباً في "فريسكو"

959
01:12:48,613 --> 01:12:50,907
(مايك)، تقصد من بذلك؟

960
01:12:50,948 --> 01:12:53,076
(جو غولد) أعرفك بـ(مايك ويلسون)
(مايك ويلسون)، هذا (جو غولد)

961
01:12:53,159 --> 01:12:54,285
أهلاً

962
01:12:54,369 --> 01:12:56,287
ذلك الرجل لم يعرف الهزيمة لعشر مباريات

963
01:12:56,371 --> 01:12:59,415
لكنك إن ربحت كما سأراهن عليك
فسيكون ذلك يوم سعدي

964
01:13:00,416 --> 01:13:02,460
- حسن
- لن أنسى ذلك يا (مايك)

965
01:13:02,543 --> 01:13:05,421
لديك ما أهو أهم لتحمل همه
تعال هنا

966
01:13:06,089 --> 01:13:08,800
لن أخبرك بالهراءات، حسناً؟

967
01:13:09,300 --> 01:13:11,344
الآن، إن ربحت مرة،
سأدبر لك واحدة آخرى

968
01:13:11,427 --> 01:13:15,473
إربح مرة ثانية
وبعد ذلك ستأخذ الأمور طابعاً جدياً هنا

969
01:13:16,057 --> 01:13:17,225
(جيمي) ؟

970
01:13:18,810 --> 01:13:19,894
إربح

971
01:13:36,577 --> 01:13:37,662
تبدو جيداً

972
01:13:39,789 --> 01:13:41,082
أقوى

973
01:13:50,508 --> 01:13:51,968
هذا هو المطلوب يا (جايمس)

974
01:13:52,051 --> 01:13:54,887
كن شرساً يا (جايمس)
وعدوانياً، هذا هو المطلوب

975
01:14:16,993 --> 01:14:18,119
شكراً

976
01:14:20,580 --> 01:14:22,457
أعرف أن ليس هذا ما تريدين ...

977
01:14:22,874 --> 01:14:24,792
لكني لن أستطيع الربح إن لم تقفي بجانبي

978
01:14:26,210 --> 01:14:27,545
أنا دائماً بجانبك

979
01:14:28,713 --> 01:14:30,339
أشكرك يا عزيزتي

980
01:14:32,884 --> 01:14:35,386
واتتني فكرة رائعة،
أتريدين المجيء معي؟

981
01:14:35,803 --> 01:14:39,140
هيا، الآن فقط
حسناً، لا بأس

982
01:14:39,223 --> 01:14:41,517
حسناً، ربما في مرة أخرى إذاً

983
01:14:49,358 --> 01:14:54,364
(جون هينري لويس) ضد (جايمس ج. برادوك)
منتزه ساحة ماديسون
السادس عشر من نوفمبر 1934

984
01:15:09,337 --> 01:15:12,256
(لويس)، ما زالت تحركاته جيدة

985
01:15:12,590 --> 01:15:15,218
يتراقص في جميع الإتجاهات
قبل أن يرد عليه (برادوك)

986
01:15:18,930 --> 01:15:20,848
لا تدعه يتحكم في مجريات الأمور يا (جيمي)

987
01:15:23,935 --> 01:15:25,436
واصل ذلك

988
01:15:28,731 --> 01:15:31,943
(برادوك) يستخدم يمينه
محاولاً السيطرة على الحلبة

989
01:15:41,619 --> 01:15:44,205
(جون)، إبتعد عن الحبال
تحرك إلى هناك

990
01:15:44,288 --> 01:15:45,915
(لويس) يبتعد عن الحبال مسرعاً ...

991
01:15:45,957 --> 01:15:48,710
ويتطلع ليواصل سيطرته بعد دقات الجرس

992
01:15:51,421 --> 01:15:54,716
رأسك للأعلى، خذ نفس عميق

993
01:15:54,799 --> 01:15:56,467
نفس عميق .. عميق

994
01:15:56,718 --> 01:15:59,262
- حسناً، لم تكن سيئاً
- لقد إزداد سرعةً عما أتذكر

995
01:15:59,846 --> 01:16:02,306
بلى، هو سريع، لا يهم
وأنت أيضاً سريعاً

996
01:16:02,348 --> 01:16:05,059
ماذا تفعل؟
هزمت هذا الرجل بسهولة في المرة السابقة

997
01:16:05,143 --> 01:16:07,478
- ليس الرجل نفسه
- عليك أن تستغل سرعتك

998
01:16:07,562 --> 01:16:09,939
واصل تلك اللكمات على وجهه
وراقب يمينه جيداً

999
01:16:09,981 --> 01:16:11,649
أتفهمني؟
لا تسمح له بالإبتعاد عنك

1000
01:16:11,733 --> 01:16:12,775
إسحقه، حسناً؟

1001
01:16:12,817 --> 01:16:15,862
وأطلق وابلاً من اللكمات
إضربه، لن يروقه الأمر

1002
01:16:15,945 --> 01:16:18,990
أضمن لك بأنك كلما إزدادت ضرباتك
فإن هذا الوغد ...

1003
01:16:19,073 --> 01:16:20,241
... سيصبح أبطأ وأبطأ

1
01:16:22,344 --> 01:16:23,805
إنه رجل مسن وبطيء جداً
ولن يستطيع مجاراتك

2
01:16:24,889 --> 01:16:26,390
هيا، إستعمل لكماتك
كيف حال الجرح؟

3
01:16:26,474 --> 01:16:27,475
إنه بخير

4
01:16:27,516 --> 01:16:28,726
تابع حركة قدميه

5
01:16:28,809 --> 01:16:31,187
حاصره في الزاوية
وتعرف ما عليك فعله

6
01:16:31,270 --> 01:16:32,813
لا تخوض المباراة بطريقته

7
01:16:32,897 --> 01:16:35,191
بل إجعله يخوض المباراة بطريقتك

8
01:16:35,232 --> 01:16:36,525
هيا بنا، نل منه

9
01:16:40,362 --> 01:16:42,948
ضربة يسارية نحو الجسم
ويمينية قوية نحو الرأس

10
01:16:43,032 --> 01:16:45,659
يسارية من (لويس)
إنه يتراقص على الحلبة

11
01:16:45,701 --> 01:16:47,203
القتال يزداد ضراوةً أيها الناس

12
01:16:49,205 --> 01:16:50,915
إعمل على جسمه يا (جيم)

13
01:16:50,998 --> 01:16:52,750
(برادوك) يصوب ضربات بارعة بكلتا يديه

14
01:16:52,833 --> 01:16:55,377
القدم بالقدم
لا أحد يسمح للآخر بالإبتعاد لبوصة واحدة

15
01:16:58,506 --> 01:17:00,174
تلك اليسارية بغاية الإحكام

16
01:17:01,008 --> 01:17:03,594
يأمل (جيمي) بأن هذه اللكمات
تحقق له الفوز

17
01:17:04,387 --> 01:17:06,305
أبقه هناك، إبق بجانبه

18
01:17:08,307 --> 01:17:10,851
لا تعطه اية مساحة
لا مساحات

19
01:17:12,228 --> 01:17:13,687
أخرج من الزاوية

20
01:17:13,729 --> 01:17:15,773
(برادوك) يتقدم الآن

21
01:17:15,856 --> 01:17:19,652
(لويس) لا يستطيع أن يردعه
(جيمي) يضغط بقوة

22
01:17:19,735 --> 01:17:23,239
(لويس) ينهار في هذه الحلبة
ذات الـ24 قدم مساحة

23
01:17:23,489 --> 01:17:24,657
إقفز نحوه

24
01:17:26,075 --> 01:17:27,743
ويسقط (لويس) أرضاً

25
01:17:31,747 --> 01:17:33,374
أحسنت

26
01:17:33,457 --> 01:17:34,834
إنهض

27
01:17:36,001 --> 01:17:38,212
- واحد
- هيا، إنهض

28
01:17:38,254 --> 01:17:40,256
- إثنان
- هلم بك

29
01:17:40,339 --> 01:17:41,757
ثلاث

30
01:17:42,633 --> 01:17:45,720
أربعة، خمسة

31
01:17:47,430 --> 01:17:48,472
ستة

32
01:17:52,893 --> 01:17:54,270
الحكم يتفقد قفازيه

33
01:17:54,311 --> 01:17:55,855
و(برادوك) يتمركز في منتصف الحلبة

34
01:17:55,938 --> 01:17:57,231
أغلق عليه المساحات

35
01:17:58,065 --> 01:17:59,608
لكمة يمينية محكمة أخرى من (برادوك)

36
01:17:59,692 --> 01:18:03,237
يبدو (لويس) كقطعة لحم
يقوم (برادوك) بتقطيعها

37
01:18:05,072 --> 01:18:08,367
الآن يفرض (برادوك) سيطرته على (لويس)
ها هو (جيمي)

38
01:18:15,583 --> 01:18:18,753
(آرت لاسكي) ضد (جايمس جي برادوك)
منتزه ساحة ماديسون
الثاني والعشرون من مارس 1935

39
01:18:21,839 --> 01:18:23,716
جنباً إلى جنب
جنباً إلى جنب

40
01:18:23,883 --> 01:18:26,427
(برادوك )يسعى إلى القمة بعد نصره الرائع ...

41
01:18:26,510 --> 01:18:27,928
... على (جون هينري لويس)

42
01:18:28,012 --> 01:18:30,848
(جيم برادوك) ضرب لتوه
حائطاً يدعى (آرت لاسكي)

43
01:18:34,477 --> 01:18:36,187
لن يسمح بأن يواصل تلقي اللكمات
على جسمه

44
01:18:36,270 --> 01:18:38,647
لا بد أنه كسر ضلعين

45
01:18:39,105 --> 01:18:40,774
لاسكي يتغلب على اللكمات

46
01:18:40,857 --> 01:18:42,817
ويواصل العمل على جسم برادوك

47
01:18:42,901 --> 01:18:44,486
لكن (برادوك) لا يستسلم

48
01:18:44,569 --> 01:18:47,822
إنه يصعب الأمر على لاسكي
في كل دقيقة وفي كل جولة

49
01:18:48,448 --> 01:18:50,116
أحسنت، نل منه

50
01:18:53,411 --> 01:18:55,997
أحسنت يا جايمس

51
01:19:02,796 --> 01:19:05,048
بدأ (لاسكي) يهين عزمه

52
01:19:05,131 --> 01:19:07,509
موضحاً لنا سبب إفتعال (جيمي جونسين) للضجة ...

53
01:19:07,592 --> 01:19:09,969
بشأن مقابلته مع (ماكس باير) على اللقب

54
01:19:13,932 --> 01:19:15,308
إنفصلا

55
01:19:16,142 --> 01:19:17,978
هيا، إنفصلا

56
01:19:19,354 --> 01:19:20,563
إنفصل

57
01:19:27,153 --> 01:19:29,572
لا تجلس، فأنت لست متعباً
أنت بخير

58
01:19:29,656 --> 01:19:32,325
أخرج هذا الشيء من هنا
حيث لا يحتاجه

59
01:19:32,409 --> 01:19:33,827
أينظر إليك؟

60
01:19:33,868 --> 01:19:35,912
أومئ برأسك كأنك لا تحتاجه

61
01:19:35,996 --> 01:19:38,415
أومئ برأسك كأنك لا تريده

62
01:19:38,498 --> 01:19:41,292
- لماذا لا يجلس؟
- أعرني إنتباهك

63
01:19:41,334 --> 01:19:42,669
الآن هو يتسائل ...

64
01:19:42,711 --> 01:19:45,296
" إن كان (برادوك) مسناً، فلما لا يزال واقفاً؟ "

65
01:19:45,380 --> 01:19:47,048
" لماذا ما زال يهاجمني؟ "

66
01:19:48,133 --> 01:19:51,344
أنت أقوى من هذا الرجل
لا تتهاون، لا تتراجع

67
01:19:52,304 --> 01:19:53,471
هذا الرجل كالثور الهائج

68
01:19:53,513 --> 01:19:56,391
سيواصل مهاجمتك طوال الليلة حتى تردعه

69
01:19:56,725 --> 01:19:58,518
لن يتوقف،
عليك أن توقفه بنفسك

70
01:19:59,519 --> 01:20:01,354
عليك أن تهزم هذا الوغد

71
01:20:01,396 --> 01:20:04,107
عليك أن تهزم هذا الوغد شر هزيمة

72
01:20:04,190 --> 01:20:06,067
أتسمعني؟
عليك أن تدخل إلى هناك

73
01:20:06,151 --> 01:20:07,652
تدخل إلى هناك وتضربه ...

74
01:20:07,694 --> 01:20:09,904
وتنهال عليه بالضرب حتى تكسر أنفه

75
01:20:09,988 --> 01:20:12,198
وتلطخ وجهه بالدماء

76
01:20:12,991 --> 01:20:16,286
أضربه من جميع الجهات يا (جيمي)

77
01:20:16,828 --> 01:20:18,538
(لاسكي) يواصل الهجوم

78
01:20:18,621 --> 01:20:20,874
(برادوك) يبدو وكأنه بدأ يضعف

79
01:20:20,957 --> 01:20:22,876
أحسنت، عليك والكثير من ذلك

80
01:20:25,086 --> 01:20:26,254
حاصره

81
01:20:28,423 --> 01:20:30,633
(لاسكي) يتطلع لأن يضع نهاية ...

82
01:20:30,717 --> 01:20:32,552
... لحكاية عودة (برادوك)

83
01:20:32,594 --> 01:20:34,554
(لاسكي) يصوب لكمات قاسية إلى الجسم

84
01:20:38,516 --> 01:20:40,518
تعرض (برادوك) لتوه لضربة شديدة

85
01:20:40,560 --> 01:20:42,771
ضربة يمينية إلى رأسه
أطاحت بواقية فمه ...

86
01:20:42,854 --> 01:20:44,022
... إلى أرضية الحلبة

87
01:21:13,093 --> 01:21:15,428
(برادوك) تعرض لتوه إلى أفضل لكمات (لاسكي) ...

88
01:21:15,470 --> 01:21:17,055
ولا يبدو أنه تأثر بها

89
01:21:37,367 --> 01:21:39,160
أدخل إلى هناك ونل من هذا الوغد

90
01:21:40,912 --> 01:21:43,039
إنه يتحلى بإصرار ليس له مثيل

91
01:21:48,795 --> 01:21:50,964
أضربه مباشرةً في أنفه

92
01:21:54,926 --> 01:21:57,137
الجولة الثالثة عشر

93
01:21:57,554 --> 01:21:59,556
(برادوك) يعود بضربة محكمة إلى الجسم

94
01:21:59,639 --> 01:22:01,641
(لاسكي) الأصغر يبدو وكأنه بدأ ينهار ...

95
01:22:01,725 --> 01:22:03,727
... تحت ضغط بولدوغ "شمال بيرغين"

96
01:22:03,727 --> 01:22:05,186
الجولة الرابعة عشر

97
01:22:05,186 --> 01:22:06,771
يعود (برادوك) إلى الهجوم الآن

98
01:22:07,731 --> 01:22:09,482
لكمات محكمة أخرى من (برادوك)

99
01:22:09,482 --> 01:22:09,566
الجولة الخامسة عشر

100
01:22:09,566 --> 01:22:11,484
الجولة الخامسة عشر

101
01:22:12,152 --> 01:22:13,987
الجولة الخامسة عشر والأخيرة

102
01:22:14,070 --> 01:22:16,072
يبدو (برادوك) الآن كأنه الأصغر والأصلب ...

103
01:22:16,156 --> 01:22:17,824
والأكثر إصراراً

104
01:22:17,866 --> 01:22:20,744
المباراة تشتعل كثيراً
و(برادوك) يثير إعجاب الحضور

105
01:22:21,911 --> 01:22:25,165
ها هو الجرس
سنلجأ إلى نظام النقاط

106
01:22:27,417 --> 01:22:31,379
والفائز بالقرار الجماعي هو ...

107
01:22:31,838 --> 01:22:34,174
(جيمس ج. برادوك)

108
01:22:52,359 --> 01:22:53,860
شكراً لك

109
01:22:57,864 --> 01:22:59,240
- (ماكس) ؟
- ماذا؟

110
01:23:04,079 --> 01:23:05,747
(جيمي برادوك) هزم (لاسكي) تواً

111
01:23:06,122 --> 01:23:07,791
جعلوه المصنف الأول

112
01:23:07,874 --> 01:23:09,542
- (ماكس) متى سنذهب كي ...
- أسكتي

113
01:23:09,626 --> 01:23:11,503
- (ماكس) ...
- أسكتي

114
01:23:19,219 --> 01:23:21,721
لن أقاتل (جيمي برادوك)،
إنه أحمق

115
01:23:23,056 --> 01:23:27,310
أخبر (جونسين) بأن يحضر لي شخصاً
يستطيع أن يبادلني القتال

116
01:23:27,894 --> 01:23:30,855
أستخل بعقدك؟
إنتهي الأمر يا (ماكس)

117
01:23:43,493 --> 01:23:45,537
- هل هذا هو؟
- أجل

118
01:23:45,620 --> 01:23:47,580
أنا أؤكد لك بأن هذا هو (برادوك)

119
01:24:29,706 --> 01:24:31,207
مرحباً يا حرم السيد (برادوك)

120
01:24:34,961 --> 01:24:36,379
(سارة) هنا

121
01:24:36,755 --> 01:24:38,256
- حقاً؟
- أجل

122
01:24:38,298 --> 01:24:39,674
ساعدتها على النوم

123
01:24:41,217 --> 01:24:42,469
مرحباً يا (جيم)

124
01:24:44,846 --> 01:24:46,640
(مايك) متغيباً

125
01:24:47,807 --> 01:24:49,100
منذ متى؟

126
01:24:50,852 --> 01:24:52,270
ثلاثة أيام

127
01:24:52,937 --> 01:24:55,482
كنت أقيم عند أخي منذ أن
طرده (جايك)

128
01:24:56,316 --> 01:24:58,860
(جايك) طرده؟
لم أعرف ذلك

129
01:24:59,069 --> 01:25:03,073
تعرف طباع (مايك)
يتكلم كثيراً، ويثير المشاكل

130
01:25:05,325 --> 01:25:07,827
كان ينام الليل في "هوفرفيل"

131
01:25:08,370 --> 01:25:10,747
لم يكن لدى أخى غرفة لتسعنا جميعاً

132
01:25:11,373 --> 01:25:14,376
فقال (مايك) بأنه إن كان عليه
البقاء بالخارج على أية حال ...

133
01:25:14,459 --> 01:25:16,961
فإنه سيحاول أن ينظم الجميع

134
01:25:18,171 --> 01:25:21,049
ثمة خطب يا (جيم)، أشعر بذلك

135
01:25:22,175 --> 01:25:24,719
الآن سمعت بأن هناك مشكلة ما
في "هوفرفيل"

136
01:25:25,553 --> 01:25:27,973
لم يكن ليتركني والطفل لهذه المدة

137
01:25:29,683 --> 01:25:31,351
لم يكن ليفعل ذلك

138
01:25:32,602 --> 01:25:34,688
لا أعرف أحداً آخر أقصده يا (جيم)

139
01:25:43,697 --> 01:25:47,325
"هــوفــرفــيــل"
المتنزه العام، مدينة نيويورك

140
01:25:47,325 --> 01:25:48,994
"هــوفــرفــيــل"
المتنزه العام، مدينة نيويورك

141
01:25:55,166 --> 01:25:57,585
أخرجوا من هنا أيها الأوغاد

142
01:26:00,046 --> 01:26:02,048
(مايك)
(مايك ويلسون)

143
01:26:04,300 --> 01:26:05,301
(مايك ويلسون)

144
01:26:10,849 --> 01:26:13,768
وماذا سيحدث برأيك؟

145
01:26:14,352 --> 01:26:15,562
تعال إلى هنا

146
01:26:15,645 --> 01:26:16,646
إنهض

147
01:26:17,314 --> 01:26:20,150
أتهددني بالسكين أيها الوغد؟

148
01:26:24,821 --> 01:26:26,406
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

149
01:26:26,489 --> 01:26:29,159
حاولنا أن نفرق هؤلاء المشاغبين
بطريقة سلمية ...

150
01:26:29,242 --> 01:26:31,119
لكنهم وجهوا لنا الإتهامات
ما هذا؟

151
01:26:31,202 --> 01:26:33,288
الخيول كانت خائفة
فإنقلبت العربات

152
01:26:33,371 --> 01:26:35,582
ثلاثة أو أربعه منهم أصيبوا بأذى

153
01:26:36,166 --> 01:26:38,126
هذه فوضى، هذه فوضى لعينة

154
01:26:38,209 --> 01:26:40,754
بم أخبرتك؟
تراجع

155
01:26:41,713 --> 01:26:44,049
لا تحرك هذان الرجلان
إنتظر النقالة

156
01:26:44,674 --> 01:26:46,718
أبعد هذين الوغدين

157
01:26:48,928 --> 01:26:51,765
أحضر هؤلاء لاحقاً
وذلك المدهوس

158
01:26:59,314 --> 01:27:02,150
- مرحباً يا (جيم)
- (مايك)

159
01:27:06,988 --> 01:27:08,448
ستكون بخير يا (مايك)

160
01:27:08,531 --> 01:27:10,116
أجل، أخبر (سارة)

161
01:27:10,992 --> 01:27:13,244
- هلا أخبرتها بأني سأكون ...
- سأخبر (سارة)

162
01:27:13,286 --> 01:27:14,954
سأتأخر يا (جيمي)

163
01:27:56,037 --> 01:27:57,998
" أبانا الذي في السماء ...

164
01:27:58,039 --> 01:27:59,416
... بإسمه المقدس ...

165
01:27:59,499 --> 01:28:03,920
... لممكلة قادمة،
حيث ستتم بالأرض كما تمت بالسماء ...

166
01:28:04,838 --> 01:28:06,840
... أرزقنا في هذا اليوم بطعامنا اليومي ...

167
01:28:06,923 --> 01:28:09,342
... وإغفر لنا خطايانا ...

168
01:28:09,384 --> 01:28:12,345
... وإغفر لأولئك الذين أخطئوا في حقنا ...

169
01:28:12,470 --> 01:28:16,683
... وقوينا ضد مغريات الحياة
وسلمنا من الشر "

170
01:28:29,237 --> 01:28:30,530
كيف الحال يا (بيت)؟

171
01:28:30,572 --> 01:28:32,324
حسناً، أيها الناس،
هذا يكفي

172
01:28:32,365 --> 01:28:34,492
الآن، لتكن أسئلتكم وجيزة وهادفة

173
01:28:34,576 --> 01:28:36,286
سنبدأ بـ(فرانك إسيكس)

174
01:28:36,369 --> 01:28:37,704
(فرانك إسيكس)

175
01:28:37,787 --> 01:28:39,331
حسناً، هون عليك،
يا إلهي

176
01:28:39,414 --> 01:28:40,707
(فرانك إسيكس) من الـ"أخبار يومية"

177
01:28:40,749 --> 01:28:42,500
لديك الكثير من المراسلين هنا اليوم

178
01:28:42,542 --> 01:28:44,711
الكثير من الناس مهتمون بهذه المباراة

179
01:28:44,794 --> 01:28:47,088
ماذا ستقول لجماهيرك اليوم يا (جيمي)؟

180
01:28:49,883 --> 01:28:52,302
أظنني ممتناً لهذه الفرصة

181
01:28:55,722 --> 01:28:58,600
أعرف أن في هذه الأيام
ليس الجميع يحصل على فرصة ثانية

182
01:29:00,018 --> 01:29:02,020
عندي الكثير لأمتن له

183
01:29:02,103 --> 01:29:06,066
عندي ثلاثة أطفال جميلون
وفي صحة جيدة ومشاغبون

184
01:29:08,568 --> 01:29:11,029
ولدي أجمل زوجة قد يتمناها رجل

185
01:29:11,112 --> 01:29:12,697
(بوب جونسين) من "بوسطن غلوب"

186
01:29:13,448 --> 01:29:17,702
منذ يومين، وردتنا قصة أنك أعدت أموال الإغاثة

187
01:29:18,244 --> 01:29:19,579
أيمكنك أن تخبر قرّائنا عن السبب؟

188
01:29:22,540 --> 01:29:25,126
أعتقد بأننا نعيش في بلد عظيم

189
01:29:26,169 --> 01:29:28,922
بلد عظيم بما يكفي ليساعد رجلاً ...

190
01:29:29,005 --> 01:29:30,799
حينما تواجهه مشاكل مادية

191
01:29:31,675 --> 01:29:35,762
لكن قد حالفني الحظ مؤخراً
وعدت إلى العمل

192
01:29:37,472 --> 01:29:39,057
وظننت أن علي أن أعيد المال

193
01:29:39,641 --> 01:29:40,892
(ويلسون)، حان دورك

194
01:29:40,934 --> 01:29:41,977
أجل، هنا

195
01:29:42,060 --> 01:29:44,062
ما هو أول شيئ ستفعله ...

196
01:29:44,104 --> 01:29:45,188
إن أصبحت بطل العالم؟

197
01:29:46,022 --> 01:29:49,776
أول شيء، سأقوم بشراء بعض السلاحف

198
01:29:49,943 --> 01:29:51,152
ماذا؟
سلاحف؟

199
01:29:51,236 --> 01:29:52,654
أجل، حيث أخبرت الأطفال ...

200
01:29:52,737 --> 01:29:54,197
في هذا الصباح حينما كنت أغادر ...

201
01:29:54,280 --> 01:29:55,865
أني سأحضر معي اللقب ...

202
01:29:55,949 --> 01:29:57,742
وظنوا أنني قلت (سلحفاة)

203
01:29:59,452 --> 01:30:00,453
نعم

204
01:30:00,537 --> 01:30:02,247
لذا فمن الطبيعي أني لا أريد أن أخذلهم

205
01:30:02,288 --> 01:30:04,416
لكن إذا إستطعت أن أحضر معي
اللقب والسلحفاة معاً ...

206
01:30:04,457 --> 01:30:06,376
فلا بد أن هذا سيسرهم كثيراً

207
01:30:06,459 --> 01:30:08,586
أكتبت ذلك؟
"اللقب" و "السلحفاة"، حسناً؟

208
01:30:08,628 --> 01:30:11,464
(جايك غرينبلات) من "شيكاغو تريب"

209
01:30:12,257 --> 01:30:14,092
- مرحباً يا (جايك)
- مر زمن

210
01:30:14,134 --> 01:30:15,468
يا له من تغيير يا (جيمي)

211
01:30:15,510 --> 01:30:18,555
أعني أنك لم تكن لتربح مباراة
سواء مقابل المال أو غيره، صحيح؟

212
01:30:18,638 --> 01:30:20,640
كيف تفسر عودتك القوية؟

213
01:30:20,890 --> 01:30:22,350
حسناً، الحقيقة يا (جايك) ...

214
01:30:22,434 --> 01:30:24,853
للعديد من السنوات كنت أقاتل وأنا مصاب

215
01:30:25,603 --> 01:30:28,648
وكسرت يدي أكثر من مرة

216
01:30:29,566 --> 01:30:32,068
وقد تعرضت لحادث سيارة
حيث كنا على الطريق ...

217
01:30:32,152 --> 01:30:34,446
وقد شفيت

218
01:30:35,238 --> 01:30:37,198
وصاحبني الكثير من الحظ العثر

219
01:30:39,534 --> 01:30:42,704
أما هذه المرة، فأنا أعرف هدفي

220
01:30:42,787 --> 01:30:44,789
حقاً؟
وما هو يا (جيمي)

221
01:30:45,832 --> 01:30:46,916
الحليب

222
01:30:47,083 --> 01:30:48,209
الحليب؟

223
01:30:49,002 --> 01:30:50,962
(سبورتي لويس) من "نيويورك هيرالد"

224
01:30:51,338 --> 01:30:52,505
(سبورتي)

225
01:30:52,714 --> 01:30:54,507
في الحقيقة، سؤالي موجه للسيدة (برادوك)

226
01:30:55,300 --> 01:30:58,345
سيدة (برادوك)، قرّائنا يودون معرفة ...

227
01:30:58,553 --> 01:31:00,847
شعورك حيال حقيقة ...

228
01:31:01,264 --> 01:31:03,016
أن (ماكس باير) قتل رجلين على الحلبة

229
01:31:04,476 --> 01:31:06,269
إذاً، كيف تشعرين حيال ذلك يا سيدتي؟

230
01:31:06,853 --> 01:31:08,772
هل تخافين على حياة زوجك؟

231
01:31:08,855 --> 01:31:11,691
إنها تخاف على حياة (ماكس باير)
هذا ما تخاف عليه يا سيد (لويس)

232
01:31:11,775 --> 01:31:14,861
حسناً، ماذا عن سؤال آخر؟

233
01:31:25,872 --> 01:31:27,457
أخبرونا بأنك تود رؤيتنا في الطابق السفلي

234
01:31:27,540 --> 01:31:29,417
(جو)، (جيم)، تفضلا بالجلوس

235
01:31:31,252 --> 01:31:32,629
هنا

236
01:31:35,048 --> 01:31:37,050
تقول الأخبار بأن هذه المباراة
بمثابة جريمة قتل

237
01:31:38,551 --> 01:31:41,346
وكل من يشارك بها
يجب أن تستدعيه المحكمة ...

238
01:31:41,388 --> 01:31:43,014
ويُحاكم بعد ذلك

239
01:31:43,056 --> 01:31:45,183
يقولون في الصحف
بأن لديهم جميع أنواع الرسائل ...

240
01:31:45,266 --> 01:31:47,143
البعض يقول بأنك تمثل إلهاماً لهم

241
01:31:47,227 --> 01:31:48,937
كأنك أنقذت حياتهم أو ما شابه

242
01:31:49,020 --> 01:31:50,981
ورأيي الشخضي أن هذه مجرد هراءات

243
01:31:51,356 --> 01:31:53,024
لكن إن كنت سأروّج لهذه المباراة ...

244
01:31:53,066 --> 01:31:55,735
فلن أتحمل اللوم إن أصابك أي مكروه

245
01:31:55,819 --> 01:31:57,153
أنت طيب القلب

246
01:31:58,279 --> 01:31:59,739
قلبي لعائلتي يا (جو)

247
01:31:59,781 --> 01:32:01,366
أما تفكيري وجهدي فهما لعملي ...

248
01:32:01,449 --> 01:32:02,450
وهذا هو عملي

249
01:32:02,534 --> 01:32:04,327
- أتفهمني؟
- أفهمك

250
01:32:08,581 --> 01:32:11,167
ستتعرف على حقيقة من ستواجهه

251
01:32:12,377 --> 01:32:13,837
ومحاميي، السيد (ميلز) ...

252
01:32:13,920 --> 01:32:16,965
سيشهد بأني فعلت كل ما بوسعي لأحذرك

253
01:32:20,301 --> 01:32:22,262
أتعرف، لقد شاهدت مباراته مع (كارنيرا)

254
01:32:23,179 --> 01:32:24,806
طول قامة (كارنيرا) هو ما أنقذه

255
01:32:24,889 --> 01:32:26,683
كان ليتلقى القاضية إثنى عشرة مرة

256
01:32:26,766 --> 01:32:29,477
بالضبط، كان سيسوء الوضع كثيراً
إن كان أقصر

257
01:32:29,561 --> 01:32:32,522
كان (باير) مرغماً أن يرفع يده للأعلى كي يصل إليه
فكانت ضرباته تضعف قليلاً

258
01:32:41,489 --> 01:32:43,074
هذا (فرانكي كامبيل)

259
01:32:43,742 --> 01:32:45,910
مقاتل واع، يعرف كيف يتلقى لكمة

260
01:32:47,704 --> 01:32:49,289
هل أسلوبه مألوف يا (جيم)؟

261
01:32:50,790 --> 01:32:54,419
- كالنظر في المرآة صحيح؟
- ليس عليه أن يشاهد هذا

262
01:32:54,461 --> 01:32:56,254
سيشاهده أو سألغي المباراة

263
01:33:07,932 --> 01:33:09,893
أترى هذه الضربات؟

264
01:33:09,976 --> 01:33:11,645
(كامبيل) لم يسقط من اللكمة الأولى

265
01:33:11,728 --> 01:33:13,480
كان رجلاً قوياً

266
01:33:14,314 --> 01:33:17,275
اللكمة الثانية قتلته على الفور

267
01:33:24,157 --> 01:33:26,493
أنهِ العرض من فضلك

268
01:33:32,832 --> 01:33:36,461
تشريح الجثة أفاد بأن هذه الضربة ...

269
01:33:37,003 --> 01:33:38,463
قد قطعت أربطة دماغه

270
01:33:41,091 --> 01:33:43,718
أعتبر أنك محصن قانونياً تماماً، حسناً؟

271
01:33:47,305 --> 01:33:48,807
أدره مرة أخرى

272
01:34:54,164 --> 01:34:55,915
أتذكر (إرني شاف)؟

273
01:34:55,957 --> 01:34:58,251
رجل لطيف
خسرت أمامه في العام 31

274
01:34:59,169 --> 01:35:01,421
تعرض (إرني) لإحدى ضربات (باير) في الذقن

275
01:35:01,921 --> 01:35:03,506
كان ميتاً ولم يكن يعرف

276
01:35:03,590 --> 01:35:06,551
المباراة التالية،
أول لكمة بسيطة جعلته يرقض للأبد

277
01:35:06,634 --> 01:35:08,053
جمجمة مكسورة كما قالوا

278
01:35:10,930 --> 01:35:12,057
(جو)؟

279
01:35:13,433 --> 01:35:14,768
لا عودة لعينة؟

280
01:35:16,936 --> 01:35:20,023
ليست جمجمتي التي في مهب الريح

281
01:35:21,066 --> 01:35:22,067
أتريد أن تفكر في الأمر؟

282
01:35:24,903 --> 01:35:26,321
أتحاول أن تخبرني بشيء؟

283
01:35:28,239 --> 01:35:31,409
مثلاً ، بأن الملاكمة خطيرة
أو شيء من هذا القبيل؟

284
01:35:33,620 --> 01:35:36,373
ألا تعتقد بأن العمل لثلاث ورديات ليلاً
على السقالات ...

285
01:35:36,456 --> 01:35:37,874
أمر قد يؤدي إلى القتل؟

286
01:35:39,501 --> 01:35:42,587
كم من رجل مات
وهو يعيش في الأكواخ ...

287
01:35:42,629 --> 01:35:43,713
محاولاً التوفير ليدفع الإيجار؟

288
01:35:44,714 --> 01:35:47,884
رجال كانوا يحاولون أن يطعموا عائلاتهم
لأن رجالاً أمثالك ...

289
01:35:47,967 --> 01:35:50,303
حتى الآن لم يدركوا كيف يحققوا الثروات ...

290
01:35:50,345 --> 01:35:51,680
من مشاهدة ذلك الرجل وهو يموت

291
01:35:51,763 --> 01:35:55,141
في مهنتي
وهي مهنتي ...

292
01:35:57,060 --> 01:35:58,061
فأنا أوفر حظاً من ذلك

293
01:36:04,484 --> 01:36:08,113
لا بأس إذاً،
تناولا العشاء هنا الليلة

294
01:36:08,613 --> 01:36:10,031
إصحبا زوجتيكما، على حسابي

295
01:36:10,740 --> 01:36:12,117
سنلتقط بعض الصور أثناء خروجكما

296
01:36:13,159 --> 01:36:14,536
إن غيرت رأيك غداً  ...

297
01:36:14,619 --> 01:36:16,329
أقله ستجد الصحف ما تكتب عنه

298
01:36:16,413 --> 01:36:18,289
حسن، هيا

299
01:36:30,301 --> 01:36:32,178
إنها رائعة

300
01:36:33,847 --> 01:36:36,016
- (جيمي) هل لنا أن نحصل على الحنفيات الفضية؟
- بالطبع

301
01:36:36,099 --> 01:36:38,101
كم تريدين؟
دستة؟

302
01:36:38,184 --> 01:36:40,603
أصغِ، أخبرني العصفور بأن أتصفح الطبعة المسائية

303
01:36:40,687 --> 01:36:42,147
لذا، دعنا نرى ماذا بها

304
01:36:43,189 --> 01:36:45,817
"الملاكم (جيم برادوك) عاد من الموت ...

305
01:36:45,859 --> 01:36:48,778
ليغير ملامح الشجاعة في أمتنا"

306
01:36:49,321 --> 01:36:51,573
- هذا رائع
- أجل

307
01:36:51,698 --> 01:36:54,117
- (سبورتي لويس) كتب ذلك
- (سبورتي لويس) ؟

308
01:36:55,368 --> 01:36:56,870
أجل، وإسمع الآتي ...

309
01:36:57,203 --> 01:36:58,955
"في الأرض المضطهدة ...

310
01:36:59,039 --> 01:37:02,751
عاد (برادوك) ليمنح الأمل لكل الأمريكان"

311
01:37:04,377 --> 01:37:06,588
"أناس كانوا مستعدّون للإستسلام ...

312
01:37:06,671 --> 01:37:10,091
... يجدون الإلهام في بطلهم الجديد
(جيم برادوك)"

313
01:37:10,717 --> 01:37:13,136
وكما كتب سابقاً (دايمون رانيون) ...

314
01:37:13,219 --> 01:37:16,681
هو حقاً "سيندريلا الرجل"

315
01:37:17,515 --> 01:37:19,184
- "سيندريلا الرجل" ؟
- أجل

316
01:37:19,225 --> 01:37:23,104
- يروقني ذلك، هو نوعاً من أنثوي
- أجل، إنه كذلك

317
01:37:23,188 --> 01:37:25,565
سيكون هذا ممتعاً

318
01:37:25,815 --> 01:37:27,692
- المعذرة
- (جيم)

319
01:37:29,027 --> 01:37:31,905
- لم أنتهي بعد
- أستميحك عذراً يا سيدي

320
01:37:32,030 --> 01:37:33,365
شكراً

321
01:37:33,823 --> 01:37:36,618
أتعرفون؟
سأتولى أمر الفاتورة

322
01:37:36,910 --> 01:37:39,871
(جونسين) في غاية التبذير
وسيترك الكثير من الإكرامية

323
01:37:39,954 --> 01:37:41,915
إنه طعام شهي

324
01:37:41,956 --> 01:37:43,792
- عليكِ أن تحبي هذا الرجل
- هذا صحيح

325
01:37:43,875 --> 01:37:45,627
أنظروا إلى ذلك

326
01:37:45,710 --> 01:37:46,711
أعرف

327
01:37:50,632 --> 01:37:51,758
(جيمي)

328
01:38:11,444 --> 01:38:12,529
يا إلهي

329
01:38:14,406 --> 01:38:17,784
- أتظن أن (جونسين) خطط لهذا الأمر؟
- ربما

330
01:38:17,826 --> 01:38:19,911
بضعة صور أخرى للصحف اليومية

331
01:38:21,371 --> 01:38:23,415
من السيد الذي وصل تواً

332
01:38:23,498 --> 01:38:26,459
السيد (باير) يتمنى لك رحلة طيبة

333
01:38:31,172 --> 01:38:33,758
لا تفتحها، ضعها في الحقيبة،
سنأخذها معنا

334
01:38:33,800 --> 01:38:35,385
- (جو) ؟
- نعم؟

335
01:38:35,468 --> 01:38:37,721
- إنتبه للمعاطف
- (جيم)

336
01:38:47,314 --> 01:38:49,065
حسناً، إنه "سيندريلا الرجل"

337
01:38:50,400 --> 01:38:51,901
أشكرك يا سيد (باير) على الشمبانيا

338
01:38:51,985 --> 01:38:55,113
أنت تقوم بعمل عظيم في الترويج للمباراة
أقدر ذلك فعلاً

339
01:38:55,196 --> 01:38:58,491
أتمنى بأن تكون ليلة ناجحة لكلانا

340
01:38:58,575 --> 01:39:01,077
أنت تواصل إخبار الناس
بأنك ستقتلني على الحلبة

341
01:39:02,412 --> 01:39:03,830
لدي ثلاثة أطفال بالبيت

342
01:39:03,913 --> 01:39:06,124
أنت تغضب عائلتي وخاصةً زوجتي

343
01:39:06,166 --> 01:39:07,709
إصغ يا (برادوك)

344
01:39:08,501 --> 01:39:11,212
أطلب منك بصدق
أن تنسحب من هذه المباراة

345
01:39:11,838 --> 01:39:15,133
تبدو لي زميل محترم
والناس يحترمونك

346
01:39:15,508 --> 01:39:16,843
أنا بحق لا أريد أن أؤذيك

347
01:39:18,136 --> 01:39:19,596
لست أمزح يا رفيقي

348
01:39:21,097 --> 01:39:23,266
يموت الناس دائماً في الروايات الخرافية

349
01:39:23,350 --> 01:39:24,809
مرحباً يا (ماكس)،
ماذا عن صورة؟

350
01:39:24,893 --> 01:39:26,186
مرحباً يا (جيم)،
ماذا عن صورة؟

351
01:39:26,227 --> 01:39:28,021
- هون عليك
- إبتسم وحسب

352
01:39:28,063 --> 01:39:29,397
واحدة أخرى

353
01:39:29,606 --> 01:39:32,150
أعتقد أن أذكى شيئاً بوسعك أن تفعله
هو السقوط

354
01:39:32,734 --> 01:39:34,861
الأمر منتهي أيها العجوز

355
01:39:37,989 --> 01:39:39,616
ها أنت

356
01:39:39,699 --> 01:39:42,535
أظنني سأخوض بضعة جولات
مع (باير) الراقص

357
01:39:44,829 --> 01:39:46,873
هيا يا (جيم)
حسن جداً

358
01:39:46,956 --> 01:39:48,416
هيا، حسناً

359
01:39:48,541 --> 01:39:52,003
سنراك في الحلبة،
ما رأيك في ذلك أيها البطل؟

360
01:39:52,379 --> 01:39:53,922
هيا، لنذهب يا (جيم)

361
01:39:54,005 --> 01:39:55,674
(ماكس)، هذه زوجتي (ماي)

362
01:39:56,216 --> 01:39:57,550
عليكِ والحديث معه يا (ماي)

363
01:39:58,385 --> 01:40:00,512
أنتِ أجمل بكثير من أن تترملي

364
01:40:02,389 --> 01:40:04,391
هذا ليس ظريفاً يا (ماكس)
كف عن ذلك

365
01:40:04,474 --> 01:40:07,227
بعد إعادة النظر،
ربما أستطيع أن ألبي حاجتك بعد رحيله

366
01:40:07,310 --> 01:40:10,355
أخبرتك بأن تغلق فمك اللعين
أيها المعتوه

367
01:40:16,152 --> 01:40:18,530
آسف، أرسل لي فاتورة التنظيف

368
01:40:19,864 --> 01:40:21,324
أرأيتم ذلك أيها الرجال؟

369
01:40:21,741 --> 01:40:24,035
الآن يدع زوجته تدافع عنه

370
01:40:28,581 --> 01:40:30,625
أجل، أليست قوية؟

371
01:40:35,505 --> 01:40:36,756
حسناً، ناولني شراباً

372
01:40:48,059 --> 01:40:50,186
الآن مجموعة اللكمات الثلاث، حسناً؟

373
01:40:50,603 --> 01:40:52,772
هيا

374
01:40:54,941 --> 01:40:55,900
نعم

375
01:40:55,984 --> 01:40:57,902
هذا جيد، مرة أخرى

376
01:40:57,944 --> 01:41:00,780
إثني أصابعك وإثني مرفقيك

377
01:41:00,905 --> 01:41:02,782
حسناً، هذا يكفي الآن

378
01:41:02,866 --> 01:41:04,242
ثمة لدغة في ذلك

379
01:41:04,284 --> 01:41:05,702
أرجوكما، هذا يكفي

380
01:41:05,785 --> 01:41:07,704
أجل، هذه ضربة موفقة

381
01:41:10,206 --> 01:41:11,958
- أريد أن أستدير يا أبي
- حسناً

382
01:41:12,000 --> 01:41:14,294
أين دفاعك؟
هيا، إرفع يدك

383
01:41:14,336 --> 01:41:15,337
أريد أن أستدير

384
01:41:17,630 --> 01:41:19,758
يسار، يمين، يسار
إضرب، إضرب

385
01:41:24,763 --> 01:41:26,431
هيا يا (هاوارد)

386
01:41:28,308 --> 01:41:31,144
حسناً، هذا يكفي،
لا ملاكمة في البيت

387
01:41:31,394 --> 01:41:33,313
لا ملاكمة خارج البيت، حسناً؟

388
01:41:33,355 --> 01:41:35,023
لا ملاكمة إطلاقاً

389
01:41:35,732 --> 01:41:37,233
ستكملا دراستكما

390
01:41:37,317 --> 01:41:38,526
ثم ستذهبا إلى الكليّة ...

391
01:41:38,610 --> 01:41:40,028
ثم ستوفقان في الحصول على مهنة

392
01:41:40,111 --> 01:41:43,323
حتى لا تتحطم جمجمتيكما أيضاً

393
01:41:43,448 --> 01:41:45,867
مفهوم؟
واضح؟

394
01:41:54,626 --> 01:41:57,921
هيا، إستعدوا للنوم، حسناً؟

395
01:42:21,277 --> 01:42:22,904
كنت أدعو الله ...

396
01:42:24,197 --> 01:42:26,616
بأن تتأذي فقط بما يكفي ...

397
01:42:27,951 --> 01:42:29,995
ليجعلك تكف عن القتالات

398
01:42:30,870 --> 01:42:34,457
وعندما أخذوا منك رخصتك
ربما كنت أكثر خوفاً مما مضى ...

399
01:42:34,708 --> 01:42:38,044
لكنني قصدت الكنيسة
وحمدت الله على ذلك

400
01:42:38,837 --> 01:42:40,463
لأني لطالما شعرت ...

401
01:42:40,547 --> 01:42:44,009
بأن يوم مقتلك قد يحين

402
01:42:44,592 --> 01:42:47,345
كنت أشعر بذلك وحسب يا (جيمي)
والآن قد جاء هذا اليوم

403
01:42:47,387 --> 01:42:49,097
أنتِ تشعرين ببعض الخوف
ليس إلا

404
01:42:49,180 --> 01:42:51,975
قتل رجلين يا (جيمي)
ما الذي يستحق ذلك؟

405
01:42:53,727 --> 01:42:57,564
يجب أن أؤمن بأن لدي رأي في حياتنا
حسناً؟

406
01:42:58,231 --> 01:43:00,775
تعرفين، إذا ساءت الأمور
يمكننا أن نغيرها ...

407
01:43:00,859 --> 01:43:02,819
بوسعنا أن نحسن أوضاع عائلتنا

408
01:43:02,902 --> 01:43:06,323
لكني أحتاج منك أن تكون آمناً

409
01:43:06,406 --> 01:43:07,866
لم يعد هناك شيئاً آمناً يا (ماي)

410
01:43:07,907 --> 01:43:08,908
صدقيني ...

411
01:43:08,992 --> 01:43:11,244
- أحتاج منك أن تكون آمناً
- ليس هناك ما هو آمن على الإطلاق

412
01:43:11,286 --> 01:43:12,495
حسناً

413
01:43:12,579 --> 01:43:15,415
وقفت بجانبك منذ البداية ...

414
01:43:16,541 --> 01:43:17,876
حتى الآن

415
01:43:19,544 --> 01:43:22,630
ليس في هذا الموقف يا (جيمي)
لا أستطيع فحسب

416
01:43:23,548 --> 01:43:25,759
إذاً، تتدرب كما تشاء

417
01:43:25,842 --> 01:43:28,762
إظهر في الإستعراضات والجرائد

418
01:43:29,262 --> 01:43:31,598
لكن عليك أن تجد مخرجاً من تلك المباراة

419
01:43:31,765 --> 01:43:34,267
إكسر يدك ثانية إن إضطررت

420
01:43:49,949 --> 01:43:50,950
هل هو بخير؟

421
01:43:58,083 --> 01:43:59,626
إذاً، كيف حاله؟

422
01:44:00,293 --> 01:44:02,462
إنه عجوز وهالك

423
01:44:02,754 --> 01:44:05,298
وأضلاعه ليست سليمة
منذ مباراة (لاسكي)

424
01:44:06,007 --> 01:44:08,009
ما هي الأحبار الحزينة؟

425
01:44:08,927 --> 01:44:09,969
- (جو) !
- ماذا؟

426
01:44:10,053 --> 01:44:11,972
- الصحفيين هنا
- يا إلهي

427
01:44:12,055 --> 01:44:14,349
حسناً، تخلص من حامي الضلع اللعين هذا

428
01:44:14,432 --> 01:44:16,685
(جيمي)، الصحافة هنا أيها الفتى

429
01:44:16,768 --> 01:44:18,353
قم وتدرب حول هذه الحلبة

430
01:44:18,436 --> 01:44:21,272
حان الوقت، إبتسم
أنت نجم اللقاء

431
01:44:21,314 --> 01:44:23,984
لا حاجة ليعرف (باير)
بشأن الأضلاع اللعينة

432
01:44:28,655 --> 01:44:32,659
يوم المباراة
الثالث عشر من يونيو 1935

433
01:45:53,782 --> 01:45:55,075
إلى اللقاء يا أبي

434
01:46:16,471 --> 01:46:18,598
هيا بنا، هيا بنا

435
01:46:33,697 --> 01:46:35,198
أنظروا!
إنه هو

436
01:46:36,324 --> 01:46:37,492
إنه (برادوك)

437
01:46:41,621 --> 01:46:43,748
ربما اليوم هو يوم سعدك أيها الـ"بولدوغ"

438
01:46:43,832 --> 01:46:46,251
أنظروا! إنه هو
إنه (جيمي)، أنظروا إليه!

439
01:46:46,292 --> 01:46:48,962
نحن معك يا (جيمي)
ستهزمه أيها الـ"بولدوغ"

440
01:46:54,467 --> 01:46:57,345
- أنظروا من هنا
- مرحباً عمتي (آليس)

441
01:46:57,429 --> 01:46:58,888
تفضلوا بالدخول

442
01:47:00,056 --> 01:47:01,808
لا تدعيهم يستمعوا للمذياع، حسناً؟

443
01:47:02,809 --> 01:47:05,562
- بالتأكيد
- حسناً، سأعود بعد قليل

444
01:47:27,667 --> 01:47:30,837
- مرحباً يا (ماي)
- جئت لأصلي من أجل (جيم)

445
01:47:33,340 --> 01:47:35,008
كذلك هم

446
01:47:36,176 --> 01:47:37,302
أجل

447
01:47:46,478 --> 01:47:49,356
جميعهم يعتقد بأن (جيم) يقاتل من أجلهم

448
01:48:02,160 --> 01:48:05,914
حلبة منتزه ماديسون
مدينة لونغ آيلاند، نيويورك

449
01:48:49,290 --> 01:48:50,375
إسمع

450
01:48:53,253 --> 01:48:54,254
ماذا؟

451
01:48:54,379 --> 01:48:56,506
من هزم المدعو (جون هنري لويس)؟

452
01:48:59,759 --> 01:49:02,012
- المدعو (برادوك)
- جواب صحيح

453
01:49:03,430 --> 01:49:05,557
من سحق المدعو (آرت لاسكي بانك)؟

454
01:49:05,932 --> 01:49:08,226
- (جايمس ج. برادوك)
- جواب صحيح أيضاً

455
01:49:08,852 --> 01:49:10,478
الآن، أنعش ذاكرتي من جديد

456
01:49:10,562 --> 01:49:13,815
من الذي آخذ (كورن غريفين)
وتوالى عليه بالضرب من جميع الجهات

457
01:49:13,898 --> 01:49:16,693
لا أقصد السؤال، لكن من كان؟

458
01:49:17,736 --> 01:49:18,737
كنت أظنه أنا ...

459
01:49:18,778 --> 01:49:20,238
لكني الآن أظنه أنت

460
01:49:20,280 --> 01:49:22,741
لا، لا تستخف بقدراتك

461
01:49:23,575 --> 01:49:26,953
في مرحلة ما،
تعتقد بأنك قد تقوم بشيء عظيم

462
01:49:28,038 --> 01:49:29,581
لما لا؟

463
01:49:35,503 --> 01:49:38,381
الآن، لنرى،
كيف تشعر؟

464
01:49:40,216 --> 01:49:41,343
ماذا؟

465
01:50:00,862 --> 01:50:02,322
أعذريني يا سيدتي

466
01:50:10,997 --> 01:50:13,541
لا يمكنك الربح دون أن أقف بجانبك

467
01:50:16,795 --> 01:50:19,172
هذا ما كنت أحوال أن أخبرك به

468
01:50:28,723 --> 01:50:30,767
ربما الآن أفهم بعض الأمور ...

469
01:50:31,893 --> 01:50:33,770
عن إضطرارك لخوض المباراة

470
01:50:35,355 --> 01:50:38,066
كي تتذكر من أنت

471
01:50:39,192 --> 01:50:41,695
أنت بولدوغ "بيرغين"

472
01:50:41,778 --> 01:50:44,197
وفخر "نيو جيرزي"

473
01:50:44,990 --> 01:50:46,908
أنت أمل الجميع

474
01:50:48,201 --> 01:50:50,328
وأنت البطل في نظر أبنائك

475
01:50:51,788 --> 01:50:55,917
وأنت الفائز بقلبي

476
01:50:56,126 --> 01:50:57,794
(جيمس ج. برادوك)

477
01:51:07,846 --> 01:51:09,931
يستحسن بكِ أن تعودي للبيت

478
01:51:11,057 --> 01:51:13,560
تعرفين، مباريات الملاكمة تمتلأ بالحشود ...

479
01:51:13,643 --> 01:51:16,563
وأنتِ لا تريدين أن تعلقي
مع هذا النوع من الحشود

480
01:51:16,646 --> 01:51:19,899
- فتاة هادئة مثلك
- أجل، حسناً

481
01:51:21,651 --> 01:51:23,403
سأراك بالبيت

482
01:51:29,743 --> 01:51:31,202
أرجوك يا (جيمي)

483
01:51:33,496 --> 01:51:35,290
دعني أراك بالبيت

484
01:51:37,250 --> 01:51:38,835
أراكِ بالبيت يا عزيزتي

485
01:51:58,938 --> 01:52:01,608
من جانب حلبة منتزه ماديسون

486
01:52:01,691 --> 01:52:03,151
الليلة، لنقدم لكم ...

487
01:52:03,234 --> 01:52:05,528
أضخم حدث إعلامي في عالم الملاكمة
لهذا العام ...

488
01:52:05,612 --> 01:52:08,573
(ماكس باير) في مواجهة
"سيدنريلا الرجل" (جيمي برادوك)

489
01:52:10,617 --> 01:52:11,826
وفي غضون لحظات ...

490
01:52:11,910 --> 01:52:14,079
سيكون متنافسو بطولة الليلة ...

491
01:52:14,120 --> 01:52:16,289
في طريقهم إلى الحلبة

492
01:52:37,644 --> 01:52:39,145
يا إلهي

493
01:52:47,445 --> 01:52:49,447
(جيم)، يتقدم من طوابير توزيع الغذاء
على الفقراء ...

494
01:52:49,489 --> 01:52:52,826
إلى المصنف الأول في الوزم الثقيل،
يا له من أمر عجيب

495
01:52:52,909 --> 01:52:56,663
كلا، لم أرى طوال حياتي
هذه الصالة هادئة هكذا

496
01:53:25,608 --> 01:53:27,360
يمكنك الفوز يا (جيمي)

497
01:53:35,410 --> 01:53:37,996
(جيمس ج. برادوك)
"سيندريلا الرجل" ...

498
01:53:38,079 --> 01:53:40,290
الذي كان يقف بطوابير توزيع الخبز على الفقراء
منذ عام فقط

499
01:53:40,373 --> 01:53:42,500
لطالما أخذل (برادوك) المراهنين ...

500
01:53:42,584 --> 01:53:44,919
لكنكم لن تعرفوا من ردة فعل الجمهور

501
01:53:45,003 --> 01:53:48,173
منتزه ساحة ماديسون يمتلئ
بالجمهور والهتافات

502
01:53:48,256 --> 01:53:50,842
حشد هائل يتجمع هنا هذا المساء

503
01:53:50,884 --> 01:53:53,428
رأيت الناس يتراصون لشراء التذاكر الليلة ...

504
01:53:53,511 --> 01:53:55,180
بدوا وكأنهم ينفقون آخر دولاراً لديهم

505
01:53:55,263 --> 01:53:57,849
لكنهم هنا الآن
و35 ألف من الأقوياء

506
01:53:57,932 --> 01:53:59,225
إصغوا إلى أصواتهم

507
01:54:18,495 --> 01:54:20,747
وصلنا أن (ماكس باير) قد غادر
غرفة ملابسه

508
01:54:20,789 --> 01:54:21,998
وها هو

509
01:54:22,248 --> 01:54:24,668
(ماكس باير) يتبختر وكأنه أحد نجوم "هوليود"

510
01:54:24,918 --> 01:54:26,711
الليلة، لن يكون هناك تمثيل ...

511
01:54:26,753 --> 01:54:29,964
ليس بوجود (جيم برادوك) في الحلبة
هذه المباراة ستكون قاسية

512
01:54:30,048 --> 01:54:33,051
المائدة تهيأت،
لنتوجه إلى الوجبة الرئيسية

513
01:54:35,136 --> 01:54:37,222
(ماكس باير) ضد (جايمس برادوك)
حلبة منتزه ماديسون
الثالث عشر من يونيو 1935

514
01:54:37,222 --> 01:54:38,723
أيها السادة، تليت عليكما القواعد

515
01:54:38,765 --> 01:54:39,766
في غرفة الملابس

516
01:54:39,808 --> 01:54:41,267
دقيقة واحدة إلى منتصف الليل
"سيندريلا"

517
01:54:41,351 --> 01:54:42,852
حقاً؟
ساعتك أوشكت أن تدق أيها الوغد

518
01:54:42,936 --> 01:54:44,604
- أنا هنا لأشجعهما
- أريد مباراة نظيفة

519
01:54:44,688 --> 01:54:46,272
أخبر هذا الأبله ألا يضرب بظهر يده

520
01:54:46,356 --> 01:54:48,400
لا أريد أي ضربات بظهر اليد

521
01:54:48,441 --> 01:54:50,235
- لا ضربات منخفضة
- أنا سأعتني بذلك يا (جو)

522
01:54:50,276 --> 01:54:52,779
أخبر هذا الأبله بأن لا للمسك
ولا لإستخدام الجسد

523
01:54:52,821 --> 01:54:54,781
صن لسانك أيها الوغد الصغير

524
01:54:54,823 --> 01:54:56,199
لا ضربات منخفضة تحت أي ظروف

525
01:54:56,282 --> 01:54:57,909
أستدع هذا المغفل يتحدث معي بهذه الطريقة؟

526
01:54:57,993 --> 01:55:00,120
إنه يتحدث

527
01:55:00,203 --> 01:55:02,247
يا إلهي، إنه يتحدث
أنظروا إلى ذلك!

528
01:55:02,288 --> 01:55:04,416
أبق يديدك مرتفعتان طوال الوقت
كي تحمي نفسك

529
01:55:04,457 --> 01:55:06,543
الآن، إرتديا القفازات
وإستعدا للمباراة

530
01:55:06,626 --> 01:55:08,545
حظاً موفقاً
إذهبا إلى زاويتيكما

531
01:55:08,628 --> 01:55:11,297
سأقتلع خصيتيه

532
01:55:11,381 --> 01:55:13,842
سيروقه الأمر كثيراً، صحيح؟

533
01:55:16,011 --> 01:55:17,595
هيا يا (جيمي)

534
01:55:19,723 --> 01:55:23,018
هيا، إلتقطوا بعض الصور

535
01:55:31,985 --> 01:55:34,821
يمكنك أن تحقق الفوز
هذا الرجل خُلق ليخسر أمامك

536
01:55:35,488 --> 01:55:37,490
تحل بالهدوء، حسناً؟

537
01:55:41,995 --> 01:55:44,581
ها هي دقات الجرس
وتبدأ المباراة

538
01:55:52,088 --> 01:55:53,256
المتباريان يستعدان

539
01:55:53,340 --> 01:55:56,343
وعلى الفور يلقي (برادوك)
وابلاً من اللكمات على فك (ماكسي)

540
01:55:58,219 --> 01:56:01,139
أحسنت، صوب لكماتك إليه يا (جيمي)

541
01:56:02,932 --> 01:56:04,059
الآن، الآن

542
01:56:04,476 --> 01:56:07,270
ضربة قوية من (باير)
تصطدم بأسفل ذقن (برادوك)

543
01:56:07,687 --> 01:56:10,732
كان الجميع يتسائل
عن أي (ماكس) سيظهر في الجولة الأولى ...

544
01:56:10,815 --> 01:56:12,484
القاتل أم المهرج؟

545
01:56:20,116 --> 01:56:21,576
(ماكسي) يبلي حسناً

546
01:56:21,660 --> 01:56:24,412
يبدو أنه يمازح الجمهور

547
01:56:24,496 --> 01:56:26,039
سددها نحوه

548
01:56:26,956 --> 01:56:29,584
ضربة بارعة من (برادوك)
مباشرة إلى الرأس

549
01:56:38,551 --> 01:56:42,222
هون عليك،
سأدعك تواصل لجولتان

550
01:56:42,305 --> 01:56:45,225
(ماكسي) المجنون يسخر من (برادوك) ...

551
01:56:45,266 --> 01:56:46,309
في الجولة الأولى

552
01:56:46,393 --> 01:56:48,144
يده اليمنى تلك لها تأثير كبير ...

553
01:56:48,228 --> 01:56:50,188
خصوصاً عندما يحصر خصمه عند الحبال

554
01:56:50,271 --> 01:56:52,816
قد يصمد لجولتين

555
01:56:56,736 --> 01:56:58,154
(برادوك)، إنفصل عنه

556
01:56:58,238 --> 01:56:59,948
قلت إنفصلا

557
01:57:01,408 --> 01:57:03,034
هيا يا (جيمي)

558
01:57:04,077 --> 01:57:06,705
نجا (جيم) من الجولة وقد برع كثيراً بها

559
01:57:06,788 --> 01:57:09,249
(برادوك) لا يشعر بالرهبة،
ليس الليلة

560
01:57:09,290 --> 01:57:11,209
تجاهل ذلك الهراء الذي قاله

561
01:57:11,251 --> 01:57:12,752
كان يحاول إستفزازك، حسناً؟

562
01:57:12,794 --> 01:57:15,755
عليك أن تدخل إلى هناك
وتواصل اللكمات

563
01:57:15,839 --> 01:57:18,299
حسناً؟
واصلهم، هذا ما عليك فعله

564
01:57:18,383 --> 01:57:20,176
بكل قوتك

565
01:57:20,510 --> 01:57:21,594
أحسنت يا (برادوك)

566
01:57:21,845 --> 01:57:22,846
هيا يا (برادوك)

567
01:57:23,179 --> 01:57:25,890
حسناً، لم يتوقع أحد بأن (برادوك)
سيتجاوز الجولة الأولى

568
01:57:25,932 --> 01:57:27,559
واصل اللكمات

569
01:57:27,600 --> 01:57:29,561
الخبراء في عالم الملاكمة يخطئون ثانيةً

570
01:57:29,602 --> 01:57:31,438
- واصل اللكمات
- ها هي دقات الجرس

571
01:57:31,521 --> 01:57:33,732
وها نحن في الجولة الثانية

572
01:57:33,982 --> 01:57:35,567
هذا يعطي الأمر بعض الإثارة

573
01:57:35,650 --> 01:57:38,403
(برادوك) يلقي ضربة قوية إلى الرأس

574
01:57:38,611 --> 01:57:41,072
(ماكس) يستقبلها بإستهانة وبرود

575
01:57:41,531 --> 01:57:43,408
يبدو وأنه يلعب مع (برادوك)

576
01:57:43,450 --> 01:57:45,118
ليس هناك وصف آخر للأمر

577
01:57:45,201 --> 01:57:48,663
يتباهى (ماكس) حول الحلبة
ليس حاملاً لأية هم

578
01:57:52,250 --> 01:57:55,045
حاد، ودقيق، وقاسي

579
01:57:59,758 --> 01:58:01,343
هيا، إضربه

580
01:58:02,302 --> 01:58:04,763
ويرد (ماكس) بالضربات من يمينه ويساره

581
01:58:04,804 --> 01:58:06,806
كل اللكمات القوية من (ماكسي)

582
01:58:14,105 --> 01:58:15,106
إسحقه

583
01:58:15,190 --> 01:58:18,360
(برادوك) يضرب مباشرةً نحو الرأس

584
01:58:23,490 --> 01:58:24,699
إحم نفسك

585
01:58:26,660 --> 01:58:28,286
هل أصبت المكان المناسب يا (جيم؟

586
01:58:28,328 --> 01:58:30,038
حسناً، تفرقا

587
01:58:30,121 --> 01:58:31,998
تفرقا كلاكما
إبقيا هادئين

588
01:58:41,174 --> 01:58:44,511
كيف حال تلك الضلوع؟
حسناً، لا بأس، هون عليك

589
01:58:44,552 --> 01:58:47,013
لا بأس، لا بأس يا (جيم)
هون عليك، تنفس وحسب

590
01:58:47,055 --> 01:58:50,100
نفس عميق، إسترخ، لا بأس

591
01:58:50,183 --> 01:58:51,851
تبدو رائعاً يا (جيمي)

592
01:58:51,935 --> 01:58:53,395
بالفعل تبدو رائعاً

593
01:58:53,478 --> 01:58:57,107
إسمع يا (جيم)
إن بدأ يعمل على جسمك ...

594
01:58:57,190 --> 01:58:59,401
أحنى مرفقيك نحوه، لقنه درساً

595
01:58:59,484 --> 01:59:00,944
إكسر يده اللعينة

596
01:59:01,027 --> 01:59:02,529
لم يتم الحسم في الجولة الماضية

597
01:59:02,612 --> 01:59:04,781
قام (برادوك) بالعديد من المفاجآت بيده اليمنى

598
01:59:04,864 --> 01:59:06,866
وهذا الجسد القوي الذي تعرض للكمات
من البطل ...

599
01:59:06,950 --> 01:59:09,661
لا بد وأن يتأثر بمرور الجولات

600
01:59:11,121 --> 01:59:13,623
في الجولة الخامسة،
إبتسامة (باير) تختفي

601
01:59:15,542 --> 01:59:16,584
أجل، أحسنت

602
01:59:16,668 --> 01:59:18,169
(جيمي) يتقدم بضربة يمينية قوية ...

603
01:59:18,253 --> 01:59:20,630
]ثم يباغت (باير) بمهارة بواحدة يسارية

604
01:59:21,131 --> 01:59:24,217
يتفادي اللكمة المضادة
(جيمي) يتفادى الضربة

605
01:59:26,970 --> 01:59:30,348
والآن يستهزئ الجمهور ويسخر من البطل

606
01:59:30,390 --> 01:59:32,267
و(ماكسي) ليس في وضع يسر

607
01:59:32,559 --> 01:59:33,768
حسناً، إنفصلا

608
01:59:33,852 --> 01:59:35,520
إنفصلا

609
01:59:36,104 --> 01:59:38,356
و(باير) يضرب (برادوك) بظهر اليد

610
01:59:38,398 --> 01:59:39,441
هذا سيغرم (ماكسي)

611
01:59:39,524 --> 01:59:41,192
أيها التافه الحقير

612
01:59:41,234 --> 01:59:42,527
أنا أحذرك يا (ماكس)

613
01:59:44,404 --> 01:59:45,739
أنا آسف

614
01:59:47,824 --> 01:59:49,451
كيف حال زوجتك؟

615
01:59:49,534 --> 01:59:50,702
إنفصل

616
01:59:54,914 --> 01:59:57,167
- هل تحدثت عني؟
- إنفصلا

617
01:59:57,250 --> 01:59:58,335
حسناً، إنفصلا

618
01:59:58,418 --> 01:59:59,461
كف عن العبث يا (ماكس)

619
02:00:02,922 --> 02:00:04,257
ضربة منخفضة

620
02:00:04,341 --> 02:00:05,550
ماذا كان ذلك؟

621
02:00:05,592 --> 02:00:08,386
إرفع ضرباتك للأعلى أيها اللعين

622
02:00:13,600 --> 02:00:16,728
(ماكس) يحيّي الجمهور
يا له من شخص خلوق

623
02:00:17,062 --> 02:00:19,022
هل تردد إسمي أثناء نومها؟

624
02:00:20,607 --> 02:00:23,276
(باير) يتلقى ضربة محكمة في ذقنه
من رأس (برادوك)

625
02:00:23,360 --> 02:00:25,278
إعمل على جسمه

626
02:00:29,407 --> 02:00:30,492
أتفتقدني؟

627
02:00:30,575 --> 02:00:32,702
(باير) يمسك برأس (برادوك) ويحبسه

628
02:00:32,786 --> 02:00:36,039
رباه، أتلاكمه أم تعاشره؟

629
02:00:36,122 --> 02:00:37,582
هذه وظيقتك أيها المعتوه

630
02:00:37,666 --> 02:00:38,917
(جيمي) يضيق الخناق عليه

631
02:00:39,000 --> 02:00:40,585
مرحباً يا رفيقي
أأصبت بطلقة في رأسك؟

632
02:00:40,669 --> 02:00:41,711
عظيم

633
02:00:43,338 --> 02:00:44,714
ستصاب بأذى

634
02:00:45,465 --> 02:00:49,177
(برادوك) يواصل ضرباته
إنهما لا يسمحان لأحدهما بالإبتعاد عن الآخر

635
02:00:49,803 --> 02:00:51,763
- حسناً، إنفصلا
- ها هي دقات الجرس

636
02:00:53,765 --> 02:00:55,767
إرفع ضرباتك وأغلق فمك يا (ماكسي)

637
02:00:55,809 --> 02:00:58,353
أتراقب المعركة
أم الرجل اللطيف في الصف الأول؟

638
02:00:58,436 --> 02:01:01,231
- إجلس يا (ماكسي)
- هو لا شيء، نكرة

639
02:01:01,314 --> 02:01:02,691
الرجل ليس لديه شيئاً

640
02:01:02,774 --> 02:01:04,359
يا إلهي،
أجلس

641
02:01:06,653 --> 02:01:08,154
أعطني الإسفنجة

642
02:01:08,488 --> 02:01:10,323
- ماذا تفعل؟
- لا تقلق بشأن ذلك

643
02:01:10,365 --> 02:01:13,994
توقف عن ذلك، إهدأ

644
02:01:14,536 --> 02:01:16,454
ناولني الماء اللعين

645
02:01:22,293 --> 02:01:23,962
عشرة ثواني

646
02:01:34,472 --> 02:01:36,850
إضرب هذا الرجل، إسحقه

647
02:01:37,559 --> 02:01:40,020
ضعه في حجمه الطبيعي
هيا

648
02:01:42,147 --> 02:01:43,398
اللعنة

649
02:01:43,982 --> 02:01:46,151
في السابعة
لم تُحسم الأمور بعد

650
02:01:46,192 --> 02:01:48,361
و(ماكس) هو المسيطر الآن

651
02:01:50,530 --> 02:01:51,990
إقض عليه يا (ماكس)،
نل منه

652
02:01:52,073 --> 02:01:54,534
أحسنت يا (ماكسي)
أحسنت

653
02:01:54,617 --> 02:01:56,328
تراجع يا (جيمي)

654
02:01:57,912 --> 02:01:59,831
بدأت تخر قوى (برادوك) ...

655
02:01:59,873 --> 02:02:02,042
بينما (باير) يدفعه حول الحلبة

656
02:02:02,542 --> 02:02:04,085
(برادوك) يعمل بجد على الجسم

657
02:02:04,169 --> 02:02:06,338
(برادوك) يلجأ إلى يده اليمنى

658
02:02:06,713 --> 02:02:08,340
أقتله يا (ماكسي)

659
02:02:17,891 --> 02:02:19,601
يا إلهي

660
02:02:19,726 --> 02:02:21,853
(باير) يلقي ضربة قاسية

661
02:02:21,895 --> 02:02:24,230
كانت هي ألأقوى في المباراة منذ بدايتها

662
02:02:29,277 --> 02:02:30,320
يا إلهي

663
02:02:30,403 --> 02:02:31,738
(باير) يعود ثانيةً ...

664
02:02:31,780 --> 02:02:34,574
بضربة أخرى إلى الرأس
وأخرى وأخرى

665
02:02:42,123 --> 02:02:43,833
إدفعه، إدفعه

666
02:02:54,969 --> 02:02:57,180
(برادوك) ينجح في إلقاء لكمة من الأسفل للأعلى

667
02:02:59,015 --> 02:03:00,433
(باير) يواصل اللكمات

668
02:03:00,475 --> 02:03:01,851
رباه يا (جوني)

669
02:03:01,935 --> 02:03:04,604
- دعه يذهب، كفي عند هذا الحد
- إستراحة

670
02:03:05,105 --> 02:03:06,940
ستعد بيتك ملفوفاً في ورق اللحم
يا صديقي

671
02:03:07,023 --> 02:03:09,234
عد إلى زاويتك

672
02:03:13,238 --> 02:03:15,448
حسناً، دعني أرى هذا الأنف

673
02:03:15,949 --> 02:03:17,325
كف عن ذلك، أنت بخير

674
02:03:17,409 --> 02:03:18,576
دعني أراه، إرفع رأسك لأعلى

675
02:03:18,660 --> 02:03:20,370
هذا لا شيء،
هذا أمر هين

676
02:03:20,453 --> 02:03:22,414
أرفع رأسك لأعلى
تنفس من خلال فمك

677
02:03:22,455 --> 02:03:23,832
تنفس

678
02:03:23,915 --> 02:03:26,418
معك جميع أصدقائك من "جيرزي" هنا

679
02:03:26,459 --> 02:03:28,503
تأنقوا بشكل رائع
وجاءوا لمشاهدتك

680
02:03:28,586 --> 02:03:31,965
وأنت تصيبهم بالنعاس،
لا تدير له ظهرك ثانيةً

681
02:03:32,007 --> 02:03:34,801
هيا، أبصقه

682
02:03:35,927 --> 02:03:38,805
أحسنت

683
02:03:39,723 --> 02:03:41,057
هيا

684
02:03:43,643 --> 02:03:46,021
المتباريان يطاردان أحدهما الآخر على الفور

685
02:03:46,604 --> 02:03:48,481
(برادوك) يبدأ بضرية يسارية إلى الجسم
ويمينية قاسية ...

686
02:03:48,565 --> 02:03:50,275
- ... إلى رأس (ماكس)
- (ماي)

687
02:03:50,317 --> 02:03:52,068
(باير) يعود بعد غياب ...

688
02:03:52,152 --> 02:03:54,112
بضربة قاسية إلى رأس (برادوك)

689
02:03:54,821 --> 02:03:56,406
(برادوك) يتعثر

690
02:03:56,489 --> 02:03:58,325
(باير) يحاول بيمينه ثانيةً

691
02:03:59,075 --> 02:04:01,995
ضربة مزدوجة،
(برادوك) يهاجم بيمناه ويسراه معاً

692
02:04:02,037 --> 02:04:03,121
أرجوكِ يا أمي

693
02:04:03,204 --> 02:04:05,248
يعود (ماكس) بضربتان متتاليتان

694
02:04:05,332 --> 02:04:07,751
(برادوك) يدافع بيسراه
و(باير) ما زال يلاحقه

695
02:04:07,834 --> 02:04:08,877
يسارية أخرى

696
02:04:08,960 --> 02:04:12,088
ويمينية قاسية من (برادوك)
حيث يتراجع (باير) للحظة

697
02:04:12,172 --> 02:04:14,007
(باير) يحاول بيمينه ثانيةً

698
02:04:17,635 --> 02:04:19,012
يمينية قاسية إلى رأس (برادوك)

699
02:04:19,054 --> 02:04:21,806
(برادوك) يتألم، وقدميه تضعفان

700
02:04:29,856 --> 02:04:32,233
(برادوك) يتعرض لضربة يسارية
وواحدة أخرى

701
02:04:37,197 --> 02:04:39,824
ليس منهما من سيتراجع،
إنه تحدٍ أيها الجمهور

702
02:04:39,908 --> 02:04:41,660
وها هي دقات الجرس

703
02:04:42,869 --> 02:04:45,497
(جيمس ج. برادوك) أرانا الكثير
من الشجاعة ...

704
02:04:45,538 --> 02:04:48,166
بعد مرور 11 جولة قاسية مع البطل

705
02:04:48,249 --> 02:04:51,586
لم يتوقع أحد بأنه سيواصل مع (باير)
لهذا العدد من الجولات

706
02:04:51,670 --> 02:04:54,547
رغم ذلك فها هو
ويبلي بلاءاً حسناً

707
02:04:55,131 --> 02:04:58,051
لكننا الآن نشاهد جولات البطولة أيها الجمهور

708
02:05:00,887 --> 02:05:03,765
أنظر إلي يا (جيم)

709
02:05:05,725 --> 02:05:08,895
أقسم بالله يا صديقي
فوز أو خسارة أو تعادل ...

710
02:05:09,521 --> 02:05:11,898
أشكرك يا (جوي) على كل شيء

711
02:05:13,733 --> 02:05:16,611
أيها الوغد، كف عن الكلام

712
02:05:16,695 --> 02:05:18,029
أدخل إلى هناك

713
02:05:18,947 --> 02:05:20,490
وأدفنه

714
02:05:20,573 --> 02:05:22,033
أنهي عليه

715
02:05:22,200 --> 02:05:23,618
هيا يا (جيمي)

716
02:05:29,749 --> 02:05:31,793
الآن في الجولة الثانية عشر
(جايمس ج. برادوك) ...

717
02:05:31,876 --> 02:05:34,629
يظهر للجمهور معنى الشجاعة

718
02:05:42,095 --> 02:05:43,972
يبدو وأن (جيمي) يتحكم في توقيت
تلك الضربة اليسارية

719
02:05:44,055 --> 02:05:46,308
وقد أطلقها للعديد من المرات

720
02:05:50,437 --> 02:05:53,523
واصل هذا أيها الرجل

721
02:05:54,107 --> 02:05:55,442
أيها الوغد

722
02:05:56,067 --> 02:05:59,029
(برادوك) ووابل من الضربات،
يمين، يسار

723
02:05:59,362 --> 02:06:01,489
أما أراه حقيقي؟

724
02:06:01,781 --> 02:06:03,700
أقضِ عليه يا (جيمي)
أقضِ عليه

725
02:06:03,783 --> 02:06:05,744
(برادوك)، (برادوك)، (برادوك)

726
02:06:14,961 --> 02:06:17,797
أستحالت إبتسامة (ماكسي) السعيد
إلى عبث وتجهم

727
02:06:19,174 --> 02:06:22,052
الجمهور يتمنى بشدة الفوز لـ(برادوك)

728
02:06:22,135 --> 02:06:25,263
لكن قد يكون لدى السيد (باير)
رأي آخر بشأن ذلك

729
02:06:28,642 --> 02:06:29,976
يا للهول

730
02:06:36,274 --> 02:06:37,484
ضربة منخفضة

731
02:06:37,567 --> 02:06:39,778
الضربة المنخفضة الأخيرة
ستكلفك الجولة يا (ماكس)

732
02:06:39,819 --> 02:06:41,613
- يا إلهي
- ستكلفك الجولة

733
02:06:43,406 --> 02:06:45,450
لما لا تضربه في خصيتيه؟

734
02:06:45,533 --> 02:06:46,534
(جو)، عد إلى زاويتك

735
02:06:46,618 --> 02:06:48,745
مم تخاف أيها اللعين؟

736
02:06:48,828 --> 02:06:50,163
عد إلى زاويتك

737
02:06:52,874 --> 02:06:54,376
بربك أيها الحكم

738
02:06:55,835 --> 02:06:59,130
الحكم (مكفوي) على وشك فقدان
السيطرة على المباراة

739
02:07:03,510 --> 02:07:05,595
أسقطه أرضاً أيها الـ"بولدوغ"

740
02:07:08,056 --> 02:07:10,016
- الجولة الأخيرة
- حسناً، ها هو البطل القادم

741
02:07:10,100 --> 02:07:11,977
يجدر بك أن تقلق بشأن زاوية (باير)
في الجولة القادمة

742
02:07:12,018 --> 02:07:13,228
أتفهم ما أعني؟

743
02:07:13,311 --> 02:07:15,981
إربح المباراة، يمكنك تحقيق النصر،
إنه لك

744
02:07:17,273 --> 02:07:20,235
لكني أريدك أن تلعب بحذر الآن، حسناً؟

745
02:07:20,527 --> 02:07:22,320
أعرف بأنك لا تحب التراجع ...

746
02:07:22,362 --> 02:07:24,489
لكني أريد منك أن تبقى بعيداً عن يمناه ...

747
02:07:24,572 --> 02:07:26,658
أتفهمني؟
إبق بعيداً

748
02:07:27,033 --> 02:07:28,368
يدك اليمنى

749
02:07:28,576 --> 02:07:31,788
أنت متخلف في النقاط، أتصغي إلي؟

750
02:07:31,871 --> 02:07:35,041
أتريد أن تفقد اللقب إلى ذلك النكره

751
02:07:35,333 --> 02:07:36,710
هيا يا (جيمي)

752
02:07:36,751 --> 02:07:38,086
هذه ليلتك

753
02:07:40,547 --> 02:07:42,507
- إبق بعيداً
- أسقطه أرضاً

754
02:07:44,509 --> 02:07:46,803
إستخدم يدك اليمنى،
يدك اليمنى

755
02:07:52,350 --> 02:07:55,312
باقي عشرة ثواني

756
02:07:59,232 --> 02:08:02,193
إنها الجولة الأخيرة يا (جيمي)
ليس هناك ما بعدها

757
02:08:02,861 --> 02:08:06,656
تلاعب بهذا الوغد بالحكمة
ولن يستطيع أن يسلبه منك

758
02:08:16,041 --> 02:08:17,876
جولة واحدة أخيرة أيها الجمهور

759
02:08:18,001 --> 02:08:19,711
الحكم (مكفوي) يتمركز في وسط الحلبة ...

760
02:08:19,753 --> 02:08:21,963
منتظراً أن يلحق به المتباريين

761
02:08:43,401 --> 02:08:44,819
يتفقد القفازات

762
02:08:47,113 --> 02:08:49,115
المتباريان يلقيان التحية
في منتصف الحلبة

763
02:08:50,116 --> 02:08:51,409
والآن يعودان للقتال

764
02:08:51,451 --> 02:08:52,744
لا يا (جيمي)

765
02:08:55,246 --> 02:08:56,623
دعه وشأنه

766
02:08:58,208 --> 02:08:59,918
إبتعد عنه

767
02:09:00,377 --> 02:09:01,878
هذا ليس تراجعاً

768
02:09:01,961 --> 02:09:03,838
مدرب (برادوك) يصرخ في وجهه ...

769
02:09:03,922 --> 02:09:05,173
ليبتعد عن (باير)

770
02:09:05,256 --> 02:09:07,050
لأن (باير) يتطلع إلى الضربة القاضية

771
02:09:07,133 --> 02:09:09,010
إبتعد عنه يا (جيم)، هيا

772
02:09:11,805 --> 02:09:13,640
أجل يا (ماكس)، يدك اليمنى

773
02:09:21,481 --> 02:09:22,941
هل هو غبي؟

774
02:09:26,152 --> 02:09:28,071
إبتعد عنه

775
02:09:28,238 --> 02:09:30,782
(برادوك) يحاول النجاة من هذا
الهجوم الغاشم

776
02:09:30,865 --> 02:09:32,575
إبتعد عنه

777
02:09:33,493 --> 02:09:35,412
لا تدعه يلمسك

778
02:09:35,495 --> 02:09:37,497
تبدو جيداً يا (ماكسي)

779
02:09:42,085 --> 02:09:44,838
- شاهدوا هذه الضربة
- إبتعد عنه وحسب بحق الجحيم

780
02:09:44,921 --> 02:09:47,549
(باير) ينهار تحت الضربات المدوية

781
02:09:47,632 --> 02:09:48,842
يسارية إلى الجسم

782
02:09:48,925 --> 02:09:50,468
يعود (باير) بيمناه

783
02:09:50,552 --> 02:09:53,680
(برادوك) يدافع، يحاول الصمود

784
02:09:54,180 --> 02:09:55,515
(باير) يسعى إلى القاضية

785
02:09:55,598 --> 02:09:58,310
يريد أن تحسم المباراة بالنقاط

786
02:09:58,351 --> 02:10:00,645
يقصفون بعضهم البعض بالضربات

787
02:10:00,687 --> 02:10:02,814
(برادوك) يدافع بقفازيه ومرفقيه

788
02:10:02,856 --> 02:10:05,483
يلقي ضربة سريعة إلى فك (ماكسي)

789
02:10:14,784 --> 02:10:17,203
(باير) يسحقه بيمينية قاسية

790
02:10:25,420 --> 02:10:27,672
(برادوك) يتراجع إلى الحبال

791
02:11:14,094 --> 02:11:16,429
(برادوك) يلقي يمينية ساحقة

792
02:11:17,222 --> 02:11:19,516
يريد (ماكسي) بشدة الإحتفاظ بالتاج ...

793
02:11:19,599 --> 02:11:21,059
وألا يضيع منه

794
02:11:24,562 --> 02:11:26,398
يا إلهي

795
02:11:32,112 --> 02:11:33,446
إبق بجانبه

796
02:11:38,243 --> 02:11:40,203
كلا المتباريان قد تعب

797
02:11:49,963 --> 02:11:52,382
(باير) يسعى جاهداً للضربة القاضية

798
02:11:52,674 --> 02:11:54,134
لكن (جيمي) ما زال صامداً ...

799
02:11:54,175 --> 02:11:56,928
وليس صامداً فحسب،
إنه يهاجم

800
02:12:09,316 --> 02:12:12,610
هذه هي النهاية،
كلا المتباريان قد تعب

801
02:12:12,819 --> 02:12:16,281
هذه ليست ملاكمة، بل رقصة باليه

802
02:12:20,994 --> 02:12:22,287
عشرة ثواني

803
02:12:22,329 --> 02:12:24,331
إنتهى الوقت أيها اللعين

804
02:12:38,178 --> 02:12:41,306
ها هو الجرس، إنتهت المباراة

805
02:12:43,433 --> 02:12:44,976
أيها اللعين

806
02:12:52,692 --> 02:12:55,362
يا لها من مباراة!
غير معقول!

807
02:12:59,532 --> 02:13:00,659
جاء (برادوك) إلى هذه المباراة ...

808
02:13:00,700 --> 02:13:02,494
- ... وهو بحال يرثى لها
- هيا يا عزيزي

809
02:13:02,535 --> 02:13:03,953
- ... في حياته المهنية
- أحسنت

810
02:13:04,037 --> 02:13:06,373
خلال 15 جولة أعطى كل ما عنده ...

811
02:13:06,414 --> 02:13:08,750
ضد البطل الأصغر والأقوى

812
02:13:20,095 --> 02:13:22,138
نحن في إنتظار القرار

813
02:13:23,348 --> 02:13:24,849
لا بأس يا (ماي)

814
02:13:30,355 --> 02:13:31,815
أيها الحكم (مكفوي)
(مكفوي)

815
02:13:33,566 --> 02:13:35,527
- ماذا؟
- أخبرني ...

816
02:13:35,568 --> 02:13:38,405
- كيف تسير الحسابات؟
- تسعة مقابل خمسة، وتعادل واحد

817
02:13:38,989 --> 02:13:39,948
لصالح من؟

818
02:13:40,031 --> 02:13:41,825
عليك أن تقرأه في الجرائد يا (سبورتي)

819
02:13:41,908 --> 02:13:43,076
هيا

820
02:13:46,079 --> 02:13:47,914
ما هذه الهراءات؟

821
02:13:51,209 --> 02:13:53,753
إستغرقوا وقتاً طويلاً ليتخذوا القرار ...

822
02:13:53,837 --> 02:13:56,172
إنهم يدبرون شيئ ما

823
02:13:57,090 --> 02:13:58,508
إتخذوا القرار

824
02:13:58,633 --> 02:14:00,677
سيحرمون هذا المسكين من اللقب

825
02:14:00,760 --> 02:14:02,887
أمر لا يصدق

826
02:14:09,436 --> 02:14:13,231
هيا، إتخذوا القرار،
أخبرونا من فاز

827
02:14:15,817 --> 02:14:18,528
الجمهور يشعر بالإثارة منذ بداية المباراة ...

828
02:14:18,611 --> 02:14:21,573
وما زالوا ينتظرون ليعرفوا ...

829
02:14:21,656 --> 02:14:23,867
من بطل هذه المباراة

830
02:14:25,452 --> 02:14:28,663
لكن عليهم أن ينتظروا حتى يعلن القاضي النتيجة

831
02:14:46,306 --> 02:14:48,433
سيداتي سادتي ...

832
02:14:49,184 --> 02:14:51,227
إتخذنا القرار ...

833
02:14:52,937 --> 02:14:54,689
قرار جماعي

834
02:14:55,023 --> 02:14:59,527
الفائز وبطل العالم الجديد للوزن الثقيل هو

835
02:15:01,029 --> 02:15:03,156
(جايمس ج. برادوك)

836
02:15:20,006 --> 02:15:21,424
أيها الوغد

837
02:15:22,008 --> 02:15:24,594
(جايمس برادوك) يهزم (ماكس باير) ...

838
02:15:24,678 --> 02:15:27,472
لبطولة العالم للوزن الثقيل

839
02:15:29,015 --> 02:15:31,101
لقد فاز

840
02:15:48,535 --> 02:15:50,203
فوز مستحق

841
02:16:44,632 --> 02:16:49,304
بعد عامين لعب جيم برادوك
ضد (جو لويس) على اللقب

842
02:16:49,304 --> 02:16:53,975
جيم هزمه بالقاضية في الجولة الأولى
رغم أن (لويس) كان متفوقاً في النقاط

843
02:16:53,975 --> 02:16:58,647
لطالما وصف (جو لويس) جيم برادوك
بأنه أشجع رجل قاتله

844
02:17:02,651 --> 02:17:06,655
خدم جيم في الحرب
العالمية الثانية بشرف

845
02:17:12,160 --> 02:17:15,413
لاحقاً إمتلك وعمل بالأجهزة الثقيلة
بنفس المراسي

846
02:17:15,413 --> 02:17:18,667
التي كان يعمل بها أثناء الكساد الأعظم

847
02:17:21,628 --> 02:17:27,634
في بداية الستينات
ساعد ببناء جسر فيرزانو

848
02:17:33,640 --> 02:17:38,645
جيم و(ماي) إشتريا بيتاً في نيو جيرزي
بأرباح مباراته مع باير

849
02:17:38,645 --> 02:17:43,650
أنشئوا أطفالهم في ذلك البيت
وعاشوا هناك لبقية حياتهم

