1
00:00:20,406 --> 00:00:23,382
ترجمة محمد جمال محب
mohammed_gamal@hotmail.com
تعديل النسخه
ALAMAL86

2
00:00:35,123 --> 00:00:36,840
! لقد قتلت سيرياس

3
00:03:02,595 --> 00:03:05,427
هاري بوتر هو "المختار" ؟

4
00:03:07,181 --> 00:03:08,867
جسر ينهار و حصيلة عدد الموتى ترتفع

5
00:03:11,598 --> 00:03:15,448
زوجة و ابن "مالفوي" يغادرون المحاكمة بعد فقدان مكانتهم الاجتماعية

6
00:03:19,783 --> 00:03:21,989
هاري بوتر، من هو هاري بوتر ؟

7
00:03:24,684 --> 00:03:29,234
لا أحد. إنه مغفل نوعاً ما في الواقع

8
00:03:30,600 --> 00:03:32,080
جريدتك هذه غريبة

9
00:03:32,477 --> 00:03:34,194
أكاد أقسم أني رأيت صورة فيها تتحرك

10
00:03:34,916 --> 00:03:35,920
حقاً ؟

11
00:03:36,023 --> 00:03:37,247
! ظننت أني فقدت عقلي

12
00:03:44,208 --> 00:03:47,844
..كنت أتسائل -
الحادية عشر .. أنهي عملي في هذا الوقت -

13
00:03:48,976 --> 00:03:50,897
يمكنك أن تخبرني كل شئ عن ذلك المغفل هاري بوتر

14
00:04:26,914 --> 00:04:31,928
السحر المذهل

15
00:04:38,218 --> 00:04:39,718
اصنعي القليل من السحر مع رجلك الليلة

16
00:04:40,048 --> 00:04:41,902
لقد كنت متهوراً هذا الصيف يا هاري

17
00:04:42,232 --> 00:04:48,275
أحب ركوب القطار .. يزيح بعض الأمور عن ذهني

18
00:04:48,958 --> 00:04:54,458
مشهد غير مريح للناظر أليس كذلك ؟
أما القصة فمثيرة إذا أردت رأيي

19
00:04:54,681 --> 00:04:56,404
و لكن الآن ليس الوقت المناسب لسردها

20
00:04:56,943 --> 00:04:58,443
خذ بيدي

21
00:05:01,331 --> 00:05:03,831
افعل ما أقول

22
00:05:11,931 --> 00:05:12,856
لقد انتقلت آنياً لتوي أليس كذلك ؟

23
00:05:13,600 --> 00:05:16,450
بالفعل
و بنجاح تام في رأيي

24
00:05:16,689 --> 00:05:18,106
معظم الأشخاص يتقيأون في المرة الأولى

25
00:05:18,788 --> 00:05:20,385
لا أستطيع تصور السبب

26
00:05:28,634 --> 00:05:31,212
أهلاً بك في قرية "بودليج بابرتون" الساحرة

27
00:05:32,340 --> 00:05:36,294
هاري أفترض الآن أنك تتساءل لماذا أحصرتك إلى هنا

28
00:05:36,588 --> 00:05:37,431
هل أنا على حق ؟

29
00:05:37,956 --> 00:05:41,622
في الواقع يا سيدي بعد كل هذه السنين بدأت أترك نفسي لمسرى الأمور

30
00:05:46,051 --> 00:05:47,803
أخرج عصاتك يا هاري

31
00:05:58,408 --> 00:05:59,852
هوريس

32
00:06:12,295 --> 00:06:13,581
هوريس

33
00:06:29,245 --> 00:06:30,838
هاري بوتر هو المختار ؟

34
00:07:03,082 --> 00:07:04,557
! "لحية "مرلين

35
00:07:05,951 --> 00:07:07,936
! لا حاجة لأن تشوهني يا ألباس

36
00:07:08,854 --> 00:07:11,833
يجب أن أقول أنك مقنع جداً كمقعد بمسندين يا هوريس

37
00:07:12,460 --> 00:07:17,143
الحشو غير مريح في الواقع
ما الذي كشفني ؟

38
00:07:17,759 --> 00:07:18,820
دم التنين

39
00:07:21,463 --> 00:07:22,901
صحيح، التعريفات

40
00:07:22,969 --> 00:07:28,305
هاري، أريدك أن تقابل زميل و صديق قديم لي، هوريس سلجهورن

41
00:07:28,805 --> 00:07:32,154
هوريس، حسناً، أنت تعرف بالفعل من هذا

42
00:07:33,896 --> 00:07:35,473
هاري بوتر

43
00:07:38,552 --> 00:07:42,536
إذا لماذا كل الحركات المسرحية يا هوريس ؟
هل كنت تنتظر أحداً آخر ؟

44
00:07:42,761 --> 00:07:44,396
شخص آخر ؟ لا أفهم قصدك

45
00:07:45,979 --> 00:07:49,821
حسناً، يحاول آكلو الموت تجنيدي منذ أكثر من عام
هل تعرف كيف يكون هذا الأمر ؟

46
00:07:50,464 --> 00:07:53,662
لا يمكن أن ترفض لهؤلاء القوم طلباً أكثر من مرة
لذلك لم أبق في مكان واحد لأكثر من اسبوع

47
00:07:54,795 --> 00:07:56,480
أصحاب هذا المكان في جزر الكناري

48
00:07:57,147 --> 00:07:59,196
أعتقد أن علينا إعادة ترتيبه لهم ألا تظن ؟

49
00:07:59,647 --> 00:08:01,240
نعم

50
00:08:34,719 --> 00:08:35,758
! كان هذا ممتعاً

51
00:08:37,122 --> 00:08:38,293
أتمانع إذا استخدمت الحمام ؟

52
00:08:38,793 --> 00:08:39,808
لا بالطبع

53
00:08:41,341 --> 00:08:44,149
لا تعتقد أني لا أعرف سبب وجودك هنا يا ألباس

54
00:08:44,277 --> 00:08:48,307
الجواب مازال لا
بكل تأكيد لا

55
00:08:57,287 --> 00:09:01,538
أنت تشبه أباك كثيراً
.. باستثناء عينيك بالطبع فلديك

56
00:09:01,966 --> 00:09:03,247
عينا أمي نعم

57
00:09:03,249 --> 00:09:04,379
ليلي .. ليلي الجميلة

58
00:09:04,879 --> 00:09:06,810
كانت ذكية جداً والدتك

59
00:09:07,008 --> 00:09:09,297
الأمر المثير للإعجاب أنها كانت مولودة من العامة

60
00:09:10,658 --> 00:09:13,075
.. أحد أفضل أصدقائي مولودة من العامة .. إنها أفضل

61
00:09:13,159 --> 00:09:14,891
رجاءاً لا تعتقد أني متعصب لا لا

62
00:09:15,145 --> 00:09:18,125
لقد كانت والدتك من تلاميذي المفضلين

63
00:09:18,336 --> 00:09:20,401
انظر ها هي .. في المقدمة مباشرة

64
00:09:29,304 --> 00:09:34,316
كلهم لي .. كل واحد منهم .. أقصد أنهم تلاميذي السابقين

65
00:09:36,266 --> 00:09:39,756
قد تتعرف بارناباس كاف .. محرر جريدة المتنبئ اليومي

66
00:09:41,284 --> 00:09:45,009
دائماً يستقبل بومتي إذا أردا تسجيل رأيي في أخبار اليوم

67
00:09:45,982 --> 00:09:50,702
جوينوج جونيس كابتن فريق هوليهد هاربيز
تعطيني تذاكر مجانية متى أردتهم

68
00:09:51,724 --> 00:09:53,858
بالطبع لم أذهب إلى أي مباراة من وقت طويل

69
00:09:56,047 --> 00:09:59,717
آآه نعم .. ريجولاس بلاك

70
00:10:00,509 --> 00:10:03,091
هل سمعت أن أخيه الأكبر سيرياس مات من عدة أسابيع ؟

71
00:10:03,703 --> 00:10:05,373
لقد درست لعائلة بلاك كلها

72
00:10:05,961 --> 00:10:08,352
ماعدا سيرياس يا لها من خسارة .. فتى ذكي

73
00:10:09,084 --> 00:10:13,341
كان لدي ريجولاس عندما جاء بالطبع ولكني كنت أفضل المجموعة كاملة

74
00:10:14,705 --> 00:10:17,678
هوريس، هل تمانع إن أخذت هذا ؟

75
00:10:22,415 --> 00:10:24,138
أنا أحب نماذج الخياطة

76
00:10:24,466 --> 00:10:25,716
لا بالطبع، لكنك لن تغادر أليس كذلك ؟

77
00:10:25,747 --> 00:10:28,441
أعتقد أني أعرف القضية الخاسرة عندما أراها

78
00:10:29,925 --> 00:10:33,477
للأسف، كنت سأعتبره نصر شخصي عظيم
إن قبلت العودة إلى هوجوورتس

79
00:10:34,485 --> 00:10:37,429
أنت مثل صديقي السيد بوتر هنا، فريد من نوعك

80
00:10:38,531 --> 00:10:40,348
حسناً، إلى اللقاء يا هوريس

81
00:10:52,293 --> 00:10:54,167
حسناً، سأفعلها

82
00:10:55,056 --> 00:10:59,347
لكني أريد مكتب الأستاذ مريثوت القديم
و ليس الخزانة التي وضعتني وضعتني فيها المرة السابقة

83
00:10:59,578 --> 00:11:03,210
كما أتوقع منك علاوة
! إنها أوقات مجنونة تلك التي نعيش فيها .. مجنونة

84
00:11:05,307 --> 00:11:06,758
إنها كذلك بالتأكيد

85
00:11:09,945 --> 00:11:11,828
سيدي، ما كان هذا بالظبط ؟

86
00:11:12,879 --> 00:11:16,516
أنت موهوب و مشهور و قوي
كل ما يقدره هوريس

87
00:11:17,136 --> 00:11:22,785
سيحاول الأستاذ سلجهورن ضمك إلى مجموعته يا هاري
ستكون جوهرة تاجه

88
00:11:23,169 --> 00:11:27,582
لهذا السبب سيعود إلى هوجوورتس
و إنه من الضروري أن يعود

89
00:11:29,162 --> 00:11:32,420
أخشى أني قد سرقت منك ليلة رائعة يا هاري

90
00:11:32,665 --> 00:11:35,481
لقد كانت جميلة جداً بالفعل

91
00:11:35,746 --> 00:11:36,888
الفتاة

92
00:11:37,246 --> 00:11:40,231
لا يهم يا سيدي .. سأعود غداً .. أصطنع عذراً ما

93
00:11:40,929 --> 00:11:43,283
أنت لن تعود إلى ليتل وينجن الليلة يا هاري

94
00:11:44,393 --> 00:11:46,900
لكن ماذا عن هيدويج يا سيدي ؟ و صندوقي ؟

95
00:11:47,543 --> 00:11:50,420
كلاهما في انتظارك

96
00:12:21,964 --> 00:12:23,521
! هيدويج

97
00:12:26,065 --> 00:12:27,271
أمي

98
00:12:28,483 --> 00:12:29,967
جيني، ما الأمر ؟

99
00:12:30,467 --> 00:12:32,181
كنت أتساءل فقط متى وصل هاري إلى هنا ؟

100
00:12:32,709 --> 00:12:34,703
ماذا ؟
هاري .. هاري من ؟

101
00:12:35,145 --> 00:12:35,821
هاري بوتر بالطبع

102
00:12:36,321 --> 00:12:38,838
أعتقد أني كنت سأعرف إن كان هاري بوتر
في منزلي ألا تعتقدين ؟

103
00:12:39,071 --> 00:12:40,727
إن صندوقه في المطبخ .. و بومته كذلك

104
00:12:41,033 --> 00:12:42,904
لا يا عزيزتي .. أشك في ذلك

105
00:12:44,645 --> 00:12:46,316
هاري ؟
هل قالت إحداكما هاري ؟

106
00:12:46,703 --> 00:12:48,801
أنا أيها الفضولي
هل هو في الأعلى معك ؟

107
00:12:49,235 --> 00:12:51,805
بالطبع لا
كنت سأعلم إن كان صديقي المفضل في غرفتي ألا تعتقدين ؟

108
00:12:52,074 --> 00:12:54,562
هل هذه بومة التي سمعتها ؟ -
أنتي لم تريه أليس كذلك ؟ -

109
00:12:55,000 --> 00:12:56,210
يبدو أنه يتجول حول المنزل

110
00:12:56,450 --> 00:12:56,869
حقاً ؟

111
00:12:57,245 --> 00:12:57,906
حقاً

112
00:12:58,296 --> 00:12:59,092
! هاري

113
00:13:05,611 --> 00:13:06,778
! هاري

114
00:13:13,901 --> 00:13:16,323
لماذا لم تعلمنا بأنك قادم ؟

115
00:13:16,435 --> 00:13:17,919
لم أكن أعرف ! .. دمبلدور

116
00:13:18,857 --> 00:13:21,152
أوه ذلك الرجل ! لكن ماذاذ سنفعل من دونه ؟

117
00:13:23,030 --> 00:13:25,556
لديك القليل من .. معجون الأسنان

118
00:13:32,203 --> 00:13:33,209
إذاً متى وصلت إلى هنا ؟

119
00:13:33,777 --> 00:13:34,876
.. منذ بضعة أيام

120
00:13:36,508 --> 00:13:38,267
بالرغم من أني لم أكن متأكدة من قدومي لفترة

121
00:13:40,780 --> 00:13:42,562
أمي فقدت صوابها نوعاً ما الاسبوع الماضي

122
00:13:43,075 --> 00:13:46,936
قالت أني و جيني لا يجب أن نعود لهوجوورتس
و أن الأمر أخطر من اللازم

123
00:13:47,433 --> 00:13:48,208
! بحقك

124
00:13:48,436 --> 00:13:49,893
.. إنها ليست الوحيدة

125
00:13:50,119 --> 00:13:52,432
حتى والداي العاميين يعرفان أن شئ سئ يحدث

126
00:13:53,428 --> 00:13:56,946
على كل حال، هذا ما حدث
أخبرتها جيني أن كلامها غير معقول

127
00:13:57,418 --> 00:13:59,661
استلزم الأمر بضعة أيام
و لكنها غيرت من رأيها في النهاية

128
00:14:00,913 --> 00:14:04,387
انظروا، إنها هوجوورتس التي نتحدق عنها
إنه دمبلدور .. ماذا يمكن أن يكون أكثر أماناً ؟

129
00:14:05,267 --> 00:14:10,592
.. هناك بعض الحديث مؤخراً أن
دمبلدور قد تقدم في السن

130
00:14:11,053 --> 00:14:13,723
.. هراء ! إنه فقط
ما هو عمره ؟

131
00:14:13,987 --> 00:14:17,256
150سنة ؟ بضعة سنين أقل أو أكثر

132
00:14:36,903 --> 00:14:40,133
! سيسي .. لا يمكنك فعل هذا
لا يمكن الوثوق به

133
00:14:40,673 --> 00:14:42,034
سيد الظلام يثق به

134
00:14:42,467 --> 00:14:44,171
! سيد الظلام مخطئ

135
00:15:13,326 --> 00:15:15,696
اذهب من هنا يا وورمتيل

136
00:15:18,456 --> 00:15:25,055
أعلم أني لا يجب أن أكون هنا
سيد الظلام بنفسه منعني من الحديث عن هذا

137
00:15:25,476 --> 00:15:31,001
إذا منعك سيد الظلام فلا يجب أن تتحدثي
ضعيها يا بيلا .. علينا ألا نلمس ما ليس ملكنا

138
00:15:35,747 --> 00:15:39,175
في الواقع أنا مطلع على وضعك يا نارسيسا

139
00:15:39,311 --> 00:15:43,386
أنت ؟ سيد الظلام أخبرك أنت ؟

140
00:15:44,382 --> 00:15:46,158
شقيقتك تشك في

141
00:15:47,913 --> 00:15:54,260
مفهوم بعد أن لعبت دوري بمهارة على مر السنين
بمهارة خدعت أحد أعظم السحرة في التاريخ

142
00:15:55,270 --> 00:15:59,784
دمبلدور ساحر عظيم
فقط الأغبياء هم من يشككون في ذلك

143
00:16:00,072 --> 00:16:01,543
أنا لا أشك فيك يا سيفيروس

144
00:16:01,933 --> 00:16:04,019
.. يجب عليكي يا سيسي
و كذلك على دراكو

145
00:16:09,240 --> 00:16:10,308
إنه مجرد ولد

146
00:16:10,954 --> 00:16:13,820
لا يمكنني تغيير رأي سيد الظلام

147
00:16:15,994 --> 00:16:19,196
لكن من الممكن لي أن أساعد دراكو

148
00:16:21,458 --> 00:16:22,542
سيفيروس

149
00:16:22,707 --> 00:16:24,276
فلتقسم على ذلك

150
00:16:27,700 --> 00:16:30,370
اصنع القسم الذي لا يمكن الحنث به

151
00:16:34,032 --> 00:16:36,035
إنها مجرد كلمات فارغة

152
00:16:37,288 --> 00:16:42,191
سيبذل ما في وسعه عندما يكون الأمر شديد الأهمية

153
00:16:44,232 --> 00:16:46,221
سيزحف عائداً

154
00:16:51,839 --> 00:16:53,328
جبان

155
00:16:55,439 --> 00:16:58,847
اخرجي عصاك

156
00:17:12,265 --> 00:17:22,451
هل تعد يا سيفيروس سنيب بأن تحرس دراكو مالفوي
بينما يلبي أوامر سيد الظلام ؟

157
00:17:24,021 --> 00:17:25,343
سأفعل

158
00:17:27,666 --> 00:17:33,434
و هل ستبذل ما في وسعك لكي تحميه من الأذى ؟

159
00:17:34,830 --> 00:17:36,426
سأفعل

160
00:17:38,233 --> 00:17:50,679
و إذا فشل دراكو فهل ستقوم بنفسك باكمال المهمة
التي أمر سيد الظلام دراكو بأن ينفذها ؟

161
00:17:55,979 --> 00:17:57,977
سأفعل

162
00:18:19,758 --> 00:18:26,094
تقدموا تقدموا لدينا نوجة نزيف الأنف
! و في وقت الدراسة حلوى التقيؤ

163
00:18:27,722 --> 00:18:29,726
في القدر يا وسيم

164
00:18:35,493 --> 00:18:37,860
! سيتم تنفيذ النظام

165
00:18:43,787 --> 00:18:45,726
مسحوق الظلام الفوري

166
00:18:45,860 --> 00:18:48,648
إنه يستحق الشراء -
مفيد إذا احتجت إلى فرار سريع -

167
00:18:48,954 --> 00:18:50,366
مرحباً يا آنسات

168
00:18:50,947 --> 00:18:53,923
محلول الحب
نعم إنه يعمل بالفعل

169
00:18:54,015 --> 00:18:57,341
لا يبدو أنك تحتاجين إليه يا أختاه
تبلين حسناً بمفردك

170
00:18:57,691 --> 00:18:58,140
بمعنى ؟

171
00:18:58,464 --> 00:19:00,341
ألا تواعدين دين توماس حالياً ؟

172
00:19:01,050 --> 00:19:02,205
ليس من شأنكما

173
00:19:08,709 --> 00:19:09,487
كم من المال لهذا ؟

174
00:19:09,987 --> 00:19:10,869
5 جاليونات

175
00:19:11,273 --> 00:19:12,106
كم من أجلي ؟

176
00:19:12,606 --> 00:19:13,277
5 جاليونات

177
00:19:13,777 --> 00:19:14,581
! أنا أخوكما

178
00:19:14,817 --> 00:19:16,046
! 10 جاليونات

179
00:19:18,604 --> 00:19:20,046
هيا لنذهب

180
00:19:22,120 --> 00:19:23,492
! أهلاً رون

181
00:19:24,454 --> 00:19:25,760
أهلاً

182
00:19:38,655 --> 00:19:41,902
! كيف يفعلونها ؟ الحارة كلها مغلقة

183
00:19:42,508 --> 00:19:44,567
فريد يعتقد أن الناس يحتاجون إلى الضحك هذه الأيام

184
00:19:45,461 --> 00:19:46,760
أعتقد أنه على حق

185
00:19:48,877 --> 00:19:53,088
! أوه لا ! الجميع يشتري عصيهم السحرية من أوليفاندر

186
00:20:05,347 --> 00:20:06,115
هاري

187
00:20:08,361 --> 00:20:11,706
هل يهيأ لي أم أن دراكو و والدته لا يريدون أن يراهم أحد ؟

188
00:20:40,594 --> 00:20:42,332
بورجين و بوركس

189
00:21:53,669 --> 00:21:54,739
كويبلر

190
00:21:59,287 --> 00:22:03,170
! إنه لطيف
إنهم يغنون في المناسبات أتعرفين ؟

191
00:22:03,877 --> 00:22:06,115
كويبلر ؟ -
من فضلك -

192
00:22:06,823 --> 00:22:08,499
ما هو الراكسبارت ؟

193
00:22:08,812 --> 00:22:12,282
إنهم مخلوقات غير مرئية
تدخل إلى عقلك و تشوشه

194
00:22:13,404 --> 00:22:14,678
! كويبلر

195
00:22:24,736 --> 00:22:29,275
إذاً، ماذا كان دراكو يفعل بتلك الخزانة الغريبة ؟
و من كان هؤلاء الأشخاص ؟

196
00:22:29,619 --> 00:22:32,476
ألا ترون ؟ لقد كان احتفالاً .. تتويجاً

197
00:22:33,070 --> 00:22:34,502
توقف يا هاري .. أعرف ما تقصد بهذا

198
00:22:34,985 --> 00:22:36,890
لقد حدث .. إنه واحد منهم

199
00:22:37,340 --> 00:22:38,340
واحد ممن ؟

200
00:22:39,167 --> 00:22:42,781
هاري يعتقد أن دراكو مالفوي قد أصبح من آكلي الموت

201
00:22:43,127 --> 00:22:47,284
هل تمزح ؟
ماذا قد يريد - أنت تعرف من - من مغفل مثل مالفوي ؟

202
00:22:47,590 --> 00:22:50,691
إذا ماذا كان يفعل في بورجن و بوركس ؟
يبحث عن الأثاث ؟

203
00:22:51,417 --> 00:22:53,036
إنه محل مريب و هو شخص مريب

204
00:22:53,536 --> 00:22:56,619
إن أباه من آكلي الموت .. إن الأمر منطقي

205
00:22:57,166 --> 00:22:58,751
بالإضافة إلى ذلك .. هرمايوني رأت ذلك بأم عينيها

206
00:22:59,251 --> 00:23:01,648
لقد أخبرتك .. لا أعرف ما رأيت

207
00:23:03,627 --> 00:23:04,884
أحتاج إلى القليل من الهواء

208
00:23:44,515 --> 00:23:47,050
ما كان هذا ؟ -
لا أعرف -

209
00:23:47,203 --> 00:23:50,428
اهدأ .. إنه على الأرجح أحد طلاب السنة الأولى يلعب

210
00:23:50,908 --> 00:23:53,629
تعال اجلس يا دراكو .. سنصل إلى هوجوورتس قريباً

211
00:24:03,368 --> 00:24:06,748
! هوجوورتس .. يا لها من مدرسة مثيرة للشفقة

212
00:24:07,268 --> 00:24:11,173
قد ألقي نفسي من فوق برج الفلك قبل أن أقضي سنتين آخرين فيها

213
00:24:11,425 --> 00:24:12,513
ماذا يفترض أن يعني ذلك ؟

214
00:24:13,852 --> 00:24:17,649
دعونا نقول أنكم لن تروني أضيع وقتي
في فصل التعاويذ السنة القادمة

215
00:24:19,579 --> 00:24:24,246
هل أنت مستمتع يا بليز ؟
سنرى من يضحك في النهاية

216
00:24:46,562 --> 00:24:49,732
اذهبا أنتما الاثنين
أريد التحقق من أمر ما

217
00:24:51,286 --> 00:24:54,481
أين هاري ؟ -
إنه على الأرجح على الرصيف -

218
00:24:54,981 --> 00:24:56,098
هيا

219
00:25:10,491 --> 00:25:14,143
ألم تخبرك أمك أنه من الوقاحة أن تتصنت يا بوتر ؟

220
00:25:14,643 --> 00:25:16,226
! بتريفيكوس توتالس

221
00:25:26,803 --> 00:25:31,227
.. آه نعم
لقد كانت ميتة قبل أن تستطيع مسح اللعاب من على ذقنك

222
00:25:36,898 --> 00:25:40,400
هذه من أجل والدي
استمتع برحلة العودة إلى لندن

223
00:26:22,209 --> 00:26:23,757
! اينرفيت

224
00:26:29,257 --> 00:26:30,339
! أهلاً يا هاري

225
00:26:30,481 --> 00:26:32,307
لونا ! كيف عرفتي مكاني ؟

226
00:26:32,461 --> 00:26:35,153
مخلوقات الراكسبارت .. رأسك ملئ بهم

227
00:26:42,265 --> 00:26:44,733
آسف على جعلك تفوتي العربات بالمناسبة يا لونا

228
00:26:45,473 --> 00:26:47,788
لا يهم .. إن الأمر مثل التواجد مع صديق

229
00:26:48,020 --> 00:26:49,684
! و لكني صديقك بالفعل يا لونا

230
00:26:50,184 --> 00:26:51,484
هذا لطيف

231
00:26:52,277 --> 00:26:55,504
! أخيراً ! لقد كنت أبحث عنكما في كل مكان

232
00:26:56,531 --> 00:26:58,120
الأسماء ؟

233
00:26:58,598 --> 00:27:00,471
! أستاذ فليتويك أنت تعرفني منذ 5 سنوات

234
00:27:00,994 --> 00:27:02,800
لا استثناءات يا بوتر

235
00:27:03,680 --> 00:27:04,813
من هؤلاء الأشخاص ؟

236
00:27:05,423 --> 00:27:07,859
مدافعين ضد السحر الأسود .. للحراسة

237
00:27:07,961 --> 00:27:09,412
لماذا هذه العصا ؟

238
00:27:09,822 --> 00:27:11,588
إنها ليست عصا أيها الأبله إنه عكاز

239
00:27:11,916 --> 00:27:13,690
و لماذا تحتاج إلى عكاز ؟

240
00:27:20,012 --> 00:27:24,566
لا بأس يا فيلتش ..يمكنني أن أضمن السيد مالفوي

241
00:27:31,828 --> 00:27:33,261
وجه جميل يا بوتر

242
00:27:39,696 --> 00:27:42,268
هل تريدني أن أصلحه لك ؟

243
00:27:42,712 --> 00:27:47,172
شخصياً أرى أنك أكثر جاذبية هكذا
و لكن الأمر يعود لك

244
00:27:47,320 --> 00:27:49,708
هل أصلحت أنفاً من قبل ؟

245
00:27:50,454 --> 00:27:54,278
لا .. لكني أصلحت العديد من أصابع القدم
ليس الأمر مختلفاً حقاً

246
00:27:55,848 --> 00:27:58,251
حسناً .. نعم .. حاولي

247
00:28:01,116 --> 00:28:02,464
ايبسكي

248
00:28:09,230 --> 00:28:10,356
كيف أبدو ؟

249
00:28:10,624 --> 00:28:12,395
عادي بشكل استثنائي

250
00:28:13,239 --> 00:28:14,825
! رائع

251
00:28:22,327 --> 00:28:24,081
لا تقلقي .. سيكون هنا في أي دقيقة

252
00:28:27,319 --> 00:28:31,601
هلا توقفت عن الأكل ؟ صديقك المفضل مفقود

253
00:28:32,306 --> 00:28:34,794
استديري أيتها المجنونة

254
00:28:38,395 --> 00:28:41,734
.. إنه مغطى بالدم مجدداً
لماذا يكون دائماً مغطى بالدم ؟

255
00:28:41,771 --> 00:28:43,927
يبدو أنه دمه هذه المرة

256
00:28:44,261 --> 00:28:47,093
أين كنت ؟
ماذا حدث لوجهك ؟

257
00:28:47,593 --> 00:28:48,562
لاحقاً

258
00:28:48,730 --> 00:28:49,886
ماذا فوت ؟

259
00:28:50,850 --> 00:28:54,161
طلبت منا قبعة التصنيف أن نتحلى بالشجاعة و القوة
في هذه الأوقات العصيبة

260
00:28:54,578 --> 00:28:57,321
! من السهل عليها قول هذا
إنها قبعة أليس كذلك ؟

261
00:29:05,915 --> 00:29:07,736
مساء الخير عليكم جميعاً

262
00:29:07,803 --> 00:29:09,131
شكراً

263
00:29:10,983 --> 00:29:14,578
في البداية دعوني أعرفكم بأجدد عضو
في طاقم التدريس

264
00:29:14,934 --> 00:29:17,081
هوريس سلجهورن

265
00:29:20,525 --> 00:29:26,665
وافق الأستاذ سلجهورن على العودة لوظيفته القديمة
كمعلم لمادة الوصفات السحرية

266
00:29:27,235 --> 00:29:32,374
و في هذه الأثناء سيقوم الأستاذ سنيب بتدريس
مادة الدفاع عن النفس ضد السحر الأسود

267
00:29:32,406 --> 00:29:33,314
سنيب ؟

268
00:29:39,570 --> 00:29:46,328
كما تعرفون .. لقد تم تفتيش كل واحد منكم عند وصوله هنا الليلة
و لديكم الحق في معرفة السبب

269
00:29:47,442 --> 00:29:52,917
في يوم من الأيام كان هناك شاب صغير
جلس في هذه القاعة مثلكم

270
00:29:54,277 --> 00:29:56,111
مشى في ممرات هذه القلعة

271
00:29:56,363 --> 00:30:02,521
نام تحت سقفها
و بدا للعالم بأكمله تلميذاً مثل بقية التلاميذ

272
00:30:03,183 --> 00:30:03,902
.. اسمه

273
00:30:06,062 --> 00:30:07,345
توم ريدل

274
00:30:12,500 --> 00:30:16,993
اليوم بالطبع .. هو يعرف في أنحاء العالم باسم آخر

275
00:30:18,698 --> 00:30:26,846
و لهذا السبب أقف و أنظر إليكم جميعاً الليلة
و أتذكر حقيقة تستدعي اليقظة

276
00:30:27,544 --> 00:30:28,372
كل يوم

277
00:30:29,032 --> 00:30:29,980
كل ساعة

278
00:30:30,586 --> 00:30:32,305
هذه الدقيقة ربما

279
00:30:32,650 --> 00:30:36,095
تحاول قوى الظلام اختراق جدران هذه القلعة

280
00:30:38,643 --> 00:30:43,932
لأنه في النهاية
أنتم سلاحهم الأعظم

281
00:30:46,663 --> 00:30:48,450
مجرد شئ لتفكروا فيه

282
00:30:49,513 --> 00:30:51,519
! و الآن إلى الفراش

283
00:30:53,054 --> 00:30:54,422
كان هذا مبهجاً

284
00:31:00,852 --> 00:31:04,587
تاريخ السحر في الأعلى و ليس الأسفل يا آنسات

285
00:31:05,153 --> 00:31:09,093
سيد ديفس
سيد ديفس .. هذا حمام البنات

286
00:31:12,691 --> 00:31:17,112
بوتر -
لا يمكن أن يكون هذا جيداً -

287
00:31:20,160 --> 00:31:21,395
هل نستمتع بوقتنا ؟

288
00:31:22,596 --> 00:31:25,111
كان لدي فترة فارغة هذا الصباح يا أستاذة -
هكذا لاحظت -

289
00:31:25,915 --> 00:31:31,447
كنت أعتقد أنك تريد ملئها بالوصفات السحرية
أم أن طموحك لم يعد أن تصبح مدافعاً ضد السحر الأسود ؟

290
00:31:31,763 --> 00:31:34,718
لقد كان بالفعل لكنهم أخبروني أن علي
الحصول على درجة ممتاز في امتحان الإيه دبليو إل

291
00:31:35,218 --> 00:31:35,976
هذا صحيح

292
00:31:36,476 --> 00:31:42,382
عندما كان الأستاذ سنيب يدرس الوصفات السحرية
و لكن الأستاذ سلجهورن سعيد بتقبل تلاميذ جدد

293
00:31:42,840 --> 00:31:44,934
بدرجة تخطى التوقعات

294
00:31:45,210 --> 00:31:45,712
رائع

295
00:31:46,265 --> 00:31:48,051
سأذهب إلى هناك حالاً

296
00:31:48,551 --> 00:31:53,530
جيد .. بوتر .. خد ويزلي معك
إنه يبدو سعيد أكثر من اللازم هناك

297
00:31:55,727 --> 00:31:59,189
لا أريد أخذ الوصفات السحرية إن اختبارات الكويدتش
قريبة و يجب أن أتمرن

298
00:32:01,172 --> 00:32:04,362
.. التفاصيل في التحضير هو دعامة كل

299
00:32:07,319 --> 00:32:10,114
هاري يا ولدي كنت بدأت أقلق

300
00:32:10,167 --> 00:32:12,194
أحضرت أحدهم معك كما أرى

301
00:32:12,306 --> 00:32:16,681
رون ويزلي يا سيدي
.. لست جيداً في الوصفات السحرية لذلك سوف

302
00:32:18,220 --> 00:32:21,547
لا تذهب أي صديق لهاري هو صديقي
أخرجوا كتبكم

303
00:32:21,803 --> 00:32:25,845
آسف يا سيدي في الواقع لم أحصل على كتابي بعد و كذلك رون -
لا تقلق، خذوا ما تريدون من الخزانات -

304
00:32:26,309 --> 00:32:33,704
كما كنت أقول لقد حضرت بعض الوصفات هذا الصباح
هل يمكن لأحدكم اخباري ما يمكن أن يكونوا ؟

305
00:32:35,386 --> 00:32:37,147
.. نعم يا آنسة -
جرينجر يا سيدي -

306
00:32:41,140 --> 00:32:44,387
هذا فيريتاسيروم .. إنه مصل الحقيقة

307
00:32:53,902 --> 00:32:56,660
أقوى وصفة حب في العالم

308
00:32:57,739 --> 00:33:01,280
من المفترض أن تكون رائحتها مختلفة بالنسبة
لكل شخص حسب ما يجذبهم

309
00:33:03,430 --> 00:33:12,711
على سبيل المثال أنا أشم رائحة العشب و الورق الجديد
و معجون الأسنان بالنعناع

310
00:33:14,763 --> 00:33:22,639
سأخبركم أنه لا يخلق شعور حقيقي بالحب
و لكنه يسبب ولع و هوس قويين

311
00:33:23,139 --> 00:33:29,230
و لهذا السبب فهو على الأرجح
أخطر وصفة في هذه الغرفة

312
00:33:34,466 --> 00:33:37,305
سيدي، لم تخبرنا ما في هذه الزجاجة

313
00:33:38,195 --> 00:33:44,131
آه نعم .. ما ترونه أمامكم سيداتي و سادتي
هي وصفة مثيرة للاهتمام

314
00:33:44,481 --> 00:33:46,695
تعرف باسم فيلكس فليسس

315
00:33:47,470 --> 00:33:50,836
.. و هي معروفة أكثر باسم -
الحظ السائل -

316
00:33:50,944 --> 00:33:54,534
نعم يا آنسة جرينجر .. الحظ السائل

317
00:33:55,346 --> 00:33:58,651
من الصعب جداً صنعها
و تسبب كوارث في حالة الخطأ

318
00:33:58,999 --> 00:34:03,416
رشفة واحدة و ستجدوا جميع أعمالكم ناجحة

319
00:34:05,842 --> 00:34:07,952
على الأقل حتى ينتهي مفعولها

320
00:34:09,404 --> 00:34:15,003
إذا .. هذا ما أقدمه إلى كل منكم اليوم
زجاجة واحدة صغيرة من الحظ السائل

321
00:34:15,569 --> 00:34:21,323
للتلميذ الذي ينجح في تحضير وصفة الموتى الأحياء
في الساعة المتبقية

322
00:34:21,823 --> 00:34:24,901
و التي ستجدوا وصفتها في الصفحة العاشرة من كتبكم

323
00:34:25,473 --> 00:34:26,646
.. مع ذلك يجب أن أخبركم

324
00:34:27,146 --> 00:34:31,877
تلميذ واحد فقط سبق له تحضير هذه الوصفة
بشكل مقبول كفاية ليحصل على هذه الجائزة

325
00:34:32,868 --> 00:34:37,393
و مع ذلك .. حظ سعيد لكم جميعاً
! فليبدأ التحضير

326
00:34:41,709 --> 00:34:43,326
هذا الكتاب ملك للأمير الهجين

327
00:35:04,101 --> 00:35:07,132
سحقها بالنصل يعطي العصير

328
00:35:12,396 --> 00:35:13,655
كيف فعلت هذا ؟

329
00:35:14,526 --> 00:35:15,986
اسحقيها لا تقطعيها

330
00:35:16,518 --> 00:35:18,924
لا، التعليمات تقول بوضوح أن نقطعها

331
00:35:19,128 --> 00:35:20,301
حقا ؟

332
00:35:56,992 --> 00:36:00,215
! بحق لحية مرلين ! إنها كاملة

333
00:36:01,291 --> 00:36:03,945
! كاملة لدرجة أن قطرة واحدة منها ستقتلنا جميعاً

334
00:36:07,538 --> 00:36:12,470
إذا ها هي كما وعدت .. زجاجة واحدة من فيلكس فليسس

335
00:36:12,742 --> 00:36:17,472
تهانئي .. استخدمها بحرص

336
00:36:44,366 --> 00:36:46,824
آه هاري .. لقد وصلتك رسالتي .. تفضل

337
00:36:48,480 --> 00:36:49,507
كيف حالك ؟

338
00:36:49,984 --> 00:36:51,201
بخير يا سيدي

339
00:36:51,659 --> 00:36:53,244
هل تستمع بحصصك ؟

340
00:36:54,108 --> 00:36:56,652
أعلم أن الأستاذ سلجهورن معجب بك جداً

341
00:36:58,002 --> 00:37:00,154
أعتقد أنه يبالغ في تقدير قدراتي يا سيدي

342
00:37:00,714 --> 00:37:01,645
هل تعتقد ذلك ؟

343
00:37:02,267 --> 00:37:03,369
بالتأكيد

344
00:37:05,333 --> 00:37:07,997
ماذا عن أنشطتك خارج الفصل ؟

345
00:37:09,134 --> 00:37:09,563
سيدي ؟

346
00:37:09,855 --> 00:37:15,222
لقد لاحظت أنك تقضي الكثر من الوقت مع الآنسة جرينجر
.. لا أستطيع منع نفسي من التساءل إذا كنتم

347
00:37:15,245 --> 00:37:19,824
.. أوه لا ! أعني .. إنها رائعة و نحن أصدقاء
لكن لا

348
00:37:19,934 --> 00:37:23,049
سامحني .. لقد كنت فضولياً فحسب

349
00:37:24,559 --> 00:37:25,515
أنا لا أحكم

350
00:37:26,015 --> 00:37:29,256
لابد أنك تتساءل لماذا استدعيتك هنا الليلة

351
00:37:29,773 --> 00:37:32,369
الجواب يكمن هنا

352
00:37:33,723 --> 00:37:39,660
ما تنظر إليه هي ذكريات .. في هذه الحالة تخص شخص واحد
فولدمورت

353
00:37:40,200 --> 00:37:42,322
أو كما كان يعرف حينها .. توم ريدل

354
00:37:44,896 --> 00:37:50,794
هذه الزجاجة تحتوى ذاكرتي ليوم قابلته لأول مرة

355
00:37:51,922 --> 00:37:55,169
أريدك أن تراها .. إن لم تمانع

356
00:38:31,645 --> 00:38:35,196
سبب استلام رسالتك بعض الارتباك لنا يا سيد دمبلدور

357
00:38:35,267 --> 00:38:36,230
دار وول للأيتام

358
00:38:36,730 --> 00:38:38,824
في كل السنين التي قضاها توم هنا
لم يأته زائر من عائلته قط

359
00:38:38,852 --> 00:38:42,585
كان هناك بعض الحوادث مع الأطفال الآخرين
أشياء مريعة

360
00:38:44,475 --> 00:38:46,946
توم .. لديك زائر

361
00:38:47,612 --> 00:38:49,054
كيف حالك يا توم ؟

362
00:38:56,468 --> 00:38:57,548
اذهب

363
00:39:05,214 --> 00:39:07,554
أنت ذلك الطبيب أليس كذلك ؟ -
لا -

364
00:39:08,002 --> 00:39:09,900
أنا مدرس

365
00:39:11,105 --> 00:39:14,770
أنا لا أصدقك
إنها تريد أحدهم أن يفحصني

366
00:39:15,324 --> 00:39:17,322
يعتقدون أني .. مختلف

367
00:39:17,822 --> 00:39:20,937
ربما يكونوا محقين -
أنا لست مجنوناً -

368
00:39:20,941 --> 00:39:23,607
هوجوورتس ليست مكاناً للمجانين

369
00:39:24,574 --> 00:39:28,396
هوجوورتس مدرسة
مدرسة للسحر

370
00:39:32,424 --> 00:39:38,300
تستطيع فعل أشياء أليس كذلك يا توم ؟
أشياء لا يستطيع الأطفال الآخرون عملها

371
00:39:40,068 --> 00:39:46,618
يمكنني تحريك الأشياء بدون لمسها
يمكنني أن أجعل الحيوانات تطيعني بدون تدريبها

372
00:39:47,713 --> 00:39:50,938
يمكنني أن أجعل أشياءاً سيئة تحدث للذين يسيئون إلي

373
00:39:51,868 --> 00:39:55,434
يمكنني أن أجعلهم يتألمون .. إذا أردت

374
00:39:56,309 --> 00:39:57,019
من أنت ؟

375
00:39:57,647 --> 00:40:02,709
أنا مثلك يا توم .. أنا مختلف

376
00:40:03,127 --> 00:40:05,662
اثبت ذلك

377
00:40:12,105 --> 00:40:15,830
أعتقد أن هناك ما يحاول الخروج من خزانتك يا توم

378
00:40:25,485 --> 00:40:28,239
لا يتم التساهل مع السرقة في هوجوورتس يا توم

379
00:40:29,219 --> 00:40:34,127
في هوجوورتس لن تتعلم فقط كيف تستخدم السحر
بل كيف تتحك فيه أيضاً

380
00:40:34,799 --> 00:40:36,166
هل تفهمني ؟

381
00:40:39,347 --> 00:40:41,802
يمكنني أن أتحدث إلى الثعابين أيضاً

382
00:40:43,138 --> 00:40:47,604
إنهم يجدونني
و يهمسون بأشياء

383
00:40:48,146 --> 00:40:50,906
هل هذا طبيعياً لمن هو مثلي ؟

384
00:41:11,304 --> 00:41:14,451
هل كنت تعلم يا سيدي .. حينها ؟

385
00:41:14,685 --> 00:41:19,487
هل كنت أعلم أني قابلت لتوي أخطر ساحر أسود في التريخ ؟
لا

386
00:41:21,069 --> 00:41:22,481
.. إن كنت أعلم لكنت

387
00:41:24,113 --> 00:41:29,528
خلال الوقت الذي قضاه توم ريدل هنا في هوجوورتس
تقرب بشدة إلى أستاذ واحد

388
00:41:30,192 --> 00:41:32,215
هل يمكنك أن تخمن من هو ذلك الأستاذ ؟

389
00:41:34,866 --> 00:41:37,953
أنت لم تعد الأستاذ سلجهورن لمجرد تدريس الوصفات السحرية
أليس كذلك يا سيدي ؟

390
00:41:38,453 --> 00:41:39,568
كلا لم أفعل

391
00:41:39,952 --> 00:41:46,477
فكما ترى، الأستاذ سلجهورن يملك شئ أريده بشدة
و لن يتخلى عنه بسهولة

392
00:41:46,977 --> 00:41:49,978
لقد قلت أن الأستاذ سلجهورن سيحاول ضمي إلى مجموعته

393
00:41:50,172 --> 00:41:51,045
بالفعل

394
00:41:51,833 --> 00:41:53,737
هل تريدني أن أسمح له بذلك ؟

395
00:41:55,015 --> 00:41:56,297
نعم

396
00:43:19,703 --> 00:43:23,878
حسناً .. هذا الصباح سأضعك تحت بعض الاختبارت
فقط لتقييم قدراتكم

397
00:43:25,141 --> 00:43:26,622
صمتاً من فضلكم

398
00:43:27,071 --> 00:43:28,301
! اخرسوا

399
00:43:31,741 --> 00:43:32,908
شكراً

400
00:43:33,408 --> 00:43:39,521
حسناً الآن .. تذكروا أن وصولكم للفريق العام الماضي لا
يعني أنكم قد ضمنتم مكانكم فيه هذه السنة، هل هذا واضح ؟

401
00:43:42,109 --> 00:43:43,129
جيد

402
00:43:51,378 --> 00:43:53,219
لا ضغائن يا ويزلي، حسناً ؟

403
00:43:54,127 --> 00:43:57,440
ضغائن ؟ -
نعم فأنا سأتقدم لمنصب الحارس أيضاً -

404
00:43:57,738 --> 00:43:58,779
لا شئ شخصي

405
00:43:59,533 --> 00:44:03,730
حقا ؟
لديك جسم مناسب أكثر لضارب ألا تعتقد ؟

406
00:44:04,653 --> 00:44:06,903
على الحارس أن يكون سريع و متيقظ

407
00:44:08,136 --> 00:44:09,390
سأحاول

408
00:44:10,071 --> 00:44:17,323
هل تعتقد أنك تستطيع تعريفي إلى صديقتك جرينجر ؟
لا أمانع إن تعرفت إليها قليلاً أتعرف قصدي ؟

409
00:45:06,480 --> 00:45:08,262
هيا يا رون

410
00:45:25,562 --> 00:45:27,080
كونفنداس

411
00:45:47,330 --> 00:45:47,884
!أليس عبقرياً ؟

412
00:45:48,280 --> 00:45:50,273
يجب أن أعترف .. أعتقدت أني سأخطأ في آخر واحدة

413
00:45:50,881 --> 00:45:53,234
آمل ألا يكون كورماك حزيناً جداً

414
00:45:54,032 --> 00:45:56,381
إنه معجب بك يا هرمايوني، كورماك

415
00:45:58,092 --> 00:45:59,338
إنه مزعج

416
00:46:04,934 --> 00:46:06,913
هل سمعت بهذه التعويذة من قبل ؟
سيكتومسمبرا ؟

417
00:46:07,413 --> 00:46:08,418
لا لم أفعل

418
00:46:09,078 --> 00:46:11,590
و إن كان لديك ذرة من الكرامة فستعيد هذا الكتاب

419
00:46:12,408 --> 00:46:16,269
بالطبع لا .. إنه أفضل من في الصف
! إنه حتى أفضل منك يا هرمايوني

420
00:46:16,599 --> 00:46:18,217
! سلجهورن يعتقد أنه عبقري

421
00:46:21,879 --> 00:46:24,537
أريد أن أعرف لمن كان هذا الكتاب
فلنلق نظرة

422
00:46:27,613 --> 00:46:28,449
لم لا ؟

423
00:46:29,382 --> 00:46:30,679
الغلاف هش

424
00:46:31,049 --> 00:46:33,513
الغلاف هش ؟ -
نعم -

425
00:46:37,707 --> 00:46:39,008
من هو الأمير الهجين ؟ -
من ؟ -

426
00:46:39,508 --> 00:46:42,282
هذا ما كتب هنا
هذا الكتاب ملكية الأمير الهجين

427
00:46:59,222 --> 00:47:05,397
أربع أسابيع و أنت تحمل هذه الكتاب تقريباً تنام معه
و ليس لديك رغبة في معرفة من هو الأمير الهجين ؟

428
00:47:05,883 --> 00:47:08,608
لم أقل أني لا أريد أن أعرف
! كما أني لا أنام معه

429
00:47:08,871 --> 00:47:13,180
هذا صحيح .. أحياناً أريد التحدث معك و أنت في السرير
و كل ما تفعله أن تقرأ ذلك الكتاب اللعين

430
00:47:13,530 --> 00:47:15,060
! أنت أصبحت مثل هرمايوني

431
00:47:16,830 --> 00:47:20,241
.. حسناً أنا اعتارني الفضول فذهبت إلى -
المكتبة -

432
00:47:20,440 --> 00:47:21,153
و ؟

433
00:47:22,796 --> 00:47:27,573
! و لا شئ
لم أستطع العثور على ذكر للأمير الهجين في أي مكان

434
00:47:27,680 --> 00:47:29,188
إذاً هذا يحسم الأمر

435
00:47:29,916 --> 00:47:31,403
! ظننت أني سأجدك في المكانس الثلاثة

436
00:47:31,903 --> 00:47:36,058
آه لا .. تمرين طارئ للجوقة يا هوريس

437
00:47:39,964 --> 00:47:41,552
هل يريد أحدكم الجعة بالزبد ؟

438
00:47:51,635 --> 00:47:52,919
لا اجلس بجانبي

439
00:47:54,622 --> 00:47:55,574
حسناً

440
00:47:57,097 --> 00:47:58,420
ماذا ستشربون ؟

441
00:47:58,969 --> 00:48:01,599
ثلاثة أكواب من الجعة بالزبد
رشة من الجنزبيل في كوبي من فضلك

442
00:48:12,780 --> 00:48:13,727
! اللعنة

443
00:48:18,238 --> 00:48:19,222
! مغفل

444
00:48:19,288 --> 00:48:21,156
إنه فقط يمسك يديها

445
00:48:24,514 --> 00:48:25,606
و يقبلها

446
00:48:26,242 --> 00:48:27,575
أريد أن أغادر

447
00:48:27,789 --> 00:48:30,902
ماذا ؟
! لا يمكن أن تكون جاداً

448
00:48:31,186 --> 00:48:32,276
! إنها أختي

449
00:48:32,776 --> 00:48:37,336
إذاً ؟ ماذا لو نظرت إلى هنا و رأتك تقبلني
هل تتوقع منها أن تنهض و ترحل ؟

450
00:48:38,723 --> 00:48:41,541
أهلاً يا ولدي -
سعيد لرؤيتك يا سيدي -

451
00:48:41,756 --> 00:48:42,960
و أنت .. و أنت

452
00:48:43,247 --> 00:48:44,565
إذا ما الذي أتى بك إلى هنا ؟

453
00:48:45,233 --> 00:48:52,367
أوه .. لي مع مقهى المكانس الثلاثة تاريخ أطول مما أستطيع الإعتراف به
! أستطيع تذكره عندما كان مكنسة واحدة

454
00:48:53,508 --> 00:48:54,729
القليل من المساعدة يا جرينجر

455
00:48:54,827 --> 00:48:59,718
اسمع يا بني .. في الأيام الخوالي كنت أقيم حفلات
عشاء كل حين و الآخر

456
00:49:00,218 --> 00:49:03,247
لبعض التلاميذ المختارين
هل ستأتي ؟

457
00:49:03,747 --> 00:49:05,882
سأعتبر هذا شرفاً لي يا سيدي

458
00:49:07,599 --> 00:49:11,219
أنتي مدعوة أيضاً يا جرينجر -
من دواعي سروري يا سيدي -

459
00:49:11,719 --> 00:49:14,152
! رائع
انتظر بومتي

460
00:49:15,684 --> 00:49:17,998
سعيد لرؤيتك يا والنبي

461
00:49:22,384 --> 00:49:23,514
لماذا قبلت دعوته ؟

462
00:49:25,554 --> 00:49:29,027
طلب مني دمبلدور أن أوطد معرفتي به -
توطد معرفتك به ؟ -

463
00:49:29,243 --> 00:49:33,200
لا أدري .. لا بد أنه أمر مهم
إن لم يكن مهم لما طلب مني دمبلدور ذلك

464
00:49:38,610 --> 00:49:40,928
.. لديك .. القليل من

465
00:49:51,908 --> 00:49:54,711
كيتي، لا تعرفين ما قد تكون -
لا تقلقي أنا أعرف ما أفعله -

466
00:49:55,073 --> 00:50:01,052
هل سمعت ما قالت عن تقبيلي لها ؟
كما لو كنت سأقبل

467
00:50:07,409 --> 00:50:09,807
! لقد حذرتها
! لقد حذرتها ألا تلمسه

468
00:50:31,281 --> 00:50:33,815
لا تقتربوا أكثر
عودوا جميعكم

469
00:50:37,621 --> 00:50:39,072
أوه لا لا لا

470
00:50:45,009 --> 00:50:49,543
لا تلمس هذا إلا من الغلاف الخارجي
أتفهم ؟

471
00:51:02,826 --> 00:51:07,667
هل أنتي واثقة أن كيتي لم تكن تحمل هذا عندما
دخلت إلى مقهى المكانس الثلاثة ؟

472
00:51:08,439 --> 00:51:14,541
كما قلت .. لقد ذهبت إلى الحمام
و عندما عادت كانت تحمل اللفافة

473
00:51:16,721 --> 00:51:18,333
لقد قالت أنه من المهم أن تسلمها

474
00:51:19,399 --> 00:51:22,551
هل قالت لمن ؟ -
للأستاذ دمبلدور -

475
00:51:23,120 --> 00:51:25,376
حسناً .. شكراً يا ليان يمكنك الذهاب

476
00:51:30,352 --> 00:51:35,567
لماذا عندما يحدث شيئاً تظهرون أنتم الثلاثة دائماً ؟

477
00:51:36,562 --> 00:51:40,281
.. صدقيني يا أستاذة
أنا أسأل نفسي هذا منذ ست سنوات

478
00:51:41,365 --> 00:51:42,765
أوه سيفيروس

479
00:51:48,300 --> 00:51:56,344
ماذا تعتقد ؟ -
أعتقد أن الآنسة بيل محظوظة لبقاءها على قيد الحياة -

480
00:51:56,942 --> 00:51:58,772
لقد كانت تحت تأثير لعنة أليس كذلك ؟

481
00:51:59,157 --> 00:52:02,009
أنا أعرف كيتي من ملعب الكويديتش
لا يمكنها أن تأذي ذبابة

482
00:52:02,243 --> 00:52:05,860
إذا كانت ستسلم هذا للأستاذ دمبلدور فهي
لم تفعل ذلك بإرادتها

483
00:52:06,213 --> 00:52:07,526
نعم لقد كانت تحت تأثير لعنة

484
00:52:08,106 --> 00:52:09,655
لقد كان مالفوي

485
00:52:11,429 --> 00:52:14,824
هذا إتهام خطير جداً يا بوتر

486
00:52:15,651 --> 00:52:19,043
بالفعل
دليلك ؟

487
00:52:19,416 --> 00:52:21,120
أنا فقط أعرف

488
00:52:21,792 --> 00:52:26,295
أنت فقط تعرف

489
00:52:29,399 --> 00:52:35,166
مذهلة هي قدراتك يا بوتر
قدرات لا يقدر الفانين إلا على الحلم بامتلاكها

490
00:52:36,576 --> 00:52:40,354
لابد أن الأمر عظيم
أن تكون المختار

491
00:52:45,594 --> 00:52:48,827
أقترح أن تعودوا إلى مهاجعكم .. جميعكم

492
00:52:54,083 --> 00:52:56,223
مالفوي

493
00:52:58,206 --> 00:53:01,050
ماذا تفترض يعجب دين فيها ؟ جيني ؟

494
00:53:03,358 --> 00:53:04,959
ماذا يعجبها هي فيه ؟

495
00:53:05,340 --> 00:53:07,825
! دين ؟ إنه عبقري

496
00:53:08,233 --> 00:53:10,678
! لقد قلت أنه مغفل منذ 5 ساعات

497
00:53:11,090 --> 00:53:14,094
حسناً .. لقد كان يعمل يديه في أختي أليس كذلك ؟

498
00:53:14,438 --> 00:53:17,137
من المنطقي أن أكرهه أترى ؟

499
00:53:17,789 --> 00:53:20,629
إنها مسألة مبدأ -
أفترض ذلك -

500
00:53:21,018 --> 00:53:25,000
إذاً ماذا يعجبه فيها ؟ -
لا أدري -

501
00:53:25,784 --> 00:53:29,783
إنها ذكية و مضحكة .. و جذابة

502
00:53:29,950 --> 00:53:31,534
جذابة ؟

503
00:53:32,716 --> 00:53:35,421
لديها بشرة لطيفة أتعلم ؟ -
بشرة ؟ -

504
00:53:36,681 --> 00:53:38,200
أتقول أن دين يواعد أختي من أجل بشرتها ؟

505
00:53:38,700 --> 00:53:42,525
بالطبع لا
أنا فقط أقول إنها يمكن أن تكون عامل مساعد

506
00:53:46,082 --> 00:53:50,918
لدى هرمايوني بشرة لطيفة
إذا كنا نتحدث عن البشرات أتفهم ؟

507
00:53:52,002 --> 00:53:54,319
لم أفكر في الأمر من قبل حقاً

508
00:53:54,819 --> 00:53:59,193
لكن .. أفترض ذلك نعم
لطيفة جداً

509
00:54:03,290 --> 00:54:06,723
أعتقد أني سأنام الآن -
حسناً -

510
00:54:09,847 --> 00:54:12,591
مالفوي

511
00:54:16,445 --> 00:54:19,843
.. إذا أخبرني يا كورماك
ألا تزال ترى عمك طايبريوس هذه الأيام ؟

512
00:54:20,148 --> 00:54:24,567
نعم ياسيدي
في الواقع من المفترض أن أذهب للصيد معه و وزير السحر في الإجازة

513
00:54:25,067 --> 00:54:27,933
حسناً .. تأكد من أن تصل تحياتي إلى كليهما

514
00:54:28,433 --> 00:54:30,305
ماذا عن عمك يا بيلبي ؟

515
00:54:30,805 --> 00:54:35,503
لمن لا يعرف اخترع عم ماركوس وصفة الذئب
هل يعمل على شئ جديد ؟

516
00:54:36,003 --> 00:54:40,171
لا أدري .. هو و أبي لا يتفقان
يعتقد أن وصفته لا قيمة لها

517
00:54:40,819 --> 00:54:43,350
الوصفة الوحيدة التي يهتم بها أبي هي
الخمر في نهاية اليوم

518
00:54:43,724 --> 00:54:48,253
ماذا عنك يا آنسة جرينجر ؟
ماذا يفعل والديك بالضبط في عالم العامة ؟

519
00:54:49,889 --> 00:54:51,460
والدي طبيبا أسنان

520
00:54:55,836 --> 00:55:01,423
يهتمون بأسنان الناس -
مذهل ! .. و هل تعتبر هذه مهنة خطيرة ؟ -

521
00:55:01,923 --> 00:55:02,738
لا

522
00:55:05,353 --> 00:55:08,943
مع أن .. في يوم من الأيام عض ذلك الفتى
روبي فينويك والدي

523
00:55:09,335 --> 00:55:11,164
احتاج إلى عشر غرزات

524
00:55:17,234 --> 00:55:19,878
آه .. آنسة ويزلي
تفضلي تفضلي

525
00:55:23,030 --> 00:55:26,704
انظر إلى عينيها
لقد كانت تتشاجر مع دين مجدداً

526
00:55:27,310 --> 00:55:29,042
المعذرة .. لا أتأخر عادة

527
00:55:33,289 --> 00:55:37,342
لا مشكلة .. لقد وصلت في ميعاد التحلية
هذا إن ترك لك بيلبي بعضها

528
00:55:44,823 --> 00:55:45,848
ماذا ؟

529
00:55:46,722 --> 00:55:47,755
لا شئ

530
00:55:53,999 --> 00:55:57,479
إلى اللقاء .. إلى اللقاء

531
00:56:02,244 --> 00:56:06,711
بوتر ؟ -
آسف يا سيدي كنت فقط أبدي إعجابي بساعتك الرملية -

532
00:56:07,263 --> 00:56:11,360
آه نعم .. إنها عجيبة بالفعل

533
00:56:12,117 --> 00:56:15,858
سرعة الرمال يحددها جودة الحديث

534
00:56:16,543 --> 00:56:20,489
إن كان محفزاً تسري الرمال ببطء
.. و إن لم يكن

535
00:56:20,989 --> 00:56:23,320
أعتقد أني سأرحل إذا -
هراء -

536
00:56:23,732 --> 00:56:27,668
ليس لديك ما تخاف منه يا ولدي
على عكس زملاءك في الفصل

537
00:56:27,788 --> 00:56:31,490
دعني أقول فقط أني لا أعتقد أن أي منهم سيصل إلى الرف

538
00:56:31,924 --> 00:56:33,489
الرف يا سيدي ؟

539
00:56:33,989 --> 00:56:36,923
أي تلميذ يطمح لأن يصبح شخصاً مهماً يطمح
لأن يكون هنا

540
00:56:37,423 --> 00:56:40,291
و لكن أنت بالفعل شخص مهم أليس كذلك يا هاري ؟

541
00:56:42,132 --> 00:56:44,119
هل وصل فولديمورت إلى الرف يا سيدي ؟

542
00:56:46,201 --> 00:56:47,684
لقد كنت تعرفه يا سيدي أليس كذلك ؟
توم ريدل ؟

543
00:56:48,184 --> 00:56:49,829
لقد كنت مدرسه ؟

544
00:56:50,401 --> 00:56:54,178
لقد كان لدى السيد ريدل عدد كبير من المدرسين هنا
في هوجوورتس

545
00:56:55,006 --> 00:56:56,043
كيف كان ؟

546
00:56:59,501 --> 00:57:01,294
آسف يا سيدي .. اعذرني

547
00:57:02,227 --> 00:57:04,125
لقد قتل والداي

548
00:57:07,135 --> 00:57:10,683
بالطبع .. من الطبيعي أن تريد معرفة المزيد

549
00:57:13,101 --> 00:57:15,562
لكن أخشى أني سأخيب أملك يا هاري

550
00:57:16,922 --> 00:57:22,791
عندما قابلت السيد ريدل لأول مرة كان فتى هادئ مطيع
يكرس نفسه ليصبح ساحراً من الدرجة الأولى

551
00:57:22,962 --> 00:57:27,569
لم يكن مختلفاً عن الآخرين
لم يكن مختلفاً عنك في الواقع

552
00:57:28,898 --> 00:57:33,414
.. إذا كان الوحش موجود بداخله عندها
فقد كان مدفوناً عند أعماق شديدة

553
00:57:50,003 --> 00:57:51,724
حظ سعيد يا رون

554
00:57:54,138 --> 00:57:55,435
! رون أنت فاشل

555
00:57:55,662 --> 00:57:58,826
تشجع يا رون
لقد راهنت بجاليونين على جريفندور حسناً ؟

556
00:57:59,833 --> 00:58:01,011
! فاشل

557
00:58:12,814 --> 00:58:14,198
كيف كان إذاً ؟

558
00:58:15,768 --> 00:58:17,990
كيف كان ماذا ؟ -
حفل عشاءكم -

559
00:58:18,222 --> 00:58:19,515
ممل جداً في الواقع

560
00:58:20,595 --> 00:58:22,569
و لو أني أعتقد أن هاري استمتع بالتحلية

561
00:58:26,143 --> 00:58:29,816
سيقيم سلجهورن حفل بمناسبة الكريسماس أتعلم ؟
و من المفترض أن نصطحب أحدهم

562
00:58:30,316 --> 00:58:33,329
أتوقع أنك ستذهبين مع ماكلاجين ؟
إنه وسيم أليس كذلك ؟

563
00:58:34,177 --> 00:58:37,014
في الواقع كنت سأسألك أنت -
حقاً ؟ -

564
00:58:39,739 --> 00:58:41,427
حظ سعيد اليوم يا رون

565
00:58:41,797 --> 00:58:44,220
أعرف أنك ستكون رائعاً

566
00:58:47,453 --> 00:58:51,401
.. أنا أستقيل
بعد مباراة اليوم يمكن أن تعطي موقعي لماكلاجين

567
00:58:51,673 --> 00:58:52,429
كما تريد

568
00:58:52,929 --> 00:58:54,139
عصير

569
00:58:55,304 --> 00:58:56,745
.. مرحباً جميعاً

570
00:58:58,206 --> 00:59:02,229
تبدو فظيعاً يا رون
ألهذا وضعت شيئاً ما في شرابه ؟

571
00:59:04,671 --> 00:59:05,997
هل هو مقو ؟

572
00:59:09,234 --> 00:59:14,246
.. الحظ السائل
! لا تشرب هذا يا رون

573
00:59:21,545 --> 00:59:23,916
يمكنك أن تطرد من أجل هذا -
لا أدري عم تتحدثين -

574
00:59:26,701 --> 00:59:28,803
هيا يا هاري
لدينا مباراة لنفوزها

575
01:00:28,770 --> 01:00:31,631
ويزلي .. ويزلي .. ويزلي

576
01:00:31,930 --> 01:00:34,291
! نعم

577
01:00:55,826 --> 01:00:57,414
لم يجب عليك أن تفعل ذلك

578
01:00:57,732 --> 01:01:01,845
.. أعلم
أعتقد أن كان علي فقط استخدام تعويذة كونفنداس

579
01:01:03,553 --> 01:01:07,426
! كان هذا مختلفاً
كانت هذه اختبارات الفريق .. لكن هذه مباراة حقيقية

580
01:01:10,680 --> 01:01:11,868
أنت لم تضعه

581
01:01:13,763 --> 01:01:15,883
لقد ظن هو ذلك فحسب

582
01:02:01,455 --> 01:02:04,311
تعويذة استحضار .. فقط للتدريب

583
01:02:08,372 --> 01:02:10,127
إنهم رائعين حقاً

584
01:02:14,816 --> 01:02:17,003
كيف تشعر يا هاري ؟

585
01:02:19,972 --> 01:02:22,487
عندما ترى دين مع جيني ؟

586
01:02:27,907 --> 01:02:34,718
أعلم .. أرى الطريقة التي تنظر بها إليها
أنت صديقي المفضل

587
01:02:43,723 --> 01:02:44,725
! أوبس

588
01:02:46,601 --> 01:02:48,794
أعتقد أن هذه الغرفة محجوزة

589
01:02:50,643 --> 01:02:52,050
ما هذه العصافير ؟

590
01:02:54,970 --> 01:02:56,794
أوبوجنو

591
01:03:23,253 --> 01:03:25,406
يكون شعوري هكذا

592
01:04:03,582 --> 01:04:07,968
لا يمكنني فعل شئ بشأن غضبها
.. ما لدي أنا و لاف

593
01:04:08,371 --> 01:04:11,303
حسناً .. دعنا نقول فقط .. لا وسيلة لإيقافه

594
01:04:11,534 --> 01:04:12,633
إنها كيمياء

595
01:04:13,045 --> 01:04:16,885
هل سيدوم ؟ من يعرف ؟
المهم أني حر

596
01:04:17,513 --> 01:04:21,915
لديه الحرية التامة في تقبيل من يريد
أنا حقاً لا أهتم

597
01:04:22,593 --> 01:04:27,264
هل كنت أعتقد أننا سنذهب إلى حفل سلجهورن بمناسبة الكريسماس معاً ؟
نعم

598
01:04:32,196 --> 01:04:33,497
هل فعلت ؟

599
01:04:33,712 --> 01:04:35,582
نعم، لماذا ؟

600
01:04:35,978 --> 01:04:41,303
لقد كنت أعتقد أنه بما أننا ين نذهب مع من نريد حقاً
يمكننا أن نذهب معاً .. كأصدقاء

601
01:04:41,837 --> 01:04:44,768
لماذا لم أفكر في هذا ؟ -
مع من ستذهبين ؟ -

602
01:04:45,244 --> 01:04:50,365
إنها مفاجأة
على العموم أنت من عليك أن تقلق .. لا يمكنك أخذ أي واحدة

603
01:04:51,655 --> 01:04:53,494
هل ترى هذه الفتاة هناك ؟

604
01:04:54,947 --> 01:04:59,514
هذه روميلدا فين .. يبدو أنها تحاول
أن تجعلك تشرب وصفة حب

605
01:04:59,810 --> 01:05:00,696
!حقا ؟

606
01:05:02,140 --> 01:05:05,274
! أفق ! إنها فقط مهتمة بك لأنها تعتقد أنك المختار

607
01:05:05,465 --> 01:05:07,331
! لكني المختار بالفعل

608
01:05:07,409 --> 01:05:10,065
حسناً .. آسف .. أمزح

609
01:05:12,748 --> 01:05:15,823
سأسأل فتاة تعجبني
فتاة مرحة

610
01:05:25,104 --> 01:05:31,105
لم أر هذا الجزء من القلعة من قبل
على الأقل ليس و أنا مستيقظة .. فأنا أسير و أنا نائمة

611
01:05:31,315 --> 01:05:33,364
لهذا أرتدي حذائي في السرير

612
01:06:39,509 --> 01:06:40,589
شراب ؟

613
01:06:41,691 --> 01:06:42,787
! نيفل

614
01:06:43,027 --> 01:06:47,468
لم أستطع دخول نادي سلوك
و لكن لا يهم .. لقد جعل ماركوس يعمل في الحمام

615
01:06:47,968 --> 01:06:50,480
لا أنا بخير يا رجل شكراً -
حسناً -

616
01:07:00,195 --> 01:07:03,284
هرمايوني .. ماذا تفعلين ؟
ماذا حدث لك ؟

617
01:07:03,610 --> 01:07:08,248
.. لقد هربت .. أعني
لقد تركت كورماك لتوي

618
01:07:08,748 --> 01:07:11,235
كورماك ؟ هذا هو من دعوتيه ؟

619
01:07:11,857 --> 01:07:13,916
اعتقدت أنه أكثر ما سيزعج رون

620
01:07:16,589 --> 01:07:19,337
لديه مجسات أكثر من الاخطبوط

621
01:07:20,196 --> 01:07:21,961
كرات التنين ؟ -
لا شكراً -

622
01:07:22,461 --> 01:07:25,176
خيار جيد .. إنها تعطي لآكلها رائحة أنفاس فظيعة

623
01:07:25,529 --> 01:07:26,583
بعد إعادة التفكير

624
01:07:27,083 --> 01:07:28,441
قد تبعد كورماك

625
01:07:29,790 --> 01:07:31,608
! يا إلهي ها هو

626
01:07:34,578 --> 01:07:37,104
أعتقد أنها ذهبت لتضع البوردة على أنفها

627
01:07:37,446 --> 01:07:40,974
مراوغة جداً صديقتك هذه
تحب أن تشغل فمها أيضاً أليس كذلك ؟

628
01:07:41,474 --> 01:07:42,824
نعم نعم نعم

629
01:07:44,906 --> 01:07:49,278
ما الذي آكله بالمناسبة ؟ -
كرات التنين -

630
01:08:00,482 --> 01:08:06,686
لقد اشتريت لتوك شهر من الاحتجاز يا ماكلاجين
ليس بهذه السرعة يا بوتر

631
01:08:09,019 --> 01:08:12,027
سيدي أعتقد حقاً أن علي العودة للحفل
.. إن رفيقتي

632
01:08:12,527 --> 01:08:16,359
يمكنها بالتأكيد البقاء على قيد الحياة لدقيقة أخرى من دونك

633
01:08:16,859 --> 01:08:18,476
أنا هنا فقط لنقل رسالة

634
01:08:18,767 --> 01:08:19,465
رسالة ؟

635
01:08:19,965 --> 01:08:27,188
من الأستاذ دمبلدور فقد طلبي مني ابلاغك تحيته و أنه يأمل أن تسمتمع
بإجازتك فهو .. سيسافر

636
01:08:27,781 --> 01:08:31,306
و لن يعود قبل أن تستكمل الدراسة

637
01:08:31,620 --> 01:08:32,678
يسافر إلى أين ؟

638
01:08:41,161 --> 01:08:43,396
أبعد يداك عني أيا السكويب الهمجي

639
01:08:43,947 --> 01:08:49,761
أستاذ سلجهورن يا سيدي، لقد وجدت هذا
الفتى يتسكع في ممر فوقي

640
01:08:50,078 --> 01:08:52,354
يدعي أنك دعوته إلى حفلك

641
01:08:52,854 --> 01:08:54,184
حسناً حسناً لقد أتيت من دون دعوة

642
01:08:54,192 --> 01:08:55,113
هل أنت سعيد ؟

643
01:08:55,781 --> 01:08:58,432
سأرافقه إلى الخارج

644
01:09:02,140 --> 01:09:04,996
بالتأكيد .. يا أستاذ

645
01:09:09,087 --> 01:09:11,523
حسناً .. استمروا جميعا استمروا

646
01:09:13,660 --> 01:09:16,908
ربما لعنت تلك الفتاة و ربما لا
ما دخلك في هذا ؟

647
01:09:17,508 --> 01:09:23,737
لقد أقسمت على حمايتك
لقد صنعت القسم الذي لا يمكن الحنث به

648
01:09:24,247 --> 01:09:29,998
لا أحتاج إلى الحماية
لقد اخترت لهذا من بين جميع الآخرين .. أنا

649
01:09:31,361 --> 01:09:32,672
و لن أخذله

650
01:09:32,904 --> 01:09:38,799
دراكو .. لقد حاولت اخفاء الأمر و لكنه واضح
دعني أساعدك

651
01:09:39,299 --> 01:09:40,280
! لا

652
01:09:40,780 --> 01:09:43,971
لقد تم اختياري أنا .. هذه لحظتي أنا

653
01:09:56,621 --> 01:09:59,585
القسم الذي لا يمكن الحنث به ؟
هل أنت واثق أن هذا ما قاله سنيب ؟

654
01:09:59,707 --> 01:10:01,633
متأكد .. لماذا ؟

655
01:10:02,600 --> 01:10:05,006
إنه فقط .. لا يمكنك الحنث بالقسم الذي لا يمكن الحنث به

656
01:10:05,990 --> 01:10:08,060
حسناً لقد استنتجت هذا بنفسي

657
01:10:08,892 --> 01:10:12,806
.. أنت لا تفهم
آه بحق الجحيم

658
01:10:39,314 --> 01:10:40,418
أنا أفتقدك

659
01:10:42,269 --> 01:10:43,567
! رائع

660
01:10:44,225 --> 01:10:47,607
.. كل ما تريد فعله هو تقبيلي
! انظر لقد تشققت شفتاي

661
01:10:48,107 --> 01:10:49,362
أصدقك

662
01:10:59,305 --> 01:11:03,584
إذاً ماذا يحدث لك إذا حنثت بالقسم الذي لا يمكن الحنث به ؟

663
01:11:04,444 --> 01:11:06,499
تموت

664
01:11:13,891 --> 01:11:17,105
فولدمورت اختار دراكو مالفوي لمهمة ؟

665
01:11:17,313 --> 01:11:18,019
أعرف أنها تبدو فكرة مجنونة

666
01:11:18,519 --> 01:11:23,478
هل خطر على بالك يا هاري أن سنيب كان يعرض المساعدة
على دراكو فقط ليعرف ما يخطط ؟

667
01:11:24,328 --> 01:11:25,192
لم يبد الأمر كذلك

668
01:11:25,692 --> 01:11:29,215
ماذا لو كان هاري على حق يا ريموس ؟
.. أعني ليقسم القسم الذي لا يمكن الحنث به

669
01:11:29,715 --> 01:11:32,878
الأمر و بما فيه يعتمد على مدى ثقتك في حكم دمبلدور

670
01:11:33,378 --> 01:11:35,461
دمبلدور يثق في سنيب و بالتالي أنا أيضاً

671
01:11:35,961 --> 01:11:37,256
.. دمبلدور يمكنه أن يخطئ .. أنت قلت ذلك بنفسـ

672
01:11:37,756 --> 01:11:38,351
لقد أعمتك الكراهية

673
01:11:38,851 --> 01:11:39,151
.. لست

674
01:11:39,651 --> 01:11:40,519
نعم لقد أعمتك

675
01:11:42,391 --> 01:11:44,754
الناس يختفون يا هاري .. يومياً

676
01:11:45,049 --> 01:11:49,468
يمكننا أن نضع ثقتنا في عدد صغير من الأشخاص
و إذا بدأنا في الصراع فيما بيننا فقد هلكنا

677
01:12:13,000 --> 01:12:14,453
افتح فمك

678
01:12:16,652 --> 01:12:17,654
ألا تثق في ؟

679
01:12:23,804 --> 01:12:24,879
إنها جيدة

680
01:12:35,323 --> 01:12:36,049
فطيرة ؟

681
01:12:36,549 --> 01:12:37,752
لا شكراً

682
01:12:49,247 --> 01:12:52,998
عليك أن تسامح ريموس
حالته تجعل صبره قليل

683
01:12:54,714 --> 01:12:58,498
هل أنت بخير يا سيد ويزلي ؟ -
إنهم يتتبعوننا جميعاً -

684
01:12:59,282 --> 01:13:01,216
معظم الأيام لا تغادر مولي المنزل

685
01:13:02,250 --> 01:13:04,014
لم يكن الوضع سهلاً

686
01:13:06,330 --> 01:13:09,047
هل وصلتك بومتي ؟ -
نعم لقد وصلت -

687
01:13:11,279 --> 01:13:16,123
إذا كان دمبلدور قد سافر فهذا خبر جديد بالنسبة للوزارة
لكن ربما كان هذا ما يريده دمبلدور

688
01:13:17,679 --> 01:13:21,453
أما بالنسبة لدراكو مالفوي فأنا أعرف المزيد

689
01:13:21,969 --> 01:13:23,013
أكمل

690
01:13:23,513 --> 01:13:29,309
لقد أرسلت عميلاً إلى بورجن و بوركس
أعتقد - مما وصفت - أن ما رأيته و رون في نهاية الصيف

691
01:13:29,809 --> 01:13:34,351
الغرض الذي يهتم به دراكو جداً
هو خزانة اختفاء

692
01:13:35,057 --> 01:13:36,399
خزانة اختفاء ؟

693
01:13:36,484 --> 01:13:41,715
لقد كانوا شائعين عندما كان فولدمورت قوياً
و يمكن أن تفهم لماذا

694
01:13:41,841 --> 01:13:47,626
إذا ما جاء آكلي الموت يطرقون بابك ما عليك إلا أن تدخل إليها
و تختفي لساعة أو اثنتين

695
01:13:48,728 --> 01:13:53,332
يمكنها أن تنقلك تقريباً إلى أي مكان
مضاعفات خطيرة مع ذلك .. متقلبة جداً

696
01:13:53,917 --> 01:13:57,000
ماذا حدث لها ؟ تلك التي في بورجن و بوركس ؟

697
01:13:57,104 --> 01:14:00,089
لا شئ .. ما زالت هناك

698
01:14:10,701 --> 01:14:13,956
لقد كان لذيذاً يا مولي حقاً -
هل أنت متأكدة أنك لن تبقين ؟ -

699
01:14:14,218 --> 01:14:18,319
.. لا يجب أن نذهب
الليلة الأولى من الدورة هي دائماً الأسوأ

700
01:14:18,401 --> 01:14:19,984
ريموس

701
01:14:28,243 --> 01:14:29,509
ما الأمر ؟

702
01:14:37,735 --> 01:14:39,040
هل ذهب رون إلى الفراش ؟

703
01:14:40,058 --> 01:14:41,549
ليس بعد لا

704
01:14:43,950 --> 01:14:45,171
رباط الحذاء

705
01:14:57,273 --> 01:14:58,598
ميلاد سعيد يا هاري

706
01:15:00,869 --> 01:15:02,293
ميلاد سعيد

707
01:15:18,636 --> 01:15:19,904
هاري لاااااااا

708
01:15:20,484 --> 01:15:21,452
ريموس

709
01:15:29,674 --> 01:15:31,215
! جيني

710
01:15:35,172 --> 01:15:39,177
! أنا قتلت سيرياس بلاك
! أنا قتلت سيرياس بلاك

711
01:15:39,187 --> 01:15:41,012
هل ستمسكني ؟

712
01:16:13,748 --> 01:16:15,303
هاري ؟

713
01:16:32,466 --> 01:16:33,830
ستوبافاي

714
01:16:55,716 --> 01:16:57,380
! هاري

715
01:17:10,377 --> 01:17:11,711
! جيني

716
01:17:39,595 --> 01:17:41,276
مولي

717
01:18:02,600 --> 01:18:02,966
اختفاءات الوزارة تستمر

718
01:18:03,466 --> 01:18:06,847
! من السهل عليهم إيجادك
من حسن حظك أنك لم تقتل

719
01:18:08,137 --> 01:18:09,139
عليك أن تدرك من أنت يا هاري

720
01:18:09,639 --> 01:18:11,204
أعرف من أنا يا هرمايوني حسناً ؟

721
01:18:12,502 --> 01:18:13,800
آسف

722
01:18:17,131 --> 01:18:20,197
بالطبع سأرتديها -
! هذا هو حبيبي ون ون -

723
01:18:22,923 --> 01:18:24,894
اعذرني .. علي أن أتقيأ

724
01:18:44,200 --> 01:18:46,314
! تعرف أكثر مما يعرفه نصف فريق التدريس

725
01:18:52,517 --> 01:18:57,314
سيدي، هل هو صحيح أن الأستاذ مريثوت سيتقاعد ؟

726
01:18:57,689 --> 01:18:58,275
! توم

727
01:18:58,775 --> 01:19:00,485
ما كنت أستطيع أن أخبرك حتى لو كنت أعرف أليس كذلك ؟

728
01:19:00,502 --> 01:19:03,860
بالمناسبة .. شكراً على الأناناس
أنت على حق إنه المفضل لدي

729
01:19:04,876 --> 01:19:06,738
لكن كيف عرفت ذلك ؟

730
01:19:08,717 --> 01:19:10,451
حدس

731
01:19:14,503 --> 01:19:19,279
يا إلهي ! لقد تأخر الوقت إلى أسرتكم يا أولاد
و إلا سيرسلنا الأستاذ ديبت جميعا إلى الاحتجاز جميعاً

732
01:19:24,176 --> 01:19:27,658
تبدوا متيقظاً يا توم
لا يجب أن يروك خارج السرير بعد ساعات النوم

733
01:19:29,350 --> 01:19:30,561
أهناك ما يدور في ذهنك يا توم ؟

734
01:19:31,061 --> 01:19:34,889
.. نعم يا سيدي
أترى، لم أستطع التفكير في أحد آخر لسؤاله

735
01:19:36,126 --> 01:19:40,265
.. المدرسين الآخرين .. حسناً
إنهم ليسوا مثلك

736
01:19:41,695 --> 01:19:43,557
يمكنهم أن .. يسيئوا فهمي

737
01:19:44,057 --> 01:19:45,242
أكمل

738
01:19:46,655 --> 01:19:51,011
لقد كنت في المكتبة البارحة
في القسم المحرم

739
01:19:51,851 --> 01:19:55,442
و قرأت شيئاً غريباً عن نوع نادر من السحر

740
01:19:56,376 --> 01:19:59,258
و فكرت أنه يمكنك أن .. توضحه لي

741
01:20:00,082 --> 01:20:02,159
.. إنه يسمى .. على ما أتذكر

742
01:20:03,543 --> 01:20:05,627
أستمحيك عذراً ؟

743
01:20:07,135 --> 01:20:10,214
.. أنا لا أعرف أي شئ عن هذا
و لو كنت أعرف ما كنت سأخبرك

744
01:20:10,714 --> 01:20:12,339
! و الآن اخرج من هنا حالاً

745
01:20:17,735 --> 01:20:19,049
مرتبك ؟

746
01:20:19,489 --> 01:20:21,179
كنت سأفاجأ إن لم تكن

747
01:20:21,931 --> 01:20:24,460
أنا لا أفهم
ماذا حدث ؟

748
01:20:24,751 --> 01:20:27,752
ربما تكون هذه أهم ذكرى جمعتها

749
01:20:28,864 --> 01:20:30,344
! كما أنها كذبة

750
01:20:31,074 --> 01:20:36,934
لقد تم التلاعب بهذه الذاكرة
على يد صاحب الذاكرة نفسه صديقنا القديم الأستاذ سلجهورن

751
01:20:37,638 --> 01:20:39,987
و لكن لماذا قد يتلاعب بذاكرته ؟

752
01:20:40,487 --> 01:20:41,416
أعتقد أنه يشعر بالخجل منها

753
01:20:41,916 --> 01:20:42,470
لماذا ؟

754
01:20:42,970 --> 01:20:44,091
لماذا بالفعل ؟

755
01:20:44,927 --> 01:20:48,408
لقد طلبت منك أن توطد معرفتك بالأستاذ سلجهورن
و قد فعلت ذلك

756
01:20:48,702 --> 01:20:53,290
و الآن أريدك أن تقنعه بكشف ذاكرته الحقيقية
بأي طريقة ممكنة

757
01:20:53,627 --> 01:20:55,475
لا أعرفه جيداً لهذه الدرجة يا سيدي

758
01:20:59,764 --> 01:21:01,763
هذه الذاكرة هي كل شئ

759
01:21:03,030 --> 01:21:08,473
.. بدونها نحن أعمياء
بدونها سنترك مصير عالمنا للمصادفة

760
01:21:10,389 --> 01:21:12,372
ليس لديك خيار

761
01:21:13,579 --> 01:21:15,436
لا يجب أن تفشل

762
01:21:31,705 --> 01:21:33,599
بليس .. لا تنس ذيل سحليتك

763
01:21:39,889 --> 01:21:42,424
أوليس هذا أمير الوصفات السحرية بنفسه ؟

764
01:21:42,666 --> 01:21:44,650
لماذا أدين شرف هذه الزيارة ؟

765
01:21:45,984 --> 01:21:49,658
سيدي، كنت أتساءل إن كنت أستطيع سؤالك عن شئ -
اسأل ما شئت يا ولدي العزيز -

766
01:21:50,866 --> 01:21:56,628
البارحة كنت في المكتبة في القسم المحرم
و عثرت على شئ غريب عن نوع نادر من السحر

767
01:21:57,709 --> 01:22:00,658
نعم ؟ و ما هو هذا السحر ؟

768
01:22:00,700 --> 01:22:03,751
.. حسناً أنا لا أعرف
لا أستطيع تذكر الاسم بالضبط

769
01:22:04,409 --> 01:22:07,842
و لكن هذا جعلني أتساءل هل هناك أنواع
من السحر غير مسموح لك بتدريسها لنا ؟

770
01:22:10,724 --> 01:22:14,411
أنا أستاذ وصفات سحرية يا هاري
أعتقد أن سؤالك يجب أن يوجه للأستاذ سنيب

771
01:22:14,471 --> 01:22:18,412
.. نعم .. و لكن
أنا و هو لا نتفق يا سيدي

772
01:22:18,824 --> 01:22:20,085
.. ما أقصد قوله هو

773
01:22:21,555 --> 01:22:25,051
.. إنه ليس مثلك
يمكنه أن يسئ فهمي

774
01:22:27,775 --> 01:22:30,183
.. اسمع
لا يوجد ضوء من دون ظلام

775
01:22:30,619 --> 01:22:33,962
نفس الشئ مع السحر
أحاول دائماً أن أعيش في الضوء

776
01:22:35,531 --> 01:22:36,996
أقترح أن تفعل ذلك أيضاً

777
01:22:37,496 --> 01:22:39,965
هل كان هذا ما قلته لتوم ريدل يا سيدي
عندما جاء يسأل أسئلة ؟

778
01:22:46,649 --> 01:22:49,171
طلب منك دمبلدور هذا أليس كذلك ؟

779
01:22:51,343 --> 01:22:52,821
أليس كذلك ؟

780
01:23:00,254 --> 01:23:06,060
نعم ؟
بوتر .. آسف أنا .. مشغول

781
01:23:18,455 --> 01:23:19,942
إنه جميل أليس كذلك ؟

782
01:23:20,586 --> 01:23:21,801
القمر

783
01:23:23,032 --> 01:23:24,203
بديع

784
01:23:25,075 --> 01:23:27,358
حصلت على وجبة خفيفة لمنتصف الليل أليس كذلك ؟

785
01:23:28,181 --> 01:23:31,291
لقد كان على سريرك، الصندوق
فكرت في تجربة واحدة

786
01:23:31,945 --> 01:23:33,455
أو عشرين

787
01:23:33,596 --> 01:23:35,364
لا يمكنني التوقف عن التفكير بها يا هاري

788
01:23:35,386 --> 01:23:37,672
! صراحةً لقد كنت أعتقد أنها بدأت تزعجك

789
01:23:38,006 --> 01:23:39,265
لا يمكنها أن تزعجني أبداً

790
01:23:41,213 --> 01:23:42,733
! أعتقد أنني أحبها

791
01:23:46,525 --> 01:23:48,251
حسناً .. رائع

792
01:23:52,153 --> 01:23:53,942
هل تعتقد أنها تعرف أني موجود ؟

793
01:23:53,997 --> 01:23:56,347
! آمل ذلك .. فهي تقبلك منذ ثلاث شهور

794
01:23:56,677 --> 01:23:59,332
تقبلني ؟ عمن تتحدث ؟

795
01:24:00,284 --> 01:24:01,500
عمن تتحدث أنت ؟

796
01:24:01,958 --> 01:24:05,244
روميلدا بالطبع .. روميلدا فين

797
01:24:05,510 --> 01:24:07,061
حسناً .. مضحك جداً

798
01:24:10,145 --> 01:24:11,499
لماذا فعلت هذا ؟

799
01:24:11,585 --> 01:24:13,844
! إنها ليست دعابة ! أنا أحبها

800
01:24:14,344 --> 01:24:16,401
.. حسناً أنت تحبها
هل قابلتها بالفعل سابقاً ؟

801
01:24:18,081 --> 01:24:20,497
.. لا
هل يمكنك أن تعرفني عليها ؟

802
01:24:41,643 --> 01:24:45,204
.. تعال يا رون
سأعرفك على روميلدا فين

803
01:24:50,683 --> 01:24:52,483
هاري .. أفكر فيك بكل حب
روميلدا

804
01:24:56,244 --> 01:24:58,970
أنا آسف يا سيدي ما كنت لأزعجك
إن لم يكن الأمر ضرورياً

805
01:25:00,412 --> 01:25:01,718
أين روميلدا ؟

806
01:25:01,971 --> 01:25:03,318
ما خطب ونبي ؟

807
01:25:04,161 --> 01:25:05,900
وصفة حب قوية جداً

808
01:25:06,239 --> 01:25:08,235
حسناً .. من الأفضل أن تدخله إلى هنا

809
01:25:08,999 --> 01:25:11,651
كنت أعتقد أنه يمكنك تحضير علاج لهذا في وقت قصير يا هاري

810
01:25:12,151 --> 01:25:14,611
اعتقدت أن الأمر يستدعي أيدي خبيرة أكثر مني يا سيدي

811
01:25:14,991 --> 01:25:17,828
أهلاً يا عزيزتي .. هل لك في شراب ؟

812
01:25:18,004 --> 01:25:19,802
ربما تكون على حق

813
01:25:23,967 --> 01:25:29,148
أنا آسف بالمناسبة يا أستاذ
على ما حدث اليوم .. سوء التفاهم

814
01:25:29,426 --> 01:25:33,415
لا يهم .. كله من الماضي، صحيح ؟

815
01:25:33,693 --> 01:25:39,049
أعتقد أنك قد تعبت من الأمر بعد كل هذه السنوات
و كل الأسئلة عن فولدمورت

816
01:25:39,282 --> 01:25:40,895
لا تستخدم هذا الاسم

817
01:25:48,664 --> 01:25:50,223
خذ يا بني .. اشرب

818
01:25:50,686 --> 01:25:53,151
ما هذا ؟ -
مقو للأعصاب -

819
01:26:07,437 --> 01:26:09,745
ما الذي حدث لي ؟ -
وصفة حب -

820
01:26:09,945 --> 01:26:11,619
واحدة قوية جداً

821
01:26:12,693 --> 01:26:14,080
أشعر بشعور سئ

822
01:26:14,580 --> 01:26:15,540
أنت بحاجة إلى ما ينعشك يا فتى

823
01:26:16,040 --> 01:26:23,373
.. لدي الجعة بالزبد و النبيذ و لدي هذه الزجاجة الأخيرة من شراب البلوط المعتق
كان لدي نوايا أخرى بالنسبة لهذه ولكنها مناسبة للظروف

824
01:26:26,165 --> 01:26:29,716
.. خذ يا بوتر
! نخب الحياة

825
01:26:33,864 --> 01:26:35,110
رون

826
01:26:38,939 --> 01:26:40,707
! أستاذ .. افعل شيئاً

827
01:26:41,898 --> 01:26:43,443
! لا أفهم

828
01:26:59,380 --> 01:27:01,112
هيا يا رون تنفس

829
01:27:22,079 --> 01:27:24,765
! هؤلاء الفتيات .. سيقتلنني

830
01:27:34,932 --> 01:27:37,945
تفكير سريع منك يا هاري أن تستخدم البيزور

831
01:27:38,823 --> 01:27:41,002
يجب أن تكون فخوراً جداً بتلميذك يا هوريس

832
01:27:42,517 --> 01:27:44,236
آه نعم .. فخور جداً

833
01:27:44,580 --> 01:27:51,190
أعتقد أننا نتفق على أن فعل بوتر كان بطولياً
السؤال هو ما سبب التسميم ؟

834
01:27:51,612 --> 01:27:55,465
أوافق
يبدو أن هذه هدية يا هوريس

835
01:27:55,626 --> 01:27:57,757
هل تتذكر من أعطاك هذه الزجاجة ؟

836
01:27:58,505 --> 01:28:04,197
بالمناسبة إن بها بعض من الشيري و العرقسوس مضافين بعناية
إذا تغاضينا عن وجود السم

837
01:28:04,885 --> 01:28:07,565
في الواقع كنت أنوي أن أعطيها كهدية بنفسي

838
01:28:07,925 --> 01:28:08,954
لمن ؟

839
01:28:11,199 --> 01:28:13,157
لك أيها المدير

840
01:28:15,779 --> 01:28:18,027
أين هو ؟ أين ون ون ؟

841
01:28:18,384 --> 01:28:19,920
هل كان يسأل عني ؟

842
01:28:23,686 --> 01:28:26,916
ماذا تفعل هنا ؟ -
يمكنني أن أسألك نفس السؤال -

843
01:28:27,635 --> 01:28:29,561
! أنا حبيبته

844
01:28:30,061 --> 01:28:32,476
و أنا .... صديقته

845
01:28:33,259 --> 01:28:36,218
أنت تضحكينني .. لم تحدثا منذ أسابيع

846
01:28:37,524 --> 01:28:40,486
الآن تريدني أن أقطع علاقتي له لعد أن أصبح مثيراً للاهتمام فجأة

847
01:28:40,986 --> 01:28:46,428
! لقد تم تسميمه يا أيتها البلهاء
و لكي تعلمي أنا دائما ما اتقدت أنه مقير للاهتمام

848
01:28:49,456 --> 01:28:52,508
أترين ؟
إنه يشعر بوجودي

849
01:28:53,416 --> 01:28:56,524
لا تقلق يا ون ون .. أنا هنا

850
01:28:57,055 --> 01:28:58,657
أنا هنا

851
01:29:01,690 --> 01:29:04,082
هرمايوني

852
01:29:23,585 --> 01:29:27,164
يجب أن تكون شاباً لتشعر بلسعة الحب

853
01:29:28,412 --> 01:29:32,457
فلنخرج جميعاً
السيد ويزلي في أيد أمينة

854
01:29:36,948 --> 01:29:38,815
أخيراً اعترف أليس كذلك ؟

855
01:29:41,888 --> 01:29:42,935
شكراً لك

856
01:29:45,978 --> 01:29:48,062
! اخرس

857
01:31:03,780 --> 01:31:05,627
بورجين و بوركس

858
01:31:54,657 --> 01:31:57,838
توقف يا رون
إنك تجعل الثلج يهبط

859
01:32:02,506 --> 01:32:04,784
أخبريني كيف قطعت علاقتي بلافندر مجدداً

860
01:32:07,447 --> 01:32:14,241
.. جاءت لتزورك في المستشفى
و تحدثتما

861
01:32:16,643 --> 01:32:19,727
لا أعتقد أنها كانت محادثة طويلة

862
01:32:20,503 --> 01:32:24,689
لا تفهمني خطأ .. أنا سعيد بالتخلص منها
.. و لكنها تبدو

863
01:32:32,360 --> 01:32:35,075
نعم .. إنها تبدو كذلك

864
01:32:37,637 --> 01:32:44,315
تقول أنك لا تتذكر أي شئ من تلك الليلة ؟
أي شئ على الإطلاق ؟

865
01:32:45,283 --> 01:32:46,693
كان هناك شئ ما

866
01:32:50,861 --> 01:32:54,433
لكنه مستحيل
كنت مبلبل تماماً أليس كذلك ؟

867
01:32:57,966 --> 01:32:59,426
مبلبل

868
01:33:04,121 --> 01:33:05,361
سيكتومسمبرا - للأعداء

869
01:33:06,708 --> 01:33:10,141
! هاري
إنها كيتي

870
01:33:11,565 --> 01:33:13,119
كيتي بيل

871
01:33:20,654 --> 01:33:22,981
كيتي
كيف حالك ؟

872
01:33:23,542 --> 01:33:27,772
أعرف أنك ستسأل يا هاري
لكني لا أتذكر من وضع اللعنة علي

873
01:33:29,582 --> 01:33:36,163
كنت أحاول التذكر، صدقاً
لكني .. لا أستطيع

874
01:33:49,457 --> 01:33:50,978
كيتي

875
01:34:31,204 --> 01:34:34,998
! أعرف ما فعلت يا مالفوي
لقد لعنتها أليس كذلك ؟

876
01:35:04,306 --> 01:35:05,927
سكتومسمبرا

877
01:36:03,421 --> 01:36:06,508
كتاب الوصفات السحرية المستوى المتقدم

878
01:36:23,426 --> 01:36:26,468
عليك التخلص منه .. اليوم

879
01:36:31,459 --> 01:36:33,189
خذ بيدي

880
01:36:48,453 --> 01:36:50,029
غرفة الاحتياجات

881
01:36:56,537 --> 01:37:02,304
نحتاج إلى تخبئة كتاب الأمير الهجين
حيث لن يجده أحد أبداً ..   بما في ذلك أنت

882
01:37:10,582 --> 01:37:12,253
ما كان هذا ؟

883
01:37:37,581 --> 01:37:40,777
أرأيت ؟ لن تعرف أبداً ما قد تجد هنا

884
01:37:59,439 --> 01:38:02,916
حسناً .. أغلق عينيك
هكذا لن تشعر بالاغراء

885
01:38:06,796 --> 01:38:08,493
أغلق عينيك

886
01:38:33,841 --> 01:38:36,524
يمكن لهذه أن تبقى هنا أيضاً إن أردت

887
01:38:51,154 --> 01:38:52,562
إذاً هل فعلتها أنت و جيني ؟

888
01:38:53,033 --> 01:38:54,149
ماذا ؟

889
01:38:54,973 --> 01:38:56,169
إخفاء الكتاب

890
01:38:56,856 --> 01:38:58,640
أوه .. نعم

891
01:39:04,109 --> 01:39:06,300
الحظ لم يحالفك بعد مع سلجهورن كما أرى

892
01:39:08,176 --> 01:39:10,049
! الحظ

893
01:39:10,667 --> 01:39:13,566
هذا هو .. كل ما أحتاج إليه هو القليل من الحظ

894
01:39:31,862 --> 01:39:33,812
حسناً ؟ كيف تشعر ؟

895
01:39:34,438 --> 01:39:38,840
ممتاز
ممتاز جداً

896
01:39:41,733 --> 01:39:48,338
تذكر .. عادة ما يأكل سلجهورن مبكراً و يتمشى قليلاً
و من ثم يعود إلى مكتبه

897
01:39:48,703 --> 01:39:51,471
! صحيح .. أنا ذاهب إلى هاجريد

898
01:39:51,481 --> 01:39:52,466
ماذا ؟

899
01:39:52,617 --> 01:39:55,071
لا .. هاري، يجب أن تتحدث إلى سلجهورن

900
01:39:56,663 --> 01:39:57,390
لدينا خطة

901
01:39:57,890 --> 01:40:04,968
.. أعرف و لكن ..لدي شعور جيد جداً حيال هاجريد
أشعر و كأنه المكان المناسب للتواجد الليلة .. هل تعرفون قصدي ؟

902
01:40:05,874 --> 01:40:06,638
لا

903
01:40:07,138 --> 01:40:09,773
.. ثقوا بي أنا أعرف ما أفعله أو
! فيلكس يعرف

904
01:40:11,351 --> 01:40:12,535
! أهلاً

905
01:40:41,235 --> 01:40:43,874
! بحق لحية مرلين يا هاري

906
01:40:44,374 --> 01:40:46,986
آسف يا سيدي
كان يجب أن أعلن عن وجودي .. أسعل أو شئ ما

907
01:40:48,437 --> 01:40:49,743
على الأرجح أنت خائف من الأستاذة سبراوت

908
01:40:50,243 --> 01:40:53,296
ما الذي يجعلك تعتقد هذا ؟

909
01:40:54,388 --> 01:40:58,033
السلوك العام يا سيدي .. التسلل
و الفزع عندما رأيتني

910
01:40:58,947 --> 01:41:01,945
هل هذه تنتاكولا يا سيدي ؟
إنها قيمة جداً أليس كذلك ؟

911
01:41:02,198 --> 01:41:04,703
عشر جاليونات للورقة للمشتري الصحيح

912
01:41:04,791 --> 01:41:08,896
لا يعني ذلك أني أتممت صفقات من هذا النوع من قبل
أنا فقط أسمع بذلك

913
01:41:09,396 --> 01:41:11,537
اهتماماتي ذات طابع أكاديمي خالص بالطبع

914
01:41:11,847 --> 01:41:14,539
شخصياً طالما أفزعتني هذه النباتات

915
01:41:17,978 --> 01:41:20,437
كيف خرجت من القلعة بالضبط يا هاري ؟

916
01:41:20,590 --> 01:41:26,111
من الأبواب الأمامية يا سيدي .. أنا ذاهب لرؤية هاجريد
فهو صديق عزيز لي و رأيت أن أزوره

917
01:41:26,307 --> 01:41:28,066
فإذا لم تمانع فإني سأذهب الآن

918
01:41:28,932 --> 01:41:30,203
! هاري

919
01:41:31,156 --> 01:41:31,753
! سيدي

920
01:41:32,253 --> 01:41:37,322
لقد اقترب الليل .. بالتأكيد أنت تعرف أني لا يمكن
أن أتركك تتجول في أراضي المدرسة بمفردك

921
01:41:37,486 --> 01:41:39,413
إذاً ما رأيك في أن تأتي يا سيدي ؟

922
01:41:45,266 --> 01:41:50,211
هاري
أنا أصر أن تعود معي إلى القلعة فوراً

923
01:41:50,641 --> 01:41:52,637
سيكون هذا غير ذا نتيجة يا سيدي

924
01:41:54,451 --> 01:41:56,065
و ماذا يجعلك تقول هذا ؟

925
01:41:57,702 --> 01:41:59,080
! ليس لدي أدنى فكرة

926
01:42:05,990 --> 01:42:09,308
هوريس -
! بحق لحية مرلين -

927
01:42:09,941 --> 01:42:12,209
هل هذا أكرومنتولا حقيقي ؟

928
01:42:13,187 --> 01:42:14,696
واحد ميت على ما أعتقد يا سيدي

929
01:42:18,101 --> 01:42:20,380
يا صديقي العزيز .. كيف تمكنت من قتله ؟

930
01:42:24,735 --> 01:42:28,166
.. أنا آسف جداً لم أعـ -
لا تقلق نفسك .. أنت لست الوحيد -

931
01:42:29,871 --> 01:42:32,339
مخلوقات يساء فهمها بشدة العناكب

932
01:42:32,807 --> 01:42:35,204
أعتقد أن عيونها تثير أعصاب بعض الأشخاص

933
01:42:35,339 --> 01:42:36,869
ناهيك عن المخالب

934
01:42:41,188 --> 01:42:42,778
نعم و هذا أيضاً

935
01:42:43,857 --> 01:42:50,477
هاجريد .. آخر ما أريده هو أن أبدو غير مراعياً
لكن سم الأكرومنتولا نادر جداً

936
01:42:51,205 --> 01:42:55,972
هل تسمح لي باستخراج قنينة أو اثنين ؟
لأغراض أكاديمية فقط كما تفهم

937
01:42:56,704 --> 01:42:58,903
هو ميت .. فلن يؤذيه ذلك أليس كذلك ؟

938
01:42:59,403 --> 01:43:00,170
هذه هي وجهة نظري بالضبط

939
01:43:01,756 --> 01:43:11,203
أحمل معي دائماً قنينة أو اثنين للمناسبات مثل هذه
عادات أستاذ الوصفات القديمة كما تعلم

940
01:43:12,270 --> 01:43:18,639
ليتك رأيته في أيام مجده .. لقد كان مذهلاً
فقط مذهلاً

941
01:43:30,790 --> 01:43:33,105
هل تريدني أن أقول بعض الكلمات ؟ -
نعم -

942
01:43:34,120 --> 01:43:36,499
كان لديه عائلة أليس كذلك ؟ -
أوه نعم -

943
01:43:42,467 --> 01:43:45,060
.. الوداع يا -
أراجوج -

944
01:43:50,507 --> 01:44:06,359
الوداع يا أراجوج .. يا ملك العنكبيات .. جسدك سيفنى
.. و لكن روحك ستبقى للأبد .. لتزيد من صبر أحباءك

945
01:44:24,386 --> 01:44:27,880
لقد كان لدي عندما كان بيضة أتعرف ؟
كان صغيراً جداً عندما فقست

946
01:44:28,380 --> 01:44:31,940
في حجم البيكينيز .. بيكينيز يا صديقي

947
01:44:32,231 --> 01:44:36,771
كم هذا لطيف ! .. كان لدي سمكة في يوم من الأيام
كان اسمها فرانسيس و كانت عزيزة جداً عندي

948
01:44:37,531 --> 01:44:42,680
! و أحد الأيام نزلت السلم و .. كانت قد اختفت
! بوف

949
01:44:43,306 --> 01:44:44,411
! هذا غريب -
أليس كذلك ؟ -

950
01:44:45,099 --> 01:44:52,722
و لكن .. هذه هي الحياة على ما أعتقد
.. تعيش فيها على ما يرام و فجأة

951
01:44:54,136 --> 01:44:54,952
! بوف

952
01:44:55,675 --> 01:44:56,725
! بوف

953
01:44:57,666 --> 01:44:58,834
! بوف

954
01:45:13,014 --> 01:45:15,864
لقد كانت تلميذة التي أعطتني فرانسيس

955
01:45:17,030 --> 01:45:20,450
في يوم من أيام الربيع اكتشفت وعاءاً على مكتبي

956
01:45:21,893 --> 01:45:24,348
فيه بضع إنشات من الماء النقي

957
01:45:25,694 --> 01:45:29,899
و رأيت ورقة من زهرة تطفو على السطح

958
01:45:31,050 --> 01:45:39,078
بينما بدأت في الغوص و قبل أن تلمس القاع تماماً
! تحولت

959
01:45:39,879 --> 01:45:41,860
إلى سمكة

960
01:45:43,349 --> 01:45:49,256
سحراً جميلاً جداً
مدهش عند مشاهدته

961
01:45:50,954 --> 01:45:53,651
)الورقة كانت من زهرة الزنبق (ليلي

962
01:45:55,781 --> 01:45:57,246
والدتك

963
01:45:58,802 --> 01:46:07,491
يوم نزلت السلم .. يوم أن كان الوعاء فارغاً
.. كان اليوم الذي والدتك

964
01:46:11,679 --> 01:46:13,356
أعرف لم أنت هنا

965
01:46:16,737 --> 01:46:18,383
و لكن لا يمكنني مساعدتك

966
01:46:20,061 --> 01:46:22,029
سيدمرني هذا

967
01:46:25,354 --> 01:46:29,818
هل تعرف لماذا نجوت يا أستاذ ؟
في الليلة التي حصلت فيها على هذه ؟

968
01:46:31,573 --> 01:46:33,088
بسببها

969
01:46:34,081 --> 01:46:38,526
لأنها ضحت بنفسها
لأنها رفضت أن تتنحى جانباً

970
01:46:38,615 --> 01:46:41,661
لأن حبها كان أقوى من فولدمورت

971
01:46:42,161 --> 01:46:43,160
لا تقل اسمه

972
01:46:43,660 --> 01:46:45,111
! أنا لا أخاف الإسم يا أستاذ

973
01:46:46,472 --> 01:46:51,626
سأخبرك بشئ ما
شئ خمنه الآخرون فقط

974
01:46:53,996 --> 01:46:57,481
الأمر صحيح
أنا المختار

975
01:46:57,721 --> 01:47:05,319
أنا فقط من يمكنه تدميره و لكن لكي أفعل ذلك أحتاج لمعرفة
ما سألك إياه توم ريدل في مكتبك منذ سنين و أحتاج أن أعرف ما أخبرته

976
01:47:06,530 --> 01:47:12,144
كن شجاعاً يا أستاذ
كن شجاعاً مثل أمي

977
01:47:13,766 --> 01:47:19,438
و إلا فأنت تجلب عليها العار
و إلا فستكون قد ماتت بلا سبب

978
01:47:20,441 --> 01:47:25,043
و إلا سيظل الوعاء فارغاً .. للأبد

979
01:47:36,002 --> 01:47:43,680
.. رجاءاً لا تفكر في بطريقة سيئة عندما تراها
أنت لا تدري كيف كان حتى في ذلك الوقت

980
01:48:19,073 --> 01:48:23,486
.. كنت في المكتبة البارحة ..  في القسم المحرم

981
01:48:24,286 --> 01:48:27,768
و قرأت شيئاً غريباً عن سحر نادر

982
01:48:29,396 --> 01:48:31,516
.. إسمه على ما أتذكر

983
01:48:33,305 --> 01:48:34,871
هوركروكس

984
01:48:36,223 --> 01:48:37,454
أستمحيك عذراً ؟

985
01:48:37,648 --> 01:48:38,982
هوركروكس

986
01:48:39,910 --> 01:48:44,362
قابلني المصطلح و أنا أقرأ .. و لم أفهمه تماماً

987
01:48:44,796 --> 01:48:49,149
احذر لما تقرأه يا توم هذه أشياء شريرة
شريرة جداً

988
01:48:49,557 --> 01:48:53,423
.. و لهذا السبب
أتيت إليك أنت

989
01:48:56,688 --> 01:49:01,238
الهوركروكس هو غرض يخبئ فيه الشخص جزء من روحه

990
01:49:01,991 --> 01:49:04,242
لكني لا أفهم كيف يعمل ذلك

991
01:49:07,205 --> 01:49:10,432
يقسم المرء روحه إلى نصفين
و يخبئ نصف منهم في غرض ما

992
01:49:11,246 --> 01:49:14,395
و بذلك تحمي نفسك في حال هوجمت و تم
تدمير جسدك

993
01:49:14,895 --> 01:49:16,022
تحمي نفسك ؟

994
01:49:16,286 --> 01:49:18,659
الجزء المخبأ من روحك يستمر في الحياة

995
01:49:20,730 --> 01:49:22,615
بكلمات أخرى لا يمكن أن تموت

996
01:49:29,741 --> 01:49:32,604
و كيف يقسم أحدهم روحه إلى نصفين ؟

997
01:49:33,486 --> 01:49:38,181
أنت بالفعل تعرف جواب هذا السؤال -
القتل -

998
01:49:38,671 --> 01:49:39,637
نعم

999
01:49:41,152 --> 01:49:44,668
القتل يمزق الروح فهو انتهاك للطبيعة

1000
01:49:46,097 --> 01:49:50,527
هل يمكن تقسيم الروح مرة واحدة فقط ؟
على سبيل المثال .. هل يمكن تقسيمها سبع مرات ؟

1001
01:49:51,027 --> 01:49:52,060
!سبعة ؟

1002
01:49:52,746 --> 01:49:54,594
بحق لحية مرلين يا توم

1003
01:49:54,616 --> 01:49:57,216
ألا يكفيك سوءاً التفكير في قتل شخص واحد ؟

1004
01:49:58,659 --> 01:50:01,041
! لكن تقطيع الروح إلى سبع قطع

1005
01:50:02,911 --> 01:50:06,040
هذه مجرد افتراضات أليس كذلك ؟ لأغراض أكاديمية ؟

1006
01:50:10,278 --> 01:50:12,076
بالطبع يا سيدي

1007
01:50:14,444 --> 01:50:16,680
سيكون هذا سرنا الصغير

1008
01:50:25,108 --> 01:50:26,006
! سيدي

1009
01:50:40,886 --> 01:50:42,948
! هذا يتخطى كل ما تخيلت

1010
01:50:43,039 --> 01:50:45,766
هل تعني القول أنه نجح يا سيدي ؟
في صنع الهوركروكس

1011
01:50:46,266 --> 01:50:47,849
آه نعم لقد نجح بالفعل

1012
01:50:48,145 --> 01:50:49,910
و ليس مرة واحدة فقط -
ما هي هذه الأغراض بالضبط ؟ -

1013
01:50:50,410 --> 01:50:53,095
قد يكونوا أي شئ .. أكثر الأغراض شيوعاً في الاستخدام

1014
01:50:56,222 --> 01:50:57,771
خاتم على سبيل المثال

1015
01:50:58,852 --> 01:50:59,924
أو كتاب

1016
01:51:01,334 --> 01:51:03,852
مذكرة توم ريدل -
إنها هوركروكس .. نعم -

1017
01:51:04,543 --> 01:51:08,430
منذ أربعة سنين مضت عندما أنقذت حياة جيني ويزلي
في غرفة الأسرار أحضرت لي هذا

1018
01:51:09,082 --> 01:51:12,784
علمت حينها أن هذا نوع مختلف من السحر
شرير جداً .. قوي جداً

1019
01:51:13,443 --> 01:51:15,554
و لكن حتى الليلة لم يكن لدي فكرة عن مدى قوته

1020
01:51:15,658 --> 01:51:17,961
و الخاتم ؟ -
كان ملكاً لأم فولدمورت -

1021
01:51:18,097 --> 01:51:22,592
من الصعب العثور عليه .. و حتى أصعب في تدميره

1022
01:51:23,410 --> 01:51:26,125
.. و لكن إن وجدتهم كلهم
إذا دمرت كل الهوركروكس ؟

1023
01:51:26,625 --> 01:51:27,440
يمكن تدمير فولدمورت

1024
01:51:27,940 --> 01:51:30,912
و كيف تجدهم ؟ أعني أنهم يمكن أن يكونوا
مخبأين في أي مكان أليس كذلك ؟

1025
01:51:31,412 --> 01:51:34,078
.. هذا صحيح .. و لكن السحر
خاصة السحر الأسود

1026
01:51:47,243 --> 01:51:49,517
يترك وراءه آثار

1027
01:51:55,877 --> 01:51:59,767
هذا كان سبب سفرك أليس كذلك يا سيدي ؟
عندما تغادر المدرسة

1028
01:52:00,013 --> 01:52:03,985
نعم
و أعتقد أني ربما وجدت قطعة أخرى

1029
01:52:04,605 --> 01:52:08,357
و لكن هذه المرة لا يمكنني أن آمل في تدميرها وحيداً

1030
01:52:10,168 --> 01:52:14,305
مجدداً يجب أن أطلب منك ما يفوق استطاعتك يا هاري

1031
01:52:18,310 --> 01:52:23,669
هل فكرت من قبل أنك تطلب الكثير ؟
أنك تأخذ الكثير من الأمور كمسلمات ؟

1032
01:52:24,169 --> 01:52:28,626
هل خطر على عقلك العبقري أني ربما لا أريد أن
أفعل هذا بعد الآن ؟

1033
01:52:28,704 --> 01:52:31,240
ليس للأمر علاقة بكونه خطر أو لم يخطر على ذهني

1034
01:52:31,470 --> 01:52:36,518
نحن لا نتفاوض .. أنت وافقت و ليس هناك المزيد لنناقشه

1035
01:52:54,130 --> 01:52:55,967
أهلاً يا هاري

1036
01:52:58,924 --> 01:53:00,572
أنت تحتاج لحلاقة يا صديقي

1037
01:53:03,009 --> 01:53:10,946
أتعلم ؟ في بعض الأحيان أنسى كم كبرت
في بعض الأحيان مازلت أرى ذلك الصبي من الخزانة

1038
01:53:12,882 --> 01:53:17,001
سامحني لكني عاطفي يا هاري
أنا رجل عجوز

1039
01:53:17,306 --> 01:53:18,969
لم يختلف شكلك بالنسبة لي يا سيدي

1040
01:53:20,261 --> 01:53:25,797
أنت مثل أمك .. طيب بشدة
صفة دائماً ما يفشل الناس في تقديرها

1041
01:53:29,099 --> 01:53:36,839
المكان الذي سنذهب إليه الليلة خطير جداً
لقد وعدتك بأن ترافقني و سوف أفي بهذا الوعد

1042
01:53:37,192 --> 01:53:42,110
لكن هناك شرط واحد
يجب أن تطيع كل أمر أعطيك إياه بلا سؤال

1043
01:53:42,867 --> 01:53:43,811
نعم يا سيدي

1044
01:53:44,440 --> 01:53:46,350
هل تفهمني ما أقوله جيداً ؟

1045
01:53:47,366 --> 01:53:51,731
إذا أخبرتك أن تختبئ ستختبئ
إذا أخبرتك بأن تهرب فستهرب

1046
01:53:52,632 --> 01:53:56,508
إذا أخبرتك بأن تتركني و تنقذ نفسك فسوف تفعل ذلك

1047
01:54:01,140 --> 01:54:02,355
هل تعدني يا هاري ؟

1048
01:54:04,040 --> 01:54:05,924
أعدك

1049
01:54:06,318 --> 01:54:07,941
خذ بذراعي

1050
01:54:09,602 --> 01:54:12,177
سيدي اعتقدت أنه لا يمكننا الانتقال آنياً
داخل حدود هوجوورتس

1051
01:54:12,886 --> 01:54:15,520
حسناً .. أن تكون أنا أمر له مميزاته

1052
01:55:01,209 --> 01:55:02,362
هذا هو المكان

1053
01:55:03,116 --> 01:55:07,506
.. آه نعم
لقد عرف هذا المكان سحراً

1054
01:55:16,009 --> 01:55:21,736
! سيدي -
لكي نستطيع الدخول يجب أن ندفع .. تضحية هدفها إضعاف أي متطفل -

1055
01:55:23,977 --> 01:55:24,955
كان عليك أن تدعني أفعلها يا سيدي

1056
01:55:25,455 --> 01:55:28,380
لا يا هاري .. إن دمك أقيم بكثير من دمي

1057
01:55:49,950 --> 01:55:57,333
لن يجعل فولدمورت اكتشاف مخبأه أمراً سهلاً
لقد وضع بعض الدفاعات في مواقع مختلفة

1058
01:56:00,120 --> 01:56:01,182
حاذر

1059
01:56:23,834 --> 01:56:28,459
! ها هي
السؤال الوحيد هو كيف نصل إلى هناك ؟

1060
01:56:49,943 --> 01:56:51,778
هلا تفضلت يا هاري ؟

1061
01:57:37,108 --> 01:57:39,073
هل الهوركروكس بالداخل يا سيدي ؟

1062
01:57:40,275 --> 01:57:41,324
نعم

1063
01:57:52,196 --> 01:57:56,490
! يجب أن يشرب
كله يجب أن يشرب

1064
01:57:57,346 --> 01:57:59,990
هل تذكر قوانين قدومك معي ؟

1065
01:58:00,596 --> 01:58:05,368
من الممكن أن يشلني هذا السائل
من الممكن أن يجعلني أنسى سبب وجودي هنا

1066
01:58:05,856 --> 01:58:10,932
أو يسبب لي ألم يجعلني أتوسل للرحمة
لا يجب أن تلبي هذا الطلب

1067
01:58:11,432 --> 01:58:17,239
إن مهمتك يا هاري أن تحرص على أن أستمر في شرب هذا السائل
حتى و إن اضطررت أن تصبه في حلقي

1068
01:58:17,742 --> 01:58:18,571
مفهوم ؟

1069
01:58:18,853 --> 01:58:24,501
لم لا أشربه أنا يا سيدي ؟ -
لأني أكبر و أكثر مهارة و أقل أهمية -

1070
01:58:28,831 --> 01:58:30,668
! في صحتك يا هاري

1071
01:58:46,028 --> 01:58:47,261
! أستاذ

1072
01:58:49,290 --> 01:58:50,690
! أستاذ

1073
01:58:59,419 --> 01:59:01,407
أستاذ .. هل تستطيع سماعي ؟

1074
01:59:19,887 --> 01:59:22,016
لا لا لا -
يجب أن تستمر في الشرب كما قلت أتتذكر ؟ -

1075
01:59:30,445 --> 01:59:35,280
اجعله يتوقف .. اجعله يتوقف -
فقط إن واصلت الشرب -

1076
01:59:39,397 --> 01:59:41,029
! اقتلني

1077
01:59:50,542 --> 01:59:54,179
واحدة فقط باقية يا سيدي
.. واحدة أخرى و أعدك

1078
01:59:54,196 --> 01:59:57,731
أعدك بأن أفعل ما تقول
أعدك

1079
01:59:59,419 --> 02:00:00,609
رجاءاً

1080
02:00:24,030 --> 02:00:25,224
.. هاري

1081
02:00:32,097 --> 02:00:33,420
ماء

1082
02:00:34,156 --> 02:00:35,386
ماء

1083
02:00:43,470 --> 02:00:44,798
حسناً لقد فعلتها يا سيدي

1084
02:00:48,255 --> 02:00:51,700
هاري .. ماء

1085
02:00:54,283 --> 02:00:55,751
أجوامنتي

1086
02:00:56,251 --> 02:00:57,669
ماء

1087
02:01:31,879 --> 02:01:33,443
لوموس

1088
02:02:00,619 --> 02:02:02,341
لوموس ماكسيما

1089
02:02:13,839 --> 02:02:16,120
ستوبيفاي .. ستوبيفاي

1090
02:02:17,071 --> 02:02:18,010
سكتومسبرا

1091
02:02:18,510 --> 02:02:18,824
هاري

1092
02:02:19,324 --> 02:02:20,566
انكارسيروس

1093
02:02:21,066 --> 02:02:22,209
ستوبيفاي

1094
02:04:06,736 --> 02:04:09,308
اذهبوا إلى منازلكم
لا تسكع

1095
02:04:49,208 --> 02:04:52,598
يجب أن ننقلك إلى المشفى يا سيدي
إلى مدام بومفري

1096
02:04:54,745 --> 02:04:55,709
لا

1097
02:04:56,973 --> 02:05:04,761
سيفيروس ، هو من يجب أن تحضره .. أخبره ما حدث
لا تتحدث إلى أحد غيره

1098
02:05:05,637 --> 02:05:07,542
.. سيفيروس ، يا هاري

1099
02:05:12,820 --> 02:05:14,518
إختبئ بالأسفل يا هاري

1100
02:05:16,330 --> 02:05:22,944
لا تتحدث إلى أي أحد بدون إذني
مهما حدث ، عليك أن تبقى بالأسفل

1101
02:05:23,718 --> 02:05:25,319
هاري ، أفعل ما أقوله لك

1102
02:05:28,791 --> 02:05:34,390
ثق بي .. ثق بي

1103
02:05:52,888 --> 02:05:58,791
ماذا تريد يا دراكو ؟ .. ما الذي أتى بك إلى هنا
في هذه الليلة الجميلة الصافية

1104
02:05:59,291 --> 02:06:05,112
من هنا أيضا ؟ .. لقد سمعتك تتحدث -
أنا أتحدث كثيرًا إلى نفسي .. إن هذا الأمر مفيد للغاية -

1105
02:06:07,044 --> 02:06:09,342
لكن ، ألم تعتد على الهمس إلى نفسك يا دراكو ؟

1106
02:06:12,010 --> 02:06:18,963
دراكو ، أنت لست بقاتل -
كيف تعرف ما أنا ؟ .. لقد فعلت أشياءًا قد تصدمك -

1107
02:06:19,019 --> 02:06:26,154
مثل وضع لعنة على كيتي بيل و الأمل في أن تحمل العقد الملعون إلي
أو استبدال زجاجة ستهدى إلي بأخرى مسمومة

1108
02:06:26,279 --> 02:06:31,860
سامحني يا دراكو .. و لكني لا أستطيع منع نفسي من الاعتقاد أن هذه
المحاولات ضعيفة لدرجة أنك لا تحاول فعلاً

1109
02:06:32,360 --> 02:06:34,795
إنه يثق بي .. لقد تم إختياري

1110
02:06:39,919 --> 02:06:43,071
سأجعل الأمر سهلا بالنسبة لك -
إكسبليارموس -

1111
02:06:45,729 --> 02:06:48,117
دراكو .. دراكو

1112
02:06:49,835 --> 02:06:53,585
أنت لست وحدك .. هناك آخرون

1113
02:06:55,202 --> 02:06:56,236
كيف ؟

1114
02:06:57,894 --> 02:06:59,946
خزانة الإختفاء في غرفة الإحتياجات

1115
02:07:01,072 --> 02:07:05,815
لقد كنت أعمل على إصلاحها -
نعم ، هناك خزانة أخرى .. مماثلة لها -

1116
02:07:06,315 --> 02:07:10,139
في " بورجن و بركس " .. إنهما يكونان معبرًا -
! يا لعبقريتك -

1117
02:07:11,075 --> 02:07:17,788
دراكو ، قبل أعوام ماضية .. عرفت ولدًا قام بجميع
الإختيارات الخاطئة

1118
02:07:19,000 --> 02:07:25,993
أرجوك ، دعني أساعدك -
أنا لا اريد مساعدة منك ، ألا تفهم ؟ .. يجب علي فعل هذا -

1119
02:07:27,279 --> 02:07:31,346
يجب أن أقتلك .. و إلا سيقتلني هو

1120
02:07:41,004 --> 02:07:47,855
حسناً ، أنظروا من هنا .. عمل جيد يا دراكو

1121
02:07:51,450 --> 02:07:56,113
.. مساء الخير يا بيلاتريكس
أعتقد أن التعريفات لازمة أليس كذلك ؟

1122
02:07:56,613 --> 02:08:00,917
.. كنت أود ذلك يا ألباس
لكني أخشى أنه ليس لدينا الوقت الكافي

1123
02:08:01,981 --> 02:08:02,965
إفعلها

1124
02:08:04,621 --> 02:08:10,277
إنه لا يملك الجرأة لذلك .. تمامًا مثل أبيه
دعيني أنهي الأمر على طريقتي الخاصة

1125
02:08:10,777 --> 02:08:13,888
لا ! لقد أوضح سيد الظلام أن على الفتى أن يفعلها

1126
02:08:14,466 --> 02:08:17,233
هذه هي لحظتك .. افعلها

1127
02:08:17,681 --> 02:08:21,418
! هيا يا دراكو
! الآن

1128
02:08:22,898 --> 02:08:23,832
لا

1129
02:08:35,436 --> 02:08:36,725
سيفيروس

1130
02:08:45,397 --> 02:08:47,268
أرجوك

1131
02:08:47,822 --> 02:08:49,780
! آفادا كدافرا

1132
02:09:52,129 --> 02:09:53,733
! هاجريد

1133
02:09:55,975 --> 02:09:58,303
! سنيب .. لقد وثق بك

1134
02:10:02,543 --> 02:10:04,037
اهرب

1135
02:10:04,791 --> 02:10:05,924
انكارسيروس

1136
02:10:06,510 --> 02:10:09,454
! حاربني أيها الجبان .. حاربني

1137
02:10:10,794 --> 02:10:13,946
لا ! إنه ملك لسيد الظلام

1138
02:10:32,901 --> 02:10:34,796
! سكتومسمبرا

1139
02:10:42,354 --> 02:10:47,020
هل تجرؤ على استخدام تعاويذي ضدي يا بوتر ؟

1140
02:10:48,108 --> 02:10:53,865
! نعم، أنا الأمير الهجين

1141
02:14:32,442 --> 02:14:41,055
بوتر .. في ضوء ما حدث
.. إذا احتجت إلى الحديث إلى أحد ما

1142
02:14:43,451 --> 02:14:46,750
.. يجب أن تعرف .. الأستاذ دمبلدور

1143
02:14:49,008 --> 02:14:51,308
.. لقد كنت تعني الكثير له

1144
02:15:08,750 --> 02:15:12,284
هل تعتقد أنه كان سيفعلها ؟ دراكو ؟

1145
02:15:13,895 --> 02:15:18,065
لا
لا .. لقد كان يخفض عصاه

1146
02:15:19,367 --> 02:15:20,968
في النهاية كان سنيب

1147
02:15:21,800 --> 02:15:23,486
لقد كان سنيب دائماً

1148
02:15:24,006 --> 02:15:26,113
و أنا لم أفعل شئ

1149
02:15:32,692 --> 02:15:36,729
.. إنها مزيفة
افتحيها

1150
02:15:47,787 --> 02:15:54,223
إلى سيد الظلام .. أعرف أني سأكون ميتاً قبل أن تقرأ هذه بفترة
لكني أريدك أن تعرف أني من كشف سرك

1151
02:15:56,450 --> 02:16:05,586
لقد سرقت الهوركروكس الحقيقة و أنوي تدميرها ما أن أستطيع
سأقابل الموت على أمل أن تكون فانياً مرة أخرى عندما تقابل ندك

1152
02:16:06,799 --> 02:16:08,171
آر إيه بي

1153
02:16:08,476 --> 02:16:10,505
آر إيه بي ؟

1154
02:16:10,791 --> 02:16:12,038
لا أعلم

1155
02:16:13,940 --> 02:16:19,211
لكن أياً كان فلديه الهوركروكس الحقيقية
و هذا يعني أن كل هذا كان بلا فائدة

1156
02:16:20,420 --> 02:16:22,165
كله

1157
02:16:27,683 --> 02:16:31,407
رون موافق على الأمر أتعلم ؟
أنت و جيني

1158
02:16:32,305 --> 02:16:35,621
إذا كنت في مكانك كنت سأقلل من التقبيل
و هم موجود

1159
02:16:37,058 --> 02:16:42,929
نحن لن نعود يا هرمايوني
علي أن أكمل ما بدأه دمبلدور

1160
02:16:43,573 --> 02:16:48,695
و لا أعرف أين سيقودني هذا و لكني سأعلمك
و رون بمكاني عندما أستطيع

1161
02:16:50,764 --> 02:16:55,405
و لكن أحياناً يمكنك أن تكون غبياً جداً

1162
02:16:58,825 --> 02:17:02,777
أنت لا تعتقد حقاً أن بامكانك العثور على كل
قطع الهوركروكس بنفسك أليس كذلك ؟

1163
02:17:07,365 --> 02:17:09,163
أنت تحتاج إلينا يا هاري

1164
02:17:24,361 --> 02:17:28,218
.. لم أدرك من قبل مدى جمال هذا المكان

1165
02:17:32,708 --> 02:17:38,061
ترجمة محمد جمال محب
mohammed_gamal@hotmail.com
تعديل
ALAMAL86

