1
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
ايتهاالمرآة ،ايتهاالمرآة ، على الحائط ،

2
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
من هي الافضل منا جميعا؟

3
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
كنت افضل من في
هذه القاعة ، ولكن سنو وايت هي...

4
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
هيا ، ريبيكا.
انسي انها مسرحية.

5
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
قوليها فقط,
كأنما تقولينها لي.

6
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
سنو وايت هي الافضل منهم جميعا

7
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
ومرة أخرى.ايتها المرآة ،ايتها المرآة ، على
الحائط ، من هي الأفضل منا جميعا؟.

8
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
-- أنت الأفضل..
-- غير صحيح.

9
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
انه أنت.
تـرجمة معروف أوشــــــي

10
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
ماذا يفعلون ، ماما؟

11
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
لا شيء ، ريبيكا.
سيكون ابوك في البيت  قريبا.

12
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
آخر من يصل السيارة كيس من الفئران!

13
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
أنت لا تعرفين أبدا
كنت كيس من الفئران!

14
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
بابا!

15
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
بابا!

16
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
اوه, اوه. حبيبتي.

17
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
--السمكة الذهبية ماتت .
-- أوه ، لا.

18
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
-- لم؟
-- اخذت تسبح على ظهرها.

19
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
أمي جمدته حتى نتمكن
دفنه عندما تعود.

20
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
-- هل تريدان تأكل شيئا؟
-- الإفطار والغداء.

21
00:05:22,000 --> 00:05:27,000
-- ماري صنعت معكرونة.
-- أوه ،انها لذيذة،عزيزتي.

22
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
أنا آسف. وما هي هذه؟

23
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
-- لا شيء.
-- هذه سنو وايت.

24
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
دعي ابيك يرى تمثيلك , حلوتي.

25
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
لا ، لا اريد.
أريد أن اريه السمكة الذهبية.

26
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
حسناً.

27
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
ما هذا؟
القزم الاحمر مرتدياً قناع؟

28
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
لا انه , لا شيء
لا شيء.

29
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
 مجرد حلم آخر غريب.

30
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
أوه ، لا. ليس مثل الذي رأيتيه 
قبل وفاة والدتي ، أليس كذلك؟

31
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
-- لا
-- جيد.

32
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
ليس مثل ذلك .
هذا اراه بإستمرار.

33
00:05:57,000 --> 00:06:02,000
هناك بستان
وهذه الطفلة الصغيرة.

34
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
تلك الفتاة الصغيرة ،
وهي تقاد خلاله.

35
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
-- تلك الفتاة الصغيرة المفقودة؟
-- إنهاتمسك بيد شخص ما.

36
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
انه رجل أو امرأة...
حمراء الشعر.

37
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
 احاول التخلص منه.
و لا أستطيع.

38
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
لا أعرف.
ماذا تريدين مني أن أقول؟

39
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
-- اذا كان حقيقيا ،اذهبي الى الشرطة.
-- بول ، من فضلك.

40
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
-- أنا لا أعرف شيئاً عن الوساطة الروحية.
--  أكره هذه الكلمة.

41
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
-- انا ايضاً.
-- ما هي الوساطة الروحية ،بابا؟

42
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
انهم يبحثون في الخزان ،
لكن لدي شعور بانها لم تمت.

43
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
ما هي الوساطة الروحية ،بابا؟

44
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
الوساطة الروحية عندما تتمكني
من النظر خلال الأمور ، مثل...

45
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
ماذا في هذا الصندوق الكبير
الذي احضره ابي الى المنزل؟

46
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
عن طريق الباب الأمامي.

47
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
-- لك ذلك؟
--انت تقامر.

48
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
لقد تجولت في جميع أنحاء طوكيو من اجل لذلك.

49
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
ليست منخفضة جدا!

50
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
ومرة أخر
	

51
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
ليلة سعيدة ، حبيبتي.

52
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
ماذا يعني ذلك, من اجل عيد ميلادها؟

53
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
نعم ،انه كذلك. ولكني لا أستطيع أن أكون هنا.
أنا فقط في اجازة قصيرة.

54
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
-- هل قلت لها؟
-- لا

55
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
انهم غيروا جدول عملي مرة ثانية.

56
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
-- ماذا عن المسرحية؟
-- تؤدي جيداً.

57
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
علي الرحيل لسياتل في الثامنة.

58
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
حصلت لك على ثوب كيمونو.

59
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
ياه.

60
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
ماذا قلت هو اسمك؟

61
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
أحمر.

62
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
إلى أين نحن ذاهبون؟

63
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
ماذا؟

64
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
ما الامر؟

65
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
لقد رأيتها ،
الطفلة الصغيرة المفقودة.

66
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
-- لا أستطيع المساعدة. أنا آسفة.
-- أوه ، يا إلهي.

67
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
أنا آسفة.

68
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
انها في منتهى البراءة ، بول ،
تذهب حيثما يطلب منها.

69
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
انه مكان رهيب.

70
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
قلت لك ، اذا كان حقيقيا
يجب عليك الذهاب الى الشرطة.

71
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
الامر اسوأ الان. أنه مثل
بعض العاصفة على وشك ان تهب.

72
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
حسنا ،اسمعني , عزيزتي.
غدا سأذهب إلى الشرطة ، حسناً؟

73
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
اقول لهم كل ما رأيتيه و
تخيّلينه ، أكل شيء على ما يرام؟

74
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
اريد ان اعرف انني على خطأ ، بول ،
أكثر من أي شيء.

75
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
اريد ان اعرف انه مجرد حلم.

76
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
أوه ،انت تعرف ، أنا آسف على جعلك
تنتظر . سيد كوبر.

77
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
-- أسف . تقبل اعتذاري.
-- لا مشكلة.

78
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
أرجو أن تتفهم ذلك ،
تعلم ، وهذا ، إضافة إلى...

79
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
-- لقد كان هذا الأسبوع حافلا بالأعمال.
-- نعم ، نعم.

80
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
حسنا ، اه ، اسمح لي...

81
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
دعني اعرف اذا كنت فهمت جيداً.

82
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
زوجتك لديها صداع...

83
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
ورأت رؤيا
 عن الطفلة المفقودة ، أليس كذلك؟

84
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
لم اكن لاقول ان الامر كذلك

85
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
-- كيف  كنت تقول هذه؟
-- انها ترى احلام

86
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
-- هل هي مستبصرة؟
-- لا

87
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
هل تتحدث الى الموتى؟
تتواصل مع الموتى؟

88
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
ماذا؟ ايها المحقق ،هذه ليست جلسة.

89
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
كنت ساسأل انها
لا تلبس عمامة؟

90
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
و تضع واحدة من تلك الكرات الكريستال 
مع مصابيح الظل؟

91
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
-- لا شيء من ذلك.
-- أتأكد فقط.

92
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
قل لي ما حدث.

93
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
إنها حلمت بالطفلة
و قد اُخذت خلال بستان

94
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
حيث كانت الامور الرهيبة تحدث
. الى الشمال من هنا

95
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
-- أوه ، نعم؟
-- نعم.

96
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
في هذه الرؤية ،ألم
  تتمكن من  رؤية  الشخص الآخر؟

97
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
إلا يده.
وكان يمسك بيدها.

98
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
الطفلة الصغيرة؟.

99
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
نعم ، ولكن من الممكن ان تكون امرأة.

100
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
من الممكن , اوه, تمام .حسنً, حسناً سيدي
شكرا على قدومك.

101
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
ايها المحقق انني انتظر هنا منذ ساعة
زوجتي لـم تختلق هذا الأمر.

102
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
لا اقول انها كذلك. لقد كان
يوماً طويلاً ، أعطني بعض الوقت..

103
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
استنادا إلى معلوماتك ،
نحن نبحث عن رجل او امرأة...

104
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
انها لا تساعدني حقاً

105
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
اسمع , اسمع
انا اعرف انها مهام صعبة.

106
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
 مهام صعبة للغاية.

107
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
  .لدي 350 شخصا يعتمدون علي 

108
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
لذلك اسدي لي معروفاً. استمع الي.
لا تعامل معي كأني مخبول.

109
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
لقد عثروا عليها بالفعل ، مستر كوبر.

110
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
في قـاع مصرف.
و بعض الحجارة في جيوبها .

111
00:11:41,000 --> 00:11:46,000
اذن عد لتقود طائرتك , و لترعى قومك.

112
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
و سأعود انا لاعمالنا المملة و لمعرفة القاتل..

113
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
شكــرا لقدومك.

114
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
وهناك 12 جنية ، امي..

115
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
أوه. ولكن عليك البحث عن الأفضل.

116
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
أنا الوحيدة التي تتكلم..

117
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
حسناً, لماذا لا تحاولين مرة اخرى؟

118
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
ثم نذهب الى درس الرقص ، موافقة؟
خُذي نفساً عميقاً.

119
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
من هي الافضل منا جميعا؟.

120
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
كنت أفضل من في هذه القاعة ،

121
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
لكن سنو وايت
أفضل... منهن كلهن .

122
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
جيد جدا.

123
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
كلير؟

124
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
عزيزتي؟

125
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
ها أنت.

126
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
ليس عليك ان تخبرني,.
 لقد سمعت عنه من الاخبار.

127
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
خمن .أنا مجنونة مرة اخرى.

128
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
حسنا ، كنت مخطئة هذه المرة.

129
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
نعم ، قد كنت مخطئة في الكثير من الامور..

130
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
-- ماذا يعني ذلك؟
-- أنت تعرف ماذا يعني.

131
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
أنا لا اعرف. ما الذي تتحدثين عنه؟

132
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
أنا أتحدث عن الفتاة
التي تقابلها في سيدني ، أستراليا

133
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
 أتحدث عن نفسي و تظاهري
بأنه لم يحدث شي

134
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
لا تتظاهر بالمفأجاة.

135
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
لست اقرأ افكارك
 أو رسائلك اللعينة

136
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
ولكن كن أكثر حذرا
حيث تضعها!

137
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
أخذت هذه الفتاة مرة واحدة لتناول العشاء.

138
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
لقد تعلّقت بي لقد اخطأت . انا اسف.

139
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
لم يحدث  بينناأي شيء.
اسمعيني, حبيبتي.

140
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
لم يحدث أي شيء.
اتعهد لكِ. لقد اخطأت.

141
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
و هذاهو ما اربك
جدول اعمالك اللعين ؟

142
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
لا ، ليس هذا.
لقد غّيروا جدولي دون سابق إنذار.

143
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
هذ ليس عن جدول عملك.
هذا عن اقامتك علاقة مع شخص اخر!

144
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
لكن هذا لم يحدث!
أردت ذلك ، لكني لم افعل.!

145
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
ربما لم اكن لاريد .

146
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
اذا كانت المرأة التي احببتها
معي

147
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
اعني ، أين أنت ، كلير؟

148
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
اذا لم يكن هاجس واحد ،
انه آخر.لقد ذهبت!

149
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
بابا ، اذا كنت جنية حقيقية

150
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
-- هم؟
--احقق الامنيات

151
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
-- حسناً
-- ماذا كنت تتمنى ؟

152
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
ان لا احتاج لواحدة..

153
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
حسنا ، لنذهب.

154
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
--  عصاتي تنزل المطر.
-- أوه ، الحمد لله على ذلك.

155
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
لنأخذ هذه  جانبا ،
انها ستنـثني في السيارة.

156
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
-- هل ستأتي ؟
-- أنا قادم في سيارة أخرى.

157
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
-- دعنا نذهب.
-- لماذا؟

158
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
لدي رحلة الليلة , عزيزتي

159
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
عندما أعود ،
سوف أبقى وقتاً أطول.

160
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
إذا كانت أمك تسمح لي

161
00:14:28،086 --> 00:14:30،630
مرحبا ايتها الزهور

162
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
مرحبا ،ايتها الطيور.

163
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
مرحبا ، سنو وايت!

164
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
ارجوكم , لا تقتلوني.
أتوسل اليكم. من فضلكم.

165
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
ماذا فعلت؟
الرجاء عدم قتلي.

166
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
ارجو الرحمة!

167
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
ارجو الرحمة

168
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
ارجو الرحمة

169
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
-- ارجو الرحمة
-- اهربي!

170
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
اهربي ولا تعودي أبدا, والا وجدتك
زوجة ابيك  

171
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
سوف اتذكر دائما
 ابتسامتها الجميلة

172
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
كانت رقيقة جدا لقد.

173
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
-- لقد جعلت من بيتنا بيتاً.
-- و كانت لطيفة جداً معنا.

174
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
و أحبت الحيوانات.

175
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
انها نظفت لي نظارتي.

176
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
-- حبيبتي
-- من هي هذه الفتاة الجميلة؟

177
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
-- عفوا!
-- إنها سنو وايت!

178
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
ماذا حدث لها؟

179
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
 تسممت بواسطة الساحرة.

180
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
انها اجمل فتاة اراها في حياتي

181
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
هل لي ان اخذها معي الي الديار
الي قلعتي اذا....

182
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
ألن نتمكن من رؤيتها ابداً ؟

183
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
يمكنكم ان تأتوا و تعيشو في
القلعة

184
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
ايتها المرآة ، ايتها المرآة ،

185
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
على الحائط ،

186
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
من هي الافضل منا جميعاً ؟.

187
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
كنت أفضل من في هذه القاعة ،

188
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
لكن سنو وايت هي الافضل...

189
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
منهم كلهم .

190
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
كلا ، كلا ، كلا!

191
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
سنو وايت
أفضل منهم جميعا!

192
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
مرحبا. ها أنت ذا.

193
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
كنت على ما يرام. كنت على ما يرام.
حسنا ، انتظري ثانية.

194
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
 سأراك بعد يومين ، تمام؟
وداعا.

195
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
وداعاً. حسنا ، علي الذهاب.

196
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
كلير ،  لقد كنت غبياً ،حسناً ؟

197
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
اعترف بذلك.
لا شيء أكـثر. اوعدك.

198
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
--  اوعدك ,موافقة؟
-- انها غلطتي.

199
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
--وداعا"  .
--إلى اللقاء.

200
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
-- أحبك.
-- يجب ان اذهب.

201
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
 أحبك.

202
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
ربيكا؟

203
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
حلوتي؟ آسف ،
ظننت أنك  فتاتي الصغيرة.

204
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
حلوتي؟

205
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
ربيكا؟

206
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
ربيكا؟ ربيكا؟

207
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
ربيكا؟

208
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
ريبيكا!

209
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
ربيكا؟ ربيكا؟

210
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
ريبيكا!

211
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
ريبيكا!

212
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
ريبيكا!

213
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
إلى أين نذهب؟

214
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
الى بيتي.

215
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
ريبيكا!

216
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
-شباب ، انتشرواالى اليمين -!
-- ريبيكا!

217
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
-- أين أنت؟
-- سنعثر عليها.

218
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
ريبيكا!

219
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
لماذا لم أعرف؟
لماذا لا أر هذا؟ ريبيكا!

220
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
ريبيكا! ريبيكا!

221
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
قلت ، انتشروا الى اليمين!

222
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
سوف نقوم بتغطية 
كل شبر من الأرض الليلة!

223
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
ريبيكا! ريبيكا!

224
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
ريبيكا!

225
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
لماذا لم تخبرني؟ لم يكن
في الماضي ، كان المستقبل!

226
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
أهدأي ، سيدتي.

227
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
لقد ضاعت! أنت تعلم ذلك!

228
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
-- نحن لا نعرف ذلك.
-- حسنا ، أنا أعرف ذلك!

229
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
الهي!

230
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
الهي ، دعني أساعدها!

231
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
دعني أساعدها!

232
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
منذ متى كنت ترين هذه الرؤى؟

233
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
طوال حياتي.

234
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
كل حياتك؟

235
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
يا الهي

236
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
انظري ، كما تعلمين ، ...
أنا مدين لك بالاعتذار. أنا آسف.

237
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
-- جاء زوجك للحديث معي.
-- لا تعتذر ، ايها المحقق.

238
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
كلا , لقد كنت مخطئةاكثر منك.

239
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
 كما ترى ، أنا بحاجة إلى مفسر.

240
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
-- لماذا؟
-- من اجل  كل ما حلمت به.

241
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
هم.

242
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
-- 'المحقق كاي؟
-- نعم ، هذا انا كاي.

243
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
'الغواصين...'

244
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
مسز كوبر.....؟

245
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
-- 'هل أنت هناك؟
-- ليبقى احدكم مع مسز كوبر!

246
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
نعم؟

247
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
 عثرنا على جثة.

248
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
لا تلمس أي دليل!

249
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
اهدأواجميعا" ،.
اين مسز كوبر ؟ ياالهي 

250
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
-- بول
-- كلير

251
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
-- ماذا؟
-- لا أستطيع. أنا آسفة.

252
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
أنا آسفة آ..آ...

253
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
يا الهي.

254
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
أوه ، لا! أوه ، رجاء" ، يالهي!

255
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
-- مستر كوبر ، اهدأ.
-- هل هي ابنتي؟

256
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
-- هل هي؟
-- ابقى مع مستر كوبر.

257
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
كلير!

258
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
كلير! ارجوك تراجعي! من فضلك!

259
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
ستتسببي في مقتلنا !
كلير! من فضلك!

260
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
امي؟
	

261
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
لن اكون خائفة بعد ، امي.

262
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
أبي كان دولارا".

263
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
أبي كان دولارا".

264
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
أبي كان دولارا".

265
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
لا تساوي مئة سنتا.

266
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
أبي كان دولارا".

267
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
كتبت على الجدار.

268
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
أبي كان دولارا".

269
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
لا تساوي مئة سنتا.

270
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
أيمكنك أن تنظري اليّ؟

271
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
أيمكنك الضغط على إصبعي؟

272
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
حرّكي اصبعك ، ارجوك.

273
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
هل تذكرين
رؤيتي  من قبل؟

274
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
لا.

275
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
حسنا ، أنا الدكتور ستيفنس.

276
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
أنا جراح الاعصاب.

277
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
كنت تحاولين ان تستفيقي منذ
نحو يوم.

278
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
كان لديك كدمة صغيرة
على رأسك.

279
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
كان هناك الكثير من المياه في رئتيك ،
ولكنك على ما يرام ، مسز كوبر.

280
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
منذ متى و انا هنا؟ منذ متى؟

281
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
حسنا" ,حوالى ستة اسابيع.

282
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
لماذا اعدتني؟

283
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
هم. لا تعتقدي
ان الأمر كان سهلا" ، كلير.

284
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
امي! امي ، ساعديني!

285
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
النجدة! النجدة!

286
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
كلير؟ كلير؟

287
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
صه , صه ,صه

288
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
انت في المستشفى.
انت في مستشفى.

289
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
-- أوه.
-- تمام؟

290
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
أنا الدكتور ستيفنس. أتذكريني؟
أتذكرين لقاءك لي؟

291
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
نعم.اوف.
لقد كان كابوسا ، هم؟

292
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
كيف عرفت؟

293
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
حسنا ،معدل قلبك
كان يتقافز

294
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
 أيمكنك أن تقرأ الأحلام؟

295
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
لقد تخطيت ذلك الفصل في الكلية.

296
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
لابد و انه كان الأغرب

297
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
اجل.  كان هناك صبي صغير في غرفة
تمتليء بالمياه.

298
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
و كان مربوطا" بالسرير.

299
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
-- مياه ، ها؟
-- مياه.

300
00:26:08,000 --> 00:26:13,000
لدي صديق متخصص في..
 ماذا تسمونه؟ ، قراءة الأحلام؟

301
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
-- هل تريدين أن تتحدثي اليه؟
-- حسنا ، من هو؟

302
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
طبيب نفسي.
ولكن لا تأخذي ذلك عليه.

303
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
-- حسنا ،  أيمكنه ايقافها؟
--  ربما.

304
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
سأحضر ممرضة لتعطيك
شيئا". تمام؟

305
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
-- حسنا".
-- حسنا".

306
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
لماذا تغني ذلك؟

307
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
لأنك كنت تغنـّين ذلك...

308
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
في نومك.

309
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
منذ متى و هم هنا؟

310
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
انهم  وصلوا فقط.

311
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
هذا هو الدكتور سيلفرمان.
الطبيب النفسي.

312
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
أيمكنك أن توقف الأحلام؟

313
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
حسنا ، يمكننا أن نبدأ
بالحديث عنها.

314
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
هل قتل طفلا" آخر؟

315
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
كلير انت هنا لتشفين ،
لا لتدفعي بنفسك الى الجنون.

316
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
كم قتل ، بول؟.

317
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
-- كم عددهم؟
-- هناك فتاة في عداد المفقودين من المدينة...

318
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
ولكن لسنا متأكدين
انه نفس الشخص.

319
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
انه هو  ، و نفس المكان.

320
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
-- احدهم كان يغني.
--  انت كنت تغنين.

321
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
كلا, احدهم كان يغني من خلالي ,انه.
شيء غير مفهوم.

322
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
أخبريني عن أحلامك ، كلير.

323
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
احداها عن صبي صغير
 في غرفة غارقة ، واه...

324
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
وبعض الآخرى
عن هذه القاعة الكبيرة.

325
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
  انها تبدو كبستان.

326
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
انها مليئة بالتفاح.

327
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
 أعرف أنه سيكون هناك المزيد .

328
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
أيمكنكم ان تتركونا 
معا" لبعض الوقت؟

329
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
-- هل ستجعلها تختفي؟
-- أود أن احاول.

330
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
مستر كوبر ، كيف هي حياتك الزوجية؟

331
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
زواجي؟ انه بخير.

332
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
اعني ، كما يمكنك أن تتوقع.

333
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
ولكنها طلبت اخذها لمنزلها.

334
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
نعم. انها زوجتي.
أود ان اقوم برعايتها بالمنزل.

335
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
أود أن أعرف
إن بمنزلك بيئة مستقرة.

336
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
انه كذلك. زواجنا على ما يرام.

337
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
في هذه الحالة ، أتفق معك ان.
البيت قد يكون أفضل مكان لها.

338
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
اود ان اكون الحكم على ذلك.

339
00:28:51,000 --> 00:28:56,000
علينا ان ندرك انها في
حالة حزن معلّــقة.

340
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
 لم تتح لها فرصة للحزن.

341
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
ماري ستأتي لاسبوع.

342
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
ماري؟

343
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
اجل. ماري.

344
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
مدبرة المنزل؟

345
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
حياتك الماضية ، كلير.

346
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
كيف يمكننا التعامل مع ذلك، بول؟.  

347
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
حسنا" ،  يوما بيوم.

348
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
أشعر كأن كل الأمر حدث
لشخص آخر.

349
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
اتمنى من الله لو كان كذلك.

350
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
وكأنني مثل شبح ،
انظر الى نفسي.

351
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
ماذا عن غرفتها؟

352
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
لم اذهب الى هناك.

353
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
أود لو احمل حقيبتها.

354
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
كلير؟

355
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
نامي فقط.

356
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
اعلم انك تحلمين بي
  كلير.

357
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
لقد حلمت بك.

358
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
أوه!

359
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
يا الهي! اللعنة...

360
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
لم اكن انا ، بول.
لقد كان كابوسا.
	

361
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
لا تعطيني " كابوسا"! 

362
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
لقد كنت مستيقظة تماما" و تقبلينني!

363
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
ألم تأخذين دواءا" لهذا؟

364
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
-- انه لا ينفع.
-- انظري...

365
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
سأفعل أي شيء
نتجاوز هذا ، عزيزتي ،

366
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
ولكن من الأفضل لك أن تخبريني
عما يجري في عقلك.

367
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
بول ، من فضلك ، لا يمكنني الحديث عن ذلك.

368
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
تعضّين شفتي اللعينة ،
ولا يمكنك الحديث عن ذلك؟

369
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
-- ستتحدثين الى شخص آخر!
-- كلا! كلا.

370
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
ثم تتحدثين إلي. أخبريني!

371
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
 لقد قتل ريبيكا. و هو يعلم.

372
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
-- يعلم ماذا؟
-- انه يعلم انني احلم به !

373
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
أوه ، كلير.

374
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
-- هذا حقا" جنون.
-- أعرف.

375
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
انه في رأسي. بمن تتصل؟

376
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
 طبيبك!

377
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
-- لا يمكنهم مساعدتي.
--احدهم يمكنه. لا اقدر على ذلك!

378
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
لقد استنفدت كل محاولاتي.

379
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
-- علي الذهاب إلى العمل.
-- يمكنني التعامل مع الأمر.

380
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
-- لدي الدواء ، وماري.
-- ماري ليست بطبيبة.

381
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
أقسم ، إذا لم اقدر على تجاوز الأمر
أن أعود بنفسي.

382
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
كلير ، كلير ، كلير ، كلير.

383
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
هه.

384
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
"مواءمة و توضيح
كلير كوبر ".

385
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
كلير ، كلير ، كلير.

386
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
كان ياما كان
كانت هناك كلير الصغيرة.

387
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
و يذكر أنها كانت كلير الصغيرة جدا".

388
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
-- سأتصل بك من سياتل. تمام؟
-- تمام.

389
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
-- أانت بخير؟
-- حسنا. ربما احاول القيام ببعض الأعمال.

390
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
لديك أرقامي .
اتصلي بالمستشفى اذاحدث أي شيء ، تمام؟

391
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
-- حسنا".
-- حسنا".

392
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
لا تقلق.

393
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
اللعنة.

394
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
أوه!

395
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
-- أانت بخير؟
-- أهذا شعار اليوم؟

396
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
أحتاج إلى سيجارة.
سأذهب الى المتجر.

397
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
قال بول انه لا يجب ان
تخرجي من البيت. سأذهب

398
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
حسنا". شكرا.

399
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
دوبي!

400
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
دوبي!

401
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
دوبي؟ , دوبي!

402
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
دوبي!

403
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
دوبي!

404
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
دوبي!

405
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
كلير!

406
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
أتذكرينني؟
لقد التقينا عند الخزان عندما...

407
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
--  هل رأيت , كلبي دوبي ؟
-- اها؟

408
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
-- هل رأيته...؟
-- لا ، لم ار شيئا" ، سيدتي.

409
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
انظري ، زوجك ، اه
طلب منّا ، اه ،

410
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
التحقق من بعض الأمور ،
مراقبة بعض الأمور ، تعرفين؟

411
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
-- شكرا" لك.
--  الكلاب تحب التنزه.

412
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
-- اجل. لا يجب أن اقلق.
--  لم أقل ذلك.

413
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
-- أانت بخير ، كلير؟
-- أنا بخير. أشكرك ، ايها المحقق.

414
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
اذا رأيت دوبي ,الكلب ....

415
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
--  دوبي , هو كلبنا.
-- انظري ، فقط لكي تعلمي...

416
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
 لقد فتّشنا كل البساتين
في دائرة حوالي 300 ميل.

417
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
-- هل عثرتم على شيء؟
-- كلا

418
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
هذا هو الامر ، أحلامي
ليست جيدة حتى بعد حدوثها.

419
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
-- انها تجعلني كالمجنونة،أليس كذلك؟
-- أوه ، كلا.

420
00:36:59,000 --> 00:37:04,000
فيما بعد
عليك ان تفغر للمجنونة الصغيرة.

421
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
كاي. جاك كاي.
اتصل بي إذا احتجت أي شيء.

422
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
أي شيء على الإطلاق ،
فقط اتصلي بي ، تمام؟

423
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
-- شكرا.
-- هل تريدين ارافقك الى البيت؟

424
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
أنا بخير ، اشكرك.

425
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
اللعنة!

426
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
اللعنة. ماري!

427
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
هل تعتقدين أنه يمكنك افزاعي ،
انك مريض لعين؟

428
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
...انت مريضة لعينة

429
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
'أبي هو الدولار ،
لقد كتبت على الجدار.

430
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
أبي دولار ، بلا قيمة ...

431
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
-- اخرج من عقلي.
--اخرج من عقلي

432
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
دعني وشأني!

433
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
بول؟. انه في الكومبيوتر الآن .

434
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
كلير؟

435
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
كلير؟

436
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
كلير؟

437
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
كلير؟

438
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
كلير؟

439
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
أوه ، بول... ساعدني.

440
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
 لقد كتبت...

441
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
...انه

442
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
...على

443
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
...ال

444
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
هل
كتبت هذا ، كلير؟

445
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
أه ،اجل. لقد كتبت ذلك.

446
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
ولكن أحدا ما
جعلني افعل ذلك.

447
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
وهو الذي قطع رسغك؟

448
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
انا التي فعلت.

449
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
ولكن شخص آخر هو الذي 
جعلك تفعلين ذلك؟

450
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
كلا, كل ذلك من صنعي.

451
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
-- لماذا ، كلير؟
-- أردتها ان تتوقف.

452
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
-- مالذي تريدينه أن يتوقف؟
-- الضحك. ال...

453
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
-- الشيء.
-- الأحلام؟

454
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
أيمكنك أن تحلم في وضح النهار
و انت مستيقظ تماما"؟

455
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
 آسف. لست بتلك القوة.
لا يمكنني تحمّل المزيد.

456
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
-- ما معني هذا الشعر؟
-- لا أدري.

457
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
-- هل هو طفولتك؟
-- لا ، انه ليست من طفولتي.

458
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
-- انه  من طفولة شخص آخر .
-- لمن؟

459
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
انها ، اه...

460
00:42:44,000 --> 00:42:49,000
انها مكتوبة على جدران غرفة
صبي  ، و، اه
	

461
00:42:49,000 --> 00:42:55,000
الصبي مكبّل على السرير ،
وغرفة تمتليء بالمياه.

462
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
-- اذا انه من حلم؟
-- اجل.

463
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
و هو نفس
حلمك عن التفاح؟

464
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
اجل. انه نفس الصبي.

465
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
ولكنه فـي حلم البستان 
كان رجلا".

466
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
-- اتجد ذلك لا معنى له؟
-- هل تريدين مني ذلك؟

467
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
أوه ، أود ذلك!
و لا أستطيع أن ارى معنى له.

468
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
ولكن ، ام...

469
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
يتملكني شعور بأن...

470
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
انها كلها تأتي
من نفس المكان.

471
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
منك أنت؟

472
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
-- كلا ، كلا! منه هو.
-- ومن هو؟

473
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
لا أدري.

474
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
لكنني اعتقد انه يستحق اسما".

475
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
سنسمّيه أحمر.

476
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
انه مناسب.

477
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
حسنا" ، كلير.

478
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
ولنترك الامر كله للحظة.

479
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
موافقة.

480
00:43:58,000 --> 00:44:03,000
اود ان آخذك للقيام بتخطيط القلب
وفحص ضغط دمك.

481
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
-- هل ستبقيني هنا؟  
-- سنقوم بتكملة أدويتك.

482
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
مستر كوبر ,ادخل من فضلك.

483
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
أوه.

484
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
تفضّـل بالجلوس.

485
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
أين أنت ،ايهاالفتي؟

486
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
هنا ، ايها الفتى!

487
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
دوبي !

488
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
-- دوبي !
-- ماذا؟

489
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
انه مفقود طوال اليوم.

490
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
أوه ، عظيم.

491
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
كيف هي؟

492
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
انهم يريدون مني
ان ادخلها ستابلتون.

493
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
أنا آسفة.
أشعر ان كل ما حدث خطأي.

494
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
انها ليست غلطتك ، ماري.

495
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
دوبي !

496
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
دوبي !

497
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
هيا. هيا.

498
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
فتي طيب. فتي طيب.

499
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
فتي طيب

500
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
دوبي !

501
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
 ، ماذا هنالك ، دوبي ؟

502
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
ماذا؟ ،دوبي؟

503
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
دوبي !

504
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
دوبي ؟ دوبي ؟

505
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
دوبي ؟ دوبي ؟

506
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
دوبي !دوبي !

507
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
دوبي !

508
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
دوبي !

509
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
اذا ما الذي سيحدث، بول؟.

510
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
ستابلتون؟

511
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
انها استيقظت للتو.

512
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
قفي بعيدا" عن الباب ، من فضلك.

513
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
لا أعرف من أنت
ولا اين أنا ،

514
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
لكني محتجزة رغما عني ،

515
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
و أود أن استخدم الهاتف.

516
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
 أريد منك أن تجلسي على السرير.

517
00:49:51,000 --> 00:49:55,000
لقد وجدت جثة زوجي  ،
و اريد الهاتف!

518
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
بعد رؤيتك للدكتور سيلفرمان.

519
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
-- ما هذا المكان؟
--ستابلتون  مستشفى.

520
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
هذا روسو، و أنا الممرض فلويد.

521
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
حسنا ، عليكما اللعنة.
وأود سيلفرمان هنا فـي الحال!

522
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
-- "و أريد هاتفا!
-- ألا تسمعينني.

523
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
أنا فقط أستفسر عن الهاتف.

524
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
لماذا لا تفهمون؟

525
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
لقد كنت في فندق كارلتون ،

526
00:50:17,000 --> 00:50:21,000
و في الغرفة 401 جثة زوجي المقتول


527
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
أتريد ان اضعها على السرير؟

528
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
-- سأضعك فقط ...
-- كلا! سأقتلك!

529
00:50:26,000 --> 00:50:30,000
-- أثمة من اتصل به من اجلك؟
-- اتصل بالشرطة .

530
00:50:30,000 --> 00:50:35,000
زوجي تأكله الكلاب
في غرفة فندق في هاموند.

531
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
لماذا تضحكين ، كلير؟

532
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
لان

533
00:50:47,000 --> 00:50:50,000
الوغـد في رأسي.

534
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
انه يعبث بعقلي.

535
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
و هو الان يقتل زوجي.

536
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
أوه.

537
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
يا الهي!

538
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
-- إنه يحدث مرة أخرى!
-- مالذي يحدث ، كلير؟

539
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
ماذا؟ ماذا يفعلون؟

540
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
كلا! كلا!

541
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
نحن هنـــا للمساعدة.

542
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
كيف حالها؟

543
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
مرعب.

544
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
  سأقوم ببيع هذا البيت.

545
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
ولست بحاجة لحصول انتكاسة جديدة لها.

546
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
أتريد رأيا آخر؟

547
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
اجل. و أريد 20 منهم.

548
00:51:44,000 --> 00:51:48,000
كل ما يلزم
لاخراجها من ذلك المكان.

549
00:51:55,000 --> 00:51:59,000
هناك سيدة على الهاتف.
تقول إنها وجدت دوبي قرب احد الفنادق.

550
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
-- آلو؟
-- 'مستر كوبر؟

551
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
دكتور ، لا... لا
تدعوا بول يذهب إلى الفندق.

552
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
لا تدعوه يخرج.

553
00:52:19,000 --> 00:52:23,000
-- أهذا فندق حقيقي؟.
-- لا يهم. كارلتون.

554
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
انه علي المحيط في هاموند.

555
00:52:26,000 --> 00:52:30,000
-- متى كنت هناك؟
-- الليلة الماضية ، الغرفة 401.

556
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
اذاانها ليست حقيقة.لقد كنت تحلمين بها.

557
00:52:33,000 --> 00:52:37,000
-- هل كان ذلك ليلا ام نهارا؟
-- نهارا". ارجوك اتصل به.

558
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
هل التقى بشخص ما هناك؟

559
00:52:52,000 --> 00:52:57,000
-- لقد ذهب ليجد دوبي
-- هل دوبي امرأة ، كلير؟

560
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
انه كلب لعين.
	

561
00:53:18,000 --> 00:53:22,000
ماذا تعطيني ,دكتور؟
لماذا لا استطيع التفكير بطريقة سوية؟

562
00:53:22,000 --> 00:53:26,000
. ثورازين سيقوم بتهدأتك .

563
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
'ماذا يحدث له هناك؟

564
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
يموت

565
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
دكتور...

566
00:53:40,000 --> 00:53:45,000
ألا تفهم ذلك ، دكتور؟
401. الغرفة 401.

567
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
لكم مرة يجب أن أقول ذلك؟

568
00:53:47,000 --> 00:53:51,000
اذا فقد حلمت بأن بول مات.

569
00:53:51,000 --> 00:53:55,000
حلمت به و حدث .

570
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
انه سيحدث.

571
00:53:58,000 --> 00:54:02,000
ألا تفهم الأمر من خلال عقلك 
النفسي الغبي؟

572
00:54:02,000 --> 00:54:07,000
 الرجل الذي احب قد مات وانا اترك
لوحدي في مكان مرعب

573
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
مرحبا؟

574
00:54:10,000 --> 00:54:13,000
 تعنين مات بالنسبة لك, كلير.

575
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
كلا ، كلا ، أعني مات مثل ريبيكا .

576
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
بكم طريقة يمكنني قولها؟

577
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
...

578
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
-- ماذا اللعنة؟
-- انه الحزن.

579
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
كلا ، كلا ، انه بول هذه المرة.

580
00:54:31,000 --> 00:54:34,000
ارجوك. يا الهي ، استجب لي.

581
00:54:34,000 --> 00:54:37,000
ما هذا؟

582
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
اسمعني!

583
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
مرحبا ، بول!

584
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
اللعنة!

585
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
اسمعني! اسمعني!

586
00:54:52,000 --> 00:54:56,000
-- اسمعني أوه! كلا!
-- هيا. قفي.

587
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
هيا!

588
00:54:59,000 --> 00:55:02,000
اسمعوني!

589
00:55:02,000 --> 00:55:06,000
اسمعوني!

590
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
اسمعوني!

591
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
حسنا" ، سنعطيك شيئا"
 ما لتسترخي.

592
00:55:12,000 --> 00:55:15,000
تمام ، دعها تستلقي.

593
00:55:15,000 --> 00:55:19,000
-- من فضلكم ، اسمحوا لي!
-- اهدأي فقط.

594
00:55:19,000 --> 00:55:23,000
-- من فضلك ، لا.
-- سنقوم باعطائك شيئا".

595
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
جلبت لك بعض الشاي الساخن ، عزيزتي.

596
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
 ما يزال دافئا.

597
00:55:37,000 --> 00:55:42,000
--  آسفة. هل أعرفك؟
--  انت تشاركينني الغرفة .

598
00:55:42,000 --> 00:55:46,000
-- انهم يريدون مني أن اراقبك.
-- لا ذكر.

599
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
-- هناك بعض الناس في رأسك.
-- هم.

600
00:56:45,000 --> 00:56:49,000
ما خطبك ، عزيزتي؟
ألا تحبين النموذج؟

601
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
هل تكتمين السر؟

602
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
ربما.

603
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
ألا تعتقدين أنني مجنونة؟

604
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
ربما! اعني...

605
00:57:09,000 --> 00:57:13,000
الرجل الذي في رأسي كان
بهذه المستشفى عندما كان صبيا.

606
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
كيف عرفت؟

607
00:57:15,000 --> 00:57:20,000
مكث في هذه الغرفة.
وكتب ذلك.

608
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
اسمه فيفيان طومسون.

609
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
عجبي!

610
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
أهرب احدهم من هنا سابقا"؟

611
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
لن تبدأي بالتفكير في ذلك.

612
00:57:34,000 --> 00:57:39,000
أنا لا أتحدث عن نفسي.
أنا أتحدث عن شخص آخر.

613
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
هذا ليس أمرا" صعبا".

614
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
عندما تقضين وقتا" طويلا" هنا
مثلي

615
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
 تعرفين لغة
 المكان.

616
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
نامي

617
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
مرحبا! ما اسمك؟
روبي!

618
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
أوه ، آسفة. يجب ان اذهب.

619
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
روبي!

620
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
هيا, اركضي انا متأخرة

621
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
-- امك في عجلة من أمرها.
-- أنت لست امي.

622
00:58:22,000 --> 00:58:27,000
 انه يصطاد...
يبحث عن فتاة صغيرة أخرى.

623
00:58:27,000 --> 00:58:32,000
خـمّن ما هو اسمها ، دكتور
روبي.

624
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
و اي لون هو روبي ، كلير؟

625
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
روبي ليست لونا" ، دكتور
روبي فتاة.

626
00:58:37,000 --> 00:58:42,000
الأحمر. لماذا أنت مهووسة
بهذا اللون ، كلير؟

627
00:58:42,000 --> 00:58:46,000
لست مهووسة ،
انا ممسوسة, دكتور.

628
00:58:46,000 --> 00:58:49,000
انه يغذيني احلاما" قليلا" قليلا".

629
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
لمـاذا ذلك ، كلير؟

630
00:58:52,000 --> 00:58:57,000
لعله وحيد.
لعله وحيد ، دكتور.

631
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
هل له اسم بعد؟

632
00:59:00,000 --> 00:59:04,000
اجل ، .
اسمه فيفيان. فيفيان طومسون.

633
00:59:04,000 --> 00:59:08,000
هناك بلدة غمرتها المياه.
و احدهم تركه فيها.

634
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
وتم نقله الى هذه المستشفى.

635
00:59:11,000 --> 00:59:15,000
مكث في غرفتي
و بدأ بتغذيتي بالأحلام.

636
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
لماذا حدث ذلك في اعتقادك ،دكتور؟

637
00:59:18,000 --> 00:59:23,000
لأنه يريد أن يتوقف.
و أرادني ان اوقفه.

638
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
إن الأمر يبدو ذهاني لك ،
أليس كذلك؟

639
00:59:25,000 --> 00:59:28,000
أنت استخدمت تلك الكلمة ، كلير.

640
00:59:28,000 --> 00:59:32,000
ولكن من خلال متابعتك ،
أهو ذهـاني أم لا.

641
00:59:32,000 --> 00:59:35,000
سادعه يتملّكني
استسلم...

642
00:59:35,000 --> 00:59:38,000
سأدعه يأخذني حيث هو..

643
00:59:38,000 --> 00:59:43,000
ماذا يجعلني ذلك؟ ذهانية؟
متوهمة؟ مهووسة؟ثلاثتها كلها؟

644
00:59:43,000 --> 00:59:48,000
إذاأعترفت بأنك متوهمة ،
ربما نصل لمكان ما.

645
01:00:08,001 --> 01:00:11,001
لذا ، ماذا يقول
على الحائط ، إيثيل؟.

646
01:00:11,001 --> 01:00:14,001
انه نوع من أغاني الأطفال.

647
01:00:14,001 --> 01:00:17,001
اذا ، لست مجنونة؟

648
01:00:18,001 --> 01:00:20,001
و الكثيرين منا ، عزيزتي.

649
01:00:22,001 --> 01:00:25,001
-- نامي.
-- انها فكرة جيدة.

650
01:00:26,001 --> 01:00:28,001
 النوم هو الطريقة الوحيدة للوصول اليه.

651
01:00:28,001 --> 01:00:33,001
انه هنال يصطاد
فتاة صغيرة اخري ، ويجب عليّ منعه.

652
01:00:34,001 --> 01:00:38,001
مهما حدث ، عديني
بشيء واحد -- لا توقظيني.

653
01:02:37,001 --> 01:02:39,001
اعتذاري ، كلير.

654
01:05:47,001 --> 01:05:51,001
هذا كل شيء ، جودي.
دعي الدواء يقوم بعمله.

655
01:05:51,001 --> 01:05:54,001
استرخي فقط و نامي.

656
01:05:55,001 --> 01:05:57,001
ستكونين على ما يرام.

657
01:06:18,001 --> 01:06:20,001
أوه! أعذرني.

658
01:06:49,001 --> 01:06:52,001
يا. أانت بحاجة الى عـون؟

659
01:06:52,001 --> 01:06:54,001
انا بانتظار لوسي .

660
01:06:54,001 --> 01:06:59,001
-- أكل شيء على ما يرام؟
-- كلا ،انا... 
	
661
01:06:59,001 --> 01:07:02,001
لقد حبست نفسي خارج سيارتي.

662
01:07:02,001 --> 01:07:05,001
عودي الـى المكتب.
يمكنك استخدام الهاتف.

663
01:07:05,001 --> 01:07:10,001
اه ،  لدي نسخة احتياطية ،
اه ، اضعها في المرآب.....

664
01:07:11,001 --> 01:07:15,001
اذا كنت خارجا"،
يمكنك أن تقلني

665
01:07:15,001 --> 01:07:19,001
-- اي مرأب؟
-- الذي عـلى الطريق.

666
01:07:20,001 --> 01:07:22,001
-- هل معك بطاقتك الشخصية؟
-- انها مغلقة في السيارة.

667
01:07:24,001 --> 01:07:26,001
حسنا".اركبي.

668
01:07:32,001 --> 01:07:37,001
اذا ، اه ، أتريدين شرابا"
أو شيء من هذا القبيل؟

669
01:07:37,001 --> 01:07:40,001
نعم ، ربما. كما تشاء.

670
01:07:55,001 --> 01:08:00,001
-- هل لديك بعض الموسيقى؟
-- الموسيقى؟ بالتأكيد.

671
01:08:07,001 --> 01:08:08,001
كنــت تعملين الليلة.

672
01:08:09,001 --> 01:08:11,001
-- آه ، نعم.
-- ما اسمك؟

673
01:08:11,001 --> 01:08:16,001
-- فيفيان. و انت؟
-- والتر.

674
01:08:18,001 --> 01:08:22,001
 اسم لطيف ، فيفيان.
مهلا ، كيف تتهجّـينه؟

675
01:08:22,001 --> 01:08:25,001
ف .ي .ف .ي. ا. ن..

676
01:08:30,001 --> 01:08:32,001
ألا يمكن أن تبقي عينيك بعيدا" عني ،
أيمكنك ذلك؟

677
01:08:32,001 --> 01:08:36,001
-- ماذا ، فيفيان؟
-- ساقي.

678
01:08:38,001 --> 01:08:40,001
من المؤسف أتركك قريبا" ،
فيفيان.

679
01:08:40,001 --> 01:08:44,001
حسنا"... انا لست في عجلة من أمري فعلا"..

680
01:08:45,001 --> 01:08:49,001
حسنا ، أتدرين؟و لا أنا

681
01:08:53,001 --> 01:08:57,001
كنت تتأمل هاتين الركبتين 
طوال الطريق كله.

682
01:08:57,001 --> 01:08:59,001
ألا ينبغي ان تبقي عينيك 
على الطريق؟

683
01:08:59,001 --> 01:09:01,001
اعتقد ذلك.

684
01:09:04,001 --> 01:09:06,001
يمكنك تقبيلي إذا أردت.

685
01:09:07,001 --> 01:09:09,001
لا تمانعين ذلك.

686
01:09:15,001 --> 01:09:17,001
ماذا اللعنة؟

687
01:09:18,001 --> 01:09:21,001
شيئان ، والتر.

688
01:09:21,001 --> 01:09:25,001
-- اولا", اخرج من السيارة ببطء.
--  هم.

689
01:09:25,001 --> 01:09:29,001
والثاني ، عد بمؤخرتك الى
 ستابلتون و اخبر سيلفرمان

690
01:09:29,001 --> 01:09:32,001
ليفتش فندق كارلتون.

691
01:09:46,001 --> 01:09:48,001
لماذا نحن هنا؟

692
01:09:49,001 --> 01:09:51,001
هذا بيتي.

693
01:09:51,001 --> 01:09:54,001
بحيرة؟هل تعيشين في البحيرة؟

694
01:09:56,001 --> 01:09:58,001
لمرة واحدة.

695
01:10:31,001 --> 01:10:34,001
أين ذهبت ، فيفيان؟

696
01:10:35,001 --> 01:10:38,001
ارجوك ، ارجوك ,لا تتركني الآن.

697
01:11:03,001 --> 01:11:06,001
أتريدين العودة الى بيتي ، كلير؟

698
01:11:06,001 --> 01:11:08,001
نعم.

699
01:11:08,001 --> 01:11:12,001
احذرك ، بانه مسكون.

700
01:11:12,001 --> 01:11:14,001
مسكون بماذا؟

701
01:11:14,001 --> 01:11:16,001
أنت.

702
01:11:36,001 --> 01:11:40,001
 سأريك كيفية الوصول الى هناك.
يمكنك القيادة الآن.

703
01:11:48,001 --> 01:11:52,001
فيفيان ، هل هناك فتاة
في منزلك اسمها روبي؟

704
01:11:52,001 --> 01:11:55,001
روبي؟ نعم.

705
01:11:57,001 --> 01:12:02,001
-- إنها تتوق لمقابلتك.
-- أوه ، يا الهي.

706
01:12:02,001 --> 01:12:04,001
أكنت تعتقدين انه بستان حقيقي؟

707
01:12:04,001 --> 01:12:08,001
هذه الأشياء في الأحلام ،
انها دائما على حق...

708
01:12:08,001 --> 01:12:11,001
و دائما على خطأ.

709
01:12:17,001 --> 01:12:20,001
عليك القيادة للداخل ، موافقة؟
سوف افتح الباب.

710
01:12:48,001 --> 01:12:51,001
أنت تعرفين هذا المكان ،
أليس كذلك ، كلير؟

711
01:12:56,001 --> 01:12:59,001
-- نعم.
-- أتعرفين ما الامر الطريف؟

712
01:12:59,001 --> 01:13:02,001
ما هو؟

713
01:13:02,001 --> 01:13:08,001
أعرف أنك تخفين مسدسا" في حزام
 زي الممرضة الذي ترتدينه.

714
01:13:08,001 --> 01:13:10,001
-- أفعلت؟
-- فعلت!

715
01:13:10,001 --> 01:13:14,001
وانه ليس لطيفا" جدا ،ان
تقابلي روبي بمسدس

716
01:13:14,001 --> 01:13:17,001
ربما تزعجينها
ربما تزعجيني ...

717
01:13:18,001 --> 01:13:20,001
ترمين التفاح
علينا كلنا.

718
01:13:22,001 --> 01:13:25,001
-- أين هي روبي؟
-- اين انت روبي؟

719
01:13:26,001 --> 01:13:29,001
لن اخبرك
حتى تعطيني المسدس.

720
01:13:40,001 --> 01:13:43,001
أتعرفين ماذا سيحدث
عندما يقع التفاح؟.

721
01:13:43,001 --> 01:13:45,001
لا اعرف.

722
01:14:15,001 --> 01:14:20,001 
آسف ، آسف ، آسف ، كلير.

723
01:14:21,001 --> 01:14:24,001
كنت ارغب ان تكون هي اسرتي.

724
01:14:24,001 --> 01:14:29,001
 أعرف أنه كان هناك حالمـا" هناك
مثلي, لانني حلمت بها

725
01:14:29,001 --> 01:14:31,001
كنت أريد لها أن تكون عائلتي.

726
01:14:33,001 --> 01:14:36,001
و أخذت صغيرتها.

727
01:14:36,001 --> 01:14:41,001
و الطفلة تبكي
و تصرخ ،

728
01:14:42,001 --> 01:14:46,001
و عاقبتها
شأنها في ذلك شأن أبي.

729
01:14:48,001 --> 01:14:50,001
و كانت راقدة...

730
01:14:50,001 --> 01:14:53,001
هادئة ، جميلة...

731
01:14:54,001 --> 01:14:56,001
ولكنها الآن و كأنها دمية.

732
01:14:58,001 --> 01:15:01,001
هذا هو الجانب الذي أاسف له.

733
01:15:01,001 --> 01:15:03,001
لكني سأجعله يعود اليك 

734
01:15:03,001 --> 01:15:05,001
انا ذاهب للعمل...

735
01:15:05,001 --> 01:15:07,001
الحقيقي الجاد.

736
01:15:08,001 --> 01:15:10,001
سأجعله مثاليا"....

737
01:15:10,001 --> 01:15:14,001
لن انزعج بعد
الآن لقد تلقيتك أنت هنا ،

738
01:15:14,001 --> 01:15:17,001
و عندي روبي كابنة لنا الآن.

739
01:15:19,001 --> 01:15:23,001
كلير و فيفيان و روبي.

740
01:15:24,001 --> 01:15:28,001
هل... هل انزعجت
من روبي ، فيفيان؟

741
01:15:28,001 --> 01:15:30,001
-- ليس بعد. ليس بعد.
-- و انت ؟

742
01:15:30,001 --> 01:15:33,001
هل ستنزعج مني؟

743
01:15:34,001 --> 01:15:38,001
ليس اذا احببتيني
كما احبت امي ابي. هل ستفعلين؟

744
01:15:39,001 --> 01:15:42,001
سأفعل ذلك ، فيفيان.

745
01:15:44,001 --> 01:15:46,001
سأفعل ذلك.

746
01:15:47,001 --> 01:15:50,001
ألا تتظاهرين فقط؟

747
01:15:50,001 --> 01:15:52,001
كيف يمكن لي أن اتظاهر؟

748
01:15:54,001 --> 01:15:57,001
كيف يمكن لي أن اتظاهر معك، فيفيان؟

749
01:15:57,001 --> 01:16:00,001
انت تعرفني ظاهرا" و باطنا".

750
01:16:00,001 --> 01:16:03,001
ستكون الأمور مثالية...

751
01:16:04,001 --> 01:16:06,001
عندما ارى روبي.

752
01:16:07,001 --> 01:16:10,001
مثالية كأحسن ما تكون
  في وادي الدموع هذا.

753
01:16:22,001 --> 01:16:26,001
-- يا الهي
-- اللعنة ما هذا؟

754
01:16:26,001 --> 01:16:30,001
حلمها, روسكو. كابـوسك.

755
01:16:33,001 --> 01:16:37,001
روبي ، احزري من هنا؟
 سلّــمي على روبي ، كلير.

756
01:16:43,001 --> 01:16:46,001
-- مرحبا ، روبي.
-- هل أنت شبح؟

757
01:16:46,001 --> 01:16:47,001
لا ، لست شبحا".

758
01:16:47,001 --> 01:16:53,001
كانت شبحا" عندما لم تكن هنا.
الآن هي فقط كلير ..

759
01:16:53,001 --> 01:16:58,001
لماذا لا تنزلين الى الحديقة
و ترين روبي انك لست شبحا"؟

760
01:16:58,001 --> 01:17:02,001
لقد قال انك قادمة
لقد اخذت وقتا" طويلا"

761
01:17:02,001 --> 01:17:07,001
اعرف. انه مكان منعزل
هنا فقط نحن الاثنان، ها؟

762
01:17:07,001 --> 01:17:10,001
أفترض. ان هذه مــارج.

763
01:17:10,001 --> 01:17:13,001
لقد كانت دمية فيفيان
قبل ان يعطيني اياها.

764
01:17:13,001 --> 01:17:19,001
سلـّمي على كلير مارج.
انها سيدة لطيفة و ليست شبحا"..

765
01:17:19,001 --> 01:17:21,001
مرحبا ، كلير! مرحبا بك في بيتك!

766
01:17:22,001 --> 01:17:25,001
مرحبا بك، كلير.

767
01:17:26,001 --> 01:17:29,001
-- إنها تتبعه.
-- من؟

768
01:17:29,001 --> 01:17:33,001
فيفيان طومسون. لقد هرب 
من خلال تلك النافذة . بعد قتل الممرضة.

769
01:17:33,001 --> 01:17:36,001
-- متى؟
-- قبل 25 عاما".أكتوبر 1972.

770
01:17:36,001 --> 01:17:39,001
أنا تائه, دكتور  --
-- انضم إلى النادي.

771
01:17:40,001 --> 01:17:42,001
لقد قتل ابنتها.

772
01:17:43,001 --> 01:17:48,001
إنها تشاطره احلامه. لقد اختطف
طفلة اخرى اسمها روبي

773
01:17:51,001 --> 01:17:55,001
انها ذهبت لمنعه.
اتصل بالشرطة.  و بيّــن لهم هذا.

774
01:17:55,001 --> 01:17:59,001
-- الى اين انت ذاهب؟
-- هاموند ، فندق كارلتون.

775
01:18:00,001 --> 01:18:03,001
سوف اصنع لنا لنأكل.
هل من أحد جائع؟

776
01:18:03,001 --> 01:18:05,001
ماذا عن الإسباجيتي

777
01:18:08,001 --> 01:18:12,001
 الآباء يمكنهم ان يكونوا مثل الأمهات تماما" ،
أتعرفين ذلك؟

778
01:18:12,001 --> 01:18:16,001
-- وهل يمكنهم ،عزيزتي؟
-- فيفيان قال ذلك. يمكنهم الطبخ أيضا".

779
01:18:20,001 --> 01:18:23,001
ماذا قال لك ايضا" ، روبي؟

780
01:18:23,001 --> 01:18:26,001
قال لي ان أمي الحقيقية
فـي الجنة بانتظاري

781
01:18:28,001 --> 01:18:30,001
و ام فيفيان
هناك.

782
01:18:30,001 --> 01:18:33,001
هذا نموذج
دمية, روبي

783
01:18:33,001 --> 01:18:36,001
 أعلم ، ولكن هذا
هذا هو نوع الملابس التي تلبسها.

784
01:18:36,001 --> 01:18:39,001
-- لماذا يحتفظ بها؟
--  لللعب أمي

785
01:18:39,001 --> 01:18:44,001
انه جيد جدا في ذلك. يجب عليك
سماع الطريقة التي يغيّر بها صوته 

786
01:18:44,001 --> 01:18:46,001
لماذا يفعل ذلك؟

787
01:18:46,001 --> 01:18:50,001
يقول ان ابوه كان الدولار
و امه كانت أغنية 

788
01:18:50,001 --> 01:18:51,001
أغنية؟

789
01:18:51,001 --> 01:18:56,001
لا تجلس تحت شجرة التفاح"
" مع أي شخص آخر غيري 

790
01:18:56,001 --> 01:18:58,001
تلك هي اغنية امه

791
01:18:58,001 --> 01:19:01,001
هذا ما كانت عليه, الأغنية.

792
01:19:14,001 --> 01:19:16,001
أنا لا أحب البرد.

793
01:19:18,001 --> 01:19:20,001
روبي...

794
01:19:21,001 --> 01:19:23,001
روبي ، إسمعيني ،تمام؟

795
01:19:23,001 --> 01:19:26,001
فيفيان مريـض ,عزيزتي 
ويحتاج الى مساعدة

796
01:19:26,001 --> 01:19:30,001
-- انه من المحتمل ان يؤذيك.
-- أنت ترعبيني.

797
01:19:30,001 --> 01:19:34,001
-- سآخذك بعيدا" عن هنا
-- فيفيان!

798
01:19:34,001 --> 01:19:37,001
صه , اهدأي.

799
01:19:37,001 --> 01:19:42,001
لقد كنت ابحث عن فتّـاحة علب ،
ولكني لا أستطيع العثور عليها...!

800
01:19:44,001 --> 01:19:46,001
أعلم أنها بأسفل

801
01:19:48,001 --> 01:19:51,001
احيـانا" ابي و امي يتشاجران
وهذا امر سيء.

802
01:19:51,001 --> 01:19:54,001
و احيانا" يتشاجران و هذا امر جيدا

803
01:19:57,001 --> 01:19:59,001
 انها مرهقة جدا" جدا".

804
01:20:01,001 --> 01:20:03,001
هلا تساعديني في ايجادها؟

805
01:20:03,001 --> 01:20:08,001
لأنك فتاة ,و عندما نجدها
يمكنك تناول بعض ... المقبـلات..

806
01:20:08,001 --> 01:20:11,001
وعندما تستيقظ
سنقوم بإطعامها أيضا.

807
01:20:12,001 --> 01:20:14,001
أتقـول بأنك آسف الآن؟

808
01:20:20,001 --> 01:20:24,001
هل أكلت القطة لسانك؟
انت اسوأ من ابيك الملعون

809
01:20:47,001 --> 01:20:50,001
 لقد جلبت له جنونا" حقيقيا"

810
01:20:51,001 --> 01:20:55,001
و لذلك وضعك
فـي خزانة ملابس امه السيئة

811
01:20:55,001 --> 01:20:58,001
يقول ان أمله فيك قد خاب

812
01:20:58,001 --> 01:21:03,001
لقد اخبرني بأنك الأم
الألطف فـي العالم كله.

813
01:21:06,001 --> 01:21:08,001
هل اصيب وجهك؟

814
01:21:09,001 --> 01:21:12,001
يمكنني أن أقبّل ليكون أفضل.

815
01:21:13,001 --> 01:21:16,001
هل هذا أفضل؟
هل الوثاق ضيق جدا؟

816
01:21:16,001 --> 01:21:19,001
يمكنـني ان ارخيه
لكنه ربما يجن ثأنية".

817
01:21:19,001 --> 01:21:22,001
-- لـم اره مجنونا" من قبل مطلقا".
-- روبي!

818
01:21:37,001 --> 01:21:40,001
-- الدكتور سيلفرمان؟
-- نعم.

819
01:21:40,001 --> 01:21:42,001
أتعرف هذا المكان؟

820
01:21:42,001 --> 01:21:44,001
اخبــروني عنه.

821
01:21:44,001 --> 01:21:47,001
لنجلب بعض الأضواء هنا.

822
01:21:47,001 --> 01:21:49,001
يسوع الرحيم!

823
01:22:03,001 --> 01:22:05,001
وقت النوم ، روبي.اتبعيني, تمام؟

824
01:22:06,001 --> 01:22:10,001
حان وقت النوم, كلير.
شكـرا" اعزائي.

825
01:22:10,001 --> 01:22:12,001
احتضني امك

826
01:22:15,001 --> 01:22:18,001
ما كنت لأؤذيك ابدا", كلير.

827
01:22:24,001 --> 01:22:28,001
لا تمانعين
إيذاء بول ، مع ذلك ، هل لي؟

828
01:22:29,001 --> 01:22:32,001
اعتقدت انك ستكونين اما" افضل. .

829
01:22:32,001 --> 01:22:35,001
أمي لم تكن جيدة أيضا.

830
01:22:35,001 --> 01:22:36,001
إنها...

831
01:22:38,001 --> 01:22:40,001
كانت ترتدي ملابس كتلك.

832
01:22:49,001 --> 01:22:51,001
لا!

833
01:22:55,001 --> 01:22:57,001
ارجوك؟

834
01:22:58,001 --> 01:23:00,001
لي عيون في مؤخرة رأسي.

835
01:23:00,001 --> 01:23:06,001
عندما قالت أمي
لقد حان وقت النـوم, انا....

836
01:23:06,001 --> 01:23:08,001
صدّقتها.

837
01:23:08,001 --> 01:23:10,001
آسف إذا كنت متقلب المزاج
لقد كان يوما طويلا"

838
01:23:10,001 --> 01:23:13,001
لم تخرج الأمور عن السيطرة...

839
01:23:14,001 --> 01:23:16,001
 اعتقدت انهم سيفعلون ذلك

840
01:23:20,001 --> 01:23:24,001
سأقبـّلك الآن

841
01:23:24,001 --> 01:23:27,001
-- ليلة سعيدة.
-- آه!

842
01:23:27,001 --> 01:23:30,001
-- وو
--  بخدها ، روبي.

843
01:24:08,001 --> 01:24:10,001
-- اوه, يا الهي
-- شش

844
01:24:10,001 --> 01:24:12,001
-- كلير؟
-- شش ,شش,شش نعم؟

845
01:24:12,001 --> 01:24:14,001
-- كلير؟
-- نعم؟

846
01:24:14,001 --> 01:24:16,001
لقد كان مجرد حلم مزعج.

847
01:24:18,001 --> 01:24:21,001
حلمت بأن امي
ماتت في البحيرة...

848
01:24:22,001 --> 01:24:25,001
وكان وجهها وجهك.

849
01:24:28,001 --> 01:24:31,001
هل يعني هذا الحلم بأنك ستقوم بقتلي؟

850
01:24:34,001 --> 01:24:36,001
آمل انه ليس كذلك.

851
01:24:47,001 --> 01:24:51,001
-- هل من خبر عن السيارة التي اخذتها؟
-- لقد شوهدت على الطريق 9

852
01:24:51,001 --> 01:24:53,001
-- عظيم. دعونا نذهب
-- تـمام

853
01:25:00,001 --> 01:25:03,001
 لست اما" سيئة..

854
01:25:06,001 --> 01:25:08,001
لا تجعليه يجن ثانية".

855
01:25:22,001 --> 01:25:24,001
لم اعد احبك بعد الآن

856
01:25:24,001 --> 01:25:27,001
-- لقد مت في البحيرة ، أتذكر؟
-- نسيت ذلك.

857
01:25:27,001 --> 01:25:31,001
-- ربما كنت افهم ببطء.
-- لقد فرغت منك

858
01:25:32,001 --> 01:25:34,001
اجري

859
01:25:35,001 --> 01:25:37,001
اجري ، روبي!

860
01:25:39,001 --> 01:25:43,001
اجري! انتظري! توقفي.

861
01:25:43,001 --> 01:25:46,001
تعالي هنا. الآن ، 
يجب أن تتحلى بالشجاعة ،روبي.

862
01:25:46,001 --> 01:25:49,001
-- كوني شجاعة ,عزيزتي.
-- نعم. يجب ان تأتي معي.

863
01:25:49,001 --> 01:25:52,001
-- إنه يريدني انا، وليس انت.
-- كلير!

864
01:25:56,001 --> 01:25:58,001
فيفيان.

865
01:26:00,001 --> 01:26:02,001
أمي؟

866
01:26:03,001 --> 01:26:06,001
أتقول بأنك آسف الآن؟

867
01:26:06,001 --> 01:26:09,001
لا...اريد.

868
01:26:16,001 --> 01:26:19,001
الطريق تسعة. أنشأنا للتو
اتصالا" مباشرا" مع الوحدات البرية.

869
01:26:20,001 --> 01:26:22,001
امي؟

870
01:26:25,001 --> 01:26:27,001
 ثمة خطأ.

871
01:26:32,001 --> 01:26:34,001
أمي؟

872
01:26:36,001 --> 01:26:39,001
القطة أكلت لساني.

873
01:26:43,001 --> 01:26:47,001
أمي؟ انه مؤلم جدا" حقيقة".

874
01:26:47,001 --> 01:26:51,001
روبي ،اللعنة اين أنت؟!

875
01:26:58,001 --> 01:27:00,001
كلير!

876
01:27:13,001 --> 01:27:15,001
انه لا يزال مؤلما"

877
01:27:17,001 --> 01:27:19,001
قومي بتقبيله و اجعليه افضل.

878
01:27:20,001 --> 01:27:24,001
لكل زوجين مشاكلهما.
علينا أن نتحدث!

879
01:27:28,001 --> 01:27:30,001
للدعم ,2-6.

880
01:27:30,001 --> 01:27:35,001
ارى فتاة صغيرة مناسبة
للاوصاف.

881
01:27:36,001 --> 01:27:38,001
ألا تريدين العمل بها؟

882
01:27:38,001 --> 01:27:41,001
ام انه فقط فات الأوان
بالنسبة لي و لك؟

883
01:27:41,001 --> 01:27:44,001
أعرف كيف ستسير الامور الآن
روبي في الطريق.

884
01:27:44,001 --> 01:27:47,001
انها أوقفت سيارة ، وربما سيارة للشرطة.

885
01:27:47,001 --> 01:27:52,001
ويأتي  رجال الشرطي
و تبقى كل هذه الاشياء رهينة!

886
01:27:52,001 --> 01:27:54,001
-- و كيف ستسير الامور؟
-- آه , هه.

887
01:27:54,001 --> 01:27:57,001
ربما كسرت كلير رقبتها!

888
01:27:57,001 --> 01:28:00,001
أوه ، لا أريد أن يحدث ذلك

889
01:28:00,001 --> 01:28:03,001
أنا حقا خرجت عن مساري
لاحضرك الى هنا!

890
01:28:03,001 --> 01:28:06,001
-- ربما تقفز كلير!
-- لا ، ارجوك!

891
01:28:10,001 --> 01:28:12,001
كلير!

892
01:28:13,001 --> 01:28:15,001
كلير!

893
01:28:33,001 --> 01:28:38,001
لقد حصلنا على أثر. وجدت فتاة  في
حدود الولايتين اسمها روبي

894
01:28:38,001 --> 01:28:43,001
قائد الشرقية ، نحن نبحث
 مبني كبير من الخشب

895
01:28:43,001 --> 01:28:45,001
-- مصنع لعصير الفاكهة.
-- روجر .

896
01:28:50,001 --> 01:28:52,001
كلير!

897
01:28:54,001 --> 01:28:56,001
كلير!

898
01:28:56,001 --> 01:28:58,001
أين أنت؟

899
01:29:59,001 --> 01:30:03,001
هذا هي الحوامة سبعة
لقد انشأنا اتصالا" مباشرا"

900
01:30:04,001 --> 01:30:08,001
يا! يا! يا!

901
01:30:11,001 --> 01:30:13,001
لقد عاد هناك!

902
01:30:13,001 --> 01:30:15,001
عودوا الى هناك!

903
01:30:18,001 --> 01:30:22,001
الآن هناك كل هذه الاشياء رهائن.
لقد قلت لكم ذلك!

904
01:30:24,001 --> 01:30:28,001
-- عليك ان تخرجي نفسك
-- ولكن كيف؟

905
01:30:28,001 --> 01:30:31,001
دعوني اذهب ،
انهم سيجعلون من الأمر فوضى حقيقية..

906
01:30:35,001 --> 01:30:39,001
-- انه فارغ! ليس هناك من رصاص!
-- اذهبوا! اذهبوا!

907
01:30:41,001 --> 01:30:42,001
نار

908
01:31:26,001 --> 01:31:28,001
المرآة ، المرآة على الحائط

909
01:31:28,001 --> 01:31:32,001
من هي افضل واحدة منا جميعا"؟.

910
01:31:32,001 --> 01:31:35,001
أنت تكونين.

911
01:31:35,001 --> 01:31:38,001
خطأ. أنت تكونين.

912
01:32:03,001 --> 01:32:05,001
تعالي معي.

913
01:32:06,001 --> 01:32:08,001
اين, عزيزتي؟

914
01:32:10,001 --> 01:32:12,001
المنزل.

915
01:32:46,001 --> 01:32:49,001
وجدتك لجنة المحلفين
مذنبا" ، ولكن مجنونا" .

916
01:32:49,001 --> 01:32:51,001
لذا لا يمكنني الموافقة على الحكم بالإعدام.

917
01:32:51,001 --> 01:32:55,001
ستحتجز 
في منشأة عقلية مشددة الحراسة.

918
01:32:55,001 --> 01:32:58,001
حتى تقرر الدولة
 أنه آمن الافراج عنك 

919
01:32:58,001 --> 01:33:01,001
والذي آمل
ألا يكون فـي حياتي

920
01:33:03,001 --> 01:33:05,001
أستطيع العيش مع ذلك.

921
01:33:34,001 --> 01:33:36,001
أستطيع العيش مع هذا أيضا.

922
01:34:12,001 --> 01:34:16,001
 شش , شش أحلام سعيدة.

923
01:34:41,001 --> 01:34:43,001
أوه...

924
01:35:01,001 --> 01:35:03,001
أوه!

925
01:35:25,001 --> 01:35:27,001
ساعدوني!
maroof_ochie@yahoo.com         ترجمة معروف اوشي
