1
00:00:00,537 --> 00:00:03,755
مما يترك الحرية للبنات في طرد القوادين والأوغاد خارجا

2
00:00:04,112 --> 00:00:06,339
ستفتح المدينة القديمة على مصراعيها

3
00:00:06,693 --> 00:00:08,127
ستكون حرب

4
00:00:08,554 --> 00:00:11,536
ستغرق الشوارع في الدماء

5
00:00:12,525 --> 00:00:13,996
دماء النساء

6
00:00:14,638 --> 00:00:16,097
الشرطة

7
00:00:16,289 --> 00:00:19,674
الغوغاء. ستعود الأشياء إلى ما كانت عليه

8
00:00:20,047 --> 00:00:21,536
بالتأكيد ستعود

9
00:00:22,436 --> 00:00:23,574
لدينا أسلحة

10
00:00:23,898 --> 00:00:29,037
سنقاتل الشرطة والغوغاء وأي شخص آخر يحاول أن يتحرك ضدنا

11
00:00:29,633 --> 00:00:30,436
سندخل الحرب

12
00:00:30,437 --> 00:00:32,776
. لا تكوني غبية ، غايل
لا يوجد لديك فرصه

13
00:00:33,035 --> 00:00:34,096
أعطني سيارة

14
00:00:34,680 --> 00:00:36,866
تأكدي من قوتها وقوة محركها

15
00:00:37,746 --> 00:00:39,215
سأخفي الجثث

16
00:00:39,216 --> 00:00:41,799
هل نسيت سيارة الشرطة تلك التي تركتهم هنا؟

17
00:00:42,904 --> 00:00:45,060
الشرطة تعرف أن رافيرتي هنا

18
00:00:45,552 --> 00:00:48,134
سيفحصون النهر ، سيفحصون  البالوعة

19
00:00:48,678 --> 00:00:50,639
سيجدونه ويطلقون علينا

20
00:00:50,640 --> 00:00:55,916
.سأخفيهم في الحفر . الشرطة لن تفحص الحفر
أبعدي هذا السلاح عن وجهي وإلا صفعتك

21
00:00:55,917 --> 00:00:59,008
من تظن نفسك لتطلق الأوامر؟

22
00:00:59,935 --> 00:01:02,588
لقد حصلت على ما تريده مننا -
إخرسي غايل -

23
00:01:02,589 --> 00:01:04,526
لقد حصلت على ما أردته مني

24
00:01:05,366 --> 00:01:11,604
.واختفيت ، ذهبت لتعبث مع نادلة البار
ذهبت واحضرت لنا هذه المشاكل

25
00:01:13,510 --> 00:01:15,366
ميهو تتحرك خلفي

26
00:01:17,576 --> 00:01:20,376
كلمة واحدة من غايل وستقسمني نصفين

27
00:01:20,377 --> 00:01:22,282
سيراقبوا الطريق

28
00:01:22,648 --> 00:01:23,848
سيمسكوك

29
00:01:24,432 --> 00:01:26,919
ستعود الأيام السيئة مرة اخرى

30
00:01:26,920 --> 00:01:30,297
القوادون، الهزائم، المخدّرات، الاغتصابات

31
00:01:30,298 --> 00:01:33,679
.لن يراقبوا الطرق ، ليس الآن، لن يفعلوا
أحضري لي ما طلبته

32
00:01:34,254 --> 00:01:35,986
وإن لم أقم بذلك ، يمكنك أن تدخلي حربك

33
00:01:36,625 --> 00:01:39,138
وأبعدي هذا السلاح عن وجهي ، الآن

34
00:01:41,843 --> 00:01:42,731
!أيها الوغد

35
00:01:47,958 --> 00:01:50,054
نسيت كم أنت سريع

36
00:01:52,358 --> 00:01:54,104
إمرأتي المحاربة

37
00:01:54,105 --> 00:01:56,568
تقريبا غسلت مخي

38
00:01:57,131 --> 00:02:00,014
إن دفع فمي إلى داخل فمها يؤلم

39
00:02:00,215 --> 00:02:08,218
إنفجار أطاح بالسنوات الرمادية بين الآن وبين حدودتنا الليلية الجميلة ، عندما كانت ملكي

40
00:02:09,031 --> 00:02:14,223
سيارة قوية ، مع محرك قوي ، وتأكدي من حجم الصندوق

41
00:02:16,156 --> 00:02:18,271
سأحبك دائماً

42
00:02:19,339 --> 00:02:20,546
دائماً

43
00:02:21,776 --> 00:02:24,481
وأبداً

44
00:02:31,376 --> 00:02:33,109
أين وجدتم هذه الخردة ؟

45
00:02:33,725 --> 00:02:35,308
إنظري إلى الصندوق

46
00:02:35,959 --> 00:02:37,390
لن يسعهم كلهم -
غايل ؟ -

47
00:02:39,131 --> 00:02:42,105
إن كنتي لا تريدين شيء مني ، هل أستطيع الذهاب للمنزل

48
00:02:42,945 --> 00:02:46,748
كل هذه الدماء والأشياء أشعرتني بالغثيان

49
00:02:47,201 --> 00:02:50,917
طبعا بيكي ، إذهبي للمنزل ولا تتحدثي مع أحد

50
00:02:51,112 --> 00:02:52,289
ولا حتى أمك

51
00:02:52,290 --> 00:02:54,105
أبداً لن يتسع لهم الصندوق

52
00:02:55,023 --> 00:02:56,649
ليس وهم هكا

53
00:02:57,732 --> 00:02:58,538
ميهو ؟

54
00:02:59,235 --> 00:03:01,356
نشفي شعرك عند وصولك للبيت

55
00:03:01,434 --> 00:03:02,888
ستصابين بالبرد إن لم تفعلي

56
00:03:11,958 --> 00:03:13,350
Yeesh

57
00:03:15,460 --> 00:03:18,323
هيه ، بيكي ، غايل قالت لا اتصالات

58
00:03:18,324 --> 00:03:21,272
أريد أن اسمع صوت امي فقط . لن أخبرها شيء

59
00:03:21,881 --> 00:03:23,477
أرجوكم لا تقولوا شيء لغايل

60
00:03:26,979 --> 00:03:27,970
هيه ، ماما ؟

61
00:03:32,247 --> 00:03:33,640
السيدات المُشوشات

62
00:03:33,908 --> 00:03:37,674
بماذا كانوا يفكرون عندما ورطوني مع هذه الخردة؟

63
00:03:38,226 --> 00:03:42,153
لقد استطعنا بصعوبة إقفال الصندوق كما كان  ، لقد ملأناه لآخره

64
00:03:42,567 --> 00:03:47,077
لم يمكن بالإمكان فعل شيء سوى أن أكوم جاك هنا بجانبي

65
00:03:47,653 --> 00:03:50,816
حيث يمكن لأي شخص أن يراه

66
00:03:52,727 --> 00:03:56,205
هيا . خذ سيجارة من سجائره

67
00:03:57,645 --> 00:03:58,817
ستساعد

68
00:04:23,892 --> 00:04:27,415
جعلتك تدخت

69
00:04:32,683 --> 00:04:34,604
إخرس جاكي

70
00:04:35,886 --> 00:04:37,016
إنك ميت

71
00:04:38,411 --> 00:04:40,860
أنا أتخيل هذا فقط

72
00:04:42,625 --> 00:04:46,411
هذا يخبر عن حالتك الذهنية ، أليس كذلك ؟

73
00:04:47,691 --> 00:04:52,220
أصبحت تسمع أشياء ، جهازك العصبي تدمر

74
00:04:53,135 --> 00:04:55,735
عدت للتدخين

75
00:04:55,736 --> 00:05:03,951
أنت تعلم أنها حقيقة.. لا أحد يستطيع ان يقلع بجد

76
00:05:05,405 --> 00:05:09,849
المدخن مدخن عندما تتأزم أموره

77
00:05:10,015 --> 00:05:14,246
وإنت أمورك متأزمة .... كثيرا -
أنا بخير ، إخرس -

78
00:05:16,522 --> 00:05:19,160
إنظر لهذا

79
00:05:21,251 --> 00:05:23,941
لقد خذلوك العاهرات

80
00:05:24,884 --> 00:05:29,301
ماذا ستفعل عندما ينفذ الوقود؟
هل ستتصل في النجدة؟

81
00:05:30,726 --> 00:05:33,930
خسرت من أجل الفاتنات

82
00:05:34,994 --> 00:05:37,971
لن تصل للحفر

83
00:05:37,972 --> 00:05:40,885
إخرس ، سأصل

84
00:05:41,054 --> 00:05:44,369
لا مالم تَبقي عيونَكَ على الطريقِ،أيها الغبي

85
00:05:45,287 --> 00:05:45,630
إحذر

86
00:05:49,855 --> 00:05:53,923
هذا عظيم ، كأننا في فيلم جسدي

87
00:05:54,914 --> 00:05:56,357
إخرس

88
00:06:01,404 --> 00:06:03,551
أوووه ، إنك ضائع

89
00:06:04,439 --> 00:06:07,684
لقد انتهيت ، لقد تم جرفك مع الماء

90
00:06:08,985 --> 00:06:11,902
هذه المرة لا أستطيع اسكاته

91
00:06:12,815 --> 00:06:17,317
بالتأكيد إنه غبي ، بالتأكيد أنه ميت

92
00:06:18,753 --> 00:06:21,285
بالتأكيد إنه كذلك ، أنا فقط أتخيل ذلك

93
00:06:22,459 --> 00:06:25,832
لكن هذا لا يمنع بأن الوغد على حق

94
00:06:26,247 --> 00:06:29,077
ليس لدي أي فرصه لتجاوز هذا الشرطي

95
00:06:29,955 --> 00:06:31,398
ليس مع هذه الخردة

96
00:06:32,253 --> 00:06:33,601
هدء السرعة

97
00:06:36,055 --> 00:06:39,406
السؤال الوحيد المتبقي ، هل أقتله أم لا

98
00:06:40,020 --> 00:06:41,417
النداء الصعب

99
00:06:42,385 --> 00:06:44,986
كل ما اعلمه ، إنه شرطي محترم ، يتبع النظام

100
00:06:45,621 --> 00:06:48,672
يعمل بجد مع قرض ، زوجة وكومة أطفال

101
00:06:50,108 --> 00:06:55,756
يدي تتحرك إلى ما تملكه ، يسقط أحد الأسلحة إلى حضني وأسحب الأجزاء

102
00:06:58,461 --> 00:06:59,713
لا أعلم ماذا سأفعل

103
00:06:59,714 --> 00:07:02,809
من الأفضل أن تتوقف ، إنك تغضبه

104
00:07:04,892 --> 00:07:06,549
كما تقول

105
00:07:14,729 --> 00:07:18,376
. هل هذا صديقك
هل كانت حفلة صعبة الليلة؟

106
00:07:20,458 --> 00:07:21,994
أنني اوصله

107
00:07:28,511 --> 00:07:30,516
حسناً إنك تقود بضوء خلفي مكسور

108
00:07:36,869 --> 00:07:38,496
سأتركك مع تحذير

109
00:07:46,784 --> 00:07:48,254
ماذا بعد؟

110
00:07:52,471 --> 00:07:56,277
الدبابة تتحرك بصعوبه على بعد ربع متر من الحفر

111
00:07:57,079 --> 00:07:59,908
دفعت بطريقة خلفية باقي الطريق

112
00:08:00,624 --> 00:08:03,148
دقائق قليلة وأنجز العمل

113
00:08:03,969 --> 00:08:06,908
جاكي سيدفن في حفرة الزفت اللعينة

114
00:08:07,360 --> 00:08:09,518
وسأستقل القطار خارجاً من مدينة أواكي المقدسة

115
00:08:09,519 --> 00:08:11,615
..أذهب للبيت وأتصل بـ

116
00:08:22,423 --> 00:08:27,173
. لا مزيد من الأسئلة ، دولاس
إفعل ما أقوله . نظف الشوارع

117
00:08:27,174 --> 00:08:30,647
لقد أغلقنا ، لن نبيع أي متعة في المدينة القديمة

118
00:08:31,653 --> 00:08:32,747
ليس الليلة

119
00:08:37,351 --> 00:08:40,725
لا تقاومي ، ستؤذين نفسك فقط

120
00:08:40,889 --> 00:08:42,798
ليس لديك سبب

121
00:08:43,484 --> 00:08:45,089
نحن نعلم كل شيء

122
00:08:45,090 --> 00:08:49,151
قريباً جثّة المخبرِ رافيرتي سَتَكُونُ في حيازتنا

123
00:08:49,252 --> 00:08:53,882
والهدنة بين مومساتِكِ والشرطةِ ستتحطم

124
00:08:54,504 --> 00:08:57,186
سيكون هنالك اعتقالات
سيكون هنالك موت

125
00:08:57,651 --> 00:09:01,267
رؤسائي سيوسعون ما سيتبقى من الحي

126
00:09:01,485 --> 00:09:06,207
ستكوني عبدة
لا شيء سيوقف هذا

127
00:09:06,622 --> 00:09:11,289
لكن بمقدورك ان تنقذي بعض الأرواح

128
00:09:11,305 --> 00:09:15,494
بتَسهيل عمليةِ الإنتقالِ

129
00:09:15,759 --> 00:09:19,160
بأن تتفاوضي على شروط إستسلام

130
00:09:19,891 --> 00:09:21,473
المدينة القديمة

131
00:09:21,971 --> 00:09:24,326
أيها الوغد أنا أعرفك

132
00:09:24,496 --> 00:09:27,037
لقد عذبت نوعيتك من قبا

133
00:09:27,169 --> 00:09:31,691
. ثمالة مدينة الخطايا
أنا أخدم سيد جديد الآن

134
00:09:31,851 --> 00:09:36,460
وقريباً، أنت وكل أمثالك ستخدمونه جيداً

135
00:09:36,716 --> 00:09:41,977
الآن ، إلبسي واذرفي بعض الدموع على دويت ماكارثي إن اردتي

136
00:09:42,018 --> 00:09:45,724
لأنه الآن ، ميت لا محالة

137
00:09:45,926 --> 00:09:47,045
أنت لا تعرفه

138
00:09:48,376 --> 00:09:50,508
رجلي سيجد وسيلة

139
00:09:52,018 --> 00:09:54,569
دائما يفعل

140
00:09:56,349 --> 00:10:00,718
أَجِدُ هؤلاء الأمريكان يَئِنّونَ دائماً ويستمروا في الحديث عن كم هم عانوا

141
00:10:02,087 --> 00:10:06,659
هذه غرامة، بلاد كبيرة. ضوء هادي مِنْ العالمِ الحديثِ،

142
00:10:06,956 --> 00:10:09,491
تكساس المنخفضة ،  أرض الفرص

143
00:10:10,068 --> 00:10:13,270
حيث رصاصة واحدة تفعل هذا

144
00:10:13,898 --> 00:10:18,210
؟؟؟؟

145
00:10:20,740 --> 00:10:22,105
Yeesh

146
00:10:24,041 --> 00:10:25,320
هل وجدت شيئاً مارفي؟

147
00:10:25,760 --> 00:10:28,168
يبدوا أنها شارة شرطينا المقتول

148
00:10:28,933 --> 00:10:30,499
لقد دمرت تماما

149
00:10:31,114 --> 00:10:32,925
... دمرت ومغروس فيها

150
00:10:33,799 --> 00:10:36,173
أوو.. اللعنة .... إنها رصاصة

151
00:10:44,951 --> 00:10:46,685
أيها الوغد

152
00:10:46,686 --> 00:10:47,807
! وغد

153
00:10:50,198 --> 00:10:52,321
لم يكونوا شرطة هؤلاء الأربعة

154
00:10:52,601 --> 00:10:54,268
لقد كانوا مرتزقة

155
00:10:54,616 --> 00:10:59,272
وإن كانو قد  إستأجروا مِن قِبل من أفكر فيهم، فإن الفترات الصعبة لم تبدأ بعد

156
00:11:00,253 --> 00:11:03,543
ويبدو ان كل شيء سيكون على ما يرام

157
00:11:15,298 --> 00:11:19,253
تذكّرْ،  ليس من الضروري أن نُسلّمُ كُلّ شيء دون إستثناء بوصة مِنْ الرجلِ، براين

158
00:11:20,646 --> 00:11:22,336
لديك حق ، روني

159
00:11:23,159 --> 00:11:24,290
أعطني سكين

160
00:11:26,296 --> 00:11:28,707
هل يجب أن آخذ عفوة بينما أنتظر

161
00:11:29,434 --> 00:11:31,748
أنا في العظم ، حسنا؟

162
00:11:34,942 --> 00:11:36,319
ها قد وصلنا

163
00:11:39,771 --> 00:11:43,546
هَلْ  سَبَقَ أنْ رَأيتَ أيّ شئَ جميلَ جداً في حياتِكَ كلها؟

164
00:11:44,770 --> 00:11:50,749
لقد عدنا بثلاثة منكم ، استخدموا مخيلتكم . أوكي

165
00:12:01,579 --> 00:12:02,978
هدوء الآن

166
00:12:03,931 --> 00:12:05,422
لا يوجد هواء للتنفس

167
00:12:06,225 --> 00:12:10,033
فقط طعم القطرانِ الزيتيِ المروّعِ الذي يَزْحفُ إلى خياشيمَي

168
00:12:11,715 --> 00:12:15,428
دعه يدخل ، دعه يملأ رأتيك

169
00:12:15,947 --> 00:12:19,575
هم كَانوا يَعتمدونَ عليك، وأنت أفسدت الأمر

170
00:12:20,505 --> 00:12:24,046
أصابع ، نحيلة تلمس رسغي

171
00:12:24,847 --> 00:12:29,994
. ميهو ، إنك ملاك
إنك قديسة

172
00:12:30,564 --> 00:12:34,265
إنك الأم تيريزا . إنك ألفيس

173
00:12:35,133 --> 00:12:36,489
إنك إله

174
00:12:38,120 --> 00:12:42,019
ولو ظهرتَ عشْرة قبل عشر دقائقَ ، كان ما زِلنا عِنْدَنا رئيسُ جاك

175
00:12:44,173 --> 00:12:45,802
دويت ، لقد أخذوا غايل

176
00:12:48,153 --> 00:12:51,271
إنه سنيتش ،
لديه جاسوس في المدينة القدينة

177
00:12:51,272 --> 00:12:53,624
ستولي الذي باعك للغوغاء

178
00:12:54,464 --> 00:12:56,688
يجب أن نجد من هو وننقذ غايل

179
00:12:56,827 --> 00:13:02,852
لكن أولاً يجب أن نَحْصلْ على رئيسِ جاك قَبْلَ أَنْ يَصِلُ إلى حيثما هو ذاهب وبعد ذلك سينفجر الوضع بأكمله

180
00:13:03,541 --> 00:13:08,062
ميهو ، أتمنى بشدة أن تكوني تركتي أحدهم حي كفاية لأن يتكلم

181
00:13:16,502 --> 00:13:19,189
جعلته يعلم أنني لا أعبث

182
00:13:24,100 --> 00:13:25,785
تحدثنا

183
00:13:35,684 --> 00:13:38,524
حافظ على ذكائك ، حافظ على هدوئك

184
00:13:39,280 --> 00:13:42,256
لقد حان الوقت للإثْبات لأصدقائِكَ بأَنْك تساوي شيء

185
00:13:43,045 --> 00:13:44,807
أحياناً يَعْني المَوت

186
00:13:46,062 --> 00:13:49,375
أحيانا يعني قتل كمية كامة من الناس

187
00:13:49,541 --> 00:13:52,120
هناك هم. ماذا سنفعل؟

188
00:13:52,826 --> 00:13:54,373
سنوقفهم دالاس

189
00:14:02,816 --> 00:14:08,143
رئيس  جاك قريب منيّ،  يُمْكِنُ أَنْ أَمتدَّ وأسحبه

190
00:14:14,173 --> 00:14:15,724
أمسك الرأس ، أمسك الرأس

191
00:14:17,953 --> 00:14:20,153
أمسكته ، أمسكته

192
00:14:26,652 --> 00:14:28,988
تذوقي هذه ، أيتها الخبيثة الغبية

193
00:14:33,418 --> 00:14:36,244
لا أستطيع أن أقول أن كانت ميهو ميتة أو حية

194
00:14:36,245 --> 00:14:40,618
لكن أَنا على أقدامِي وكُلّ شبر مني يريد أن يقوم ببعض القتل

195
00:14:43,685 --> 00:14:47,549
.تريد الرأس الآن ، يا حلو
.حسنا ، تعال وخذه

196
00:14:53,329 --> 00:14:54,696
الفتى الشجاع

197
00:14:55,774 --> 00:14:58,724
أستطيع وَضعَ رصاصة مباشرة أسفل أذنِكِ الآن

198
00:14:59,639 --> 00:15:02,653
لكن مسدّسَي مبتل تماماً وعديم الفائدة

199
00:15:03,305 --> 00:15:05,226
لقد هبطت على تماما، حبّي

200
00:15:05,929 --> 00:15:07,658
أَنا عاجز كالطفل الرضيعِ

201
00:15:15,363 --> 00:15:17,556
بيتر يعترف لك، حبيب

202
00:15:18,245 --> 00:15:22,093
كَانَ كذباً تجارياً قديماً الذي كُنْتُ أَعطيه لك حول مسدّسِي المبتل

203
00:15:23,198 --> 00:15:25,403
تَرى، لَستُ أيضاً مولع بإطلاق النار

204
00:15:26,092 --> 00:15:28,461
أفضل تفجير الأشياء

205
00:15:29,265 --> 00:15:31,487
أحب أن أفجر الأماكن من قاعها

206
00:15:31,910 --> 00:15:34,292
أحب رؤية الأجزاء الصغيرة تطير من الناس

207
00:15:35,704 --> 00:15:38,440
الطلقة الصغيرة لن تكون بمثل هذا الحجم

208
00:15:39,575 --> 00:15:45,108
وها أنا مع كل هذه الأشياء الرفيعة الجميلة التي يمكن التحكم بها عن بعد

209
00:15:45,535 --> 00:15:48,522
لكني سأنهي الأمر بسكيني

210
00:15:48,842 --> 00:15:50,219
قَتلتَ أصحابَي

211
00:15:51,629 --> 00:15:53,193
شخص ما أكيد أخبرك

212
00:15:53,739 --> 00:15:56,098
أبداً لا تعطي آيرلندي سبب إنساني للإنتقامِ

213
00:15:57,844 --> 00:15:59,690
ميهو صَغيرة جداً

214
00:16:01,069 --> 00:16:03,631
أنت لَنْ تَشْعرَ  بشيء مالم تُريدُك هي

215
00:16:03,985 --> 00:16:05,702
تَلْفُّ النصلَ

216
00:16:06,984 --> 00:16:08,263
يَحسُّه

217
00:16:11,137 --> 00:16:14,890
أُخبرُت ميهو ما سنقوم به و كيف سنقوم به

218
00:16:15,115 --> 00:16:19,673
أَمْسكُت هاتفَ سيارةِ دالاس سيّئ وقمت بالإتصال الأهم في حياتي

219
00:16:19,674 --> 00:16:21,804
أولاً سننقذ غايل

220
00:16:22,172 --> 00:16:24,018
ثمّ يَجيءُ القتلَ

221
00:16:24,670 --> 00:16:27,458
القتل السمين الكبير

222
00:16:38,975 --> 00:16:41,687
سَتَقِفُ هناك وتُراقبُ هذا فقط؟

223
00:16:42,125 --> 00:16:43,146
هل تمزح يا رجل؟

224
00:16:44,044 --> 00:16:48,831
مثل مراقبة ماونت الكبير يقوم بالعمل طوال الليل ، ولا يتعب.
أقصد أن الرجل فنان

225
00:16:49,293 --> 00:16:53,644
فقط فنان يسمح له أن يلمس عمل جميل مثل هذا

226
00:16:54,259 --> 00:16:56,354
جلدكَ مثاليُ

227
00:16:56,642 --> 00:16:59,213
أعصابكَ. . . متجاوبة

228
00:16:59,464 --> 00:17:00,510
جميلة

229
00:17:00,994 --> 00:17:02,856
فقط أعطيهم ما يُريدونَ، غايل

230
00:17:08,132 --> 00:17:08,948
بيكي؟

231
00:17:09,143 --> 00:17:13,052
إنتهى الأمر، غايل. لا يمكن قتالهم

232
00:17:14,116 --> 00:17:17,752
دوايت ميت. لديهم ما تبقّى مِنْ ذلك الشرطي الذي قَتلنَاه

233
00:17:17,753 --> 00:17:22,159
الغوغاء سيمروا إلى رئيسِ الشرطة، الشرطة سَيَقْتلونَنا.
يجب أن نعقد صفقة

234
00:17:22,952 --> 00:17:26,311
إنك سافلة. لقد بِعتَنا

235
00:17:26,653 --> 00:17:28,300
لم يكن لدي إختيارَ

236
00:17:28,301 --> 00:17:31,745
كانوا سيأذون أمي

237
00:17:31,746 --> 00:17:36,953
هذه أنانية ، تتمدين هكذا .
ستتسببين في قتل الكثير من الفتيات بدون سبب

238
00:17:36,954 --> 00:17:41,870
لم يكن السبب أمك .
كان بالإمكان حمايتها ، وإنت تعلمين ذلك

239
00:17:42,897 --> 00:17:45,271
لقد كَانَ المالَ، أنك ساقطة غبية

240
00:17:45,272 --> 00:17:52,012
بالطبع هنالك مال. بالطبع كان يمكنك نقل أمي للمدينة القديمة
و أن تدعيها تعلم أن ابنتها عاهرة لعينة

241
00:17:52,329 --> 00:17:54,183
- حطم قلبك
- أليس كذلك

242
00:17:54,581 --> 00:17:58,799
لقد عرضوا علي ما لم تستطيعي عرضه

243
00:17:59,017 --> 00:18:01,351
كان لا بد أن أحافظ على حياتي

244
00:18:01,352 --> 00:18:07,191
رقبتك . الثمينة الهزيلة الصغيرة

245
00:18:11,521 --> 00:18:15,251
أنت مجنونة. كان يمكن ان تمزّقيَ حنجرتي، إنك عاهرة مجنونة

246
00:18:17,229 --> 00:18:20,442
شوتز ، أحضر شفراتي

247
00:18:20,443 --> 00:18:23,023
ستوكا ، إقتل هذه

248
00:18:23,063 --> 00:18:24,810
لا، لقد وعدتوني

249
00:18:24,811 --> 00:18:27,441
أيها العاهرة ، تستحقين أكثر من هذا

250
00:18:27,442 --> 00:18:30,243
كنت أعرف أن هنالك سبب للنهوض من فراشي هذا الصباح

251
00:18:33,030 --> 00:18:36,709
هيه ... هيه

252
00:18:38,219 --> 00:18:39,743
لا أحد، أنا لا أَرى أحدَ

253
00:18:39,895 --> 00:18:43,483
أنظر لهذا ، إنه يمر من خلالي ، شباب إنظروا

254
00:18:43,484 --> 00:18:45,175
هنالك شيء ملفوف حوله

255
00:18:46,434 --> 00:18:48,018
نوع من المُلاحظة

256
00:18:48,219 --> 00:18:49,492
أعطِه لي

257
00:18:50,994 --> 00:18:53,479
ها نحن نمارس الجنس

258
00:18:56,666 --> 00:18:59,210
اخرجوا ، الكل ، وأحضروا النساء

259
00:19:00,124 --> 00:19:02,723
هل تعتقد ، يجب أن يطلب أحد الطبيب أو شيء؟

260
00:19:03,602 --> 00:19:06,089
ماككارثي ، إنك غبي

261
00:19:07,413 --> 00:19:14,577
يا. رجال؟

262
00:19:17,434 --> 00:19:18,866
العشرات منهم

263
00:19:19,550 --> 00:19:20,982
مستعدين تماماً

264
00:19:21,756 --> 00:19:24,915
أَنا مُفاق عدداً , بدون سلاح

265
00:19:25,923 --> 00:19:30,899
لكن الممرَ أعوجُ، مظلم ، وضيّق جداً

266
00:19:31,534 --> 00:19:33,325
لا يَستطيعونَ إحاطتي

267
00:19:34,404 --> 00:19:38,185
أحياناً يُمْكِنُ أَنْ تَضْربَ الإحتمالاتَ مَع إختيار حذر أين ستحاربُ

268
00:19:43,638 --> 00:19:48,478
يمكنك أن تأخذ المدينة القديمة ، فقط أعطني المرأه

269
00:19:50,866 --> 00:19:51,848
إسكتْ

270
00:19:53,167 --> 00:19:56,172
دوايت. لا تفعل هذا

271
00:19:56,173 --> 00:19:57,995
يا، إنتظر دقيقة.شيء لَيسَ صحيحَاً

272
00:19:57,996 --> 00:20:00,429
إسكتْي. أَو سَأَخرسك

273
00:20:00,470 --> 00:20:06,141
بالطبع، سيد ماكيرثي .تجارة عادلة. إنها ملكك

274
00:20:15,015 --> 00:20:19,742
الآن سَتكتشف لِماذا يَجِبُ أَنْ لا نَنْسفَ كِلاكما نسفاً كاملاً

275
00:20:19,743 --> 00:20:22,998
دوايت، ما فعلت ؟

276
00:20:23,420 --> 00:20:29,412
بالضبط ما كان على أن. . . كُلّ خطوة من الطريق

277
00:20:32,158 --> 00:20:37,071
لا، هذا لَيسَ صحيحَ. لم يكن هناك شريطَ على فَمِّه. كيف يكون هناك شريط على فَمِّه

278
00:20:49,585 --> 00:20:51,981
عندما تعد للمعركة ، فإنك تغير الكثير

279
00:20:52,056 --> 00:20:56,619
إنك تخدع ، ماككيرثي، لَكنَّك غير جيّد

280
00:20:56,679 --> 00:21:01,174
لكن لا شيء يضاهي إمتِلاك أصدقاء يَظْهرونَ بالكثير مِنْ الأسلحةِ

281
00:21:01,266 --> 00:21:04,290
لا، ماككيرثي، أنت لَنْ!

282
00:21:06,652 --> 00:21:08,674
تَعْرفُ البناتُ كُلّ النتيجة

283
00:21:10,504 --> 00:21:11,796
لا هروبَ

284
00:21:12,637 --> 00:21:13,842
لا إستسلامَ

285
00:21:14,595 --> 00:21:15,851
لا رحمةَ

286
00:21:15,852 --> 00:21:19,693
يجب أن نقتل كل واحد منهم

287
00:21:20,128 --> 00:21:22,086
حتى آخر واحد

288
00:21:22,438 --> 00:21:29,530
لَيسَ للإنتقامِ. ليس لأنهم يَستحقّوه.
ليس لأن ذلك سيجعل المكان أفضل

289
00:21:30,961 --> 00:21:40,799
نحتاج لكومة من الجثث الدامية لذا عندما يأتي والينكيست، رئيس الغوغاء، ليلقي نظرة على خسائره وأرباحه ، سيرى أن العبث مع فتيات المدينة القديمة كلفه الكثير

290
00:21:41,565 --> 00:21:48,634
إنّ الفتاة الإسطوريّةَ بجانبِي تصِيحُ وتضْحكُ بالحقدِ الصافيِ لبهجةِ الدمِّ العطشانةِ للذبحِ

291
00:21:50,312 --> 00:21:52,366
وكذلك أنا

292
00:21:57,428 --> 00:22:01,418
النار. ستحرق كلانا

293
00:22:02,512 --> 00:22:05,131
ليس هناك مكان في هذا العالمِ لنوعِنا مِنْ النارِ

294
00:22:06,431 --> 00:22:10,327
إمرأتي المحاربة .
فتاتي الإسطوريّة

295
00:22:10,891 --> 00:22:17,103
أنت دائماً سَتَكُونُي لي. دائماً. وأَبَداً

296
00:22:19,058 --> 00:22:20,965
ذلك الوغد الأصفرِ

297
00:22:31,069 --> 00:22:32,391
الضابط المسائي

298
00:22:34,361 --> 00:22:36,968
أنا لا. . . يَجِبُ أَنْ أُقدّمَ نفسي، أليس كذلك؟

299
00:22:37,736 --> 00:22:39,331
قَرأتَ الصُحُفَ؟

300
00:22:39,332 --> 00:22:42,386
هذه ستَكُونَ سنةَ إنتخابات، رَأيتَ الكثير مِنْ صوري

301
00:22:42,927 --> 00:22:45,565
تَعْرفُ من أَنا وما يُمْكِنُ أَنْ أفعله

302
00:22:46,527 --> 00:22:48,470
أنا أملكك، هارتيجان

303
00:22:49,363 --> 00:22:51,654
بارد وقاسي، أملكك

304
00:22:52,394 --> 00:22:54,232
فجرت أذنَ إبنِي

305
00:22:56,034 --> 00:23:00,991
فجرت ذراعُه ،فجرت عضوه

306
00:23:03,258 --> 00:23:06,433
إنه في غيبوبة الآن، يَقُولونَ بأنّه قَدْ لا يَخْرجَ مِنْها

307
00:23:07,248 --> 00:23:15,883
ولدي.كان من الممكن أن يصبح اول رورك كرئيس للولايات المتحدة الأمريكيةَ، لَكنَّك حوّلتَه إلى دماغ تالف

308
00:23:16,641 --> 00:23:19,089
سَحْب ذلك الزنادِ يَجْعلُك تَبْدو قويَ؟

309
00:23:20,803 --> 00:23:24,985
القوَّة لا تَجيءُ مِنْ شارة، أَو بندقية

310
00:23:26,629 --> 00:23:28,688
تَجيءُ القوَّةُ مِنْ الكذب

311
00:23:29,490 --> 00:23:33,183
إكذب كثيراً ويصبح العالم كله معك

312
00:23:34,152 --> 00:23:39,381
عندما تحصل على كل شخص متفقاً مع ما يعرفون
في قلوبهم أنه غير صحيح ، سيصبحوا كالكرات

313
00:23:40,022 --> 00:23:44,123
هنالك حوالي ، لَرُبَّمَا 500 شخص في هذه المستشفى

314
00:23:47,527 --> 00:23:51,528
يُمْكِنُ أَنْ أَضْخَّك بالرصاصِ الآن ولَنْ أُعتَقلَ

315
00:23:52,079 --> 00:23:55,103
كُلّ شخص سيَكْذبُ لي، كُلّ شخص تحْسبُه

316
00:23:55,104 --> 00:24:00,880
ما عدا ذلك كُلّ أكاذيبهم الخاصة، كُلّ شيء يُديرُ مدينةَ الخطايا ، الكل يسقط مثل مجموعة من ورق اللعب

317
00:24:05,809 --> 00:24:08,882
لَكنِّي أَحتاجُك ثابت، ملائم، وصحّي

318
00:24:09,273 --> 00:24:14,985
حتى أنني أدفع المال للحُصُول لك على جراحةِ أكثرِ.
لإصلاح ذلك . . . الحالة قلبية خاصتك

319
00:24:17,265 --> 00:24:20,697
أنت سَتَستمرُّ بالعَيْش لوقت طويل، سَأَتأكّدُ من ذلك

320
00:24:22,322 --> 00:24:25,803
ستدَانَ بإغتِصاب تلك الطفلِة الصَغيرةِ

321
00:24:26,266 --> 00:24:35,210
وإطلاق النار على ولدَي

322
00:24:36,969 --> 00:24:41,231
زوجتكَ. أخبرها الحقيقة، وستموت

323
00:24:41,232 --> 00:24:43,905
تَقُولُ لأي شخص الحقّيقة، سيموتون

324
00:24:46,110 --> 00:24:47,929
لَنْ يَشْهدوا

325
00:24:47,930 --> 00:24:52,236
أخبرتُ الشرطة إنك أنقذتني وهم فقط تعاملو معي كأني مجنونة

326
00:24:52,541 --> 00:24:54,793
طلبوا من أبوي إبعادي

327
00:24:55,408 --> 00:24:57,593
قالوا بأنّك فعلت أشياء لم تفعلها

328
00:24:58,322 --> 00:25:00,396
أخبرتُهم بأنّك أنقذاتي مِنْ ذلك الرورك

329
00:25:00,664 --> 00:25:03,753
لَكنَّهم لَم يَتأكّدوا مني حتى بعد رؤية أنني ما زِلتُ  عذراء

330
00:25:04,860 --> 00:25:07,180
ما زلت عذراء، ما زلت حيّةَ

331
00:25:07,606 --> 00:25:08,894
والفضل لك

332
00:25:09,875 --> 00:25:11,800
حصلوا على كل شيء بالخفاء

333
00:25:11,977 --> 00:25:14,488
أحياناً الحقيقة لا تَهْمُّ كما هي

334
00:25:15,712 --> 00:25:17,622
لَكنَّك سَتَتذكّرُين الأشياءَ دائماً، أليس كذلك؟

335
00:25:19,104 --> 00:25:20,992
وهذا سَيَعْني الكثير بالنسبة لي

336
00:25:23,069 --> 00:25:24,639
إبقَ يعيداً، نانسي

337
00:25:25,574 --> 00:25:27,571
هم سَيَقْتلونَك إن لم تبقي بعيداً

338
00:25:28,253 --> 00:25:33,678
لا تزوريني ، لا تكتبي لي ، لا تقولي اسمَي حتى

339
00:25:34,694 --> 00:25:38,344
إن لم تَتْركَني أَزُورُك، سَأَكْتبُ لك، هارتيجان

340
00:25:39,072 --> 00:25:40,693
أنا سَأُوقّعُ رسائلَي بـ "كورديليا"

341
00:25:41,195 --> 00:25:44,209
إنه إسم لمخبر ظريف جدا قرأته في الكتب

342
00:25:45,437 --> 00:25:47,021
سَأَكْتبُ إليك كُلّ إسبوع

343
00:25:47,661 --> 00:25:49,169
إلى الأبد

344
00:25:50,008 --> 00:25:51,290
طبعا

345
00:25:52,882 --> 00:25:54,365
الآن جْري على البيتِ

346
00:25:55,001 --> 00:25:56,640
ليس آمن هنا

347
00:26:01,332 --> 00:26:02,652
مع السلامة، نانسي

348
00:26:06,285 --> 00:26:07,713
أَحبُّك

349
00:26:16,980 --> 00:26:18,597
جون هارتيجان

350
00:26:20,237 --> 00:26:21,756
السّيد "القانون والأوامر"

351
00:26:23,244 --> 00:26:25,841
السّيد "طبقاً للقواعد"

352
00:26:26,636 --> 00:26:28,624
السّيد العظيم والهائل

353
00:26:30,951 --> 00:26:36,152
وَصلتُ إلى أَعطيك إعتماد .كونك مثل السهمِ المستقيمِ للعديد من السنوات الملعونةِ جداً دون أن  تَلْحقُ به

354
00:26:37,025 --> 00:26:39,469
إنه يَلْحقُ بك الآن، يا صديقي

355
00:26:40,253 --> 00:26:42,025
إنه يَلْحقُ بك جيدَاً

356
00:26:47,122 --> 00:26:49,808
لَرُبَّمَا نَظرتُ إليه. إنه لا يَبْدو جيد جداً

357
00:26:50,901 --> 00:26:54,016
إنه يشفى بصعوبة ، تاني ، هل ترين؟

358
00:26:55,903 --> 00:26:57,448
إنه صورة الجحيمِ

359
00:26:59,346 --> 00:27:02,285
هذه التامي هناك. إنها جيدة، أليس كذلك؟

360
00:27:02,987 --> 00:27:05,060
أنا أَجّرتُها مِنْ البلدةِ القديمةِ

361
00:27:05,061 --> 00:27:07,971
أُريدُ ان أريك ما  لَنْ تحصل عليه

362
00:27:08,320 --> 00:27:09,447
لَيسَ في السجنِ

363
00:27:10,164 --> 00:27:12,713
تَسْمعُني، هارتيجان؟ تَوقّفُ عن كونك غبي

364
00:27:13,028 --> 00:27:16,785
إبدأْ بمجاراتنا، فقط لَرُبَّمَا البعض مِنْ تامي

365
00:27:18,271 --> 00:27:21,022
تَرى ذلك؟ جَفلتْ

366
00:27:21,645 --> 00:27:23,302
أنت تُمرضُها

367
00:27:24,227 --> 00:27:26,691
سَمعتْ عنك وعن تلك البنت الصغيرةِ

368
00:27:27,041 --> 00:27:31,228
هذا لا شيء سوى ثمن ما وعدت نفسي بأن أدفع ، وها أنا وأَدْفعُه

369
00:27:31,575 --> 00:27:35,730
أنت لا تُنقذُ حياة بنت صغيرةِ، وتَستديرُ وتَرْميها إلى الكلابِ

370
00:27:36,148 --> 00:27:37,743
لَيسَ في كتابِي

371
00:27:38,130 --> 00:27:41,377
يُريدونَ إعتراف. لن يحصلوا عليه

372
00:27:44,423 --> 00:27:47,813
هناك رسالة مِنْ نانسي عندما وَضعوني في زنزانة إنفراديةِ

373
00:27:48,566 --> 00:27:51,872
تَدْعو نفسها "كورديليا"

374
00:27:51,873 --> 00:27:54,715
لا تذكر أي شيء ممكن ان يعرفوها من خلاله

375
00:27:56,276 --> 00:28:01,286
في باديء الأمر أَعتقدُ بأنّها سَتُرسلُ مُلاحظةَ أخرى أَو اثنتين قَبْلَ أَنْ ينتقل عقلَها الصغيرَ لتَحسين أوضاع الأشياءِ

376
00:28:02,014 --> 00:28:04,314
لكن كُلّ يوم خميس، واحد آخر يَصِلُ

377
00:28:05,077 --> 00:28:06,670
أنها طفلة رائعة

378
00:28:07,913 --> 00:28:10,995
أَعْملُ ما بوسعي لمَنْع يَدّي مِنْ الإِهْتِزاز عندما أَمتدُّ إليه

379
00:28:11,797 --> 00:28:13,454
أنها الصديقةُ الوحيدةُ لدي

380
00:28:13,982 --> 00:28:15,510
البنت التي لم أنجبها

381
00:28:16,200 --> 00:28:17,858
كورديليا الحلوّة

382
00:28:18,386 --> 00:28:20,386
نانسي كالاهان الصَغيرة النحيلة

383
00:28:22,723 --> 00:28:25,055
مرت ثمان سنوات

384
00:28:29,707 --> 00:28:34,588
ثمّ يَجيءُ الخميس عندما رَبطتُ مِنْ معطفي ، مستثار كطفل صغير ينتظر هدية عيد الميلاد

385
00:28:34,701 --> 00:28:38,301
لأجد نفسي أحدق في الأرضية الملعونة لزنزانتي

386
00:28:38,302 --> 00:28:41,053
ابحث عن رسالة مِنْ نانسي لَيستْ هناك

387
00:28:42,090 --> 00:28:44,276
ثمّ خميس آخر بدون رسالةِ

388
00:28:44,766 --> 00:28:45,925
هَلْ هي بخير؟

389
00:28:46,615 --> 00:28:48,159
هَلْ شيء حَدثَ لها؟

390
00:28:49,242 --> 00:28:49,813
لا شيء

391
00:28:51,620 --> 00:28:55,062
شهران الآن. ولا كلمة مِنْ نانسي

392
00:28:55,466 --> 00:28:58,187
هَلْ وَجدوها؟ هَلْ وَصلوا إليها؟

393
00:28:59,230 --> 00:29:02,057
بالطبع. رجل عجوز غبي

394
00:29:02,597 --> 00:29:08,727
إحسبها . نانسي بعمر 19 سنةً. إلى متى تَوقّعتَها أَنْ تَستمرَّ بالكِتابَة؟

395
00:29:08,762 --> 00:29:11,221
لقد كَانتْ قدّيسة لتستمر طوال هذه المدة

396
00:29:12,513 --> 00:29:14,660
إنها تُنْسَاك، أيها العجوز

397
00:29:15,772 --> 00:29:19,201
أنت لوحدك. أنك وحيد

398
00:29:27,577 --> 00:29:31,317
هذا الرجلِ رائحته سيئه، مثل الطعام السيئِ

399
00:29:31,318 --> 00:29:34,597
مثل جثّة تَركتْ في كومة قمامة في منتصفِ الصيفِ

400
00:29:34,866 --> 00:29:37,096
نتن جدا ، أريد أن أفرغ معدتي

401
00:29:48,594 --> 00:29:50,777
عملياً كسر رأسي، الوغد

402
00:29:51,965 --> 00:29:53,473
عندما آتي إليه ، أَراه

403
00:29:54,201 --> 00:29:56,628
يَستعملُ نفس نوعِ الظرف التي تستخدمه نانسي دائماً

404
00:29:57,393 --> 00:29:59,241
لكن ليس هناك رسالة بالداخل منها

405
00:30:00,302 --> 00:30:04,032
شيء ناعم. شّيء يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حيَّ

406
00:30:04,723 --> 00:30:09,733
كتلة من اللحمِ والعظمِ يَجِبُ أَنْ يَكُونا سبابةَ يدّ يمنى لبنت بعمر 19 سنةً

407
00:30:10,564 --> 00:30:12,012
كيف بحق الجحيم وَجدوها؟

408
00:30:12,652 --> 00:30:17,151
لقد كَانتْ حذرةَ جداً. لم تعطي أي شيء يدل على مكانها أو أين تعمل

409
00:30:22,265 --> 00:30:27,333
يَجِبُ أَنْ أَخْرجُ. يَجِبُ أَنْ أُساعدُ. لا شيءُ يهم ما عدا ذلك

410
00:30:27,334 --> 00:30:30,313
لَيسَ حياتَي، ولا حتى كرامتي

411
00:30:31,145 --> 00:30:33,141
إنهم يريدون استسلام فردي اخير

412
00:30:33,981 --> 00:30:36,733
أمسكتني رورك ، هزمتني

413
00:30:38,131 --> 00:30:41,599
سأقول كل شيء يريدونه ، كما يريدونه بالضبط

414
00:30:41,600 --> 00:30:44,678
أخبرتهم بأني فعلت كل شيء

415
00:30:45,368 --> 00:30:47,403
وافقت على كُلّ شيءِ أرادوه منّي

416
00:30:48,945 --> 00:30:50,246
أَحبُّك، نانسي

417
00:31:01,927 --> 00:31:05,246
الكثير مِنْ الأميالِ إلى البلدةِ، هارتيجان

418
00:31:08,122 --> 00:31:09,568
هل تريد جولة ؟

419
00:31:11,343 --> 00:31:12,774
طالما بقيت أمامي

420
00:31:12,775 --> 00:31:14,438
السجن جَعلَك مذعورَ

421
00:31:14,641 --> 00:31:17,568
تحدّثْ عن الماءِ تحت الجسرِ. السيد المسيح

422
00:31:19,065 --> 00:31:20,603
8 سَنَواتِ

423
00:31:22,058 --> 00:31:25,223
نعم، 8 سَنَواتِ

424
00:31:26,809 --> 00:31:29,239
حَسناً، إن كان هذا يمثل تعزية لَك. . .

425
00:31:31,561 --> 00:31:33,301
لقد جَعلتَني أَكْرهُ نفسي

426
00:31:36,083 --> 00:31:37,779
أيّ أخبار مِنْ أيلين؟

427
00:31:38,235 --> 00:31:43,346
نعم. أصبحتْ مُتَزَوّجة ثانيةَ. . . قبل 4 سنوات

428
00:31:45,990 --> 00:31:47,690
لديها طفلان

429
00:31:48,124 --> 00:31:49,217
أَنا آسفُ، جون

430
00:31:50,359 --> 00:31:51,454
لا تَكُنْ

431
00:31:52,524 --> 00:31:53,550
أَنا مسرورُ

432
00:31:54,757 --> 00:31:56,683
أيلين أردات الأطفال دائماً

433
00:31:58,220 --> 00:31:59,605
ستكون أمّ جيدة

434
00:32:02,094 --> 00:32:05,852
كما قُلتَ، بوب. "ماء تحت الجسرِ"

435
00:32:17,272 --> 00:32:19,999
بوب وأنا انسجمنا سويا

436
00:32:20,722 --> 00:32:24,301
وأنا سأَذْهبُ للبَحْث عن الإنسانِ الوحيدِ على الكوكبِ الذي يَعْني شيء لي

437
00:32:25,130 --> 00:32:25,970
نانسي

438
00:32:26,502 --> 00:32:29,674
كَيْفَ إكتشفوا إنكي تَكْتبَين كُلّ تلك الرسائلِ لي

439
00:32:30,250 --> 00:32:32,206
كَيفَ إكتشفوا مَنْ أنت؟

440
00:32:32,859 --> 00:32:34,781
وماذا فعلوا بك؟

441
00:32:39,814 --> 00:32:40,996
لا صوت

442
00:32:41,886 --> 00:32:43,414
لا إشارةَ للحياةِ

443
00:32:44,665 --> 00:32:48,010
هَلْ مَرَّ رورك بكُلّ هذه المشكلةِ لتَعذيب رجل عجوزَ؟

444
00:32:48,551 --> 00:32:51,821
مثل طفل يطعن ذبابة ويُمزّقُ أجنحتَها ؟

445
00:32:52,209 --> 00:32:53,924
ماذا فعل بنانسي؟

446
00:32:55,266 --> 00:32:58,129
كل ما تفعله هو القراءة والدراسة والكتابة

447
00:32:58,406 --> 00:33:02,312
لا مفكرةَ. لا أرقامَ هواتف أَو عناوينَ تدل على أي عنوان

448
00:33:04,471 --> 00:33:07,976
الشيء الأقرب إلى تلميح هو عُلبة مبارياتِ مِنْ صالون سيء

449
00:33:08,800 --> 00:33:12,406
إنها فكرة بعيدة ، لكن لَرُبَّمَا لديها بعض الأصدقاءِ هناك

450
00:33:19,911 --> 00:33:21,645
نهاية مسدودة

451
00:33:22,619 --> 00:33:25,987
نانسي لا تُقيمَ علاقة مع السكارى والخاسرين أمثال هؤلاء

452
00:33:26,230 --> 00:33:32,355
لكن إن كان هناك أيّ شئ سَيُوْجَدُ هنا، التقدّم الأضعف إلى حيثما نانسي أَو مَنْ إختطفَها أَو مزّقها

453
00:33:32,456 --> 00:33:33,592
هذا هو المكانُ

454
00:33:33,593 --> 00:33:36,711
أعذرْيني،  أتسائل إن كان بامكانك مساعدتي

455
00:33:37,027 --> 00:33:38,316
أَبْحثُ عن شخص ما

456
00:33:38,623 --> 00:33:41,870
حَسناً , ليل مثل هذه، كُلّ شخص يَبْحثُ عن شخص ما، أيها الغريب

457
00:33:41,871 --> 00:33:44,373
ليس هكذا . اسمها نانسي

458
00:33:44,988 --> 00:33:46,707
إنها على المسرح ،أيها الحاجّ

459
00:33:47,426 --> 00:33:49,874
إنها تسخن فقط

460
00:33:58,549 --> 00:34:00,923
نانسي كالاهان الصَغيرة النحيلة

461
00:34:01,765 --> 00:34:03,062
كَبرتْ

462
00:34:03,952 --> 00:34:05,435
مَلأتْ

463
00:34:06,699 --> 00:34:10,286
نانسي كالاهان، بعمر 19 سنةً

464
00:34:12,341 --> 00:34:15,165
وها انا هنا اتوقع دودة كتب نحيلة

465
00:34:15,166 --> 00:34:17,973
خجولة جداً نوعاً ما لَرُبَّمَا من أجل فائدتها الخاصة

466
00:34:19,169 --> 00:34:21,936
هكذا قليلاً أخبرتْني عن نفسها في كُلّ رسائلِها

467
00:34:22,006 --> 00:34:23,579
كُلّ تلك السَنَواتِ

468
00:34:29,154 --> 00:34:30,942
كيف بحق الجحيم وَجدوها؟

469
00:34:31,934 --> 00:34:33,061
بدأ الأمر يتضح

470
00:34:34,248 --> 00:34:35,642
لقد كَانوا يَخْدعونَني

471
00:34:37,508 --> 00:34:39,127
قُدتُهم مباشرة إليها

472
00:34:48,536 --> 00:34:50,364
إنها لم تكتشف لحد الآن

473
00:34:51,626 --> 00:34:54,000
إستدرْ وإخرجْ من البابَ

474
00:34:55,292 --> 00:34:57,063
قد الشنيع خارجا

475
00:34:57,326 --> 00:35:00,725
أخرجه واقتله

476
00:35:02,573 --> 00:35:05,634
أنا مجرد رجل خرج للتو من السجن يشاهد راقصه

477
00:35:06,408 --> 00:35:08,702
لثواني قليلة فقط وهي سَتَكُونُ آمنة

478
00:35:10,260 --> 00:35:13,117
لا، نانسي. لا تُلاحظْيني

479
00:35:13,118 --> 00:35:15,035
لا تَعْرفْيني

480
00:35:25,961 --> 00:35:29,863
ليس هناك وقت للتَوضيح. ارتكبت خطأ فظيع

481
00:35:29,864 --> 00:35:33,404
وَضعتُك في الخطرِ الفظيعِ. نَحتاجُ للخُرُوج من هنا. الآن

482
00:35:33,805 --> 00:35:37,096
مهما تَقُولُ، هارتيجان دعْني أَرْمي بَعْض الملابسِ على

483
00:35:39,620 --> 00:35:44,383
وهنا أنا أَعتقدُ بأنّك نسيتني. أنا وكل رسائلي الخرساء

484
00:35:44,872 --> 00:35:46,391
أبقيَتني في حالة إستمرارية

485
00:35:48,211 --> 00:35:50,202
مَنعَتيني من قتل نفسي

486
00:35:52,252 --> 00:35:53,722
اسرعي ، لو سمحتي

487
00:35:59,974 --> 00:36:02,430
- رُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَقُودَ
- مستحيل

488
00:36:03,641 --> 00:36:05,812
لا أحد ما عداي يُمْكِنُ أَنْ يَبقي هذه الكومةِ تعمل

489
00:36:11,983 --> 00:36:15,594
إضافةً إلى مما قلته، يبدوا أنك ستطلق النار على شخص ما

490
00:36:15,595 --> 00:36:17,023
لا أملك سلاح

491
00:36:17,502 --> 00:36:18,714
تحت المقعدِ

492
00:36:20,605 --> 00:36:22,188
معبأ وجاهز للعمل

493
00:36:25,974 --> 00:36:27,167
إنه يعمل

494
00:36:27,168 --> 00:36:29,136
أخذه إلى الورشة مرتين

495
00:36:29,137 --> 00:36:30,544
يَرْفسُ مثل البغل

496
00:36:34,685 --> 00:36:42,091
هارتيجان ؟ هناك الكثير أردت قوله لك
أنك لا تذهب عن أفكاري أبداً

497
00:36:42,592 --> 00:36:45,018
أظل مستيقظة طوال الليل أفكر فيك

498
00:36:46,204 --> 00:36:47,228
ما الذي تتحدثين عنه ؟

499
00:36:49,077 --> 00:36:52,064
إستمرّيْ بالقيَاْدَة، نانسي. إستمرّيْ بالقيَاْدَة وأبقِي السيارةَ على الطريقِ

500
00:36:56,975 --> 00:36:58,973
إنها تَعتمدُ عليك، أيها العجوز

501
00:36:58,974 --> 00:37:00,298
ماذا تفعل ؟

502
00:37:00,571 --> 00:37:02,380
أثبت إنك لا زلت تفيد

503
00:37:09,002 --> 00:37:11,150
حاولْي إبْقائها على الطريقِ، نانسي

504
00:37:14,592 --> 00:37:17,430
إنه طلقة مُحْتَرمة

505
00:37:17,431 --> 00:37:19,022
لكنه مستعل أكثر من اللازم

506
00:37:19,023 --> 00:37:21,485
يرمي الرصاص كأنه حلوى

507
00:37:26,339 --> 00:37:28,137
لا يعرف كيف يستغل وقته

508
00:37:28,138 --> 00:37:31,448
صوب بحذر وانظر إلى عين الشيطان

509
00:37:39,561 --> 00:37:42,608
أوقفْي السيارةَ، نانسي. يَجِبُ أَنْ أُؤكّدُ القتلَ

510
00:37:42,609 --> 00:37:44,755
ماذا؟
أوقفْي السيارةَ، الآن!

511
00:37:44,756 --> 00:37:47,608
حسناً ، أوقفْي السيارةَ. أَكّدْ القتلَ

512
00:37:54,370 --> 00:37:57,408
آسف، اهتززت قليلاً

513
00:37:57,409 --> 00:38:01,926
حسناً. أنت قمتي بعمل عظيم.
إثبتْي.سأعود بسرعة

514
00:38:01,927 --> 00:38:04,137
لا. دعْني أَبْقى على مقربة

515
00:38:04,138 --> 00:38:06,519
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ لي عندما أكون مَعك

516
00:38:06,520 --> 00:38:10,194
رجاءً؟ اتَركَني أَبْقى على مقربة؟

517
00:38:19,576 --> 00:38:22,753
النَتَانة.

518
00:38:23,216 --> 00:38:25,647
رائحة دمه أنتن منه

519
00:38:26,316 --> 00:38:27,921
وهو في كل أرجاء المكان

520
00:38:28,461 --> 00:38:31,078
لكن البشع ، نفسه. . . اختفى

521
00:38:33,157 --> 00:38:34,186
إن الوقت يداهمنا

522
00:38:35,106 --> 00:38:38,889
صفاَّرات الإنذار.لطالما رحبت بهذا الصوت

523
00:38:40,136 --> 00:38:43,000
لا شيء لفعله الآن فقط البحثَ مكان لقضاء الليلة

524
00:38:43,001 --> 00:38:46,544
هدء نانسي وحاول اكتشاف ماذا ستفعل

525
00:38:46,904 --> 00:38:50,785
النَتَانة. بطريقةٍ ما بقيت مَعنا طول الطّريق إلى الفندقِ

526
00:38:51,214 --> 00:38:54,961
نانسي، ذَهبتُ إلى شُقَّتِكَ. نوافذكَ كانت مفتوحة كثيراً

527
00:38:54,962 --> 00:38:59,123
الغرف كانت تقريبا فارغة .
لهذا كنت متأكد بأنكي اختطفتي

528
00:38:59,777 --> 00:39:03,545
نافذتي؟ سَرقَة ثانيةً؟ تلك المرّة الثالثةُ هذه السَنَةِ

529
00:39:03,546 --> 00:39:06,761
أقسمت ان رأيتك ثانية
أن أريك كم انا كبرت وأصبحت قوية

530
00:39:07,319 --> 00:39:10,392
وها أنا كما كنت من  قبل ، خائفة وعاجزة

531
00:39:10,393 --> 00:39:16,713
- إنني مغفلة
- يجِبُ أَنْ تَجْلسَي. سَتَشْعرُين قليلاً أفضل إذا جلستي

532
00:39:18,157 --> 00:39:20,317
لم يسَبَقَ أَنْ كُنْتُ لطيف مع الناس

533
00:39:20,731 --> 00:39:23,794
عندما يتعلق الأمر بطمأنة شخص مصَدومَ بعمر 19 سنةً. . .

534
00:39:23,795 --> 00:39:27,906
أَنا خبير كجراح دماغِ يشتغل مع مريض دماغ

535
00:39:27,907 --> 00:39:29,987
إنه دائماً أنت، هارتيجان

536
00:39:30,807 --> 00:39:32,622
كُلّ هذه السَنَواتِ

537
00:39:34,052 --> 00:39:36,500
إنه فقط التوتر الذي يجعلك تقولين هذا

538
00:39:37,151 --> 00:39:39,991
أنت مُجَرَّد مُنهَكُة. تحتاجُين للنَوْم

539
00:39:40,221 --> 00:39:42,327
- نام مَعي
- توقّفْي، نانسي

540
00:39:43,654 --> 00:39:48,646
8 سَنَواتِ. لماذا تَعتقدُ بأنّني إستمررتُ بكتابة تلك الرسائلِ

541
00:39:49,524 --> 00:39:51,453
لم يكن امتنان فقط

542
00:39:52,037 --> 00:39:54,213
حاولت أن أحب الأولاد

543
00:39:55,015 --> 00:39:57,314
إعتقدتُ بأنّني فعلت مرَّة أو مرَّتين

544
00:39:57,693 --> 00:40:01,790
لَكنِّي كُنْتُ عاشقَة. . . مَعك

545
00:40:01,791 --> 00:40:06,318
هذا كافيُ. السيد المسيح.
أَنا كبير لحدّ كافُ لِكي أكُونَ جَدَّكَ

546
00:40:06,971 --> 00:40:09,534
- أنت فقط خائفة
- أنا لست خائفة

547
00:40:10,324 --> 00:40:11,423
لا

548
00:40:46,828 --> 00:40:49,542
هنالك خطأ وهنالك خطأ وبعد ذلك هنالك هذا

549
00:40:50,534 --> 00:40:52,343
لأجل اللهِ، أنك فقط  طفلة

550
00:40:53,740 --> 00:40:55,292
أَحبُّك

551
00:41:00,658 --> 00:41:02,146
أَحبُّك، أيضاً

552
00:41:03,203 --> 00:41:04,398
بكُلّ قلبي

553
00:41:06,290 --> 00:41:09,061
الدُش البارد. سيُساعدُ

554
00:41:09,096 --> 00:41:10,849
لا، نانسي

555
00:41:13,974 --> 00:41:16,205
ميّزْ صوتَي، هارتيجان؟

556
00:41:16,858 --> 00:41:19,344
هل تميز صوتي أيها الحثالة

557
00:41:20,606 --> 00:41:23,473
يبدو مختلفَ، لَكنِّي رَاهنتُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُميّزَ صوتَي

558
00:41:24,534 --> 00:41:27,787
بالطبع أُميّزُ صوتَكَ، أيها الصغير

559
00:41:31,531 --> 00:41:33,490
كُلّ شيء يَتّجهُ مباشرةً إلى الجحيمِ

560
00:41:33,732 --> 00:41:36,722
لقد خنت الصديق الوحيد

561
00:41:36,723 --> 00:41:40,304
ووَضعَتها في أيدي  قَاتْل مغتصبِ إعتقدتُ بأنّني قتلته

562
00:41:41,005 --> 00:41:43,723
مِن قِبل طفل فاسد ، إبن عضو مجلس الشيوخ

563
00:41:44,487 --> 00:41:46,003
ذهب كل شيء للجحيم

564
00:41:46,415 --> 00:41:48,506
كلمب أنه انا

565
00:41:48,847 --> 00:41:50,937
أصبحتُ رجل ميت مَنْ الضَّرُوري أَنْ يعالج

566
00:41:51,587 --> 00:41:53,246
أُريدُك أَنْ تجهز الحفلة من اجلي

567
00:41:53,867 --> 00:41:56,280
حَصلتُ على البنتِ، أيها الحثالة

568
00:41:56,881 --> 00:41:59,129
من الأفضل أن يكون مثالي وإلا دعوت والدي

569
00:41:59,530 --> 00:42:01,599
ادواتي من الأفضل أن تكون حادة ونظيف

570
00:42:01,917 --> 00:42:03,965
من الأفضل أن تكون جاهزة. من الأفضل أن يَكُون مثالي

571
00:42:06,629 --> 00:42:08,701
يجب أن أفعل ما أريد

572
00:42:09,117 --> 00:42:12,085
كيفما أريد ، وقتما أريد

573
00:42:12,649 --> 00:42:15,553
أَبّي. أنا أَحبُّه إن لَمْ أَكْرهْه

574
00:42:15,954 --> 00:42:22,008
صَرفَ ثروة في استأجار كُلّ خبير في الكوكبَ لإعادة العضو الذي فجرته بين ساقي

575
00:42:22,009 --> 00:42:25,940
وسأنهي ما منعتني منه

576
00:42:26,368 --> 00:42:30,252
بالرغم من أن، كما ترى، كان هناك بَعْض. . . الآثار الجانبية

577
00:42:30,453 --> 00:42:34,644
لا أَشتكي مع ذلك. منذ أن إختفيتَ، وأنا أَقْضي وقتاً ممتعاً جداً

578
00:42:34,645 --> 00:42:37,773
الآن قُدتَني مرة أخرى إلى عزيزَتكَ كورديليا

579
00:42:38,251 --> 00:42:42,005
كلنا تَسائلنَا مَنْ يكتب كل أولئك الرسائل. لم تترك أي إشارة

580
00:42:43,816 --> 00:42:47,022
بنت ذكية. جميلة جداً، جميلة جداً

581
00:42:50,042 --> 00:42:53,831
كبيرة إلى حدٍّ ما لذوقي ، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَغْفرَ هذا هذه المرة فقط

582
00:42:53,832 --> 00:42:59,408
نانسي، لا تَصْرخْي.
مهما فعل لك، لا تصرخي

583
00:42:59,409 --> 00:43:07,069
بل سَتَصْرخُ. سَآقضي طوال اللّيل مع نانسي العزيزة القديمة .
وأنت سَتَمُوتُ وأنت تعلم  أن كل هذا بسببك

584
00:43:07,481 --> 00:43:09,440
لديهم كل الصَارِخون، هارتيجان

585
00:43:10,456 --> 00:43:12,548
العشرات منهم. لَرُبَّمَا المئات

586
00:43:13,013 --> 00:43:16,210
ثمان سَنَواتِ تستحق ، كُلّ واحد مِنْهم صرخ

587
00:43:16,411 --> 00:43:22,442
وإذا ما كان هناك العديد من الناسِ يَسْمعونَ عنهم، أنا سأريك كيف أجعل نانسي القديمة الغالية  تصرخ

588
00:43:22,719 --> 00:43:24,965
هي سَتصْبَحُ عرض من الجحيم

589
00:43:34,021 --> 00:43:37,609
هذا هو. لا طريقَ لمُحَارَبَته الآن

590
00:43:38,073 --> 00:43:39,370
لم يترك امل

591
00:43:40,165 --> 00:43:41,366
لا فرصةَ

592
00:43:41,931 --> 00:43:43,403
هذا هو

593
00:43:44,842 --> 00:43:46,310
هذه النهايةُ

594
00:43:48,418 --> 00:43:49,376
لا

595
00:43:50,369 --> 00:43:53,207
أعطِه طلقة، أيها العجوز. أبقِ رقبتك مشدودة

596
00:43:53,859 --> 00:43:56,610
تحرّك. للنافذة. لَرُبَّمَا هناك جرس إنذار

597
00:43:57,187 --> 00:44:00,918
النافذة. أبقِ رقبتك مشدودة ، اللعنة .إبقَ واعياً

598
00:44:01,495 --> 00:44:02,627
إبقَ واعياً

599
00:44:04,428 --> 00:44:05,366
لا جرسَ إنذار

600
00:44:05,728 --> 00:44:09,428
الزجاج. إقطعْ الحبلَ. يمكنك القيام بهذا

601
00:44:10,042 --> 00:44:11,324
يمكنك أن تفعلها

602
00:44:11,325 --> 00:44:17,345
إنه عنيفُ يُعلّقَ بإستياءِ مع علامةِ على إندفاعِكَ الطائشِ

603
00:44:17,346 --> 00:44:18,346
في إخْتياَر مثل هذا السيارة الجذّابةِ للسَرِقَة، سيد شلب

604
00:44:24,250 --> 00:44:29,598
أفضل قول مهمة ، سأقود على الرابع الآن

605
00:44:30,499 --> 00:44:37,814
حيث في هذه السيارة القدرة الأكثر كفؤاً للتنقلِ، إلْهام عظمي

606
00:44:37,815 --> 00:44:43,376
مع إِنَّهُ قَدْ يَكُون، حيث في، نوصل شحنِنا المَميتِ مؤخراً؟

607
00:44:47,117 --> 00:44:50,529
يُمْكِنُ فقط أَنْ أَبدي حيرتي كيف تجاوز جرس الإنذار

608
00:44:55,293 --> 00:44:58,427
أريني أين آخذُ رورك البنات، أَو سَأَقْطعُ رأسك الملعون

609
00:44:58,928 --> 00:45:00,324
بانجليزية واضحة، أيها البشع

610
00:45:00,525 --> 00:45:03,000
كان لا بُدَّ أنْ (؟ ؟ ؟ )

611
00:45:03,001 --> 00:45:07,381
زراعي حتى (؟ ؟ ؟ ). . . المزرعة

612
00:45:08,831 --> 00:45:10,142
هذا كُلّ ما أَحتاجُ أن أسمعه

613
00:45:10,774 --> 00:45:14,467
كُلّ شرطي في القوةِ يَعْرفُ مزرعةِ عائلةِ رورك وعليه البقاء بعيداً عنها

614
00:45:15,700 --> 00:45:18,074
شلب وكلمب كَانا يَحْزمانِ ترسانةَ

615
00:45:18,532 --> 00:45:21,237
حينما تتحمل الأشياء ، من المحتمل أن أحتاج هذه المدافعِ

616
00:45:21,558 --> 00:45:23,435
لكن في باديء الأمر، أنا يَجِبُ أَنْ أَلْعبَ بهدوء

617
00:45:24,675 --> 00:45:26,137
هاديء وشرير

618
00:45:27,456 --> 00:45:30,604
سيارة نانسي. 6 أميالِ مِنْ المزرعةِ

619
00:45:30,805 --> 00:45:33,462
" أخبرتْني" لا أحد ما عداي يُمْكِنُ أَنْ يَبقي هذه الخردة تعمل

620
00:45:34,077 --> 00:45:35,222
البنت الجيدة

621
00:45:35,799 --> 00:45:39,453
السيارة تَوقّفتْ على ذلك الوغد الأصفرِ

622
00:45:40,022 --> 00:45:43,640
أصَمتَّ. سَأُراهنُ أيها الصغير إنك كُنْتُ جدّيَ

623
00:45:44,262 --> 00:45:46,298
رَاهنتُ بأنّه صَفعَك حول شيءِ عنيفِ

624
00:45:46,948 --> 00:45:50,266
لَكنَّك بَقيتَ قوياً. إشتريتَ بضعة دقائق إضافية

625
00:45:51,053 --> 00:45:52,597
ما زال هنالك فرصة، نانسي

626
00:45:53,232 --> 00:45:54,445
لا تَصْرخْي

627
00:45:56,156 --> 00:45:59,507
أبعدت السيارةَ ميل أَو أكثر مِنْ المزرعةِ وشققت طريقي خلال الغابةِ

628
00:46:00,047 --> 00:46:02,119
لَستُ نصف الطريقَ هناك عندما ضْربُ

629
00:46:04,476 --> 00:46:05,766
قلبي

630
00:46:06,494 --> 00:46:09,564
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قلبَي. أنا عولجتُ

631
00:46:11,271 --> 00:46:12,536
السعال السيئ

632
00:46:13,195 --> 00:46:16,135
دمّ فيه. لا يَهْمُّ الآن

633
00:46:16,136 --> 00:46:18,485
ليس من الضروري أن أَبْقى حيّ أكثر من هذا  على أية حال

634
00:46:24,206 --> 00:46:25,759
طريقة متعفنة لقتل رجل

635
00:46:25,940 --> 00:46:27,163
لَكنَّه هادئُ

636
00:46:32,580 --> 00:46:34,316
إكرهْ نفسك لاحقاً

637
00:46:47,130 --> 00:46:50,539
إنك تزيدين الأمر سوءاً على نفسك، أيها البقرة الغبية

638
00:46:59,436 --> 00:47:03,853
هل تَعتقدُين أنني تعبت؟ هَلْ هذا ؟ تَعتقدُين أنني أَتْعبُ؟

639
00:47:04,329 --> 00:47:07,740
أنت من ستَتصدّعُ. سَتَتصدّعُين!

640
00:47:08,867 --> 00:47:10,801
سَتَبْكين وتَستجدين

641
00:47:11,566 --> 00:47:17,334
سَتَصْرخُين

642
00:47:18,424 --> 00:47:19,744
أوه نعم، سَتَصْرخُين، أنت بقرة قبيحة سمينة كبيرة. سَتَصْرخُين

643
00:47:25,416 --> 00:47:27,790
هل تظني أن السوطَ هو كل ما لدي؟

644
00:47:28,629 --> 00:47:30,477
تلك كَانتْ مداعبةً

645
00:47:32,446 --> 00:47:37,836
هارتيجان كَانَ محقّ بشأنك. أنت لا تَستطيعُ إنْهاضه مالم أَصْرخُ

646
00:47:39,522 --> 00:47:41,030
أنت مثير للشفقة

647
00:47:42,761 --> 00:47:43,931
مثير للشفقة

648
00:47:46,993 --> 00:47:49,631
هذا لَيسَ حكيمَ بالمرة أن تسخري مني بهذا الشكل

649
00:47:51,589 --> 00:47:53,405
هذا يخرج أسوأ ما لدي

650
00:48:00,414 --> 00:48:02,109
العجوز الغبي

651
00:48:02,449 --> 00:48:03,884
عجلة أكثر من اللازم

652
00:48:06,119 --> 00:48:09,266
اللعنة. لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ!

653
00:48:09,267 --> 00:48:12,775
شَحْن مثل غالهاد، كما أخبرتُ نفسي أنا لا

654
00:48:13,302 --> 00:48:14,368
العجوز الغبي

655
00:48:14,369 --> 00:48:18,542
- هاجمَه جيدا
- ليس لديه فرصه ، الغبي

656
00:48:23,538 --> 00:48:24,820
نصيحة جيدة

657
00:48:35,508 --> 00:48:37,037
استسلم جونيور

658
00:48:37,804 --> 00:48:39,886
انتهى الأمر ، دعها

659
00:48:39,887 --> 00:48:41,691
أنت تَحْلمُ هارتيجان

660
00:48:42,002 --> 00:48:46,520
يجب أن أري عيونك وأنا مع أمرأة أحلامك

661
00:48:46,552 --> 00:48:51,798
إنظرْ إليك. أَوْشَكْتَ أَنْ تَنقلبَ، لا تَستطيعُ حتى أن تَرْفعُ ذلك المدفعِ

662
00:48:52,784 --> 00:48:54,213
طبعا يُمْكِنُني

663
00:49:01,931 --> 00:49:04,690
أذقتني الخوفَ لمرة ثانية، أيها العجوز

664
00:49:04,691 --> 00:49:07,939
نانسي، أَنا آسفُ

665
00:49:08,415 --> 00:49:10,469
لَنْ أحصل على أي فرصِ مَعك

666
00:49:13,881 --> 00:49:17,357
أولاً سأسلخك، وبعدها وقتُ العرض

667
00:49:20,318 --> 00:49:21,826
ها هو قادم

668
00:49:24,502 --> 00:49:25,793
هذا سيؤلم

669
00:49:26,394 --> 00:49:27,803
أنت محقّ بشأن ذلك

670
00:49:32,411 --> 00:49:33,692
فاشل

671
00:49:37,440 --> 00:49:39,007
نزعت أسلحته

672
00:49:41,355 --> 00:49:42,560
كلاهما

673
00:49:58,900 --> 00:50:03,317
بعد فترة قصيرة، كُلّ ما فعلته هو إدخال قطع لحمية صغيرة في الخشب

674
00:50:03,318 --> 00:50:05,000
لذا توقفت

675
00:50:05,935 --> 00:50:07,403
من مدة ، جونيور

676
00:50:08,590 --> 00:50:09,805
سررت للقائك

677
00:50:16,329 --> 00:50:18,341
أنا لَمْ أَصْرخْ، هارتيجان

678
00:50:18,766 --> 00:50:20,220
ولا مرة

679
00:50:21,156 --> 00:50:22,715
أنا لَمْ أَصْرخْ

680
00:50:22,916 --> 00:50:24,325
أعلم ذلك

681
00:50:25,165 --> 00:50:26,748
أصبحتي قوية

682
00:50:38,816 --> 00:50:42,006
خلال وصولنا للسيارة ، توقفت نانسي عن الإرتجاف

683
00:50:42,369 --> 00:50:43,911
جلدها دافئُ ثانيةً

684
00:50:44,875 --> 00:50:46,424
هي نفسها ثانيةً

685
00:50:46,425 --> 00:50:48,191
شكراً لتذكرك معطفِي

686
00:50:50,218 --> 00:50:52,141
ولكُلّ الأشياء الصَغيرة

687
00:50:53,169 --> 00:50:56,045
مثل حفظ حياتِي. . . مرّتين

688
00:50:57,234 --> 00:50:58,817
من الأفضل أن تذهبي

689
00:50:58,818 --> 00:51:00,441
ألن تأتي؟

690
00:51:00,842 --> 00:51:03,422
لا لدي أصدقاء على الطريق

691
00:51:03,623 --> 00:51:07,911
لجمع أدلّة. سأفجر كل هذه الفوضى المريضة

692
00:51:08,453 --> 00:51:13,817
سأبرأ إسمي ، وأضع السيناتور روروك خلف القضبان ، حيث ينتمي

693
00:51:14,990 --> 00:51:18,008
لا أستطيع ان أفَقْدك. لَيسَ ثانيةً

694
00:51:20,839 --> 00:51:22,925
لَنْ تَفْقدَني، نانسي

695
00:51:36,418 --> 00:51:40,638
نانسي كالاهان. حبّ حياتِي

696
00:51:41,830 --> 00:51:45,777
عار أن أكذب عليها . أتمنى أن تغفر لي ذلك

697
00:51:46,531 --> 00:51:53,756
أضع السّيناتورِ رورك خلف قضبان؟ طبعاً.
ولَرُبَّمَا بَعْدَ أَنْ أحقق تلك المعجزةِ، سأذهب لأبعد من ذلك

698
00:51:53,757 --> 00:51:57,112
ليس هناك مدّعي في وضع يسمح له بمطاردة السّيناتورَ رورك

699
00:51:57,727 --> 00:52:01,411
قَتلتُ إبنَه الوحيدَ. خط الدم قطع

700
00:52:01,922 --> 00:52:04,446
رورك فقد أسطورته الملعونة

701
00:52:05,137 --> 00:52:07,399
سَيَستعملُ كُلّ قوَّته لينتقم مني

702
00:52:07,937 --> 00:52:09,820
سَيَذْهبُ ورائي من خلال نانسي

703
00:52:10,021 --> 00:52:13,375
سَيَجِدُها ثانيةً. لَنْ يكون هناك نهاية لذلك

704
00:52:14,039 --> 00:52:18,169
هي لَنْ تَكُونَ آمنةَ. ليس لمدة طويلة طالماا أَنا حيُّ

705
00:52:18,770 --> 00:52:20,856
هناك طريق وحيد واحد لهزيمته

706
00:52:22,173 --> 00:52:26,638
ورجل عجوز يَمُوتُ. إمرآة شابة تعيش

707
00:52:28,499 --> 00:52:29,636
تبادل عادل

708
00:52:32,772 --> 00:52:35,465
أَحبُّك، نانسي

709
00:52:41,152 --> 00:52:44,469
أها أها. . . نعم

710
00:52:45,775 --> 00:52:48,073
أوه ماما . لا تستمري هكذا

711
00:52:48,074 --> 00:52:51,642
إنها لَيستْ المدينةَ. يمكن أن تحدث  حادثة سيارات في أي مكان

712
00:52:53,175 --> 00:52:54,914
نعم، فقط  كسر

713
00:52:55,215 --> 00:52:58,564
الطبيبَ قالَ، إنها إستراحةً نظيفة.
يجب أن يكون الأمر كذلك

714
00:53:02,988 --> 00:53:04,115
أها أها

715
00:53:18,178 --> 00:53:20,797
لف في الملف الصحيح في مدينة الخطايا

716
00:53:21,988 --> 00:53:25,157
ويُمْكِنُ أَنْ تَجدَ. . . أيّ شئ

717
00:53:26,230 --> 00:53:27,448
بيكي؟

718
00:53:30,099 --> 00:53:31,682
هل تريدين سيجارة؟

719
00:53:34,800 --> 00:53:36,662
أَحبُّك أيضاً، ماما

720
00:53:39,393 --> 00:53:40,511
أيّ شئ

