1
00:00:01,229 --> 00:00:05,229
<i>جميع حقوق الترجمة محفوظة
"لـ شــــــــريف وهبــــــــــــــــــــــه *
منتديات منير سات www.mounir-sat.com
</i>

2
00:01:06,046 --> 00:01:07,638
،(عزيزى (مونجى

3
00:01:09,149 --> 00:01:13,149
أصبحت ساعاتى معدودة
.فى هذا العالم

4
00:01:13,921 --> 00:01:17,921
أمى ، أرجوكِ لا تقولى
.مثل هذا الكلام المُوجع

5
00:01:20,427 --> 00:01:24,427
تلك الأيام يؤمن العديد
من الناس بالتعاليم

6
00:01:25,799 --> 00:01:28,996
"أنه لو غرستِ إيمانك فى الإله "بوذا

7
00:01:29,103 --> 00:01:31,230
ستبلغ الفردوس
.بعد الممات

8
00:01:33,540 --> 00:01:35,167
،أتساءل

9
00:01:36,009 --> 00:01:38,876
إنْ كان حقاً فى الإمكان
بلوغ الفردوس

10
00:01:39,613 --> 00:01:41,979
لا أعرف الإجابة

11
00:01:42,382 --> 00:01:46,382
لكنى أعتقد أنه
كلام لا معنى له

12
00:01:46,587 --> 00:01:48,919
.لبلوغ الفردوس بعد الممات

13
00:01:53,694 --> 00:01:57,460
أعتقد أن الفردوس الأوحد

14
00:01:58,365 --> 00:02:02,365
سأجدها دائماً فى
. الساعات التى أقضيها بجانبك

15
00:02:04,037 --> 00:02:07,336
فى هذا المكان والآن
.توجد الفردوس

16
00:02:07,508 --> 00:02:09,874
.معكِ حق، يا أمى

17
00:02:10,244 --> 00:02:13,304
لابد أن نخلق الفردوس هنا
.على الأرض

18
00:02:14,715 --> 00:02:17,912
لكن لو أن الفردوس
،هنا فى الأرض

19
00:02:18,785 --> 00:02:21,015
لمَ يتقاتل الناس

20
00:02:21,488 --> 00:02:23,649
،ويتألمون من الأسقام

21
00:02:23,857 --> 00:02:27,657
عاجزون عن الهروب
.من آلام الموت

22
00:02:28,228 --> 00:02:31,356
مونجى ) ، أريدك )

23
00:02:31,999 --> 00:02:35,298
أن تجد طريقة للهروب

24
00:02:36,036 --> 00:02:38,129
.من كل هذه الآلام

25
00:02:39,673 --> 00:02:41,732
أمك ستنتظر للأبد

26
00:02:42,809 --> 00:02:45,403
.من أجلك لتعثر على الفردوس

27
00:02:45,404 --> 00:02:48,504
<i>" مذهب زِن "</i>

28
00:03:20,380 --> 00:03:24,380
<i>دوجين ) ، الصين 1223 م )</i>

29
00:04:13,433 --> 00:04:16,095
أنت فى رحلة تنقيب
.للعثور على مُعلِّمك الحقيقىّ

30
00:04:16,203 --> 00:04:20,203
إنى أستحسن هدفك

31
00:04:21,908 --> 00:04:25,469
لكن معبد (دوجين ) البوذىّ

32
00:04:25,646 --> 00:04:28,911
.ليس بحاجة إلى مُعلِّـم

33
00:04:29,082 --> 00:04:32,711
.ستدرك هذا تدريجياً بنفسك

34
00:04:33,353 --> 00:04:37,353
.هذا ما علمنى مُعلِّمى إياه

35
00:04:40,761 --> 00:04:43,958
الآن لابد أن أذهب

36
00:04:44,665 --> 00:04:48,101
.لمقابلة بعض موظفى الحكومة

37
00:04:49,236 --> 00:04:53,236
هذا ضرورى أيضاً

38
00:04:53,907 --> 00:04:56,068
.لحماية المعبد

39
00:04:56,710 --> 00:04:59,201
.(بالتأكيد أن تفهم، طبيعة (دوجين

40
00:04:59,346 --> 00:05:03,339
ربما سيساعدك ذلك
.لحماية المعبد

41
00:05:03,984 --> 00:05:05,349
...بالرغم من

42
00:05:06,353 --> 00:05:08,480
بالرغم من، ماذا ؟

43
00:05:09,122 --> 00:05:10,680
...بالرغم من

44
00:05:12,859 --> 00:05:15,919
هل سيساعد هذا فى الزَّوْد
عن الديانة البوذيّة ؟

45
00:05:45,726 --> 00:05:48,422
فى قرار نفسك
.أنت تتمنى أن تزود عنها

46
00:06:45,952 --> 00:06:47,283
...أيها المُعلِّم

47
00:06:51,925 --> 00:06:55,088
أستميحك عُذراً

48
00:06:55,195 --> 00:06:58,653
لكن هل تسمح لى
بحمل متاعك ؟

49
00:06:59,933 --> 00:07:02,094
.شكراً على كلماتك الرقيقة

50
00:07:02,202 --> 00:07:06,202
لكن هذا جزء من المهمة الثمينة
كمُعلّم ٍ للطُّـهاة

51
00:07:07,674 --> 00:07:11,371
(التى أوكلها لى (بـوذا
.رُغْم كبر سنى

52
00:07:11,478 --> 00:07:15,478
ليس بمقدورى أن أوكل
.هذا العمل لأى شخص آخر

53
00:07:16,817 --> 00:07:20,817
إذن وظيفتك هى إعداد
.وجبات الطعام فى المعبد

54
00:07:22,022 --> 00:07:23,614
.هذا صحيح

55
00:07:23,757 --> 00:07:26,590
جئت إلى المدينة
لشراء المكونات

56
00:07:26,693 --> 00:07:30,129
لصنع حساء المكرونة
.لتقديمها للنُّساك

57
00:07:30,430 --> 00:07:32,728
لمَ مازالت هذه المهمة من اختصاصك ؟

58
00:07:32,833 --> 00:07:36,833
فى مثل عمرك، من المؤكد
أنك ينبغى أن تقضى وقتك

59
00:07:38,438 --> 00:07:41,930
،جالساً للتأمّل والتفكير المُطلق

60
00:07:42,042 --> 00:07:44,738
أو فى حلّ الأمور المتناقضة
.فى الديانة البوذيّة

61
00:08:06,233 --> 00:08:09,464
،يبدو أنك رجل حكيم

62
00:08:09,970 --> 00:08:13,970
لكن يبدو أنك لا تعرف
.شيئاً عن التدريب

63
00:08:16,176 --> 00:08:20,176
.يبدو أنك لا تعرف حتى التعاليم

64
00:08:22,148 --> 00:08:25,117
ما هو التدريب؟

65
00:08:25,685 --> 00:08:27,778
وما هى التعاليم ؟

66
00:08:30,190 --> 00:08:34,190
النُّساك من اليابان، يبحثون دائماً
.عن إجابة هذين السؤالين

67
00:08:35,228 --> 00:08:39,228
ينبغى أن يكون ذلك مَسْلكك

68
00:08:40,467 --> 00:08:43,231
كى يكون بوسعك فهم
. التدريب والتعاليم

69
00:08:51,545 --> 00:08:55,174
،أيها الناسك العجوز
هل تسمح لى أن أراك مجدداً ؟

70
00:08:55,849 --> 00:08:58,317
.إنْ كان فى العمر بقية

71
00:08:58,418 --> 00:09:02,418
(أعمل طاهياً لدى (أيو-وان-شان
.فى معبد (كوانج-لى) البوذىّ

72
00:09:36,323 --> 00:09:37,585
.(كوجيو )

73
00:09:39,893 --> 00:09:41,622
كوجيو )، أهذا أنت ؟ )

74
00:09:46,333 --> 00:09:49,962
أرجو المعذرة، لكنى لا أتحدث
. بلسانك الأعجمىّ

75
00:09:52,739 --> 00:09:54,400
.اصفح عنى

76
00:09:54,975 --> 00:09:57,671
.إنى ناسكٌ ، جئت من اليابان

77
00:09:57,777 --> 00:10:01,440
،أنت تشبه صديقى لدرجة كبيرة

78
00:10:02,015 --> 00:10:03,539
،للحظةٍ

79
00:10:03,783 --> 00:10:07,783
نسيت أنه فارق الحياة
.وصرخت لما رأيتك

80
00:10:10,557 --> 00:10:12,491
... فارق الحياة

81
00:10:12,959 --> 00:10:15,257
كوجيو ) كان اسمه ؟ )

82
00:10:16,129 --> 00:10:17,391
.أجل

83
00:10:18,231 --> 00:10:20,131
.(ميناموتو كوجيو )

84
00:10:20,767 --> 00:10:22,598
.اسمه باللغة اليابانية

85
00:10:24,304 --> 00:10:26,534
.كان صديقاً أثيراً لدىّ

86
00:10:27,741 --> 00:10:29,902
...أمنيتى

87
00:10:32,812 --> 00:10:34,143
أن أحكم السيطرة
.على هذه الأرض

88
00:10:38,818 --> 00:10:42,117
.سأصبح حاكماً

89
00:10:43,256 --> 00:10:44,689
...يسيطر على الأرض

90
00:10:45,425 --> 00:10:47,586
إن استطعت أن تُرسّخ
ديانة بوذيّة جديدة

91
00:10:47,694 --> 00:10:51,694
.سأعتنقها بصفتى حاكم

92
00:11:06,513 --> 00:11:09,812
(دوجين) ، اترك (هاييزان)

93
00:11:13,353 --> 00:11:17,353
.أتوق إلى الذهاب للصين

94
00:11:17,991 --> 00:11:19,253
الصين ؟

95
00:11:26,066 --> 00:11:27,328
!قفِ مكانك

96
00:11:31,971 --> 00:11:33,734
!أيتها اللصة

97
00:11:33,840 --> 00:11:35,034
!النجدة

98
00:11:35,141 --> 00:11:37,234
!كلا! (كوجيو )، توقف

99
00:11:37,343 --> 00:11:38,674
دوجين ) ، ابتعد )

100
00:11:38,878 --> 00:11:41,745
!كوجيو )، اقتلنى أنا )

101
00:11:41,848 --> 00:11:42,746
ماذا ؟

102
00:11:42,849 --> 00:11:45,841
هذه ليست منطقتك
.كى تحاكمها

103
00:11:46,052 --> 00:11:49,044
وظيفتك كحاكمٍ
أن تهيىء عالَماً

104
00:11:49,155 --> 00:11:51,749
لأطفال فى مثل سنها
.لا يتضوّرون فيه جوعاً

105
00:11:58,531 --> 00:12:00,431
جئت إليك كى أودّعك ؟

106
00:12:00,533 --> 00:12:01,727
تودّعنى ؟

107
00:12:01,835 --> 00:12:05,835
أُصدِرَ إلىَّ الأمر أن أكون
.(وصيّاً على المقام المقدس فى (كاماكورا

108
00:12:06,072 --> 00:12:07,164
كاماكورا) ؟)

109
00:12:07,273 --> 00:12:11,273
المرة القادمة التى سألقاك فيها
.(سأكون حاكماً عسكرياً لـ(كاماكورا

110
00:12:12,145 --> 00:12:13,271
حاكمٌ عسكرىّ ؟

111
00:12:13,379 --> 00:12:17,379
حينما يموت الحاكم العسكرىّ الحالىّ
.سأكون الأصلح الذى سيأخذ مكانه

112
00:12:18,485 --> 00:12:20,919
(حتى ذلك الحين، (دوجين

113
00:12:21,020 --> 00:12:22,248
.أتمنى لك الحظ السعيد

114
00:12:35,502 --> 00:12:38,767
<i>،بعد مرور عامين ونصف </i>

115
00:12:38,938 --> 00:12:42,669
<i>علمتُ بخبر وفاته</i>

116
00:12:51,785 --> 00:12:55,687
خشيت أن أكون قد ضللت طريقى
.أثناء رحلتى، لكننى قابلتك

117
00:12:55,855 --> 00:12:59,291
لقد استعدت الشجاعة
لمواصلة الرحلة

118
00:13:00,493 --> 00:13:02,120
،بلا شك

119
00:13:03,296 --> 00:13:06,629
.كوجيو) كان مصدر إلهامٍ لى)

120
00:13:08,168 --> 00:13:12,168
(دوجين)
، ما الرحلة التى تتحدث عنها؟

121
00:13:14,574 --> 00:13:18,574
العثور على مُعلّمى الحقيقىّ
.وتحقيق تعاليم الديانة البوذيّة الصحيحة

122
00:13:18,745 --> 00:13:22,745
(بدأت فى (تين-تونج-شان
.التقيتُ العديد من الكهنة المثقفين

123
00:13:23,950 --> 00:13:27,950
لكن لا أحد منهم
مُتمرِّس حقاً فى الديانة البوذيّة

124
00:13:30,056 --> 00:13:31,853
هنا فى المعابد البوذية
(المأهولة بطائفة المريدين لـ (تا-هيوى

125
00:13:31,958 --> 00:13:35,958
لديهم نقص فى الإيمان
،والإرادة فى التدريب

126
00:13:36,963 --> 00:13:40,626
بدأت أتساءل إذا ما
كانت رحلتى للبحث

127
00:13:41,067 --> 00:13:45,067
.عن مُعلّمٍ حقيقىّ ميئوس منها

128
00:13:46,973 --> 00:13:50,568
دوجين) ، أرجوك عُد إلى)
.(تيان-تونج-شان )

129
00:13:51,845 --> 00:13:53,403
أعود إلى (تيان-تونج-شان) ؟

130
00:13:53,513 --> 00:13:56,243
.ستعثر على مُعلّمك الحقيقىّ هناك

131
00:13:57,717 --> 00:13:59,082
مُعلّمى الحقيقىّ ؟

132
00:13:59,319 --> 00:14:02,413
،(بعد موت المعلم (وو-شى
،صدر مرسوماً ملكياً

133
00:14:02,522 --> 00:14:05,514
بمقتضاه أصبح مُعلّم البوذيّة
.جو-تشينج) رئيس الكهنة هناك)

134
00:14:05,625 --> 00:14:08,253
.كان مُعلّمى

135
00:14:08,561 --> 00:14:10,825
ما نوع رجل من أمثال

136
00:14:11,564 --> 00:14:14,556
جو-تشينج) ؟)

137
00:14:16,870 --> 00:14:20,870
إن التدريب على البوذية هو جعل الذهن
.والجسد  يتلاشيان

138
00:14:21,908 --> 00:14:25,275
.هذا التلاشى هو المسار

139
00:14:25,378 --> 00:14:29,378
.بمنأى عن الجهل والرذيلة

140
00:14:30,650 --> 00:14:32,641
ليس هناك مسار
ثان أو ثالث

141
00:14:32,986 --> 00:14:36,986
.مثل البوذيّة

142
00:14:37,657 --> 00:14:39,955
يقوم مقام التأمل فى
.البوذيّة بشكل كُلّىّ

143
00:14:40,059 --> 00:14:42,823
جى-ين ) ، لنعُد إلى )
.(تيان-تونج-شان )

144
00:16:19,759 --> 00:16:22,159
!شىء خارق للعادة

145
00:16:22,829 --> 00:16:25,593
.إنها مصادفة غامضة

146
00:16:29,268 --> 00:16:33,268
لقد اجتزت تدريب الانتقال
وجهاً لوجه" من مُعلّم إلى مُعلّم"

147
00:16:39,679 --> 00:16:43,308
<i>المعبد البوذىّ
(لـ (أيو-وان-شان كوانج-لى         </i>

148
00:17:01,567 --> 00:17:03,228
.ها قد أتيت

149
00:17:06,039 --> 00:17:07,939
...التعاليم هى

150
00:17:08,808 --> 00:17:10,241
ما المراد بـ"التعاليم" ؟

151
00:17:11,644 --> 00:17:14,772
،واحد، اثنان

152
00:17:14,881 --> 00:17:18,612
،ثلاثة، أربعة

153
00:17:18,718 --> 00:17:19,980
.خمس

154
00:17:24,323 --> 00:17:25,722
...التدريب هو

155
00:17:27,593 --> 00:17:28,924
ما المراد بـ"التدريب"؟

156
00:17:30,430 --> 00:17:33,297
.الديانة البوذيّة كانت دائماً واضحة

157
00:17:45,244 --> 00:17:49,203
كل شىء يحدث فى هذا العالَم

158
00:17:49,882 --> 00:17:52,749
.يسير بهذا الأسلوب

159
00:17:54,787 --> 00:17:58,787
.لا أحد لديه أى شىء يخفيه

160
00:20:18,531 --> 00:20:21,261
حتى وإنْ كان اللحم على مؤخرتك
،لابد أن تهجره

161
00:20:21,934 --> 00:20:25,934
ستظل جالساً إلى أن تجلس
.مثلما فعل (بوذا )على مقعد سلك شائك

162
00:21:39,312 --> 00:21:43,305
<i>...بعد عدة أعوام     </i>

163
00:22:06,605 --> 00:22:10,605
أثناء الجلوس للتأمل لابد أن
تدع كل اللواحق تختفى

164
00:22:11,177 --> 00:22:15,177
!كيف تجرؤ على الاستغراق فى النوم

165
00:22:59,592 --> 00:23:01,617
.لقد اجتزت مرحلة التنوير

166
00:23:05,264 --> 00:23:06,196
.أجل

167
00:23:08,134 --> 00:23:10,602
...العقل والجسد يتلاشيان

168
00:23:10,703 --> 00:23:12,830
...العقل والجسد يتلاشيان

169
00:23:15,274 --> 00:23:18,607
...يتلاشيان، يتلاشيان

170
00:23:21,313 --> 00:23:22,610
،(دوجين )

171
00:23:22,715 --> 00:23:26,715
.انس أنك حتى اجتزت مرحلة التنوير

172
00:23:28,220 --> 00:23:29,482
.أجل

173
00:23:33,759 --> 00:23:37,251
كما أن التنوير غير محدود

174
00:23:38,063 --> 00:23:41,829
.التدريب غير محدود أيضاً

175
00:23:42,768 --> 00:23:46,568
التنوير والتدريب

176
00:23:47,373 --> 00:23:50,570
.مترابطان بشكل مُعقّد

177
00:24:22,942 --> 00:24:26,942
<i>"سجل السُّلالة"</i>

178
00:25:17,329 --> 00:25:20,264
<i>"سجل الانتقال"</i>

179
00:26:27,466 --> 00:26:31,466
بمرور الوقت سيصبح
(القمر بدراً، (دوجين

180
00:26:31,870 --> 00:26:34,668
.ستراه بدراً أيضاً فى اليابان

181
00:26:37,843 --> 00:26:40,403
،أينما يكون كلانا

182
00:26:41,046 --> 00:26:44,846
.أنت وأنا سنرى دائماً نفس القمر

183
00:27:22,888 --> 00:27:26,888
<i>عاد (دوجين) لليابان عام 1227 م</i>

184
00:27:31,630 --> 00:27:33,393
!قفوا مكانكم

185
00:27:34,233 --> 00:27:36,463
!اركضوا

186
00:27:53,118 --> 00:27:54,483
!توقفوا

187
00:27:54,753 --> 00:27:56,050
!اغرب من هنا

188
00:28:05,798 --> 00:28:08,767
.أرجوك ، سعرى زهيد

189
00:28:16,175 --> 00:28:17,301
!تحركوا

190
00:28:35,427 --> 00:28:39,427
سمعت أنك رأيت
.كثيراً من هؤلاء الغانيات البغيضات

191
00:28:59,118 --> 00:29:00,517
.(دوجين )

192
00:29:02,387 --> 00:29:04,082
من المؤكد أن ذلك غير جدير بك

193
00:29:06,492 --> 00:29:07,982
أهذا أمر غريب ؟

194
00:29:08,093 --> 00:29:09,151
...كلا

195
00:29:11,330 --> 00:29:15,330
هذا هى الصورة الأعظم
.من التدريب الحقيقىّ

196
00:29:17,336 --> 00:29:20,203
أين الآخرون ؟

197
00:29:22,508 --> 00:29:24,408
.الغالبية ذهبت إلى المدينة

198
00:29:43,495 --> 00:29:46,055
<i>    "تطوير التأمل والتفكير فى البوذيّة"                 </i>

199
00:29:46,899 --> 00:29:49,663
البوذيّة التى أتحدث عنها
.ليست فى التأمل والتفكير

200
00:29:49,902 --> 00:29:53,303
إنها ببساطة بوابة العقيدة"
،للاسترخاء والنعيم

201
00:29:53,672 --> 00:29:57,540
فهم التدريب من أجل"
" التنوير المُطْلق

202
00:30:31,643 --> 00:30:33,611
،فى السابع عشر من يوليو"

203
00:30:33,712 --> 00:30:36,010
،من هذا العام 1227 م"

204
00:30:36,415 --> 00:30:38,440
(مُعلم البوذيّة (جو-تشينج

205
00:30:38,550 --> 00:30:42,550
دخل فى غمار السعادة القصوى "
"(فى معبد (تيان-تونج-شان

206
00:31:15,921 --> 00:31:17,445
.(أنا (كون-إيجو

207
00:31:17,556 --> 00:31:21,556
(تلميذ (بوشى-كاكون
.لطائفة المذهب البوذىّ

208
00:31:23,662 --> 00:31:27,530
،أعتذر عن فظاظتى المفاجئة

209
00:31:28,834 --> 00:31:30,631
لكن بوسعك إخبارى

210
00:31:30,936 --> 00:31:34,497
ما هى التعاليم الحرفية

211
00:31:34,840 --> 00:31:38,840
للديانة البوذيّة الصحيحة
.التى تتحدث عنها

212
00:31:40,279 --> 00:31:44,279
،قبل أنا أناقش ذلك معك
هناك شىء أريدك أن تطّلع عليه

213
00:31:47,619 --> 00:31:51,619
<i>كتبتُ مؤخراً عن
تطوير التأمل والتفكير فى البوذية           </i>

214
00:31:52,324 --> 00:31:55,350
من أجل أن يعرف العديد
.من الناس الديانة البوذيّة

215
00:32:43,775 --> 00:32:47,040
هل يروق لك أيضاً
أن تجلس للاستغراق فى التأمل ؟

216
00:34:03,021 --> 00:34:06,252
سمعت أن المدعو (دوجين) رئيس معبد
: كينين) يقول بشكل يدعو للعار)

217
00:34:06,358 --> 00:34:10,317
أنه جلب التعاليم الصحيحة
.للديانة البوذيّة من الصين

218
00:34:12,297 --> 00:34:16,297
هذا يعنى أنه
يفترى بكل حقد ٍ

219
00:34:17,335 --> 00:34:20,270
.على عاداتنا البوذيّة النفيسة

220
00:34:20,739 --> 00:34:23,674
(مثلما فعل جماعة (نينبوتسو
،(وطائفة (المذهب البوذىّ

221
00:34:23,875 --> 00:34:27,641
هذا بمثابة تهديد
. لديانتنا البوذيّة

222
00:34:27,846 --> 00:34:29,780
.لا نستطيع التغاضى عنه

223
00:34:32,617 --> 00:34:35,381
، (معبد (كينين
(معبد (كينين

224
00:35:00,912 --> 00:35:03,403
.ليس بمقدورى القراءة أو الكتابة

225
00:35:03,515 --> 00:35:06,177
.أنت تتدخل فى شئونى الخاصة

226
00:35:06,384 --> 00:35:09,353
(معبد (كينين) ،معبد (كينين

227
00:35:10,489 --> 00:35:12,116
معبد (كينين) ؟

228
00:35:12,724 --> 00:35:15,522
ألا تعرف حتى الطريق إلى معبد
معبد (كينين) هذا ؟

229
00:35:16,761 --> 00:35:20,162
...إن الكلمات اليابانية صعبة

230
00:35:23,368 --> 00:35:27,368
.إذن أنت ناسك أجنبى

231
00:35:28,406 --> 00:35:30,601
أين يوجد معبد (كينين) ؟

232
00:35:33,745 --> 00:35:37,745
سآخذك إلى هناك
لكن ألن تشترينى أولاً ؟

233
00:35:38,617 --> 00:35:40,244
.إن ثمنى زهيد

234
00:35:41,052 --> 00:35:45,011
.(دوجين ) فى معبد (كينين )

235
00:35:49,761 --> 00:35:51,524
...(دوجين )

236
00:35:56,134 --> 00:35:57,863
!أيتها اللصة

237
00:35:57,969 --> 00:35:59,129
!النجدة

238
00:35:59,237 --> 00:36:01,228
!كلا! (كوجيو) ، توقف

239
00:36:01,373 --> 00:36:02,738
دوجين )، ابتعد )

240
00:36:02,841 --> 00:36:05,605
!كوجيو ) ، اقتلنى )

241
00:36:05,710 --> 00:36:06,600
ماذا ؟

242
00:36:06,678 --> 00:36:09,806
هذه ليست منطقتك
.كى تحاكمها

243
00:36:10,015 --> 00:36:12,984
وظيفتك كحاكمٍ
أن تهيىء عالَماً

244
00:36:13,084 --> 00:36:15,917
لأطفال فى مثل سنها
.لا يتضوّرون فيه جوعاً

245
00:36:20,292 --> 00:36:24,023
،لست إلا ناسك فقير
آسفٌ

246
00:36:24,129 --> 00:36:26,859
لأنه ليس لدىّ المزيد
. كى أقدمه لكِ

247
00:36:27,866 --> 00:36:31,097
.يمكنكِ الذهاب الآن

248
00:36:34,539 --> 00:36:36,302
...(دوجين )

249
00:36:38,076 --> 00:36:39,805
هل ثمة شخص اسمه
دوجين ) هنا ؟)

250
00:36:42,847 --> 00:36:45,338
.(أنا (دوجين

251
00:36:49,254 --> 00:36:52,018
هل أستطيع مساعدتكِ ؟

252
00:36:54,826 --> 00:36:57,351
...أرجو المعذرة

253
00:37:01,066 --> 00:37:01,964
.(جى يوين )

254
00:37:09,641 --> 00:37:11,666
لمَ أنت هنا؟

255
00:37:12,143 --> 00:37:16,143
جئت كى أفِىَ
(بعهد (كوجيو

256
00:37:17,449 --> 00:37:19,440
عهد (كوجيو) ؟

257
00:37:19,951 --> 00:37:22,215
،(الكلمات التى قالها (كوجيو

258
00:37:22,320 --> 00:37:26,320
إنْ استطعت تأسيس ديانة "
"بوذيّة جديدة سأعتنقها

259
00:37:29,694 --> 00:37:31,355
.(دوجين )

260
00:37:31,529 --> 00:37:35,529
الآن المُعلّم، (جو-تشينج ) قد فارق الحياة
.أنت مُعلّمى الوحيد

261
00:37:39,371 --> 00:37:40,702
.(جى يوين )

262
00:37:41,373 --> 00:37:44,706
أريد أن أحاول ترسيخ

263
00:37:44,809 --> 00:37:47,972
.(الديانة البوذيّة لـ (جو-تشينج
.هنا فى اليابان

264
00:37:50,382 --> 00:37:51,713
.أحتاج لمساعدتك

265
00:37:52,384 --> 00:37:55,512
.أجل ، سأفعل هذا بمنتهى السعادة

266
00:37:58,657 --> 00:38:01,148
.أرجوك ، تفضل بالدخول

267
00:38:01,259 --> 00:38:03,352
.لابد وأنك مُنْهك من السفر

268
00:38:03,962 --> 00:38:05,930
.دعنى أقدِّمك

269
00:38:18,576 --> 00:38:19,907
!يا للهول

270
00:38:28,119 --> 00:38:31,486
كنت أبحث عنكِ
.كى أشكركِ

271
00:38:31,589 --> 00:38:33,420
.لقد اختفيتِ فجأة

272
00:38:34,426 --> 00:38:37,020
ليس ذلك مكاناً
. ملائماً لأمثالنا

273
00:38:39,097 --> 00:38:43,090
الليلة الماضية
قمتِ بتسليمنا كنز.ٌ

274
00:38:43,368 --> 00:38:46,633
.أقدِّم لكِ امتنانى

275
00:38:55,580 --> 00:38:57,912
.كلمة شكر، لا أكثر

276
00:39:07,859 --> 00:39:11,590
أنتِ عدتِ مبكراً
كم جلبتِ من المال ؟

277
00:39:11,696 --> 00:39:13,789
تعال إلى أمك

278
00:39:20,839 --> 00:39:23,273
ماذا، أهذا كل ما لديكِ؟

279
00:39:23,375 --> 00:39:25,309
كيف تجرؤ ؟

280
00:39:25,477 --> 00:39:29,477
لمَ لا تذهب لسرقة شىء
!على الأقل حاولْ أن تعتنى بنا

281
00:39:30,949 --> 00:39:33,918
.لا تكن مثل أبيك

282
00:39:36,821 --> 00:39:38,049
.(أورين )

283
00:39:39,257 --> 00:39:42,124
كيف تجرئين على مخاطبة
زوجكِ بهذا الأسلوب ؟

284
00:39:43,561 --> 00:39:46,394
.لم أصبْ بالجروح للتسلية

285
00:39:47,532 --> 00:39:51,127
تعلمين أنه ليس بوسعى العمل
.بالهيئة التى أنا عليها

286
00:39:52,437 --> 00:39:56,437
لا يبدو أن هذا الأمر
!يمنعك من جماعى كل ليلة

287
00:40:02,013 --> 00:40:03,310
!توخوا الحذر

288
00:40:04,215 --> 00:40:05,409
!تحركوا

289
00:40:15,527 --> 00:40:17,688
!دوجين )! اخرج إلى هنا )

290
00:40:20,999 --> 00:40:22,967
.لا داعى للخوف

291
00:40:23,535 --> 00:40:25,662
.عرفتُ أنهم سيأتون يوماً ما

292
00:40:26,438 --> 00:40:27,962
!(أين أنت ،(دوجين

293
00:40:28,139 --> 00:40:31,370
إنْ لم تخرج إلى هنا
!سنأتى إليك فى الداخل

294
00:40:40,852 --> 00:40:42,251
.(أنا (دوجين

295
00:40:42,353 --> 00:40:45,789
.لقد نبذت شرْعَنا

296
00:40:45,890 --> 00:40:48,154
<i>،(بوذيّة (هايزان         </i>

297
00:40:48,259 --> 00:40:52,127
مُعلِناً أنّ تعاليمك هى
البوذيّة الصحيحة

298
00:40:52,230 --> 00:40:54,528
.ومثيراً للبلبلة بين الناس

299
00:40:54,866 --> 00:40:58,199
أرنى الأقوال المأثورة الجديدة
أو التماثيل البوذيّة

300
00:40:58,303 --> 00:41:00,362
!التى تبرهن على حقيقة إيمانك

301
00:41:03,741 --> 00:41:07,734
.ليس لدىّ مثل ذلك

302
00:41:08,112 --> 00:41:09,579
لا شىء؟

303
00:41:10,315 --> 00:41:12,340
.رجعتُ صُفْر اليدين

304
00:41:13,318 --> 00:41:15,286
ألم تحضر أى دليل؟

305
00:41:15,920 --> 00:41:18,150
عدتُ بنفسى

306
00:41:18,656 --> 00:41:21,056
.التى ورثتْ البوذيّة الصحيحة

307
00:41:22,393 --> 00:41:26,022
وماذا تعلَّمتَ ؟

308
00:41:27,532 --> 00:41:29,193
<i>،العيون أفقية
.والأنوف رأسية    </i>

309
00:41:29,934 --> 00:41:31,731
<i>،العيون أفقية
والأنوف رأسية؟ </i>

310
00:41:32,537 --> 00:41:34,562
<i>العيون فى الوضع الأفقى      </i>

311
00:41:35,507 --> 00:41:37,907
بينما الأنوف فى الوضع الرأسى

312
00:41:38,042 --> 00:41:42,042
!كيف تجرؤ
!لقد تجاوزت سخريتك الحدود

313
00:41:42,847 --> 00:41:46,847
أنت شيطان مُلحد
!(آمرك أن تغادر (كيوتو

314
00:41:47,719 --> 00:41:51,155
إنْ لم تطع الأمر
!سأقتلك

315
00:41:52,223 --> 00:41:54,589
!توقفوا!توقفوا

316
00:41:59,631 --> 00:42:01,098
مَن أنتم ؟

317
00:42:01,466 --> 00:42:05,466
،أنا الحاكم
!(هاتانو يوشيشيجى)

318
00:42:06,371 --> 00:42:07,963
.الحاكم

319
00:42:08,172 --> 00:42:10,231
على الرغم من أنكم ربما تكونون
،(نُساك (هاييزان

320
00:42:10,375 --> 00:42:13,572
لا أستطيع أن أتجاهل

321
00:42:13,878 --> 00:42:17,837
!(وقاحتكم الشائنة لـ (دوجين

322
00:42:42,440 --> 00:42:46,440
<i>(معبد (أنيون    </i>

323
00:42:48,646 --> 00:42:50,307
.إنى ممتنٌ لك

324
00:42:50,848 --> 00:42:53,248
.من فضلك اعتن بنفسك

325
00:43:02,594 --> 00:43:05,927
(هذا المعبد (أنيون
كان أثيراً لدى

326
00:43:06,030 --> 00:43:08,328
.(عائلة والدتى (الفوجى واراس

327
00:43:08,433 --> 00:43:12,433
لقد صليتُ طويلاً أننا
.يمكن أن نستخدمه كمدرسة للتأمل والتفكير

328
00:43:15,139 --> 00:43:19,139
من الآن سنبدأ المدرسة
،بكم أنتم الثلاثة

329
00:43:19,677 --> 00:43:23,511
لكن حينما تحقق روح وحيدة
.التنوير، سنكسب العديد من المغانم

330
00:43:23,948 --> 00:43:25,973
وها قد انضم تلميذك
.الرابع أيضاً

331
00:43:31,956 --> 00:43:33,389
،(أيها المُعلّم (دوجين

332
00:43:33,891 --> 00:43:37,891
تعاليمك المستحدثة
.جعلتنى مقتنعاً

333
00:43:39,397 --> 00:43:41,922
.أرجوك أن تسمح لى بالانضمام لك

334
00:43:42,100 --> 00:43:43,727
.أتوسل إليك

335
00:43:48,940 --> 00:43:52,940
إيجو ) ، أقدِّرُ توسلاتك )

336
00:43:53,578 --> 00:43:57,571
لكنك زعيم مذهب بوذىّ

337
00:43:57,682 --> 00:44:01,682
وعلاوة على ذلك أنت مسئول عن
.طائفة التعاليم البوذيّة

338
00:44:03,154 --> 00:44:06,988
.الآن لم يحن الوقت

339
00:44:14,332 --> 00:44:15,924
...عندما يحين الوقت

340
00:44:18,036 --> 00:44:22,036
أرجوك ألا تنصاع لضغط
،الطوائف البوذيّة الأخرى

341
00:44:22,907 --> 00:44:26,070
.كُن صادق العزم على قرارك

342
00:45:00,411 --> 00:45:04,411
<i>الصدقات للجسد والروح
.منحةٌ تكتمل بها الدائرة
</i>

343
00:45:22,100 --> 00:45:24,193
<i>.(بام-بو )</i>

344
00:45:26,337 --> 00:45:27,497
<i>.(بام-بو )</i>

345
00:46:13,985 --> 00:46:16,476
<i>(معبد (كوشوجى     </i>

346
00:46:23,261 --> 00:46:26,924
<i>قاعة التأمل والتفكير       </i>

347
00:47:53,217 --> 00:47:56,118
.شخص ما وصل متأخراً

348
00:47:58,122 --> 00:48:00,352
.أقدم اعتذارى

349
00:48:05,897 --> 00:48:07,125
.(إيجو )

350
00:48:14,071 --> 00:48:16,699
أرجوك ، اسمح لى
.الآن بالانضمام

351
00:48:19,510 --> 00:48:21,569
.يبدو أن وقتك قد حان

352
00:48:22,246 --> 00:48:25,238
<i>خزانة التعاليم الصحيحة    </i>

353
00:48:40,197 --> 00:48:43,189
!(أيها القديس (دوجين
!(أيها القديس (دوجين

354
00:48:43,534 --> 00:48:46,560
...أنتِ
ما الأمر؟

355
00:48:47,571 --> 00:48:49,596
!إنّ طفلى يحتضر

356
00:48:49,974 --> 00:48:51,202
ماذا؟

357
00:48:51,943 --> 00:48:55,140
الدواء الذى أحضرته
. من الطبيب لم يفلح

358
00:48:55,246 --> 00:48:58,374
أستطيع أن أقول لك إن حالته
.تزداد من سىءٍ إلى أسوأ

359
00:48:58,883 --> 00:49:02,819
!قُلْ شيئاً
!انقذ طفلى

360
00:49:02,920 --> 00:49:06,253
أليست وظيفتك أن تنقذ
أرواح الناس أليس كذلك ؟

361
00:49:06,357 --> 00:49:09,190
!افعل شيئاً
!إنه يحتضر

362
00:49:11,963 --> 00:49:15,963
هناك طريقة واحدة
.لإنقاذ هذا الطفل

363
00:49:17,101 --> 00:49:20,093
ما هى ؟
!ماذا يجب أن أفعل ؟ أخبرنى

364
00:49:20,504 --> 00:49:24,167
قومى بزيارة كل بيت
فى هذه المنطقة

365
00:49:24,308 --> 00:49:27,744
وحاولى إيجاد بيتٍ
.لا يوجد به أقارب متوفين

366
00:49:28,012 --> 00:49:32,012
وستعطيك هذه العائلة
.حبة فول واحدة

367
00:49:59,276 --> 00:50:03,276
<i>اخلد إلى النوم، يا صغيرى        </i>

368
00:50:05,449 --> 00:50:09,449
<i>لم يبزغ الفجر بعد هنا       </i>

369
00:50:15,993 --> 00:50:19,993
<i>حينما يحل بزوغ الفجر
سيدق جرس المعبد </i>

370
00:50:49,060 --> 00:50:51,426
!اخرج إلى هنا، أيها الناسك الكاذب

371
00:51:00,905 --> 00:51:03,635
.قد جعلت منى أضحوكة

372
00:51:04,375 --> 00:51:08,375
ليس هناك منزل
!إلا ويوجد به أقرباء متوفّين

373
00:51:11,248 --> 00:51:14,740
،هذا صحيح
.ذلك صحيح تماماً

374
00:51:16,253 --> 00:51:20,253
ذلك ما أراد المُعلِّم
أن يُعلّمك إياه

375
00:52:25,756 --> 00:52:28,281
...أنتِ

376
00:52:28,392 --> 00:52:31,486
أليس بوسعك إحداث
. القليل من الجَلَبة

377
00:52:31,595 --> 00:52:33,529
.أنا فى حِدادٍ

378
00:52:33,631 --> 00:52:36,361
ماذا ؟

379
00:52:36,467 --> 00:52:38,935
...لقد قتلت طفلى الصغير

380
00:52:50,147 --> 00:52:54,147
إنى أقدم قرباناً بالمال
.كسبته من عمل جسدى

381
00:52:55,452 --> 00:52:57,044
لمَ لا تأخذونه ؟

382
00:53:04,562 --> 00:53:07,554
أهذا المال نجسٌ ؟

383
00:53:09,400 --> 00:53:10,958
سنقبله ونحن
شاكرون لكِ

384
00:53:30,788 --> 00:53:34,788
إن شكل السعادة بجانب المال
التى قدرتِها بحياتكِ

385
00:53:35,859 --> 00:53:37,451
.نفيسة للغاية

386
00:53:38,862 --> 00:53:42,798
.أورين )، إنى ممتن لكِ )

387
00:54:01,452 --> 00:54:04,478
<i>"قاعة بوذا   "  </i>

388
00:54:05,589 --> 00:54:09,491
اعتدلِ فى جلستكِ
.ِوأحْكِم ِ فخذيك

389
00:54:12,763 --> 00:54:14,492
.أجل ، مثل هذا

390
00:54:21,672 --> 00:54:25,369
ضعى يدك اليمنى إلى الأسفل
،و اليد اليسرى فوقها

391
00:54:25,643 --> 00:54:27,543
أناملكِ مع بعضها البعض

392
00:54:28,245 --> 00:54:29,269
.أجل

393
00:54:29,380 --> 00:54:32,975
<i>ركزى بصركِ إلى
هذه الناحية</i>

394
00:55:01,378 --> 00:55:03,403
!سأقتل نفسى

395
00:55:03,614 --> 00:55:05,639
أرجوك كفى عن هذا
.(أورين )

396
00:55:07,017 --> 00:55:08,541
!توقفى

397
00:55:09,887 --> 00:55:11,286
ماذا جرى ؟

398
00:55:13,023 --> 00:55:15,457
أورين) ، ما الأمر ؟)

399
00:55:16,593 --> 00:55:19,027
.أكره نفسى

400
00:55:19,630 --> 00:55:22,326
أكره نفسى لدرجة كبيرة
.أريد أن أتخلص من حياتى

401
00:55:22,933 --> 00:55:26,027
لقد كذبت علىَّ حينما قلت
.أن روح (بوذا ) حلّت بداخلى

402
00:55:26,570 --> 00:55:28,435
!أكرهك أيضاً

403
00:55:30,274 --> 00:55:32,504
إن إيمانى السابق
!كان أفضل كثيراً

404
00:55:32,609 --> 00:55:33,598
لم أكذب عليكِ

405
00:55:35,346 --> 00:55:37,541
.إنّ (بوذا ) بداخلك ِ

406
00:55:41,151 --> 00:55:42,448
...لكنكِ ترين

407
00:55:43,954 --> 00:55:46,650
(ليس من السهل
.( مقابلة (بوذا

408
00:55:47,658 --> 00:55:51,658
كل بشرىّ يريد هذا
ويرغب فى ذلك

409
00:55:52,863 --> 00:55:55,331
ويشتهى ما ليس
.له بعيد المنال

410
00:55:55,899 --> 00:55:59,899
حينما نضلّ عن طريقنا
نغضب ونتصرف بحماقةٍ

411
00:56:01,572 --> 00:56:04,302
(لا نستطيع أن نرى (بوذا
لأننا نعمى أنفسنا بأيدينا

412
00:56:04,475 --> 00:56:06,340
.بمثل هذا الأمور

413
00:56:07,378 --> 00:56:09,175
.ذلك هو سبب جلوسنا

414
00:56:09,813 --> 00:56:13,146
نجلس ونظل نجلس
.إلى أن تنقشع تلك الظُّلْمة

415
00:56:13,951 --> 00:56:17,951
إنْ فعلتِ هذا سيكون بوسعكِ
.أن تواجهى (بوذا ) بداخلكِ

416
00:56:21,358 --> 00:56:22,484
.(أورين )

417
00:56:23,594 --> 00:56:27,594
بقتلكِ لنفسكِ ، فأنتِ
(تقتلين (بوذا

418
00:56:29,400 --> 00:56:31,527
.وسيعوّل عليك الآخرون

419
00:56:32,136 --> 00:56:36,129
.متجاهلين (بوذا ) فى داخلكِ

420
00:56:44,415 --> 00:56:48,415
<i>(يبدو أن كهنة (هايزان
.حاقدون على نجاحك</i>

421
00:56:48,819 --> 00:56:52,819
إنهم يخططون لهجوم انتحارىّ
.على هذا المعبد

422
00:56:53,056 --> 00:56:57,056
إنْ لم تغادر فى الحال
.أى شىءٍ قد يحدث هنا

423
00:56:59,229 --> 00:57:01,129
،ثمة أرض فى عمق الجبال

424
00:57:01,331 --> 00:57:05,097
.(لكن لدىّ أرض فى (إيشيزين

425
00:57:05,202 --> 00:57:08,433
لك حرية استغلال
(تلك الأرض، (دوجين

426
00:57:10,040 --> 00:57:12,907
أقدّر كلماتك الرقيقة
...ومع ذلك

427
00:57:13,010 --> 00:57:14,477
(أيها المُعلّم (دوجين
!لابد أن تتخذ القرار

428
00:57:16,213 --> 00:57:20,213
أنت الوحيد هنا
.فى اليابان بأسرها

429
00:57:44,174 --> 00:57:45,607
...(أورين )

430
00:57:46,510 --> 00:57:49,604
مع رحيل طفلنا
.بوسعنا السفر بلا عناء

431
00:57:50,447 --> 00:57:53,814
لنتجه إلى الشرق معاً

432
00:57:53,917 --> 00:57:55,782
.ونبدأ ثانية ً

433
00:57:57,221 --> 00:57:59,018
نبدأ ثانية ً ؟

434
00:57:59,323 --> 00:58:00,813
.تعرفين مقصدى

435
00:58:01,558 --> 00:58:05,392
كلا، أشكرك
.لقد تخلّيتُ عن بيع جسدى

436
00:58:05,596 --> 00:58:07,120
ماذا تقولين بحق الجحيم ؟

437
00:58:08,866 --> 00:58:11,061
كيف سنقتات بحق الجحيم ؟

438
00:58:12,202 --> 00:58:14,102
.إنى أفكر بشأن هذا

439
00:58:17,307 --> 00:58:19,366
.ربما سأصبح  راهبة

440
00:58:19,977 --> 00:58:21,171
ماذا؟

441
00:58:24,081 --> 00:58:26,345
.بالطبع لا

442
00:58:27,050 --> 00:58:30,918
هذا صحيح
.بالطبع لن تفعلى هذا

443
00:58:33,423 --> 00:58:36,483
...فى تلك الحالة ، سأعيد النظر فى

444
00:58:36,593 --> 00:58:37,958
.لا تلمسنى

445
00:58:40,864 --> 00:58:42,126
.(أورين )

446
00:58:42,833 --> 00:58:43,925
...أيتها الـ

447
00:58:47,738 --> 00:58:49,228
!اتركنى

448
00:59:10,861 --> 00:59:14,861
<i>اخلد إلى النوم، يا صغيرى        </i>

449
00:59:16,833 --> 00:59:20,833
<i>الفجر لم يبزغ بعد هنا    </i>

450
00:59:26,209 --> 00:59:30,209
<i>حينما يبزغ الفجر
سيدق جرس المعبد  </i>

451
01:00:09,052 --> 01:00:10,314
...(أورين )

452
01:01:10,414 --> 01:01:11,938
.(أيها القديس، (شونريو

453
01:01:14,151 --> 01:01:16,711
لمَ أصبحت ناسكاً ؟

454
01:01:22,759 --> 01:01:24,693
.لأننى كنتُ فقيراً مُعدماً

455
01:01:28,665 --> 01:01:30,895
.هجرنى أبواىَ

456
01:01:32,269 --> 01:01:34,601
كنتُ استجدى القُمامة

457
01:01:35,839 --> 01:01:38,501
.وسرقتُ حتى أعيش

458
01:01:43,113 --> 01:01:45,206
.مثلما حدث معى

459
01:01:47,017 --> 01:01:49,178
<i>،يوماً ما أدركت   </i>

460
01:01:52,689 --> 01:01:56,181
إنْ التحقتُ بمعبد ٍ
.لن أتضور من الجوع أبداً

461
01:01:57,928 --> 01:02:00,089
.ذلك كان هدفى الوحيد

462
01:02:01,498 --> 01:02:04,262
دخلتُ المعبد كشيطان
، يتضور جوعاً

463
01:02:06,536 --> 01:02:09,528
لكن الآن عندما التقيت
. بـ (دوجين) تبدلّ حالى

464
01:02:11,241 --> 01:02:13,334
،(أخبرنى المُعلم (دوجين

465
01:02:15,612 --> 01:02:17,944
"لمَ تنتظر الموت للقاء (بوذا) ؟ "

466
01:02:19,282 --> 01:02:21,580
"التق ِ (بوذا ) فى هذه الحياة"

467
01:02:22,085 --> 01:02:24,553
."واعثر على جنتك هنا"

468
01:02:26,623 --> 01:02:28,716
،بدلاً من مجرد التهام الطعام

469
01:02:29,426 --> 01:02:33,426
كرسّت نفسى لتدريب إيمانى
.(تحت توجيه المعلم، (دوجين

470
01:02:37,467 --> 01:02:39,367
...(القديس (دوجين

471
01:02:40,871 --> 01:02:44,871
بكى عندما
. كان يحمل طفلى

472
01:02:45,942 --> 01:02:49,942
بكى عندما كنتِ
.مُستغرِقةٌ فى النوم أيضاً

473
01:02:52,149 --> 01:02:56,149
المعلم (دوجين ) يشاركنا

474
01:02:56,453 --> 01:03:00,453
.دائماً فى مَسرَّاتنا وأحزاننا

475
01:03:26,750 --> 01:03:28,843
!اقتلوا أى شخص متمرد

476
01:03:35,725 --> 01:03:37,124
!اقتلوا! اقتلوا

477
01:03:52,409 --> 01:03:55,674
!ماذا فعلوا
!ما ذنبهم

478
01:03:55,779 --> 01:03:56,669
!أرجوكم، توقفوا

479
01:03:56,680 --> 01:03:58,773
!أرجوكم، كفّوا أيديكم

480
01:04:00,684 --> 01:04:02,015
!أطبقْ فمك

481
01:04:03,286 --> 01:04:06,414
!رائع هذا يكفى
.لنرحل من هنا

482
01:04:06,990 --> 01:04:09,185
!لقد دُمّرت الطائفة المهرطقة

483
01:04:09,693 --> 01:04:11,558
!أنتم تحصدون ما بذرتم

484
01:04:13,263 --> 01:04:15,322
!مياه! اجلبوا المياه

485
01:04:20,403 --> 01:04:22,462
( طُردنا بالقوة من معبد (كينين

486
01:04:23,139 --> 01:04:27,139
والآن نُطرد من هنا بالقوة
،مع آمالنا التى وفّينا نصفها

487
01:04:28,645 --> 01:04:30,374
.إنى مصاب بخيبة الأمل

488
01:04:31,781 --> 01:04:33,942
.كسير الفؤاد

489
01:04:34,818 --> 01:04:36,342
،ومع ذلك

490
01:04:36,920 --> 01:04:40,378
لا يمكن أن نسمح بأن
يخمد ضوء (بوذا ) الحقيقىّ

491
01:04:41,224 --> 01:04:44,921
رفاقى النُّساك، سنقوم بالرحيل

492
01:04:45,195 --> 01:04:48,255
<i>(إلى (إيشيزين
لوضع قاعدة أساس   </i>

493
01:04:49,032 --> 01:04:51,330
.للبوذيّة الصحيحة

494
01:05:23,800 --> 01:05:25,062
مَنْ أنتم ؟

495
01:05:30,941 --> 01:05:34,001
.جيكاى ) ، لقد نجحت )

496
01:05:39,983 --> 01:05:43,983
(أيها المُعلّم (دوجين ) أنا (جيكاى
،من طائفة المذهب البوذىّ والآخرين

497
01:05:45,188 --> 01:05:48,089
تسابقنا إلى هنا كى
.تسمح لنا بالانضمام إليك

498
01:06:02,539 --> 01:06:04,006
.لنستكمل رحلتنا

499
01:07:01,731 --> 01:07:03,824
إنّ النَّهج السماوىّ

500
01:07:04,667 --> 01:07:07,101
.جليل وصافٍ

501
01:07:08,371 --> 01:07:10,305
النهج الدنيوىّ

502
01:07:11,207 --> 01:07:13,937
.قاس ٍ وخامد

503
01:07:15,478 --> 01:07:17,571
إنّ النّهج البشرىّ

504
01:07:18,615 --> 01:07:20,640
.رصين ومُطمئِن

505
01:07:23,987 --> 01:07:25,978
فى كل مكان فى الكون

506
01:07:26,089 --> 01:07:29,923
.هناك سلام أبدىّ

507
01:09:21,504 --> 01:09:25,504
الشخص الذى ساعدنى فى
تبديل ظُلمة طريقى أمام التنوير

508
01:09:26,242 --> 01:09:28,938
.كان مُعلّماً طاهياً مُسنّاً

509
01:09:29,913 --> 01:09:33,913
إن مكانة مُعلم الطهاة كانت دوماً
جديرة بالثقة من قِبل النُّساك فحسب

510
01:09:34,150 --> 01:09:37,210
التى كانت قلوبهم متعلّقةٌ
.بالبحث عن الطريق

511
01:09:37,720 --> 01:09:39,551
هذا لأن

512
01:09:40,156 --> 01:09:42,056
تدريب مُعلّم الطهاة

513
01:09:42,158 --> 01:09:46,158
يتطلب شخص مخلص العزم فى نقاءٍ
.مُرتفعاً عن الخواطر عديمة الجدوى

514
01:09:47,797 --> 01:09:51,797
<i>"أدين بتعاليم معرفتى وفهمى للتدريب     </i>

515
01:09:52,902 --> 01:09:54,204
<i>"عن آخرها لذلك المُعلم الطاهى    </i>

516
01:09:54,204 --> 01:09:56,506
<i>إرشادات مُعلّم الطهاة تنتسب كُليّةً
"إلى ذلك المُعلّم الطاهى</i>

517
01:09:56,506 --> 01:09:57,495
<i>إرشادات مُعلّم الطهاة       </i>

518
01:10:18,728 --> 01:10:19,990
كيف هذا ؟

519
01:10:20,096 --> 01:10:24,096
كيف نشأت معتاداً على
عمل مُعلّم الطهاة ؟

520
01:10:26,102 --> 01:10:27,831
.إنى أبذل قصارى جهدى

521
01:10:29,505 --> 01:10:32,030
.هذا رائع

522
01:10:36,679 --> 01:10:40,679
جيكاى )، أتسمح لى)
أن أسألك سؤالاً ؟

523
01:10:41,484 --> 01:10:42,678
ماذا ؟

524
01:10:44,287 --> 01:10:46,721
...منطقيّاً أفهم هذا، لكن

525
01:10:51,261 --> 01:10:54,856
<i>ليست قادراً على الجلوس
.للتأمل والتفكير مثل الآخرين
</i>

526
01:10:57,667 --> 01:11:01,667
ليس بوسعى المساعدة لكنك
.تجزع من الفكر الذى خلّفته من وراءك

527
01:11:03,273 --> 01:11:07,073
لذا ينبغى عليك الجلوس للتأمل
.بينما الآخرون نِيّامٌ

528
01:12:24,320 --> 01:12:25,947
.(أنتِ هنا ، (أورين

529
01:12:29,959 --> 01:12:31,119
.أجل

530
01:12:39,569 --> 01:12:41,093
.(أيها المُعلّم، (دوجين

531
01:12:41,738 --> 01:12:45,738
أرجوك أن تسمح لى أن
.أكون راهبةً هنا

532
01:12:54,684 --> 01:12:55,651
.لا أستطيع

533
01:12:58,921 --> 01:13:02,652
أهذا بسبب أننى آثمة

534
01:13:03,126 --> 01:13:05,253
وامرأة موصومةٌ بالعار ؟

535
01:13:05,728 --> 01:13:08,288
.نحن لا نسأل عن أفعال الماضى -
لمَ لا ، إذن ؟ -

536
01:13:08,398 --> 01:13:11,299
أولاً يجب عليك هجر
.ارتباطكِ بالماضى

537
01:13:11,567 --> 01:13:14,058
حينما تكونين حرّة
،فى ارتباطكِ

538
01:13:14,871 --> 01:13:16,634
وعلى الرغم من كونك
،فى العالم الدنيوىّ

539
01:13:18,074 --> 01:13:20,702
.عليكِ أن تطهّرى ذاتكِ

540
01:13:22,478 --> 01:13:26,175
(عودى إلى (كيوتو
.وابذلى قصارى جهدكِ

541
01:13:29,118 --> 01:13:30,642
.سأعود

542
01:13:41,130 --> 01:13:42,222
.(جيكاى ساما )

543
01:13:45,868 --> 01:13:47,768
.ليس لدينا أرز لطهيه

544
01:13:50,406 --> 01:13:52,966
.ولا ذُرةٌ بيضاء تبقّت

545
01:13:54,143 --> 01:13:57,909
،إنْ لم يكن هناك أرز كافٍ

546
01:13:58,548 --> 01:14:00,743
.إذن فلتصنع عصيدة الشعير

547
01:14:01,317 --> 01:14:03,251
.لا توجد كميات كافية من العصيدة

548
01:14:03,920 --> 01:14:07,720
.إذن فلتصنع حِساء الأرز

549
01:14:08,157 --> 01:14:10,318
.لا توجد كميات كافية لحساء الأرز

550
01:14:11,861 --> 01:14:13,419
،فى هذه الحالة

551
01:14:13,696 --> 01:14:17,696
سنشرب ماءاً مغليّاً
.ونجلس للتأمل والتفكير

552
01:14:20,403 --> 01:14:23,839
إنّ التحرر الكامل
من الحياة الطبيعية

553
01:14:24,140 --> 01:14:27,871
والتخلّى عن كل شىء
قد انشغلت به

554
01:14:28,344 --> 01:14:32,344
التخلّى عن التفكير
فى الصواب والخطأ

555
01:14:32,648 --> 01:14:36,648
وفى التفكير ذاته، كل ذلك
.يسير جانباً مع أفكار التنوير

556
01:14:37,453 --> 01:14:41,219
التخلّى عن جميع
.المقاصد والأفكار

557
01:14:41,424 --> 01:14:43,688
هذا ما يسمى
."بـ "اللا تفكير

558
01:14:44,160 --> 01:14:47,687
نحن لا نجلس للتدريب على البوذيّة
لغرض التنوير

559
01:14:48,097 --> 01:14:49,894
.بل للتأمل والتفكير

560
01:14:50,533 --> 01:14:52,899
.هذا هو التنوير بذاته

561
01:15:06,249 --> 01:15:07,307
.( مرحباً أيها القديس،(شونريو

562
01:15:08,885 --> 01:15:10,182
مرحباً، أيتها
(القديسة (أورين

563
01:15:13,890 --> 01:15:15,357
متى وصلت ِ ؟

564
01:15:15,458 --> 01:15:17,153
.منذ عشرة أيام

565
01:15:17,760 --> 01:15:20,490
لم أركَ

566
01:15:20,830 --> 01:15:22,889
وخشيت أن تكون قد
.انتقلت للعيش فى مكان آخر

567
01:15:23,799 --> 01:15:26,290
،أنا المسئول عن الطهى

568
01:15:26,402 --> 01:15:29,132
لذا لا أستطيع مجالسة
.أى شخص آخر

569
01:15:35,378 --> 01:15:36,436
ماذا بكِ ؟

570
01:15:39,315 --> 01:15:40,839
.لا أعرف

571
01:16:57,226 --> 01:17:01,226
اغرس البذور"

572
01:17:03,199 --> 01:17:07,199
فى الحقول والسدود"

573
01:17:09,338 --> 01:17:13,338
فى الخريف سيكون هناك"

574
01:17:21,183 --> 01:17:25,183
خمس أنواع من القمح"

575
01:17:27,256 --> 01:17:31,256
فى الخريف سيكون هناك"
"خمس أنواع من القمح

576
01:17:54,717 --> 01:17:56,275
.( مرحباً أيها القديس، (شينريو

577
01:17:58,020 --> 01:17:59,419
مرحباً، أيتها القديسة
.(أورين )

578
01:18:07,897 --> 01:18:09,489
كيف حالك ؟

579
01:18:09,598 --> 01:18:11,327
.أجمع فطر عيش الغراب

580
01:18:11,434 --> 01:18:14,835
أستطيع أن أكون مرشدتك
.أعرف بقعة جيدة

581
01:18:20,409 --> 01:18:22,343
.انظر، هناك

582
01:18:42,331 --> 01:18:43,491
.هنا، أيضاً

583
01:18:49,705 --> 01:18:51,263
!(أيها القديس، (شينريو

584
01:19:06,021 --> 01:19:08,751
،إنه ليس ثعباناً ساماً
.ستكون على ما يرام

585
01:19:42,024 --> 01:19:46,024
أرجوكِ سامحينى
.لقد وقعت فى شرك الإغواء

586
01:19:48,697 --> 01:19:51,131
إنْ وجدتنى ملائمة لك

587
01:19:52,401 --> 01:19:54,232
.فإننى لا أمانع

588
01:19:55,371 --> 01:19:57,168
(أيتها القديسة (أورين
.أرجوكِ اصفحى عنى

589
01:19:57,940 --> 01:20:01,671
الآن ترين الدوافع الأساسية التى
زجّت بى إلى البوذيّة

590
01:20:03,779 --> 01:20:07,779
،لكن وإنْ كنت انتهكت حرمتكِ
...لكن دوافعى نقيّة للغاية

591
01:20:09,819 --> 01:20:11,753
.الخطأ خطئى

592
01:20:12,321 --> 01:20:15,222
أردت أن أتفاعل معك
،كامرأة طبيعية

593
01:20:15,324 --> 01:20:19,021
متجاهلة ماضيىّ السابق

594
01:20:19,128 --> 01:20:23,064
وأردتك أن تلمس جسدى
،ليس بدافع جسدى الأنثوىّ

595
01:20:23,165 --> 01:20:25,429
.لكن كمخلوق بشرىّ حقيقىّ

596
01:20:25,534 --> 01:20:28,731
.أنا التى أغويتك، اصفح عنى

597
01:20:40,249 --> 01:20:42,080
!( أيها القديس، (شونريو

598
01:21:43,379 --> 01:21:46,473
شونريو )، ماذا تفعل؟ )

599
01:21:47,549 --> 01:21:48,914
!(شونريو )

600
01:21:52,755 --> 01:21:54,188
!(شونريو )

601
01:21:56,091 --> 01:21:57,820
ما معنى هذا ؟

602
01:22:04,900 --> 01:22:06,367
مُعلّمى فى التأمل والتفكير

603
01:22:08,938 --> 01:22:12,840
إنى مذعور كى أدرك
أن شيطان

604
01:22:14,076 --> 01:22:16,874
.الشهوة قد استقر بداخل قلبى

605
01:22:19,148 --> 01:22:22,481
هذا أمر لا يُغتفر لشخص
.يبحث عن الطريق

606
01:22:25,254 --> 01:22:26,983
،نزولاً على الاحترام الدقيق

607
01:22:28,290 --> 01:22:30,918
.عقدت النية على الرحيل

608
01:22:33,295 --> 01:22:37,061
ليس بمقدورى تلويث
هذا المعبد بعد الآن

609
01:22:38,300 --> 01:22:42,236
.وتعاليمك مع مثولى أمامك

610
01:22:46,375 --> 01:22:50,375
أمازال الشيطان فى قرارة نفسك ؟

611
01:22:55,017 --> 01:22:56,314
...أخبره

612
01:22:59,788 --> 01:23:00,914
.لقد غادر جسدك

613
01:23:07,629 --> 01:23:09,119
...هل أنت

614
01:23:11,900 --> 01:23:14,334
هل أنت واثق
أن ذلك قرارك ؟

615
01:23:16,271 --> 01:23:17,499
.أجل

616
01:23:52,741 --> 01:23:54,299
...مُعلّمى

617
01:24:08,424 --> 01:24:10,392
.حان وقت الجلوس

618
01:24:12,394 --> 01:24:15,420
.الجميع يذهب لمكانه

619
01:24:23,539 --> 01:24:25,166
!(شونريو )

620
01:24:31,680 --> 01:24:33,773
...أبواب هذا المعبد

621
01:24:36,952 --> 01:24:39,546
ستكون دائماً مفتوحة امامك

622
01:24:54,503 --> 01:24:57,404
(أيها القديس، (شونريو
!أرجوك لا ترحل

623
01:24:57,906 --> 01:24:59,635
.لا تقتربى منى

624
01:25:08,050 --> 01:25:09,415
.ِأنا أحبـك

625
01:25:51,827 --> 01:25:55,827
،(سيد (هاتانو
.أنت موضع ترحيب فى أى وقت

626
01:25:58,400 --> 01:26:01,335
أرجوك سامحنى على وقاحتى

627
01:26:01,470 --> 01:26:04,405
لوصولى مبكراً فى الصباح

628
01:26:04,506 --> 01:26:08,203
ومقاطعة جلستك
. للتأمل والتفكير

629
01:26:08,844 --> 01:26:11,608
،(كلا البتّه، سيد (هاتانو

630
01:26:11,713 --> 01:26:14,978
أنت مُرحّبٌ بك فى أىّ
.ساعة من أىّ يوم

631
01:26:15,184 --> 01:26:18,449
لن أستطيع أن أوفّى
صنيعك العظيم

632
01:26:18,587 --> 01:26:22,250
إنى مدين لك لتبرعك
.بقاعة التأمل والتفكير

633
01:26:22,658 --> 01:26:26,658
سأكون على الدوام
.ممتناً لك

634
01:26:29,731 --> 01:26:33,167
.أنا من يقرّ لك بالجميل

635
01:26:34,670 --> 01:26:38,333
إنى واثق أن
وِفادتك إلى هنا

636
01:26:38,907 --> 01:26:42,907
(تعنى أن (هوجو توكيورى
.فى خطر رهيب

637
01:26:47,916 --> 01:26:50,248
.هذا تماماً ما جئت لأجله

638
01:26:52,521 --> 01:26:56,514
.كانت معركة شرسة

639
01:26:58,193 --> 01:27:01,526
(التحمت عشيرة (الهوجو
.و(الميورا) عن قرب

640
01:27:02,197 --> 01:27:04,961
(منذ ذلك الحين قامت عشيرة (يوريتومو
.بصياغة معاهدتهم

641
01:27:05,100 --> 01:27:08,900
لكن صديق الأمس
.هو عدو اليوم

642
01:27:09,004 --> 01:27:13,004
فى الواقعة، لابد أن يقتل الساموراى
.بالأسهم والسيوف

643
01:27:15,877 --> 01:27:19,877
.كان الأمر أشبه بجحيم حىّ على الأرض

644
01:27:23,385 --> 01:27:25,319
!أنت

645
01:27:26,555 --> 01:27:28,352
!مِتْ

646
01:27:37,499 --> 01:27:39,194
!مِتْ

647
01:27:47,309 --> 01:27:51,309
،كيف تجرؤون على تحدىّ
!توكيورى ) حتى فى الموت)

648
01:27:52,581 --> 01:27:53,673
!تباً لكم

649
01:27:55,117 --> 01:27:57,449
!مِتْ !مِتْ

650
01:28:08,830 --> 01:28:10,263
!تباً لكم

651
01:28:10,832 --> 01:28:11,821
!اغربوا من هنا

652
01:28:20,275 --> 01:28:23,540
!كيف تجرؤون

653
01:28:24,346 --> 01:28:27,281
(أيها المُعلّم (دوجين
.(أرجوك عُد إلى (كاماكورا

654
01:28:27,382 --> 01:28:29,942
أرجوك أن تنقذ
.الحاكم العسكرىّ

655
01:28:30,052 --> 01:28:34,052
.أتوسل إليك، أتوسل إليك

656
01:28:46,568 --> 01:28:48,058
أهذا كلب؟

657
01:28:50,372 --> 01:28:52,101
أم ذئبٌ؟

658
01:28:57,112 --> 01:28:58,477
.(جى-يوين )

659
01:29:00,215 --> 01:29:03,048
.لنزور الجحيم الحىّ سويّاً

660
01:29:06,254 --> 01:29:07,221
.أجل

661
01:29:16,264 --> 01:29:18,391
لن أقوم

662
01:29:18,734 --> 01:29:21,931
بزيارة الحاكم العسكرىّ
.(هوجو توكييورى )

663
01:29:23,205 --> 01:29:25,503
بل سأزور

664
01:29:26,608 --> 01:29:29,600
شاب يافع يعوى
.فى العذاب

665
01:29:33,348 --> 01:29:34,747
،أيها المعلّم

666
01:29:36,084 --> 01:29:39,645
.اسمح لى بالانضمام إليك

667
01:29:40,389 --> 01:29:41,686
.لا أستطيع

668
01:30:01,276 --> 01:30:03,972
إنى أخاطر بحياتى

669
01:30:04,546 --> 01:30:07,413
فى هذه الرحلة
.(إلى (كاماكورا

670
01:30:08,850 --> 01:30:10,078
،(إيجو )

671
01:30:10,986 --> 01:30:14,513
لا يمكننى أن أعرّض
.حياتك للخطر أيضاً

672
01:30:15,824 --> 01:30:17,416
إنى أئتمن

673
01:30:18,760 --> 01:30:21,058
.على كل شئونى إليك

674
01:30:57,699 --> 01:31:01,699
كم هو رَحْبٌ ثوب التحرر

675
01:31:06,875 --> 01:31:10,875
.نطاق عديم الشكل من الإحسان

676
01:31:15,817 --> 01:31:19,817
(ارتديت عباءة ،( بوذا
للتعاليم والقوانين

677
01:31:23,925 --> 01:31:27,925
كى أنقذ جميع
.الكائنات ذات الحِس

678
01:32:46,132 --> 01:32:47,565
.(أنا ،(توكييورى

679
01:32:51,771 --> 01:32:55,468
(أنا (دوجين
.(رئيس نُسّاك معبد (إييجى

680
01:32:57,043 --> 01:33:01,043
لقد أحضرتك إلى هنا لأننى
.أريد أن أسألك عن شىء

681
01:33:03,816 --> 01:33:06,250
ماذا ترغب أن تسأل؟

682
01:33:06,652 --> 01:33:08,779
سمعتُ أنك عُدت من الصين

683
01:33:08,888 --> 01:33:12,346
بالبوذيّة الصحيحة التى
.(انتقلت من (بوذا

684
01:33:12,758 --> 01:33:14,749
أخبرنى، ما ذلك الأمر؟

685
01:33:15,628 --> 01:33:18,791
،إنها الأصل
. التعاليم البوذيّة الحقّة الجديرة بالثقة

686
01:33:18,898 --> 01:33:21,298
والتى انتقلت عبر

687
01:33:21,434 --> 01:33:25,434
،أجيال من النُّساك
.دون أىّ إعاقةٍ

688
01:33:26,572 --> 01:33:30,064
لكن ذلك هى نفس الدعوى
.التى رُوّجت من قِبل الطوائف الأخرى

689
01:33:30,409 --> 01:33:33,970
لا يهم كَمُّ الأقوال
، المأثورة التى تقرأها أو الترانيم

690
01:33:34,080 --> 01:33:36,344
،(أو الصراخ باسم (بوذا

691
01:33:36,449 --> 01:33:39,941
لن يكون بوسعك العثور
.(على تعاليم (بوذا

692
01:33:40,486 --> 01:33:43,011
ماذا تفعل فى طائفتك ؟

693
01:33:44,457 --> 01:33:48,457
أجلس فحسب للتأمل والتفكير
.نجلس ونطيل الجلوس

694
01:33:53,399 --> 01:33:57,165
كيف بالإمكان العثورعلى البوذيّة الصحيحة
بالجلوس مليّاً دون فعل أى شىءٍ؟

695
01:33:58,537 --> 01:34:02,537
،(أيها الأمير،(توكييورى
ذلك مشابه لوجودك فى المحيط

696
01:34:03,809 --> 01:34:06,778
.والادعاء بعدم وجود الماء

697
01:34:07,213 --> 01:34:08,180
!ماذا

698
01:34:11,017 --> 01:34:13,008
،الأزهار فى الربيع

699
01:34:14,520 --> 01:34:17,045
،طائر الوقواق فى الصيف

700
01:34:17,857 --> 01:34:19,848
،القمر فى الخريف

701
01:34:21,460 --> 01:34:25,460
والثلج القارس فى الشتاء

702
01:34:28,467 --> 01:34:30,162
،الأزهار فى الربيع

703
01:34:31,137 --> 01:34:33,435
...طائر الوقواق فى الصيف

704
01:34:36,108 --> 01:34:39,566
.دوجين )، تلك أشياءٌ ظاهرة )

705
01:34:39,679 --> 01:34:41,704
.إنها ظاهرة للغاية

706
01:34:43,683 --> 01:34:45,344
.الأشياء كما هى عليه

707
01:34:45,818 --> 01:34:49,618
...رؤية الأشياء على حقيقتها

708
01:34:49,722 --> 01:34:51,519
.ذلك هو التنوير

709
01:34:52,525 --> 01:34:56,291
<i>التأمل والتفكير هو رؤية المياه
.فى المحيط الشاسع</i>

710
01:34:56,562 --> 01:35:00,562
، وبالرغم من ذلك
،إلى أن نعثر على (بوذا) الفطرىّ

711
01:35:00,866 --> 01:35:02,766
لا يمكننا إدراك
أن هناك مياه

712
01:35:02,935 --> 01:35:06,234
.فى المحيط الشاسع

713
01:35:09,008 --> 01:35:11,238
.(لا أفهم ، (دوجين

714
01:35:12,878 --> 01:35:14,937
ما هو التنوير؟

715
01:35:16,115 --> 01:35:18,049
(ما هو (بوذا
الفطرىّ ؟

716
01:35:27,093 --> 01:35:29,687
لحسن الحظ، القمر
.بدر الليلة

717
01:35:30,596 --> 01:35:32,154
،(أيها الأمير (توكييورى

718
01:35:32,631 --> 01:35:36,631
أيمكننا التوجه إلى الحديقة
والتطلع إلى القمر؟

719
01:35:39,305 --> 01:35:40,772
القمر؟

720
01:35:50,049 --> 01:35:51,607
.إنه رائع

721
01:35:52,785 --> 01:35:56,016
نقىّ لا ملوثٌ
.كامل لا تشوبه شائبة

722
01:35:57,189 --> 01:36:01,189
ذلك القمر الذى يكمن فى قلبك
.هو (بوذا) الفطرىّ

723
01:36:02,495 --> 01:36:04,690
هناك قمر واحد
.فحسب فى السماء

724
01:36:04,864 --> 01:36:07,355
ليس بوسعى رؤية القمر
.فى قلبى

725
01:36:07,700 --> 01:36:09,565
،علاوة على ذلك

726
01:36:10,803 --> 01:36:14,569
ذلك البدر مُقدّرٌ له
.أن يتلاشى ويذهب إلى مكان آخر

727
01:36:20,446 --> 01:36:22,004
(أيها الأمير، (توكييورى

728
01:36:24,250 --> 01:36:25,945
.رجاءً، انظر

729
01:36:28,120 --> 01:36:29,644
(أيها الأمير، (توكييورى

730
01:36:31,424 --> 01:36:33,688
أيمكنك أن تشق هذا القمر؟

731
01:36:35,694 --> 01:36:37,321
.بكل بساطة

732
01:36:59,752 --> 01:37:01,720
.لقد قطعته لنصفين

733
01:37:03,422 --> 01:37:05,151
أهكذا يبدو لك؟

734
01:37:06,826 --> 01:37:09,090
.ألقِ نظرة أخرى

735
01:37:24,810 --> 01:37:27,711
على الرغم من أن السحب
،ستحجب القمر

736
01:37:28,314 --> 01:37:31,909
أو أن القمر سيختفى
.من السماء

737
01:37:32,418 --> 01:37:35,114
ليس بمقدورنا القول
. بعدم وجود قمر

738
01:37:35,855 --> 01:37:39,848
القمر لا يمكن أن يكون رطباً
.والماء لا يمكن أن يكون مشقوقاً

739
01:37:40,926 --> 01:37:44,487
القمر هو (بوذا) الفطرىّ، والماء
.هو الذات

740
01:37:44,597 --> 01:37:48,597
هذا الحوار المُبهم
.لا يُسْكن عذابى

741
01:37:53,672 --> 01:37:55,367
.تباً

742
01:37:57,443 --> 01:38:00,037
.قد عُدتم مجدداً

743
01:38:03,149 --> 01:38:04,548
!اغربوا من هنا

744
01:38:21,100 --> 01:38:22,362
.(دوجين )

745
01:38:24,170 --> 01:38:27,230
كيف أبيد هذه الأشباح
التوّاقة للانتقام؟

746
01:38:28,440 --> 01:38:30,340
.التى تتهكم على كل ليلة

747
01:38:33,012 --> 01:38:34,980
.لن يمكنك إبادتهم

748
01:38:36,849 --> 01:38:38,840
.لابد أن تحولهم

749
01:38:39,585 --> 01:38:41,075
أحوِّلهم؟

750
01:38:41,787 --> 01:38:45,120
.التحويل يعنى القبول

751
01:38:45,925 --> 01:38:49,925
الألم والحزن والكراهية
،هى ما تضمره تلك الأرواح

752
01:38:51,130 --> 01:38:52,927
والتى على وجه
.التحديد من صنعك

753
01:38:53,098 --> 01:38:57,091
.الألم والحزن والكراهية

754
01:38:58,003 --> 01:39:00,995
.لابد أن تقبل بكل هذا العذاب

755
01:39:01,574 --> 01:39:05,574
ومع ذلك، إلى أن تهجر ذاتك بأسرها

756
01:39:06,378 --> 01:39:08,710
.لن يمكنك تحمُّل ذلك العذاب

757
01:39:09,148 --> 01:39:11,616
.ولا العذاب سيتلاشى

758
01:39:13,552 --> 01:39:16,953
اللحظة التى كنت تقبض بها بقوة
،فى يدك اليمنى

759
01:39:17,923 --> 01:39:21,923
.كانت يدك اليسرى تقبض العذاب

760
01:39:24,063 --> 01:39:28,063
أتريد إخبارى أن أتخلى
عن منصبى كوصىّ عن العرش فى البلاد؟

761
01:39:29,101 --> 01:39:33,101
إن التعريف الدقيق للوصىّ على العرش
.هو القبض بقوة على السُّلطة بدلاً من الملك

762
01:39:34,807 --> 01:39:36,707
القبض على هذه السُّلطة

763
01:39:37,276 --> 01:39:39,938
.هى من تسببت فى عذابك

764
01:39:41,380 --> 01:39:43,007
.(أيها الأمير، (توكييورى

765
01:39:44,049 --> 01:39:48,049
الآن حان الوقت
.كى تحرر قبضتك

766
01:39:52,658 --> 01:39:56,658
إنْ تخليت عن وصاية العرش
.ستنشب حرب أهلية

767
01:39:58,497 --> 01:40:01,227
واجبى هو المحافظة

768
01:40:02,268 --> 01:40:04,566
على السلام فى كل
.مكان على أرض البلاد

769
01:40:06,872 --> 01:40:07,762
أهذا ليس صحيحاً ؟

770
01:40:07,806 --> 01:40:10,434
لا يهم الجانب
،المشرق من الأمر

771
01:40:10,609 --> 01:40:13,703
لا أحد يوظّف أسلحته
.كى يستعبد شعبه

772
01:40:13,912 --> 01:40:17,109
،بوسعك حكمهم للأبد

773
01:40:18,050 --> 01:40:19,381
،بدون شك

774
01:40:20,452 --> 01:40:23,751
الحاكم الذى لا يجد
، السلام طريقاً إلى قلبه

775
01:40:24,923 --> 01:40:28,620
.سيحكم شعبه بالكاد فى سلام

776
01:40:33,365 --> 01:40:35,026
رغم أنك

777
01:40:36,101 --> 01:40:39,696
تتمنى أن تنجو بحياتك

778
01:40:41,073 --> 01:40:44,201
فإنه ليس لديك الشجاعة
.كى تتخلى عن أى شىء

779
01:40:46,211 --> 01:40:48,042
كيف تجرؤ ،(دوجين) ؟

780
01:40:49,448 --> 01:40:51,245
،(أنا الأمير (توكييورى

781
01:40:52,251 --> 01:40:55,709
لم أهان بهذا الشكل
!طيلة حياتى

782
01:40:55,821 --> 01:40:56,788
!أيها الأمير

783
01:40:57,022 --> 01:40:58,353
!(دوجين )

784
01:40:59,658 --> 01:41:02,092
أأنت مستعد للموت  ؟

785
01:41:09,368 --> 01:41:10,892
.كنت دوماً مستعداً له

786
01:41:11,937 --> 01:41:15,937
عندما جئت إلى هنا
تخليت بالفعل

787
01:41:17,409 --> 01:41:19,639
. عن جسدى وروحى

788
01:41:43,502 --> 01:41:45,333
.رغباتك أوامر

789
01:43:57,970 --> 01:44:01,497
إنْ زرعت الشر
.ستجنى الشر

790
01:44:02,074 --> 01:44:04,565
إنْ زرعت الخير
.ستجنى الخير

791
01:44:05,143 --> 01:44:07,270
،حينما يقترب الموت

792
01:44:07,546 --> 01:44:11,546
لا السُّلطة السياسة ولا أولئك
،الذين تحبهم ولا الثروات الضخمة

793
01:44:13,051 --> 01:44:16,111
ستكون قادرة على إنقاذك

794
01:44:18,991 --> 01:44:22,991
.عليك أن تذهب بمفردك للموت

795
01:44:25,597 --> 01:44:27,997
كل ما سيرافقك

796
01:44:28,567 --> 01:44:31,661
.هو كل شىء فعلته فى حياتك

797
01:44:31,904 --> 01:44:33,701
.ذلك وليس أى شىء آخر

798
01:44:59,531 --> 01:45:00,930
.(أيها المُعلّم، (دوجين

799
01:45:03,936 --> 01:45:05,961
.انظر إلى هذه الأرض

800
01:45:07,940 --> 01:45:09,669
،هنا على هذه الأرض

801
01:45:11,043 --> 01:45:14,376
سأشيد معبداً عظيماً
.لا مثيل له

802
01:45:17,149 --> 01:45:19,379
،(أرجوك أن تبقى هنا فى (كاماكورا

803
01:45:20,619 --> 01:45:22,610
.وكن الكاهن المؤسس له

804
01:45:26,491 --> 01:45:30,291
سيكون هذا المعبد مؤسسة عظيمة
...فى دعوتك للبوذيّة

805
01:45:30,395 --> 01:45:32,363
.لا أستطيع القبول

806
01:45:34,900 --> 01:45:36,060
ماذا؟

807
01:45:37,836 --> 01:45:39,326
هل ترفض؟

808
01:45:48,013 --> 01:45:49,776
إن معبدى

809
01:45:51,216 --> 01:45:54,617
(فى (إييجى،
معبد صغير،صغير جداً

810
01:45:55,487 --> 01:45:57,421
.(فى جبال (إيشيزين

811
01:46:09,067 --> 01:46:10,500
(أيها المُعلّم، (دوجين

812
01:46:12,437 --> 01:46:14,871
.إنى فى غاية السعادة للقائك

813
01:46:43,235 --> 01:46:47,235
.الآن يجب أن أرحل

814
01:47:01,119 --> 01:47:02,848
،الأزهار فى الربيع"

815
01:47:03,488 --> 01:47:05,547
،طائر الوقواق فى الصيف"

816
01:47:05,857 --> 01:47:07,484
،القمر فى الخريف"

817
01:47:08,293 --> 01:47:12,293
."و"الثلج القارس فى الشتاء

818
01:48:12,924 --> 01:48:14,414
...(إيجو )

819
01:48:18,330 --> 01:48:19,490
.أجل

820
01:48:20,665 --> 01:48:22,929
الرهبان فى الدير

821
01:48:23,135 --> 01:48:26,070
لابد وأن يكونوا متآلفين
كاللبن والماء

822
01:48:26,872 --> 01:48:30,433
ويتدربون على التأمل
.كعقل رجل واحد

823
01:48:31,743 --> 01:48:34,610
وأخيراً،كل راهب سيصبح
.رئيس كهنة

824
01:48:35,447 --> 01:48:37,039
،الرهبان

825
01:48:38,283 --> 01:48:41,548
.هم الرفقاء الأبديون للبوذيّة

826
01:48:43,388 --> 01:48:44,650
.أجل

827
01:48:52,998 --> 01:48:54,522
...(جيكاى )

828
01:48:58,970 --> 01:49:00,062
.أجل

829
01:49:01,606 --> 01:49:04,871
ستكون رئيس الدير

830
01:49:06,011 --> 01:49:08,138
(المساعد لـ (إيجو

831
01:49:08,880 --> 01:49:12,008
وكرّس نفسك
.للأذهان الثلاثة

832
01:49:13,084 --> 01:49:15,143
،إن الأذهان الثلاثة هى

833
01:49:15,987 --> 01:49:17,545
،الذهن المبتهج

834
01:49:18,223 --> 01:49:19,952
.الذهن المُكترث

835
01:49:20,892 --> 01:49:23,087
.والذهن الكونىّ

836
01:49:25,597 --> 01:49:26,757
.أجل

837
01:49:27,799 --> 01:49:29,357
.(جى-يوين )

838
01:49:30,535 --> 01:49:31,763
.أجل

839
01:49:38,210 --> 01:49:40,144
هل الجميع بخير؟

840
01:49:42,547 --> 01:49:46,547
.بالطبع، سيدى

841
01:50:00,866 --> 01:50:03,994
الآن يمكننى رؤية
.(تيان-تونج-شان )

842
01:50:05,503 --> 01:50:09,503
الوحيد الذى شاهد تدريب
،(جو-تشينج )

843
01:50:12,444 --> 01:50:14,036
،أنت

844
01:50:15,580 --> 01:50:19,580
.وأنا ، لا الآخرون

845
01:50:21,586 --> 01:50:25,586
أتفهم مغزى كلامى؟

846
01:50:29,027 --> 01:50:30,426
.أجل

847
01:50:44,242 --> 01:50:45,641
...(كوجيو )

848
01:50:59,758 --> 01:51:03,660
...كنت تلميذاً صالحاً

849
01:51:05,363 --> 01:51:07,627
...و

850
01:51:10,001 --> 01:51:11,969
.صديقاً مخلصاً

851
01:51:16,808 --> 01:51:18,139
الكلمات التى تحدثتَ بها

852
01:51:18,843 --> 01:51:21,073
،(إلىّ، إن تلميذك (جى يوين

853
01:51:23,081 --> 01:51:27,081
.منحنى السرور الأعظم

854
01:51:37,429 --> 01:51:41,126
.أولاً، كن متحرراً من رغباتك

855
01:51:42,467 --> 01:51:44,731
.ثانياً، كُن قنوعاً

856
01:51:45,870 --> 01:51:48,532
.ثالثاً، كُن مطمئن النفس

857
01:51:49,975 --> 01:51:52,500
.رابعاً، كُن مثابراً

858
01:51:53,979 --> 01:51:56,379
.خامساً، تذكر التعاليم

859
01:51:57,782 --> 01:52:00,216
.سادساً، استغرق فى التأمل

860
01:52:01,720 --> 01:52:03,984
.سابعاً، تدربْ بحكمةٍ

861
01:52:05,457 --> 01:52:07,755
.ثامناً، تجنّبْ الكلام التافه

862
01:52:23,141 --> 01:52:25,735
(جميع مريدي، (بوذا

863
01:52:26,745 --> 01:52:30,545
تعلّموا هذه الثمانية
. معانى للتنوير

864
01:52:31,316 --> 01:52:33,910
،ما لم تتأملْ فى تلك المعانى

865
01:52:34,552 --> 01:52:36,918
.(فأنت لست من مريدين (بوذا

866
01:52:38,390 --> 01:52:40,517
،عليك ألا تكون متهاوناً

867
01:52:41,526 --> 01:52:43,892
.ولو للحظة

868
01:53:32,977 --> 01:53:34,467
...(إيجو )

869
01:53:36,281 --> 01:53:37,612
.أجل

870
01:53:41,453 --> 01:53:45,453
.دعْ (أورين ) تتلقى طقوس البوذيّة

871
01:53:50,095 --> 01:53:51,687
.أجل

872
01:54:01,739 --> 01:54:04,731
<i>"قاعة التأمل والتفكير   " </i>

873
01:55:04,702 --> 01:55:07,068
،فى وقت الحياة

874
01:55:09,240 --> 01:55:12,539
لا يوجد أحد أعلى
.من الحياة

875
01:55:14,078 --> 01:55:16,239
،عندما يحين الأجل

876
01:55:17,715 --> 01:55:21,715
.لا أحد أقوى من الموت

877
01:55:43,308 --> 01:55:44,900
...مُعلّمى

878
01:56:06,231 --> 01:56:07,721
أكملوا

879
01:56:09,701 --> 01:56:11,168
. وضعية الجلوس

880
01:56:47,705 --> 01:56:51,705
<i>دخل (دوجين ) فى غمار
السعادة القصوى عام 1253 م   </i>

881
01:58:58,469 --> 01:59:01,666
!يا للمفاجأة

882
01:59:02,173 --> 01:59:04,334
.لنيل الصدقات من راهب

883
01:59:04,876 --> 01:59:08,876
أخبرنى، هل يستمتع الرهبان
بمعيشة مُرفّهة ؟

884
01:59:25,163 --> 01:59:29,031
ما هذا بحق الجحيم؟

885
01:59:56,160 --> 01:59:58,890
<i>(التأمل فى أسلوب (بوذا   </i>

886
01:59:59,297 --> 02:00:01,492
<i>   هو التأمل فى الذات         </i>

887
02:00:02,834 --> 02:00:04,768
<i>والتأمل فى الذات   </i>

888
02:00:06,170 --> 02:00:08,604
<i>هو نسيان الذات     </i>

889
02:00:10,274 --> 02:00:13,175
<i>ونسيان الذات    </i>

890
02:00:13,744 --> 02:00:16,577
<i>أن تكون مستنيراً لكل شىء    </i>

891
02:00:17,882 --> 02:00:21,079
<i>وكونك مستنيراً لكل شىء      </i>

892
02:00:21,752 --> 02:00:25,415
هو تحرير

893
02:00:25,857 --> 02:00:28,223
<i>جسدك وعقلك   </i>

894
02:00:29,393 --> 02:00:31,861
<i>وأجساد وعقول الآخرين    </i>

895
02:00:52,016 --> 02:00:54,780
.أنتم تحملون (بوذا ) بين أيديكم

896
02:00:55,019 --> 02:00:58,955
.إنّ (بوذا) يحيا بين أيديكم

897
02:00:59,757 --> 02:01:03,757
لذا لنحمله عن قربٍ
.وأن نقوم بحمايته

898
02:01:04,762 --> 02:01:07,697
هل (بوذا ) بين يدىّ ؟

899
02:01:09,133 --> 02:01:10,862
.هذا صحيح

900
02:01:23,314 --> 02:01:25,441
،لا تضعى كلتا يديكِ هكذا

901
02:01:26,484 --> 02:01:27,917
.لكن مثل هذا

902
02:01:29,854 --> 02:01:31,754
...لأن السماء تمطر

903
02:01:31,755 --> 02:01:32,755
<i>قام بترجمة هذا الفيلم
"أمين عبد الله"</i>

904
02:03:14,125 --> 02:03:18,125
<i>(دوجين )
"ناكامورا كانتارو "  </i>

905
02:03:18,896 --> 02:03:22,798
<i>(أورين )
"يوشيدا يوكى "</i>

906
02:03:23,234 --> 02:03:27,136
<i>( إمبراطور "كوجيو (جى-يوين
"تاى ريوشين "</i>

907
02:03:27,571 --> 02:03:31,473
<i>(هاتانو يوشيشجى )
"كاتسمورا ماسانوبى " </i>

908
02:03:31,909 --> 02:03:35,811
<i>(هوجو توكييورى )
"فوجيوارا تاتسوكو " </i>

909
02:03:36,247 --> 02:03:40,247
<i>(شونريو )
"كورا كينجو "</i>

910
02:03:41,585 --> 02:03:45,585
<i>(إيجو )
"موركامى جين " </i>

911
02:03:57,601 --> 02:04:01,503
<i>(جو تشينج )
"زينج تيانيونج "</i>

912
02:04:01,939 --> 02:04:05,841
<i>(زوج (أورين
"أيكاوا شو "</i>

913
02:04:06,277 --> 02:04:10,179
<i>مُعلّم الطهاة
"ساسانو تاكاشى "</i>

914
02:04:10,614 --> 02:04:14,614
<i>(والدة (مونجى
"تاكاشى كايكو "</i>

915
02:04:34,171 --> 02:04:38,039
<i>هذا الفيلم مبنى على رواية
"أوتانى تيتسو "</i>

916
02:04:38,509 --> 02:04:42,377
<i>الموسيقى التصويرية
"أوزاكى ريدو " و"ناكانيشى هايسو "  </i>

917
02:07:15,332 --> 02:07:19,332
<i>إخراج
"ميزوجوتشى نوريوكى"</i>

918
02:07:22,806 --> 02:07:26,537
<b>تمت ترجمة الفيلم بواسطة
*أمين عبد الله *منتدى دى فى دى العرب    </b>

