1
00:00:25,888 --> 00:00:40,123
ترجمة محمد جمال محب
mohammed_gamal@hotmail.com

2
00:00:44,140 --> 00:00:47,010
! لقد قتلت سيرياس

3
00:03:20,500 --> 00:03:22,900
هاري بوتر هو "المختار" ؟

4
00:03:22,900 --> 00:03:24,940
جسر ينهار و حصيلة عدد الموتى ترتفع

5
00:03:28,080 --> 00:03:35,130
زوجة و ابن "مالفوي" يغادرون المحاكمة بعد فقدان مكانتهم الاجتماعية

6
00:03:36,550 --> 00:03:39,510
هاري بوتر، من هو هاري بوتر ؟

7
00:03:41,420 --> 00:03:45,060
لا أحد. إنه مغفل نوعاً ما في الواقع

8
00:03:47,720 --> 00:03:49,150
جريدتك هذه غريبة

9
00:03:49,150 --> 00:03:51,880
أكاد أقسم أني رأيت صورة فيها تتحرك

10
00:03:51,890 --> 00:03:52,990
حقاً ؟

11
00:03:52,990 --> 00:03:54,300
! ظننت أني فقدت عقلي

12
00:04:01,640 --> 00:04:05,760
..كنت أتسائل -
الحادية عشر .. أنهي عملي في هذا الوقت -

13
00:04:06,440 --> 00:04:08,660
يمكنك أن تخبرني كل شئ عن ذلك المغفل هاري بوتر

14
00:04:46,510 --> 00:04:49,340
السحر المذهل

15
00:04:58,490 --> 00:04:59,570
اصنعي القليل من السحر مع رجلك الليلة

16
00:04:59,570 --> 00:05:02,000
لقد كنت متهوراً هذا الصيف يا هاري

17
00:05:02,000 --> 00:05:07,290
أحب ركوب القطار .. يزيح بعض الأمور عن ذهني

18
00:05:09,680 --> 00:05:14,360
مشهد غير مريح للناظر أليس كذلك ؟
أما القصة فمثيرة إذا أردت رأيي

19
00:05:14,360 --> 00:05:17,090
و لكن الآن ليس الوقت المناسب لسردها

20
00:05:17,810 --> 00:05:19,200
خذ بيدي

21
00:05:22,790 --> 00:05:24,170
افعل ما أقول

22
00:05:33,470 --> 00:05:34,850
لقد انتقلت آنياً لتوي أليس كذلك ؟

23
00:05:34,850 --> 00:05:37,990
بالفعل
و بنجاح تام في رأيي

24
00:05:38,030 --> 00:05:40,300
معظم الأشخاص يتقيأون في المرة الأولى

25
00:05:40,427 --> 00:05:42,320
لا أستطيع تصور السبب

26
00:05:50,780 --> 00:05:53,620
أهلاً بك في قرية "بودليج بابرتون" الساحرة

27
00:05:54,730 --> 00:05:58,550
هاري أفترض الآن أنك تتساءل لماذا أحصرتك إلى هنا

28
00:05:58,920 --> 00:05:59,840
هل أنا على حق ؟

29
00:06:01,130 --> 00:06:03,640
في الواقع يا سيدي بعد كل هذه السنين بدأت أترك نفسي لمسرى الأمور

30
00:06:08,960 --> 00:06:10,120
أخرج عصاتك يا هاري

31
00:06:21,950 --> 00:06:23,050
هوريس

32
00:06:35,820 --> 00:06:36,920
هوريس

33
00:06:53,930 --> 00:06:56,960
هاري بوتر هو المختار ؟

34
00:07:29,120 --> 00:07:30,780
! "لحية "مرلين

35
00:07:32,220 --> 00:07:33,970
! لا حاجة لأن تشوهني يا ألباس

36
00:07:33,970 --> 00:07:38,090
يجب أن أقول أنك مقنع جداً كمقعد بمسندين يا هوريس

37
00:07:39,290 --> 00:07:43,290
الحشو غير مريح في الواقع
ما الذي كشفني ؟

38
00:07:44,230 --> 00:07:45,140
دم التنين

39
00:07:48,190 --> 00:07:49,230
صحيح، التعريفات

40
00:07:49,910 --> 00:07:55,250
هاري، أريدك أن تقابل زميل و صديق قديم لي، هوريس سلجهورن

41
00:07:55,250 --> 00:07:59,200
هوريس، حسناً، أنت تعرف بالفعل من هذا

42
00:08:00,660 --> 00:08:02,450
هاري بوتر

43
00:08:05,960 --> 00:08:10,170
إذا لماذا كل الحركات المسرحية يا هوريس ؟
هل كنت تنتظر أحداً آخر ؟

44
00:08:10,170 --> 00:08:12,130
شخص آخر ؟ لا أفهم قصدك

45
00:08:13,770 --> 00:08:17,580
حسناً، يحاول آكلو الموت تجنيدي منذ أكثر من عام
هل تعرف كيف يكون هذا الأمر ؟

46
00:08:17,590 --> 00:08:21,640
لا يمكن أن ترفض لهؤلاء القوم طلباً أكثر من مرة
لذلك لم أبق في مكان واحد لأكثر من اسبوع

47
00:08:21,640 --> 00:08:24,570
أصحاب هذا المكان في جزر الكناري

48
00:08:24,570 --> 00:08:27,800
أعتقد أن علينا إعادة ترتيبه لهم ألا تظن ؟

49
00:08:27,800 --> 00:08:28,210
نعم

50
00:09:04,520 --> 00:09:05,650
! كان هذا ممتعاً

51
00:09:07,200 --> 00:09:08,310
أتمانع إذا استخدمت الحمام ؟

52
00:09:08,310 --> 00:09:10,060
لا بالطبع

53
00:09:10,060 --> 00:09:13,910
لا تعتقد أني لا أعرف سبب وجودك هنا يا ألباس

54
00:09:13,910 --> 00:09:18,980
الجواب مازال لا
بكل تأكيد لا

55
00:09:28,210 --> 00:09:32,660
أنت تشبه أباك كثيراً
.. باستثناء عينيك بالطبع فلديك

56
00:09:32,660 --> 00:09:34,260
عينا أمي نعم

57
00:09:34,270 --> 00:09:35,760
ليلي .. ليلي الجميلة

58
00:09:35,770 --> 00:09:37,730
كانت ذكية جداً والدتك

59
00:09:37,730 --> 00:09:41,060
الأمر المثير للإعجاب أنها كانت مولودة من العامة

60
00:09:41,060 --> 00:09:44,570
.. أحد أفضل أصدقائي مولودة من العامة .. إنها أفضل

61
00:09:44,570 --> 00:09:46,430
رجاءاً لا تعتقد أني متعصب لا لا

62
00:09:46,430 --> 00:09:49,470
لقد كانت والدتك من تلاميذي المفضلين

63
00:09:49,470 --> 00:09:52,290
انظر ها هي .. في المقدمة مباشرة

64
00:10:01,560 --> 00:10:05,850
كلهم لي .. كل واحد منهم .. أقصد أنهم تلاميذي السابقين

65
00:10:08,780 --> 00:10:12,340
قد تتعرف بارناباس كاف .. محرر جريدة المتنبئ اليومي

66
00:10:14,240 --> 00:10:17,930
دائماً يستقبل بومتي إذا أردا تسجيل رأيي في أخبار اليوم

67
00:10:18,990 --> 00:10:23,830
جوينوج جونيس كابتن فريق هوليهد هاربيز
تعطيني تذاكر مجانية متى أردتهم

68
00:10:24,950 --> 00:10:26,870
بالطبع لم أذهب إلى أي مباراة من وقت طويل

69
00:10:29,590 --> 00:10:32,460
آآه نعم .. ريجولاس بلاك

70
00:10:32,460 --> 00:10:36,940
هل سمعت أن أخيه الأكبر سيرياس مات من عدة أسابيع ؟

71
00:10:36,940 --> 00:10:39,090
لقد درست لعائلة بلاك كلها

72
00:10:39,090 --> 00:10:42,510
ماعدا سيرياس يا لها من خسارة .. فتى ذكي

73
00:10:42,520 --> 00:10:46,780
كان لدي ريجولاس عندما جاء بالطبع ولكني كنت أفضل المجموعة كاملة

74
00:10:48,880 --> 00:10:51,870
هوريس، هل تمانع إن أخذت هذا ؟

75
00:10:56,940 --> 00:10:58,520
أنا أحب نماذج الخياطة

76
00:10:58,520 --> 00:10:59,520
لا بالطبع، لكنك لن تغادر أليس كذلك ؟

77
00:10:59,520 --> 00:11:03,040
عتقد أني أعرف القضية الخاسرة عندما أراها

78
00:11:03,040 --> 00:11:07,980
للأسف، كنت سأعتبره نصر شخصي عظيم
إن قبلت العودة إلى هوجوورتس

79
00:11:07,980 --> 00:11:12,380
أنت مثل صديقي السيد بوتر هنا، فريد من نوعك

80
00:11:12,380 --> 00:11:15,010
حسناً، إلى اللقاء يا هوريس

81
00:11:28,000 --> 00:11:29,840
حسناً، سأفعلها

82
00:11:30,930 --> 00:11:34,900
لكني أريد مكتب الأستاذ مريثوت القديم
و ليس الخزانة التي وضعتني وضعتني فيها المرة السابقة

83
00:11:35,460 --> 00:11:39,080
كما أتوقع منك علاوة
! إنها أوقات مجنونة تلك التي نعيش فيها .. مجنونة

84
00:11:41,760 --> 00:11:42,800
إنها كذلك بالتأكيد

85
00:11:46,760 --> 00:11:48,760
سيدي، ما كان هذا بالظبط ؟

86
00:11:48,760 --> 00:11:53,350
أنت موهوب و مشهور و قوي
كل ما يقدره هوريس

87
00:11:53,350 --> 00:11:59,750
سيحاول الأستاذ سلجهورن ضمك إلى مجموعته يا هاري
ستكون جوهرة تاجه

88
00:11:59,750 --> 00:12:04,730
لهذا السبب سيعود إلى هوجوورتس
و إنه من الضروري أن يعود

89
00:12:04,730 --> 00:12:09,120
أخشى أني قد سرقت منك ليلة رائعة يا هاري

90
00:12:09,120 --> 00:12:12,760
لقد كانت جميلة جداً بالفعل

91
00:12:12,760 --> 00:12:14,290
الفتاة

92
00:12:14,290 --> 00:12:18,310
لا يهم يا سيدي .. سأعود غداً .. أصطنع عذراً ما

93
00:12:18,340 --> 00:12:20,930
أنت لن تعود إلى ليتل وينجن الليلة يا هاري

94
00:12:20,930 --> 00:12:24,760
لكن ماذا عن هيدويج يا سيدي ؟ و صندوقي ؟

95
00:12:24,760 --> 00:12:28,050
كلاهما في انتظارك

96
00:13:01,750 --> 00:13:02,940
! هيدويج

97
00:13:05,820 --> 00:13:06,740
أمي

98
00:13:08,510 --> 00:13:09,620
جيني، ما الأمر ؟

99
00:13:09,630 --> 00:13:11,660
كنت أتساءل فقط متى وصل هاري إلى هنا ؟

100
00:13:11,700 --> 00:13:14,800
ماذا ؟
هاري .. هاري من ؟

101
00:13:14,800 --> 00:13:15,930
هاري بوتر بالطبع

102
00:13:15,930 --> 00:13:18,850
أعتقد أني كنت سأعرف إن كان هاري بوتر
في منزلي ألا تعتقدين ؟

103
00:13:18,850 --> 00:13:20,960
إن صندوقه في المطبخ .. و بومته كذلك

104
00:13:20,960 --> 00:13:23,050
لا يا عزيزتي .. أشك في ذلك

105
00:13:24,930 --> 00:13:26,720
هاري ؟
هل قالت إحداكما هاري ؟

106
00:13:26,720 --> 00:13:29,300
أنا أيها الفضولي
هل هو في الأعلى معك ؟

107
00:13:29,310 --> 00:13:32,160
بالطبع لا
كنت سأعلم إن كان صديقي المفضل في غرفتي ألا تعتقدين ؟

108
00:13:32,160 --> 00:13:35,210
هل هذه بومة التي سمعتها ؟ -
أنتي لم تريه أليس كذلك ؟ -

109
00:13:35,250 --> 00:13:36,790
يبدو أنه يتجول حول المنزل

110
00:13:36,790 --> 00:13:37,810
حقاً ؟

111
00:13:37,810 --> 00:13:38,590
حقاً

112
00:13:38,590 --> 00:13:39,790
! هاري

113
00:13:47,050 --> 00:13:47,910
! هاري

114
00:13:55,870 --> 00:13:58,130
لماذا لم تعلمنا بأنك قادم ؟

115
00:13:58,130 --> 00:13:59,130
لم أكن أعرف ! .. دمبلدور

116
00:13:59,130 --> 00:14:02,800
أوه ذلك الرجل ! لكن ماذاذ سنفعل من دونه ؟

117
00:14:05,040 --> 00:14:07,020
لديك القليل من .. معجون الأسنان

118
00:14:14,520 --> 00:14:15,800
إذاً متى وصلت إلى هنا ؟

119
00:14:15,830 --> 00:14:17,250
.. منذ بضعة أيام

120
00:14:19,210 --> 00:14:20,820
بالرغم من أني لم أكن متأكدة من قدومي لفترة

121
00:14:23,300 --> 00:14:25,100
أمي فقدت صوابها نوعاً ما الاسبوع الماضي

122
00:14:25,100 --> 00:14:30,120
قالت أني و جيني لا يجب أن نعود لهوجوورتس
و أن الأمر أخطر من اللازم

123
00:14:30,120 --> 00:14:31,110
! بحقك

124
00:14:31,110 --> 00:14:32,510
.. إنها ليست الوحيدة

125
00:14:32,510 --> 00:14:35,580
حتى والداي العاميين يعرفان أن شئ سئ يحدث

126
00:14:35,590 --> 00:14:39,730
على كل حال، هذا ما حدث
أخبرتها جيني أن كلامها غير معقول

127
00:14:39,730 --> 00:14:42,910
استلزم الأمر بضعة أيام
و لكنها غيرت من رأيها في النهاية

128
00:14:42,910 --> 00:14:47,600
انظروا، إنها هوجوورتس التي نتحدق عنها
إنه دمبلدور .. ماذا يمكن أن يكون أكثر أماناً ؟

129
00:14:49,370 --> 00:14:54,470
.. هناك بعض الحديث مؤخراً أن
دمبلدور قد تقدم في السن

130
00:14:54,470 --> 00:14:57,880
.. هراء ! إنه فقط
ما هو عمره ؟

131
00:14:57,880 --> 00:15:02,070
150 سنة ؟ بضعة سنين أقل أو أكثر

132
00:15:22,180 --> 00:15:25,310
! سيسي .. لا يمكنك فعل هذا
لا يمكن الوثوق به

133
00:15:25,310 --> 00:15:27,290
سيد الظلام يثق به

134
00:15:27,290 --> 00:15:29,490
! سيد الظلام مخطئ

135
00:16:00,730 --> 00:16:02,650
اذهب من هنا يا وورمتيل

136
00:16:05,680 --> 00:16:12,000
أعلم أني لا يجب أن أكون هنا
سيد الظلام بنفسه منعني من الحديث عن هذا

137
00:16:12,000 --> 00:16:18,370
إذا منعك سيد الظلام فلا يجب أن تتحدثي
ضعيها يا بيلا .. علينا ألا نلمس ما ليس ملكنا

138
00:16:23,640 --> 00:16:27,440
في الواقع أنا مطلع على وضعك يا نارسيسا

139
00:16:27,440 --> 00:16:31,680
أنت ؟ سيد الظلام أخبرك أنت ؟

140
00:16:31,680 --> 00:16:34,180
شقيقتك تشك في

141
00:16:36,330 --> 00:16:43,150
مفهوم بعد أن لعبت دوري بمهارة على مر السنين
بمهارة خدعت أحد أعظم السحرة في التاريخ

142
00:16:43,920 --> 00:16:48,020
دمبلدور ساحر عظيم
فقط الأغبياء هم من يشككون في ذلك

143
00:16:48,020 --> 00:16:50,270
أنا لا أشك فيك يا سيفيروس

144
00:16:50,270 --> 00:16:52,640
.. يجب عليكي يا سيسي
و كذلك على دراكو

145
00:16:58,070 --> 00:16:59,390
إنه مجرد ولد

146
00:16:59,390 --> 00:17:02,790
لا يمكنني تغيير رأي سيد الظلام

147
00:17:05,570 --> 00:17:08,580
لكن من الممكن لي أن أساعد دراكو

148
00:17:10,980 --> 00:17:11,920
سيفيروس

149
00:17:11,920 --> 00:17:13,240
فلتقسم على ذلك

150
00:17:17,840 --> 00:17:19,890
اصنع القسم الذي لا يمكن الحنث به

151
00:17:24,410 --> 00:17:26,490
إنها مجرد كلمات فارغة

152
00:17:27,440 --> 00:17:33,920
سيبذل ما في وسعه عندما يكون الأمر شديد الأهمية

153
00:17:35,050 --> 00:17:38,310
سيزحف عائداً

154
00:17:42,400 --> 00:17:43,130
جبان

155
00:17:47,090 --> 00:17:50,180
اخرجي عصاك

156
00:18:03,920 --> 00:18:14,390
هل تعد يا سيفيروس سنيب بأن تحرس دراكو مالفوي
بينما يلبي أوامر سيد الظلام ؟

157
00:18:14,400 --> 00:18:17,240
سأفعل

158
00:18:19,800 --> 00:18:26,290
و هل ستبذل ما في وسعك لكي تحميه من الأذى ؟

159
00:18:26,290 --> 00:18:29,200
سأفعل

160
00:18:31,120 --> 00:18:43,750
و إذا فشل دراكو فهل ستقوم بنفسك باكمال المهمة
التي أمر سيد الظلام دراكو بأن ينفذها ؟

161
00:18:49,810 --> 00:18:51,240
سأفعل

162
00:19:14,080 --> 00:19:20,790
تقدموا تقدموا لدينا نوجة نزيف الأنف
! و في وقت الدراسة حلوى التقيؤ

163
00:19:23,130 --> 00:19:24,460
في القدر يا وسيم

164
00:19:30,370 --> 00:19:33,320
! سيتم تنفيذ النظام

165
00:19:39,670 --> 00:19:41,330
مسحوق الظلام الفوري

166
00:19:41,330 --> 00:19:44,310
إنه يستحق الشراء -
مفيد إذا احتجت إلى فرار سريع -

167
00:19:44,310 --> 00:19:46,380
مرحباً يا آنسات

168
00:19:46,380 --> 00:19:50,150
محلول الحب
نعم إنه يعمل بالفعل

169
00:19:50,150 --> 00:19:53,780
لا يبدو أنك تحتاجين إليه يا أختاه
تبلين حسناً بمفردك

170
00:19:53,780 --> 00:19:54,610
بمعنى ؟

171
00:19:54,610 --> 00:19:56,640
ألا تواعدين دين توماس حالياً ؟

172
00:19:57,690 --> 00:19:58,600
ليس من شأنكما

173
00:20:05,220 --> 00:20:06,010
كم من المال لهذا ؟

174
00:20:06,010 --> 00:20:07,100
5 جاليونات

175
00:20:07,100 --> 00:20:08,480
كم من أجلي ؟

176
00:20:08,480 --> 00:20:09,760
5 جاليونات

177
00:20:09,770 --> 00:20:10,900
! أنا أخوكما

178
00:20:10,900 --> 00:20:12,610
! 10 جاليونات

179
00:20:15,700 --> 00:20:16,790
هيا لنذهب

180
00:20:19,940 --> 00:20:21,000
! أهلاً رون

181
00:20:21,950 --> 00:20:22,740
أهلاً

182
00:20:36,600 --> 00:20:39,690
! كيف يفعلونها ؟ الحارة كلها مغلقة

183
00:20:39,690 --> 00:20:42,620
فريد يعتقد أن الناس يحتاجون إلى الضحك هذه الأيام

184
00:20:42,620 --> 00:20:44,780
أعتقد أنه على حق

185
00:20:47,840 --> 00:20:51,520
! أوه لا ! الجميع يشتري عصيهم السحرية من أوليفاندر

186
00:21:04,290 --> 00:21:05,590
هاري

187
00:21:07,470 --> 00:21:10,930
هل يهيأ لي أم أن دراكو و والدته لا يريدون أن يراهم أحد ؟

188
00:21:40,330 --> 00:21:43,280
بورجين و بوركس

189
00:22:50,575 --> 00:22:55,395
ترجمة محمد جمال محب
mohammed_gamal@hotmail.com

190
00:22:59,800 --> 00:23:00,980
كويبلر

191
00:23:03,180 --> 00:23:07,260
! إنه لطيف
إنهم يغنون في المناسبات أتعرفين ؟

192
00:23:07,260 --> 00:23:09,430
كويبلر ؟ -
من فضلك -

193
00:23:11,490 --> 00:23:12,520
ما هو الراكسبارت ؟

194
00:23:12,520 --> 00:23:16,580
إنهم مخلوقات غير مرئية
تدخل إلى عقلك و تشوشه

195
00:23:16,580 --> 00:23:18,560
! كويبلر

196
00:23:30,030 --> 00:23:34,130
إذاً، ماذا كان دراكو يفعل بتلك الخزانة الغريبة ؟
و من كان هؤلاء الأشخاص ؟

197
00:23:34,130 --> 00:23:37,830
ألا ترون ؟ لقد كان احتفالاً .. تتويجاً

198
00:23:37,830 --> 00:23:40,490
توقف يا هاري .. أعرف ما تقصد بهذا

199
00:23:40,500 --> 00:23:42,170
لقد حدث .. إنه واحد منهم

200
00:23:42,170 --> 00:23:43,380
واحد ممن ؟

201
00:23:45,140 --> 00:23:48,130
هاري يعتقد أن دراكو مالفوي قد أصبح من آكلي الموت

202
00:23:48,130 --> 00:23:52,760
هل تمزح ؟
ماذا قد يريد - أنت تعرف من - من مغفل مثل مالفوي ؟

203
00:23:52,770 --> 00:23:56,480
إذا ماذا كان يفعل في بورجن و بوركس ؟
يبحث عن الأثاث ؟

204
00:23:57,330 --> 00:23:59,480
إنه محل مريب و هو شخص مريب

205
00:23:59,480 --> 00:24:02,590
إن أباه من آكلي الموت .. إن الأمر منطقي

206
00:24:02,590 --> 00:24:05,300
بالإضافة إلى ذلك .. هرمايوني رأت ذلك بأم عينيها

207
00:24:05,300 --> 00:24:07,690
لقد أخبرتك .. لا أعرف ما رأيت

208
00:24:10,190 --> 00:24:11,550
أحتاج إلى القليل من الهواء

209
00:24:52,710 --> 00:24:55,840
ما كان هذا ؟ -
لا أعرف -

210
00:24:55,840 --> 00:24:58,520
اهدأ .. إنه على الأرجح أحد طلاب السنة الأولى يلعب

211
00:24:58,520 --> 00:25:02,240
تعال اجلس يا دراكو .. سنصل إلى هوجوورتس قريباً

212
00:25:12,550 --> 00:25:15,640
! هوجوورتس .. يا لها من مدرسة مثيرة للشفقة

213
00:25:15,640 --> 00:25:20,150
قد ألقي نفسي من فوق برج الفلك قبل أن أقضي سنتين آخرين فيها

214
00:25:20,150 --> 00:25:21,790
ماذا يفترض أن يعني ذلك ؟

215
00:25:23,000 --> 00:25:27,010
دعونا نقول أنكم لن تروني أضيع وقتي
في فصل التعاويذ السنة القادمة

216
00:25:28,890 --> 00:25:33,920
هل أنت مستمتع يا بليز ؟
سنرى من يضحك في النهاية

217
00:25:56,990 --> 00:25:59,730
اذهبا أنتما الاثنين
أريد التحقق من أمر ما

218
00:26:02,800 --> 00:26:05,380
أين هاري ؟ -
إنه على الأرجح على الرصيف -

219
00:26:05,380 --> 00:26:06,600
هيا

220
00:26:22,840 --> 00:26:26,260
ألم تخبرك أمك أنه من الوقاحة أن تتصنت يا بوتر ؟

221
00:26:26,260 --> 00:26:27,620
! بتريفيكوس توتالس

222
00:26:39,380 --> 00:26:43,780
.. آه نعم
لقد كانت ميتة قبل أن تستطيع مسح اللعاب من على ذقنك

223
00:26:50,160 --> 00:26:53,160
هذه من أجل والدي
استمتع برحلة العودة إلى لندن

224
00:27:37,170 --> 00:27:38,450
! اينرفيت

225
00:27:44,720 --> 00:27:45,620
! أهلاً يا هاري

226
00:27:45,620 --> 00:27:47,500
لونا ! كيف عرفتي مكاني ؟

227
00:27:47,500 --> 00:27:50,170
مخلوقات الراكسبارت .. رأسك ملئ بهم

228
00:27:57,940 --> 00:28:00,130
آسف على جعلك تفوتي العربات بالمناسبة يا لونا

229
00:28:00,130 --> 00:28:03,300
لا يهم .. إن الأمر مثل التواجد مع صديق

230
00:28:03,300 --> 00:28:05,520
! و لكني صديقك بالفعل يا لونا

231
00:28:05,520 --> 00:28:07,400
هذا لطيف

232
00:28:07,400 --> 00:28:11,140
! أخيراً ! لقد كنت أبحث عنكما في كل مكان

233
00:28:13,110 --> 00:28:13,960
الأسماء ؟

234
00:28:14,880 --> 00:28:16,830
! أستاذ فليتويك أنت تعرفني منذ 5 سنوات

235
00:28:16,840 --> 00:28:18,920
لا استثناءات يا بوتر

236
00:28:18,920 --> 00:28:21,740
من هؤلاء الأشخاص ؟

237
00:28:21,740 --> 00:28:24,300
مدافعين ضد السحر الأسود .. للحراسة

238
00:28:24,300 --> 00:28:25,950
لماذا هذه العصا ؟

239
00:28:25,950 --> 00:28:28,710
إنها ليست عصا أيها الأبله إنه عكاز

240
00:28:28,710 --> 00:28:31,070
و لماذا تحتاج إلى عكاز ؟

241
00:28:37,180 --> 00:28:41,810
لا بأس يا فيلتش ..يمكنني أن أضمن السيد مالفوي

242
00:28:49,880 --> 00:28:51,170
وجه جميل يا بوتر

243
00:28:58,280 --> 00:29:00,500
هل تريدني أن أصلحه لك ؟

244
00:29:00,510 --> 00:29:05,290
شخصياً أرى أنك أكثر جاذبية هكذا
و لكن الأمر يعود لك

245
00:29:05,290 --> 00:29:07,920
هل أصلحت أنفاً من قبل ؟

246
00:29:09,070 --> 00:29:12,860
لا .. لكني أصلحت العديد من أصابع القدم
ليس الأمر مختلفاً حقاً

247
00:29:15,450 --> 00:29:16,900
حسناً .. نعم .. حاولي

248
00:29:20,110 --> 00:29:21,130
ايبسكي

249
00:29:28,350 --> 00:29:29,510
كيف أبدو ؟

250
00:29:29,510 --> 00:29:31,610
عادي بشكل استثنائي

251
00:29:31,620 --> 00:29:33,480
! رائع

252
00:29:41,170 --> 00:29:43,540
لا تقلقي .. سيكون هنا في أي دقيقة

253
00:29:47,270 --> 00:29:49,900
هلا توقفت عن الأكل ؟ صديقك المفضل مفقود

254
00:29:49,930 --> 00:29:54,880
استديري أيتها المجنونة

255
00:29:58,850 --> 00:30:02,020
.. إنه مغطى بالدم مجدداً
لماذا يكون دائماً مغطى بالدم ؟

256
00:30:03,080 --> 00:30:04,300
يبدو أنه دمه هذه المرة

257
00:30:04,300 --> 00:30:08,390
أين كنت ؟
ماذا حدث لوجهك ؟

258
00:30:08,390 --> 00:30:09,110
لاحقاً

259
00:30:09,120 --> 00:30:10,400
ماذا فوت ؟

260
00:30:11,660 --> 00:30:14,770
طلبت منا قبعة التصنيف أن نتحلى بالشجاعة و القوة
في هذه الأوقات العصيبة

261
00:30:14,770 --> 00:30:18,530
! من السهل عليها قول هذا
إنها قبعة أليس كذلك ؟

262
00:30:27,070 --> 00:30:28,970
مساء الخير عليكم جميعاً

263
00:30:28,980 --> 00:30:29,650
شكراً

264
00:30:32,340 --> 00:30:36,320
في البداية دعوني أعرفكم بأجدد عضو
في طاقم التدريس

265
00:30:37,100 --> 00:30:38,570
هوريس سلجهورن

266
00:30:43,070 --> 00:30:48,990
وافق الأستاذ سلجهورن على العودة لوظيفته القديمة
كمعلم لمادة الوصفات السحرية

267
00:30:48,990 --> 00:30:54,660
و في هذه الأثناء سيقوم الأستاذ سنيب بتدريس
مادة الدفاع عن النفس ضد السحر الأسود

268
00:30:54,660 --> 00:30:57,460
سنيب ؟

269
00:31:02,720 --> 00:31:09,530
كما تعرفون .. لقد تم تفتيش كل واحد منكم عند وصوله هنا الليلة
و لديكم الحق في معرفة السبب

270
00:31:10,960 --> 00:31:16,260
في يوم من الأيام كان هناك شاب صغير
جلس في هذه القاعة مثلكم

271
00:31:16,260 --> 00:31:19,580
مشى في ممرات هذه القلعة

272
00:31:19,580 --> 00:31:26,340
نام تحت سقفها
و بدا للعالم بأكمله تلميذاً مثل بقية التلاميذ

273
00:31:26,340 --> 00:31:28,590
.. اسمه

274
00:31:30,240 --> 00:31:31,600
توم ريدل

275
00:31:36,910 --> 00:31:41,210
اليوم بالطبع .. هو يعرف في أنحاء العالم باسم آخر

276
00:31:43,550 --> 00:31:50,840
و لهذا السبب أقف و أنظر إليكم جميعاً الليلة
و أتذكر حقيقة تستدعي اليقظة

277
00:31:52,510 --> 00:31:53,210
كل يوم

278
00:31:54,300 --> 00:31:55,000
كل ساعة

279
00:31:55,740 --> 00:31:56,900
هذه الدقيقة ربما

280
00:31:56,900 --> 00:32:01,280
تحاول قوى الظلام اختراق جدران هذه القلعة

281
00:32:03,790 --> 00:32:08,750
لأنه في النهاية
أنتم سلاحهم الأعظم

282
00:32:12,470 --> 00:32:13,880
مجرد شئ لتفكروا فيه

283
00:32:15,650 --> 00:32:16,750
! و الآن إلى الفراش

284
00:32:19,050 --> 00:32:20,460
كان هذا مبهجاً

285
00:32:26,320 --> 00:32:30,090
تاريخ السحر في الأعلى و ليس الأسفل يا آنسات

286
00:32:31,740 --> 00:32:35,910
سيد ديفس
سيد ديفس .. هذا حمام البنات

287
00:32:39,200 --> 00:32:43,560
بوتر -
لا يمكن أن يكون هذا جيداً -

288
00:32:47,440 --> 00:32:48,800
هل نستمتع بوقتنا ؟

289
00:32:48,810 --> 00:32:52,790
كان لدي فترة فارغة هذا الصباح يا أستاذة -
هكذا لاحظت -

290
00:32:53,100 --> 00:32:58,500
كنت أعتقد أنك تريد ملئها بالوصفات السحرية
أم أن طموحك لم يعد أن تصبح مدافعاً ضد السحر الأسود ؟

291
00:32:59,340 --> 00:33:02,630
لقد كان بالفعل لكنهم أخبروني أن علي
الحصول على درجة ممتاز في امتحان الإيه دبليو إل

292
00:33:02,630 --> 00:33:03,720
هذا صحيح

293
00:33:03,720 --> 00:33:10,250
عندما كان الأستاذ سنيب يدرس الوصفات السحرية
و لكن الأستاذ سلجهورن سعيد بتقبل تلاميذ جدد

294
00:33:11,050 --> 00:33:12,680
بدرجة تخطى التوقعات

295
00:33:13,240 --> 00:33:14,420
رائع

296
00:33:15,250 --> 00:33:16,280
سأذهب إلى هناك حالاً

297
00:33:16,280 --> 00:33:21,880
جيد .. بوتر .. خد ويزلي معك
إنه يبدو سعيد أكثر من اللازم هناك

298
00:33:24,620 --> 00:33:27,760
لا أريد أخذ الوصفات السحرية إن اختبارات الكويدتش
قريبة و يجب أن أتمرن

299
00:33:29,990 --> 00:33:34,080
.. التفاصيل في التحضير هو دعامة كل

300
00:33:36,040 --> 00:33:39,170
هاري يا ولدي كنت بدأت أقلق

301
00:33:39,180 --> 00:33:41,230
أحضرت أحدهم معك كما أرى

302
00:33:41,240 --> 00:33:47,050
رون ويزلي يا سيدي
.. لست جيداً في الوصفات السحرية لذلك سوف

303
00:33:47,050 --> 00:33:51,460
لا تذهب أي صديق لهاري هو صديقي
أخرجوا كتبكم

304
00:33:51,460 --> 00:33:55,940
آسف يا سيدي في الواقع لم أحصل على كتابي بعد و كذلك رون -
لا تقلق، خذوا ما تريدون من الخزانات -

305
00:33:55,940 --> 00:34:03,750
كما كنت أقول لقد حضرت بعض الوصفات هذا الصباح
هل يمكن لأحدكم اخباري ما يمكن أن يكونوا ؟

306
00:34:05,490 --> 00:34:07,110
.. نعم يا آنسة -
جرينجر يا سيدي -

307
00:34:11,230 --> 00:34:14,880
هذا فيريتاسيروم .. إنه مصل الحقيقة

308
00:34:26,200 --> 00:34:28,120
أقوى وصفة حب في العالم

309
00:34:29,590 --> 00:34:32,640
من المفترض أن تكون رائحتها مختلفة بالنسبة
لكل شخص حسب ما يجذبهم

310
00:34:34,710 --> 00:34:44,230
على سبيل المثال أنا أشم رائحة العشب و الورق الجديد
و معجون الأسنان بالنعناع

311
00:34:46,350 --> 00:34:54,720
سأخبركم أنه لا يخلق شعور حقيقي بالحب
و لكنه يسبب ولع و هوس قويين

312
00:34:54,720 --> 00:35:01,470
و لهذا السبب فهو على الأرجح
أخطر وصفة في هذه الغرفة

313
00:35:07,320 --> 00:35:10,770
سيدي، لم تخبرنا ما في هذه الزجاجة

314
00:35:10,770 --> 00:35:17,130
آه نعم .. ما ترونه أمامكم سيداتي و سادتي
هي وصفة مثيرة للاهتمام

315
00:35:17,130 --> 00:35:19,680
تعرف باسم فيلكس فليسس

316
00:35:21,100 --> 00:35:24,140
.. و هي معروفة أكثر باسم -
الحظ السائل -

317
00:35:24,140 --> 00:35:27,850
نعم يا آنسة جرينجر .. الحظ السائل

318
00:35:27,860 --> 00:35:31,930
من الصعب جداً صنعها
و تسبب كوارث في حالة الخطأ

319
00:35:31,930 --> 00:35:37,660
رشفة واحدة و ستجدوا جميع أعمالكم ناجحة

320
00:35:39,590 --> 00:35:42,500
على الأقل حتى ينتهي مفعولها

321
00:35:42,500 --> 00:35:49,710
إذا .. هذا ما أقدمه إلى كل منكم اليوم
زجاجة واحدة صغيرة من الحظ السائل

322
00:35:49,710 --> 00:35:55,810
للتلميذ الذي ينجح في تحضير وصفة الموتى الأحياء
في الساعة المتبقية

323
00:35:55,820 --> 00:35:59,790
و التي ستجدوا وصفتها في الصفحة العاشرة من كتبكم

324
00:35:59,790 --> 00:36:01,790
.. مع ذلك يجب أن أخبركم

325
00:36:01,790 --> 00:36:06,360
تلميذ واحد فقط سبق له تحضير هذه الوصفة
بشكل مقبول كفاية ليحصل على هذه الجائزة

326
00:36:08,480 --> 00:36:12,440
و مع ذلك .. حظ سعيد لكم جميعاً
! فليبدأ التحضير

327
00:36:17,170 --> 00:36:19,190
هذا الكتاب ملك للأمير الهجين

328
00:36:43,970 --> 00:36:45,090
سحقها بالنصل يعطي العصير

329
00:36:49,180 --> 00:36:50,330
كيف فعلت هذا ؟

330
00:36:50,330 --> 00:36:52,790
اسحقيها لا تقطعيها

331
00:36:52,790 --> 00:36:56,320
لا، التعليمات تقول بوضوح أن نقطعها

332
00:36:56,320 --> 00:36:57,750
حقا ؟

333
00:37:35,810 --> 00:37:38,780
! بحق لحية مرلين ! إنها كاملة

334
00:37:38,780 --> 00:37:42,680
! كاملة لدرجة أن قطرة واحدة منها ستقتلنا جميعاً

335
00:37:46,790 --> 00:37:51,560
إذا ها هي كما وعدت .. زجاجة واحدة من فيلكس فليسس

336
00:37:51,560 --> 00:37:56,780
تهانئي .. استخدمها بحرص

337
00:38:25,040 --> 00:38:27,460
آه هاري .. لقد وصلتك رسالتي .. تفضل

338
00:38:29,460 --> 00:38:30,330
كيف حالك ؟

339
00:38:30,990 --> 00:38:31,910
بخير يا سيدي

340
00:38:31,910 --> 00:38:33,970
هل تستمع بحصصك ؟

341
00:38:33,970 --> 00:38:37,560
أعلم أن الأستاذ سلجهورن معجب بك جداً

342
00:38:38,730 --> 00:38:41,150
أعتقد أنه يبالغ في تقدير قدراتي يا سيدي

343
00:38:41,600 --> 00:38:43,160
هل تعتقد ذلك ؟

344
00:38:43,700 --> 00:38:44,690
بالتأكيد

345
00:38:47,020 --> 00:38:49,720
ماذا عن أنشطتك خارج الفصل ؟

346
00:38:50,880 --> 00:38:51,770
سيدي ؟

347
00:38:51,770 --> 00:38:57,760
لقد لاحظت أنك تقضي الكثر من الوقت مع الآنسة جرينجر
.. لا أستطيع منع نفسي من التساءل إذا كنتم

348
00:38:57,760 --> 00:39:02,050
.. أوه لا ! أعني .. إنها رائعة و نحن أصدقاء
لكن لا

349
00:39:02,050 --> 00:39:04,940
سامحني .. لقد كنت فضولياً فحسب

350
00:39:06,600 --> 00:39:07,690
أنا لا أحكم

351
00:39:08,670 --> 00:39:11,370
لابد أنك تتساءل لماذا استدعيتك هنا الليلة

352
00:39:12,870 --> 00:39:14,850
الجواب يكمن هنا

353
00:39:16,720 --> 00:39:22,370
ما تنظر إليه هي ذكريات .. في هذه الحالة تخص شخص واحد
فولدمورت

354
00:39:23,070 --> 00:39:25,060
أو كما كان يعرف حينها .. توم ريدل

355
00:39:28,590 --> 00:39:33,880
هذه الزجاجة تحتوى ذاكرتي ليوم قابلته لأول مرة

356
00:39:36,110 --> 00:39:38,290
أريدك أن تراها .. إن لم تمانع

357
00:40:16,670 --> 00:40:20,230
سبب استلام رسالتك بعض الارتباك لنا يا سيد دمبلدور

358
00:40:20,230 --> 00:40:20,750
دار وول للأيتام

359
00:40:20,750 --> 00:40:24,040
في كل السنين التي قضاها توم هنا
لم يأته زائر من عائلته قط

360
00:40:24,040 --> 00:40:28,320
كان هناك بعض الحوادث مع الأطفال الآخرين
أشياء مريعة

361
00:40:30,880 --> 00:40:32,390
توم .. لديك زائر

362
00:40:32,390 --> 00:40:34,920
كيف حالك يا توم ؟

363
00:40:42,150 --> 00:40:43,720
اذهب

364
00:40:51,640 --> 00:40:53,780
أنت ذلك الطبيب أليس كذلك ؟ -
لا -

365
00:40:55,070 --> 00:40:56,660
أنا مدرس

366
00:40:56,660 --> 00:41:01,420
أنا لا أصدقك
إنها تريد أحدهم أن يفحصني

367
00:41:01,420 --> 00:41:04,470
يعتقدون أني .. مختلف

368
00:41:04,470 --> 00:41:07,490
ربما يكونوا محقين -
أنا لست مجنوناً -

369
00:41:07,490 --> 00:41:10,470
هوجوورتس ليست مكاناً للمجانين

370
00:41:10,470 --> 00:41:15,280
هوجوورتس مدرسة
مدرسة للسحر

371
00:41:19,960 --> 00:41:25,940
تستطيع فعل أشياء أليس كذلك يا توم ؟
أشياء لا يستطيع الأطفال الآخرون عملها

372
00:41:27,810 --> 00:41:34,310
يمكنني تحريك الأشياء بدون لمسها
يمكنني أن أجعل الحيوانات تطيعني بدون تدريبها

373
00:41:36,050 --> 00:41:38,870
يمكنني أن أجعل أشياءاً سيئة تحدث للذين يسيئون إلي

374
00:41:38,870 --> 00:41:43,910
يمكنني أن أجعلهم يتألمون .. إذا أردت

375
00:41:43,910 --> 00:41:45,860
من أنت ؟

376
00:41:47,100 --> 00:41:51,430
أنا مثلك يا توم .. أنا مختلف

377
00:41:51,430 --> 00:41:53,970
اثبت ذلك

378
00:42:02,020 --> 00:42:05,270
أعتقد أن هناك ما يحاول الخروج من خزانتك يا توم

379
00:42:15,140 --> 00:42:18,860
لا يتم التساهل مع السرقة في هوجوورتس يا توم

380
00:42:18,860 --> 00:42:24,010
في هوجوورتس لن تتعلم فقط كيف تستخدم السحر
بل كيف تتحك فيه أيضاً

381
00:42:24,010 --> 00:42:26,290
هل تفهمني ؟

382
00:42:30,430 --> 00:42:32,420
يمكنني أن أتحدث إلى الثعابين أيضاً

383
00:42:34,240 --> 00:42:38,470
إنهم يجدونني
و يهمسون بأشياء

384
00:42:39,250 --> 00:42:41,560
هل هذا طبيعياً لمن هو مثلي ؟

385
00:43:03,200 --> 00:43:06,480
هل كنت تعلم يا سيدي .. حينها ؟

386
00:43:06,480 --> 00:43:11,570
هل كنت أعلم أني قابلت لتوي أخطر ساحر أسود في التريخ ؟
لا

387
00:43:13,250 --> 00:43:15,120
.. إن كنت أعلم لكنت

388
00:43:16,710 --> 00:43:21,780
خلال الوقت الذي قضاه توم ريدل هنا في هوجوورتس
تقرب بشدة إلى أستاذ واحد

389
00:43:21,780 --> 00:43:24,430
هل يمكنك أن تخمن من هو ذلك الأستاذ ؟

390
00:43:27,670 --> 00:43:30,800
أنت لم تعد الأستاذ سلجهورن لمجرد تدريس الوصفات السحرية
أليس كذلك يا سيدي ؟

391
00:43:30,800 --> 00:43:32,280
كلا لم أفعل

392
00:43:32,280 --> 00:43:39,920
فكما ترى، الأستاذ سلجهورن يملك شئ أريده بشدة
و لن يتخلى عنه بسهولة

393
00:43:39,920 --> 00:43:43,490
لقد قلت أن الأستاذ سلجهورن سيحاول ضمي إلى مجموعته

394
00:43:43,490 --> 00:43:44,390
بالفعل

395
00:43:45,780 --> 00:43:46,900
هل تريدني أن أسمح له بذلك ؟

396
00:43:49,090 --> 00:43:49,980
نعم

397
00:45:16,460 --> 00:45:20,630
حسناً .. هذا الصباح سأضعك تحت بعض الاختبارت
فقط لتقييم قدراتكم

398
00:45:22,400 --> 00:45:23,940
صمتاً من فضلكم

399
00:45:24,190 --> 00:45:25,780
! اخرسوا

400
00:45:29,510 --> 00:45:30,220
شكراً

401
00:45:30,230 --> 00:45:37,120
حسناً الآن .. تذكروا أن وصولكم للفريق العام الماضي لا
يعني أنكم قد ضمنتم مكانكم فيه هذه السنة، هل هذا واضح ؟

402
00:45:39,730 --> 00:45:40,680
جيد

403
00:45:50,110 --> 00:45:51,370
لا ضغائن يا ويزلي، حسناً ؟

404
00:45:52,900 --> 00:45:56,250
ضغائن ؟ -
نعم فأنا سأتقدم لمنصب الحارس أيضاً -

405
00:45:56,250 --> 00:45:57,250
لا شئ شخصي

406
00:45:58,150 --> 00:46:02,310
حقا ؟
لديك جسم مناسب أكثر لضارب ألا تعتقد ؟

407
00:46:03,560 --> 00:46:05,480
على الحارس أن يكون سريع و متيقظ

408
00:46:07,330 --> 00:46:08,920
سأحاول

409
00:46:08,920 --> 00:46:16,470
هل تعتقد أنك تستطيع تعريفي إلى صديقتك جرينجر ؟
لا أمانع إن تعرفت إليها قليلاً أتعرف قصدي ؟

410
00:46:29,760 --> 00:46:31,520
هيا يا رون

411
00:47:08,530 --> 00:47:09,620
هيا يا رون

412
00:47:28,090 --> 00:47:29,260
كونفنداس

413
00:47:45,600 --> 00:47:47,260
!أليس عبقرياً ؟

414
00:47:50,520 --> 00:47:52,870
يجب أن أعترف .. أعتقدت أني سأخطأ في آخر واحدة

415
00:47:54,370 --> 00:47:56,440
آمل ألا يكون كورماك حزيناً جداً

416
00:47:57,690 --> 00:47:59,710
إنه معجب بك يا هرمايوني، كورماك

417
00:48:01,470 --> 00:48:04,090
إنه مزعج

418
00:48:08,310 --> 00:48:11,050
هل سمعت بهذه التعويذة من قبل ؟
سيكتومسمبرا ؟

419
00:48:11,050 --> 00:48:12,380
لا لم أفعل

420
00:48:13,270 --> 00:48:15,690
و إن كان لديك ذرة من الكرامة فستعيد هذا الكتاب

421
00:48:15,690 --> 00:48:20,370
بالطبع لا .. إنه أفضل من في الصف
! إنه حتى أفضل منك يا هرمايوني

422
00:48:20,930 --> 00:48:22,860
! سلجهورن يعتقد أنه عبقري

423
00:48:26,670 --> 00:48:29,650
أريد أن أعرف لمن كان هذا الكتاب
فلنلق نظرة

424
00:48:32,540 --> 00:48:33,410
لم لا ؟

425
00:48:30,190 --> 00:48:35,720
الغلاف هش

426
00:48:35,720 --> 00:48:37,990
الغلاف هش ؟ -
نعم -

427
00:48:42,780 --> 00:48:44,780
من هو الأمير الهجين ؟ -
من ؟ -

428
00:48:44,781 --> 00:48:47,868
هذا ما كتب هنا
هذا الكتاب ملكية الأمير الهجين

429
00:49:06,060 --> 00:49:11,620
أربع أسابيع و أنت تحمل هذه الكتاب تقريباً تنام معه
و ليس لديك رغبة في معرفة من هو الأمير الهجين ؟

430
00:49:11,718 --> 00:49:15,160
لم أقل أني لا أريد أن أعرف
! كما أني لا أنام معه

431
00:49:15,160 --> 00:49:19,860
هذا صحيح .. أحياناً أريد التحدث معك و أنت في السرير
و كل ما تفعله أن تقرأ ذلك الكتاب اللعين

432
00:49:19,860 --> 00:49:21,700
! أنت أصبحت مثل هرمايوني

433
00:49:23,790 --> 00:49:27,130
.. حسناً أنا اعتارني الفضول فذهبت إلى -
المكتبة -

434
00:49:27,130 --> 00:49:28,240
و ؟

435
00:49:29,930 --> 00:49:34,350
! و لا شئ
لم أستطع العثور على ذكر للأمير الهجين في أي مكان

436
00:49:34,350 --> 00:49:36,210
إذاً هذا يحسم الأمر

437
00:49:36,210 --> 00:49:38,990
! ظننت أني سأجدك في المكانس الثلاثة

438
00:49:38,990 --> 00:49:43,680
آه لا .. تمرين طارئ للجوقة يا هوريس

439
00:49:48,000 --> 00:49:49,680
هل يريد أحدكم الجعة بالزبد ؟

440
00:49:59,990 --> 00:50:01,100
لا اجلس بجانبي

441
00:50:03,170 --> 00:50:04,000
حسناً

442
00:50:06,080 --> 00:50:06,800
ماذا ستشربون ؟

443
00:50:06,800 --> 00:50:09,670
ثلاثة أكواب من الجعة بالزبد
رشة من الجنزبيل في كوبي من فضلك

444
00:50:22,080 --> 00:50:22,990
! اللعنة

445
00:50:26,796 --> 00:50:28,194
! مغفل

446
00:50:28,195 --> 00:50:30,766
إنه فقط يمسك يديها

447
00:50:34,351 --> 00:50:35,361
و يقبلها

448
00:50:35,362 --> 00:50:37,041
أريد أن أغادر

449
00:50:37,042 --> 00:50:40,597
ماذا ؟
! لا يمكن أن تكون جاداً

450
00:50:40,598 --> 00:50:42,368
! إنها أختي

451
00:50:42,369 --> 00:50:46,925
إذاً ؟ ماذا لو نظرت إلى هنا و رأتك تقبلني
هل تتوقع منها أن تنهض و ترحل ؟

452
00:50:49,248 --> 00:50:51,592
أهلاً يا ولدي -
سعيد لرؤيتك يا سيدي -

453
00:50:51,593 --> 00:50:53,532
و أنت .. و أنت

454
00:50:53,533 --> 00:50:54,743
إذا ما الذي أتى بك إلى هنا ؟

455
00:50:54,744 --> 00:51:03,394
أوه .. لي مع مقهى المكانس الثلاثة تاريخ أطول مما أستطيع الإعتراف به
! أستطيع تذكره عندما كان مكنسة واحدة

456
00:51:04,587 --> 00:51:05,834
القليل من المساعدة يا جرينجر

457
00:51:05,835 --> 00:51:10,473
اسمع يا بني .. في الأيام الخوالي كنت أقيم حفلات
عشاء كل حين و الآخر

458
00:51:10,474 --> 00:51:14,875
لبعض التلاميذ المختارين
هل ستأتي ؟

459
00:51:14,876 --> 00:51:17,176
سأعتبر هذا شرفاً لي يا سيدي

460
00:51:19,019 --> 00:51:23,113
أنتي مدعوة أيضاً يا جرينجر -
من دواعي سروري يا سيدي -

461
00:51:23,113 --> 00:51:25,513
! رائع
انتظر بومتي

462
00:51:27,393 --> 00:51:29,402
سعيد لرؤيتك يا والنبي

463
00:51:34,126 --> 00:51:35,302
لماذا قبلت دعوته ؟

464
00:51:37,902 --> 00:51:41,165
كلب مني دمبلدور أن أوطد معرفتي به -
توطد معرفتك به ؟ -

465
00:51:41,166 --> 00:51:45,067
لا أدري .. لا بد أنه أمر مهم
إن لم يكن مهم لما طلب مني دمبلدور ذلك

466
00:51:52,071 --> 00:51:55,070
.. لديك .. القليل من

467
00:52:05,265 --> 00:52:08,463
كيتي، لا تعرفين ما قد تكون -
لا تقلقي أنا أعرف ما أفعله -

468
00:52:08,464 --> 00:52:13,780
هل سمعت ما قالت عن تقبيلي لها ؟
كما لو كنت سأقبل

469
00:52:21,033 --> 00:52:24,118
! لقد حذرتها
! لقد حذرتها ألا تلمسه

470
00:52:45,802 --> 00:52:48,908
لا تقتربوا أكثر
عودوا جميعكم

471
00:52:52,660 --> 00:52:54,238
أوه لا لا لا

472
00:53:00,613 --> 00:53:05,105
لا تلمس هذا إلا من الغلاف الخارجي
أتفهم ؟

473
00:53:19,257 --> 00:53:23,866
هل أنتي واثقة أن كيتي لم تكن تحمل هذا عندما
دخلت إلى مقهى المكانس الثلاثة ؟

474
00:53:25,202 --> 00:53:31,106
كما قلت .. لقد ذهبت إلى الحمام
و عندما عادت كانت تحمل اللفافة

475
00:53:33,371 --> 00:53:35,842
لقد قالت أنه من المهم أن تسلمها

476
00:53:35,843 --> 00:53:39,566
هل قالت لمن ؟ -
للأستاذ دمبلدور -

477
00:53:39,567 --> 00:53:42,708
حسناً .. شكراً يا ليان يمكنك الذهاب

478
00:53:47,791 --> 00:53:53,241
لماذا عندما يحدث شيئاً تظهرون أنتم الثلاثة دائماً ؟

479
00:53:54,329 --> 00:53:58,016
.. صدقيني يا أستاذة
أنا أسأل نفسي هذا منذ ست سنوات

480
00:53:58,017 --> 00:54:01,080
أوه سيفيروس

481
00:54:07,147 --> 00:54:14,888
ماذا تعتقد ؟ -
أعتقد أن الآنسة بيل محظوظة لبقاءها على قيد الحياة -

482
00:54:14,889 --> 00:54:17,127
لقد كانت تحت تأثير لعنة أليس كذلك ؟

483
00:54:17,128 --> 00:54:20,283
أنا أعرف كيتي من ملعب الكويديتش
لا يمكنها أن تأذي ذبابة

484
00:54:20,284 --> 00:54:24,389
إذا كانت ستسلم هذا للأستاذ دمبلدور فهي
لم تفعل ذلك بإرادتها

485
00:54:24,390 --> 00:54:26,288
نعم لقد كانت تحت تأثير لعنة

486
00:54:27,388 --> 00:54:28,717
لقد كان مالفوي

487
00:54:31,167 --> 00:54:34,186
هذا إتهام خطير جداً يا بوتر

488
00:54:34,994 --> 00:54:37,995
بالفعل
دليلك ؟

489
00:54:39,306 --> 00:54:40,467
أنا فقط أعرف

490
00:54:41,616 --> 00:54:45,308
أنت فقط تعرف

491
00:54:49,131 --> 00:54:55,057
مذهلة هي قدراتك يا بوتر
قدرات لا يقدر الفانين إلا على الحلم بامتلاكها

492
00:54:55,058 --> 00:55:00,560
لابد أن الأمر عظيم
أن تكون المختار

493
00:55:06,353 --> 00:55:09,204
أقترح أن تعودوا إلى مهاجعكم .. جميعكم

494
00:55:14,861 --> 00:55:18,151
مالفوي

495
00:55:20,598 --> 00:55:23,144
ماذا تفترض يعجب دين فيها ؟ جيني ؟

496
00:55:24,999 --> 00:55:26,472
ماذا يعجبها هي فيه ؟

497
00:55:26,473 --> 00:55:29,317
! دين ؟ إنه عبقري

498
00:55:29,318 --> 00:55:31,654
! لقد قلت أنه مغفل منذ 5 ساعات

499
00:55:31,655 --> 00:55:35,427
حسناً .. لقد كان يعمل يديه في أختي أليس كذلك ؟

500
00:55:35,428 --> 00:55:39,163
من المنطقي أن أكرهه أترى ؟

501
00:55:39,164 --> 00:55:42,950
إنها مسألة مبدأ -
أفترض ذلك -

502
00:55:44,392 --> 00:55:46,895
إذاً ماذا يعجبه فيها ؟ -
لا أدري -

503
00:55:48,362 --> 00:55:51,960
إنها ذكية و مضحكة .. و جذابة

504
00:55:51,961 --> 00:55:53,476
جذابة ؟

505
00:55:55,545 --> 00:55:57,888
لديها بشرة لطيفة أتعلم ؟ -
بشرة ؟ -

506
00:55:59,728 --> 00:56:01,614
أتقول أن دين يواعد أختي من أجل بشرتها ؟

507
00:56:01,615 --> 00:56:05,140
بالطبع لا
أنا فقط أقول إنها يمكن أن تكون عامل مساعد

508
00:56:09,650 --> 00:56:14,211
لدى هرمايوني بشرة لطيفة
إذا كنا نتحدث عن البشرات أتفهم ؟

509
00:56:14,212 --> 00:56:17,309
لم أفكر في الأمر من قبل حقاً

510
00:56:17,310 --> 00:56:23,125
لكن .. أفترض ذلك نعم
لطيفة جداً

511
00:56:27,461 --> 00:56:30,487
أعتقد أني سأنام الآن -
حسناً -

512
00:56:34,573 --> 00:56:38,462
مالفوي

513
00:56:41,120 --> 00:56:44,511
.. إذا أخبرني يا كورماك
ألا تزال ترى عمك طايبريوس هذه الأيام ؟

514
00:56:44,512 --> 00:56:49,682
نعم ياسيدي
في الواقع من المفترض أن أذهب للصيد معه و وزير السحر في الإجازة

515
00:56:49,683 --> 00:56:52,892
حسناً .. تأكد من أن تصل تحياتي إلى كليهما

516
00:56:52,893 --> 00:56:54,719
ماذا عن عمك يا بيلبي ؟

517
00:56:54,720 --> 00:57:00,663
لمن لا يعرف اخترع عم ماركوس وصفة الذئب
هل يعمل على شئ جديد ؟

518
00:57:00,664 --> 00:57:05,406
لا أدري .. هو و أبي لا يتفقان
يعتقد أن وصفته لا قيمة لها

519
00:57:05,407 --> 00:57:09,311
الوصفة الوحيدة التي يهتم بها أبي هي
الخمر في نهاية اليوم

520
00:57:09,312 --> 00:57:13,702
ماذا عنك يا آنسة جرينجر ؟
ماذا يفعل والديك بالضبط في عالم العامة ؟

521
00:57:15,825 --> 00:57:17,053
والدي طبيبا أسنان

522
00:57:21,880 --> 00:57:28,122
يهتمون بأسنان الناس -
مذهل ! .. و هل تعتبر هذه مهنة خطيرة ؟ -

523
00:57:28,123 --> 00:57:28,976
لا

524
00:57:31,650 --> 00:57:35,287
مع أن .. في يوم من الأيام عض ذلك الفتى
روبي فينويك والدي

525
00:57:35,288 --> 00:57:37,798
احتاج إلى عشر غرزات

526
00:57:43,963 --> 00:57:47,543
آه .. آنسة ويزلي
تفضلي تفضلي

527
00:57:50,167 --> 00:57:53,945
انظر إلى عينيها
لقد كانت تتشاجر مع دين مجدداً

528
00:57:53,946 --> 00:57:56,403
المعذرة .. لا أتأخر عادة

529
00:58:01,055 --> 00:58:05,842
لا مشكلة .. لقد وصلت في ميعاد التحلية
هذا إن ترك لك بيلبي بعضها

530
00:58:13,766 --> 00:58:14,457
ماذا ؟

531
00:58:14,457 --> 00:58:15,539
لا شئ

532
00:58:22,916 --> 00:58:25,479
إلى اللقاء .. إلى اللقاء

533
00:58:31,160 --> 00:58:35,495
بوتر ؟ -
آسف يا سيدي كنت فقط أبدي إعجابي بساعتك الرملية -

534
00:58:37,147 --> 00:58:40,976
آه نعم .. إنها عجيبة بالفعل

535
00:58:41,901 --> 00:58:44,911
سرعة الرمال يحددها جودة الحديث

536
00:58:46,621 --> 00:58:51,006
إن كان محفزاً تسري الرمال ببطء
.. و إن لم يكن

537
00:58:51,007 --> 00:58:52,743
أعتقد أني سأرحل إذا -
هراء -

538
00:58:53,827 --> 00:58:57,357
ليس لديك ما تخاف منه يا ولدي
على عكس زملاءك في الفصل

539
00:58:57,358 --> 00:59:00,796
دعني أقول فقط أني لا أعتقد أن أي منهم سيصل إلى الرف

540
00:59:01,676 --> 00:59:03,110
الرف يا سيدي ؟

541
00:59:03,545 --> 00:59:07,093
أي تلميذ يطمح لأن يصبح شخصاً مهماً يطمح
لأن يكون هنا

542
00:59:07,094 --> 00:59:10,370
و لكن أنت بالفعل شخص مهم أليس كذلك يا هاري ؟

543
00:59:12,785 --> 00:59:14,882
هل وصل فولديمورت إلى الرف يا سيدي ؟

544
00:59:17,180 --> 00:59:18,830
لقد كنت تعرفه يا سيدي أليس كذلك ؟
توم ريدل ؟

545
00:59:18,831 --> 00:59:20,196
لقد كنت مدرسه ؟

546
00:59:22,055 --> 00:59:25,243
لقد كان لدى السيد ريدل عدد كبير من المدرسين هنا
في هوجوورتس

547
00:59:25,244 --> 00:59:27,073
كيف كان ؟

548
00:59:30,842 --> 00:59:33,480
آسف يا سيدي .. اعذرني

549
00:59:34,085 --> 00:59:35,411
لقد قتل والداي

550
00:59:38,657 --> 00:59:42,381
بالطبع .. من الطبيعي أن تريد معرفة المزيد

551
00:59:45,399 --> 00:59:47,780
لكن أخشى أني سأخيب أملك يا هاري

552
00:59:49,173 --> 00:59:55,105
عندما قابلت السيد ريدل لأول مرة كان فتى هادئ مطيع
يكرس نفسه ليصبح ساحراً من الدرجة الأولى

553
00:59:55,959 --> 00:59:59,734
لم يكن مختلفاً عن الآخرين
لم يكن مختلفاً عنك في الواقع

554
01:00:01,506 --> 01:00:05,858
.. إذا كان الوحش موجود بداخله عندها
فقد كان مدفوناً عند أعماق شديدة

555
01:00:23,690 --> 01:00:24,857
حظ سعيد يا رون

556
01:00:28,365 --> 01:00:29,358
! رون أنت فاشل

557
01:00:29,359 --> 01:00:32,197
تشجع يا رون
لقد راهنت بجاليونين على جريفندور حسناً ؟

558
01:00:33,502 --> 01:00:34,572
! فاشل

559
01:00:47,522 --> 01:00:48,685
كيف كان إذاً ؟

560
01:00:50,334 --> 01:00:52,545
كيف كان ماذا ؟ -
حفل عشاءكم -

561
01:00:52,546 --> 01:00:54,248
ممل جداً في الواقع

562
01:00:55,501 --> 01:00:57,159
و لو أني أعتقد أن هاري استمتع بالتحلية

563
01:01:01,029 --> 01:01:05,344
سيقيم سلجهورن حفل بمناسبة الكريسماس أتعلم ؟
و من المفترض أن نصطحب أحدهم

564
01:01:05,345 --> 01:01:08,314
أتوقع أنك ستذهبين مع ماكلاجين ؟
إنه وسيم أليس كذلك ؟

565
01:01:09,479 --> 01:01:11,922
في الواقع كنت سأسألك أنت -
حقاً ؟ -

566
01:01:15,215 --> 01:01:16,847
حظ سعيد اليوم يا رون

567
01:01:17,637 --> 01:01:19,785
أعرف أنك ستكون رائعاً

568
01:01:23,147 --> 01:01:27,379
.. أنا أستقيل
بعد مباراة اليوم يمكن أن تعطي موقعي لماكلاجين

569
01:01:27,380 --> 01:01:28,056
كما تريد

570
01:01:28,057 --> 01:01:29,494
عصير

571
01:01:31,629 --> 01:01:33,142
.. مرحباً جميعاً

572
01:01:34,768 --> 01:01:38,441
تبدو فظيعاً يا رون
ألهذا وضعت شيئاً ما في شرابه ؟

573
01:01:41,456 --> 01:01:42,582
هل هو مقو ؟

574
01:01:46,661 --> 01:01:50,590
.. الحظ السائل
! لا تشرب هذا يا رون

575
01:01:58,793 --> 01:02:01,042
يمكنك أن تطرد من أجل هذا -
لا أدري عم تتحدثين -

576
01:02:04,545 --> 01:02:06,153
هيا يا هاري
لدينا مباراة لنفوزها

577
01:03:09,995 --> 01:03:11,920
ويزلي .. ويزلي .. ويزلي

578
01:03:11,921 --> 01:03:13,958
! نعم

579
01:03:37,261 --> 01:03:38,603
لم يجب عليك أن تفعل ذلك

580
01:03:38,604 --> 01:03:43,020
.. أعلم
أعتقد أن كان علي فقط استخدام تعويذة كونفنداس

581
01:03:45,115 --> 01:03:49,135
! كان هذا مختلفاً
كانت هذه اختبارات الفريق .. لكن هذه مباراة حقيقية

582
01:03:52,464 --> 01:03:53,376
أنت لم تضعه

583
01:03:55,563 --> 01:03:57,169
لقد ظن هو ذلك فحسب

584
01:04:45,534 --> 01:04:48,223
تعويذة استحضار .. فقط للتدريب

585
01:04:52,846 --> 01:04:54,349
إنهم رائعين حقاً

586
01:04:59,956 --> 01:05:01,420
كيف تشعر يا هاري ؟

587
01:05:04,421 --> 01:05:07,087
عندما ترى دين مع جيني ؟

588
01:05:12,776 --> 01:05:19,883
أعلم .. أرى الطريقة التي تنظر بها إليها
أنت صديقي المفضل

589
01:05:29,414 --> 01:05:30,959
! أوبس

590
01:05:32,630 --> 01:05:34,162
أعتقد أن هذه الغرفة محجوزة

591
01:05:36,555 --> 01:05:37,926
ما هذه العصافير ؟

592
01:05:41,296 --> 01:05:42,687
أوبوجنو

593
01:06:11,020 --> 01:06:12,410
يكون شعوري هكذا

594
01:06:52,464 --> 01:06:56,984
لا يمكنني فعل شئ بشأن غضبها
.. ما لدي أنا و لاف

595
01:06:57,318 --> 01:07:00,545
حسناً .. دعنا نقول فقط .. لا وسيلة لإيقافه

596
01:07:00,546 --> 01:07:01,699
إنها كيمياء

597
01:07:01,700 --> 01:07:06,374
هل سيدوم ؟ من يعرف ؟
المهم أني حر

598
01:07:06,806 --> 01:07:11,332
لديه الحرية التامة في تقبيل من يريد
أنا حقاً لا أهتم

599
01:07:12,654 --> 01:07:17,086
هل كنت أعتقد أننا سنذهب إلى حفل سلجهورن بمناسبة الكريسماس معاً ؟
نعم

600
01:07:22,565 --> 01:07:23,465
هل فعلت ؟

601
01:07:24,293 --> 01:07:26,040
نعم، لماذا ؟

602
01:07:26,041 --> 01:07:31,503
لقد كنت أعتقد أنه بما أننا ين نذهب مع من نريد حقاً
يمكننا أن نذهب معاً .. كأصدقاء

603
01:07:32,561 --> 01:07:35,100
لماذا لم أفكر في هذا ؟ -
مع من ستذهبين ؟ -

604
01:07:36,133 --> 01:07:41,228
إنها مفاجأة
على العموم أنت من عليك أن تقلق .. لا يمكنك أخذ أي واحدة

605
01:07:42,690 --> 01:07:44,295
هل ترى هذه الفتاة هناك ؟

606
01:07:46,489 --> 01:07:50,490
هذه روميلدا فين .. يبدو أنها تحاول
أن تجعلك تشرب وصفة حب

607
01:07:51,231 --> 01:07:52,070
!حقا ؟

608
01:07:53,832 --> 01:07:56,708
! أفق ! إنها فقط مهتمة بك لأنها تعتقد أنك المختار

609
01:07:56,709 --> 01:07:58,335
! لكني المختار بالفعل

610
01:07:59,141 --> 01:08:01,983
حسناً .. آسف .. أمزح

611
01:08:04,004 --> 01:08:06,884
سأسأل فتاة تعجبني
فتاة مرحة

612
01:08:17,705 --> 01:08:23,744
لم أر هذا الجزء من القلعة من قبل
على الأقل ليس و أنا مستيقظة .. فأنا أسير و أنا نائمة

613
01:08:23,745 --> 01:08:25,948
لهذا أرتدي حذائي في السرير

614
01:09:34,524 --> 01:09:36,355
شراب ؟

615
01:09:37,265 --> 01:09:38,047
! نيفل

616
01:09:38,048 --> 01:09:43,410
لم أستطع دخول نادي سلوك
و لكن لا يهم .. لقد جعل ماركوس يعمل في الحمام

617
01:09:43,411 --> 01:09:45,270
لا أنا بخير يا رجل شكراً -
حسناً -

618
01:09:56,484 --> 01:10:00,383
هرمايوني .. ماذا تفعلين ؟
ماذا حدث لك ؟

619
01:10:00,384 --> 01:10:05,408
.. لقد هربت .. أعني
لقد تركت كورماك لتوي

620
01:10:05,409 --> 01:10:07,690
كورماك ؟ هذا هو من دعوتيه ؟

621
01:10:07,691 --> 01:10:10,600
اعتقدت أنه أكثر ما سيزعج رون

622
01:10:13,777 --> 01:10:16,176
لديه مجسات أكثر من الاخطبوط

623
01:10:17,509 --> 01:10:19,241
كرات التنين ؟ -
لا شكراً -

624
01:10:19,242 --> 01:10:22,074
خيار جيد .. إنها تعطي لآكلها رائحة أنفاس فظيعة

625
01:10:22,075 --> 01:10:23,662
بعد إعادة التفكير

626
01:10:23,663 --> 01:10:26,068
قد تبعد كورماك

627
01:10:27,654 --> 01:10:28,775
! يا إلهي ها هو

628
01:10:32,389 --> 01:10:34,760
أعتقد أنها ذهبت لتضع البوردة على أنفها

629
01:10:34,761 --> 01:10:39,068
مراوغة جداً صديقتك هذه
تحب أن تشغل فمها أيضاً أليس كذلك ؟

630
01:10:39,069 --> 01:10:40,741
نعم نعم نعم

631
01:10:43,356 --> 01:10:47,982
ما الذي آكله بالمناسبة ؟ -
كرات التنين -

632
01:10:59,224 --> 01:11:05,901
لقد اشتريت لتوك شهر من الاحتجاز يا ماكلاجين
ليس بهذه السرعة يا بوتر

633
01:11:07,977 --> 01:11:10,986
سيدي أعتقد حقاً أن علي العودة للحفل
.. إن رفيقتي

634
01:11:10,987 --> 01:11:14,796
يمكنها بالتأكيد البقاء على قيد الحياة لدقيقة أخرى من دونك

635
01:11:14,797 --> 01:11:17,436
أنا هنا فقط لنقل رسالة

636
01:11:18,258 --> 01:11:19,168
رسالة ؟

637
01:11:19,169 --> 01:11:27,149
من الأستاذ دمبلدور فقد طلبي مني ابلاغك تحيته و أنه يأمل أن تسمتمع
بإجازتك فهو .. سيسافر

638
01:11:27,150 --> 01:11:31,352
و لن يعود قبل أن تستكمل الدراسة

639
01:11:31,353 --> 01:11:32,858
يسافر إلى أين ؟

640
01:11:41,850 --> 01:11:43,782
أبعد يداك عني أيا السكويب الهمجي

641
01:11:44,681 --> 01:11:50,397
أستاذ سلجهورن يا سيدي، لقد وجدت هذا
الفتى يتسكع في ممر فوقي

642
01:11:51,044 --> 01:11:52,949
يدعي أنك دعوته إلى حفلك

643
01:11:53,410 --> 01:11:54,818
حسناً حسناً لقد أتيت من دون دعوة

644
01:11:54,819 --> 01:11:56,392
هل أنت سعيد ؟

645
01:11:56,393 --> 01:11:59,690
سأرافقه إلى الخارج

646
01:12:03,210 --> 01:12:06,255
بالتأكيد .. يا أستاذ

647
01:12:09,797 --> 01:12:13,599
حسناً .. استمروا جميعا استمروا

648
01:12:15,977 --> 01:12:19,801
ربما لعنت تلك الفتاة و ربما لا
ما دخلك في هذا ؟

649
01:12:21,093 --> 01:12:25,646
لقد أقسمت على حمايتك
لقد صنعت القسم الذي لا يمكن الحنث به

650
01:12:26,821 --> 01:12:32,671
لا أحتاج إلى الحماية
لقد اخترت لهذا من بين جميع الآخرين .. أنا

651
01:12:34,103 --> 01:12:35,553
و لن أخذله

652
01:12:35,554 --> 01:12:42,307
دراكو .. لقد حاولت اخفاء الأمر و لكنه واضح
دعني أساعدك

653
01:12:42,308 --> 01:12:43,251
! لا

654
01:12:43,252 --> 01:12:46,744
لقد تم اختياري أنا .. هذه لحظتي أنا

655
01:13:00,245 --> 01:13:03,088
القسم الذي لا يمكن الحنث به ؟
هل أنت واثق أن هذا ما قاله سنيب ؟

656
01:13:03,089 --> 01:13:05,362
متأكد .. لماذا ؟

657
01:13:06,782 --> 01:13:08,921
إنه فقط .. لا يمكنك الحنث بالقسم الذي لا يمكن الحنث به

658
01:13:08,922 --> 01:13:12,383
حسناً لقد استنتجت هذا بنفسي

659
01:13:12,384 --> 01:13:16,941
.. أنت لا تفهم
آه بحق الجحيم

660
01:13:44,820 --> 01:13:47,093
أنا أفتقدك

661
01:13:48,134 --> 01:13:49,167
! رائع

662
01:13:50,095 --> 01:13:53,958
.. كل ما تريد فعله هو تقبيلي
! انظر لقد تشققت شفتاي

663
01:13:53,959 --> 01:13:54,833
أصدقك

664
01:14:05,399 --> 01:14:09,946
إذاً ماذا يحدث لك إذا حنثت بالقسم الذي لا يمكن الحنث به ؟

665
01:14:11,193 --> 01:14:12,059
تموت

666
01:14:20,466 --> 01:14:23,804
فولدمورت اختار دراكو مالفوي لمهمة ؟

667
01:14:23,805 --> 01:14:25,270
أعرف أنها تبدو فكرة مجنونة

668
01:14:25,271 --> 01:14:30,669
هل خطر على بالك يا هاري أن سنيب كان يعرض المساعدة
على دراكو فقط ليعرف ما يخطط ؟

669
01:14:31,899 --> 01:14:33,021
لم يبد الأمر كذلك

670
01:14:33,022 --> 01:14:37,054
ماذا لو كان هاري على حق يا ريموس ؟
.. أعني ليقسم القسم الذي لا يمكن الحنث به

671
01:14:37,055 --> 01:14:40,730
الأمر و بما فيه يعتمد على مدى ثقتك في حكم دمبلدور

672
01:14:40,731 --> 01:14:41,731
دمبلدور يثق في سنيب و بالتالي أنا أيضاً

673
01:14:41,732 --> 01:14:45,517
.. دمبلدور يمكنه أن يخطئ .. أنت قلت ذلك بنفسـ

674
01:14:45,518 --> 01:14:46,547
لقد أعمتك الكراهية

675
01:14:46,243 --> 01:14:46,760
.. لست

676
01:14:46,761 --> 01:14:47,968
نعم لقد أعمتك

677
01:14:50,486 --> 01:14:53,167
الناس يختفون يا هاري .. يومياً

678
01:14:53,168 --> 01:14:57,815
يمكننا أن نضع ثقتنا في عدد صغير من الأشخاص
و إذا بدأنا في الصراع فيما بيننا فقد هلكنا

679
01:15:22,428 --> 01:15:24,085
افتح فمك

680
01:15:25,568 --> 01:15:27,104
ألا تثق في ؟

681
01:15:33,497 --> 01:15:34,606
إنها جيدة

682
01:15:45,202 --> 01:15:46,780
فطيرة ؟

683
01:15:46,781 --> 01:15:47,473
لا شكراً

684
01:16:00,377 --> 01:16:04,266
عليك أن تسامح ريموس
حالته تجعل صبره قليل

685
01:16:05,482 --> 01:16:09,712
هل أنت بخير يا سيد ويزلي ؟ -
إنهم يتتبعوننا جميعاً -

686
01:16:09,713 --> 01:16:12,687
معظم الأيام لا تغادر مولي المنزل

687
01:16:13,727 --> 01:16:16,174
لم يكن الوضع سهلاً

688
01:16:17,857 --> 01:16:20,459
هل وصلتك بومتي ؟ -
نعم لقد وصلت -

689
01:16:22,907 --> 01:16:28,294
إذا كان دمبلدور قد سافر فهذا خبر جديد بالنسبة للوزارة
لكن ربما كان هذا ما يريده دمبلدور

690
01:16:28,295 --> 01:16:33,990
أما بالنسبة لدراكو مالفوي فأنا أعرف المزيد

691
01:16:33,991 --> 01:16:35,051
أكمل

692
01:16:35,052 --> 01:16:41,945
لقد أرسلت عميلاً إلى بورجن و بوركس
أعتقد - مما وصفت - أن ما رأيته و رون في نهاية الصيف

693
01:16:41,946 --> 01:16:47,097
الغرض الذي يهتم به دراكو جداً
هو خزانة اختفاء

694
01:16:48,284 --> 01:16:49,056
خزانة اختفاء ؟

695
01:16:49,057 --> 01:16:54,887
لقد كانوا شائعين عندما كان فولدمورت قوياً
و يمكن أن تفهم لماذا

696
01:16:54,888 --> 01:17:01,035
إذا ما جاء آكلي الموت يطرقون بابك ما عليك إلا أن تدخل إليها
و تختفي لساعة أو اثنتين

697
01:17:01,036 --> 01:17:07,049
يمكنها أن تنقلك تقريباً إلى أي مكان
مضاعفات خطيرة مع ذلك .. متقلبة جداً

698
01:17:07,050 --> 01:17:10,708
ماذا حدث لها ؟ تلك التي في بورجن و بوركس ؟

699
01:17:10,709 --> 01:17:13,697
لا شئ .. ما زالت هناك

700
01:17:25,763 --> 01:17:28,758
لقد كان لذيذاً يا مولي حقاً -
هل أنت متأكدة أنك لن تبقين ؟ -

701
01:17:28,759 --> 01:17:32,938
.. لا يجب أن نذهب
الليلة الأولى من الدورة هي دائماً الأسوأ

702
01:17:32,938 --> 01:17:34,210
ريموس

703
01:17:43,444 --> 01:17:44,505
ما الأمر ؟

704
01:17:52,839 --> 01:17:54,816
هل ذهب رون إلى الفراش ؟

705
01:17:55,781 --> 01:17:57,288
ليس بعد لا

706
01:17:59,848 --> 01:18:01,162
رباط الحذاء

707
01:18:13,732 --> 01:18:14,993
ميلاد سعيد يا هاري

708
01:18:16,827 --> 01:18:18,334
ميلاد سعيد

709
01:18:36,078 --> 01:18:37,406
هاري لاااااااا

710
01:18:37,407 --> 01:18:37,941
ريموس

711
01:18:48,134 --> 01:18:49,074
! جيني

712
01:18:52,806 --> 01:18:56,990
! أنا قتلت سيرياس بلاك
! أنا قتلت سيرياس بلاك

713
01:18:56,991 --> 01:18:59,149
هل ستمسكني ؟

714
01:19:33,254 --> 01:19:34,354
هاري ؟

715
01:19:52,719 --> 01:19:53,674
ستوبافاي

716
01:20:17,312 --> 01:20:18,827
! هاري

717
01:20:32,441 --> 01:20:33,439
! جيني

718
01:21:02,739 --> 01:21:03,808
مولي

719
01:21:26,413 --> 01:21:27,383
اختفاءات الوزارة تستمر

720
01:21:27,384 --> 01:21:31,024
! من السهل عليهم إيجادك
من حسن حظك أنك لم تقتل

721
01:21:31,965 --> 01:21:33,379
عليك أن تدرك من أنت يا هاري

722
01:21:33,380 --> 01:21:35,578
أعرف من أنا يا هرمايوني حسناً ؟

723
01:21:36,858 --> 01:21:37,683
آسف

724
01:21:41,104 --> 01:21:44,695
بالطبع سأرتديها -
! هذا هو حبيبي ون ون -

725
01:21:47,487 --> 01:21:49,232
اعذرني .. علي أن أتقيأ

726
01:22:10,790 --> 01:22:12,984
! تعرف أكثر مما يعرفه نصف فريق التدريس

727
01:22:18,865 --> 01:22:23,472
سيدي، هل هو صحيح أن الأستاذ مريثوت سيتقاعد ؟

728
01:22:24,107 --> 01:22:24,594
! توم

729
01:22:24,595 --> 01:22:26,540
ما كنت أستطيع أن أخبرك حتى لو كنت أعرف أليس كذلك ؟

730
01:22:26,625 --> 01:22:30,243
بالمناسبة .. شكراً على الأناناس
أنت على حق إنه المفضل لدي

731
01:22:31,441 --> 01:22:33,247
لكن كيف عرفت ذلك ؟

732
01:22:35,963 --> 01:22:38,043
حدس

733
01:22:41,253 --> 01:22:46,295
يا إلهي ! لقد تأخر الوقت إلى أسرتكم يا أولاد
و إلا سيرسلنا الأستاذ ديبت جميعا إلى الاحتجاز جميعاً

734
01:22:50,882 --> 01:22:54,845
تبدوا متيقظاً يا توم
لا يجب أن يروك خارج السرير بعد ساعات النوم

735
01:22:56,765 --> 01:22:58,394
أهناك ما يدور في ذهنك يا توم ؟

736
01:22:58,395 --> 01:23:02,295
.. نعم يا سيدي
أترى، لم أستطع التفكير في أحد آخر لسؤاله

737
01:23:03,799 --> 01:23:08,434
.. المدرسين الآخرين .. حسناً
إنهم ليسوا مثلك

738
01:23:08,435 --> 01:23:12,193
يمكنهم أن .. يسيئوا فهمي

739
01:23:12,194 --> 01:23:13,704
أكمل

740
01:23:14,714 --> 01:23:19,487
لقد كنت في المكتبة البارحة
في القسم المحرم

741
01:23:20,132 --> 01:23:24,077
و قرأت شيئاً غريباً عن نوع نادر من السحر

742
01:23:25,425 --> 01:23:28,348
و فكرت أنه يمكنك أن .. توضحه لي

743
01:23:28,349 --> 01:23:32,902
.. إنه يسمى .. على ما أتذكر

744
01:23:34,411 --> 01:23:35,494
أستمحيك عذراً ؟

745
01:23:35,495 --> 01:23:39,486
.. أنا لا أعرف أي شئ عن هذا
و لو كنت أعرف ما كنت سأخبرك

746
01:23:39,487 --> 01:23:41,415
! و الآن اخرج من هنا حالاً

747
01:23:47,264 --> 01:23:48,870
مرتبك ؟

748
01:23:48,871 --> 01:23:50,882
كنت سأفاجأ إن لم تكن

749
01:23:50,883 --> 01:23:54,412
أنا لا أفهم
ماذا حدث ؟

750
01:23:54,413 --> 01:23:57,557
ربما تكون هذه أهم ذكرى جمعتها

751
01:23:58,931 --> 01:24:00,269
! كما أنها كذبة

752
01:24:01,061 --> 01:24:07,433
لقد تم التلاعب بهذه الذاكرة
على يد صاحب الذاكرة نفسه صديقنا القديم الأستاذ سلجهورن

753
01:24:08,333 --> 01:24:10,466
و لكن لماذا قد يتلاعب بذاكرته ؟

754
01:24:10,467 --> 01:24:11,937
أعتقد أنه يشعر بالخجل منها

755
01:24:11,938 --> 01:24:12,768
لماذا ؟

756
01:24:12,769 --> 01:24:13,769
لماذا بالفعل ؟

757
01:24:15,943 --> 01:24:19,055
لقد طلبت منك أن توطد معرفتك بالأستاذ سلجهورن
و قد فعلت ذلك

758
01:24:19,056 --> 01:24:24,284
و الآن أريدك أن تقنعه بكشف ذاكرته الحقيقية
بأي طريقة ممكنة

759
01:24:24,285 --> 01:24:26,528
لا أعرفه جيداً لهذه الدرجة يا سيدي

760
01:24:31,173 --> 01:24:33,169
هذه الذاكرة هي كل شئ

761
01:24:34,890 --> 01:24:40,192
.. بدونها نحن أعمياء
بدونها سنترك مصير عالمنا للمصادفة

762
01:24:42,511 --> 01:24:44,620
ليس لديك خيار

763
01:24:46,028 --> 01:24:47,504
لا يجب أن تفشل

764
01:25:03,787 --> 01:25:05,835
بليس .. لا تنس ذيل سحليتك

765
01:25:13,215 --> 01:25:15,657
أوليس هذا أمير الوصفات السحرية بنفسه ؟

766
01:25:15,658 --> 01:25:17,882
لماذا أدين شرف هذه الزيارة ؟

767
01:25:19,164 --> 01:25:23,304
سيدي، كنت أتساءل إن كنت أستطيع سؤالك عن شئ -
اسأل ما شئت يا ولدي العزيز -

768
01:25:23,305 --> 01:25:30,152
البارحة كنت في المكتبة في القسم المحرم
و عثرت على شئ غريب عن نوع نادر من السحر

769
01:25:31,480 --> 01:25:34,572
نعم ؟ و ما هو هذا السحر ؟

770
01:25:34,573 --> 01:25:38,132
.. حسناً أنا لا أعرف
لا أستطيع تذكر الاسم بالضبط

771
01:25:38,133 --> 01:25:42,011
و لكن هذا جعلني أتساءل هل هناك أنواع
من السحر غير مسموح لك بتدريسها لنا ؟

772
01:25:44,571 --> 01:25:48,726
أنا أستاذ وصفات سحرية يا هاري
أعتقد أن سؤالك يجب أن يوجه للأستاذ سنيب

773
01:25:48,727 --> 01:25:53,531
.. نعم .. و لكن
أنا و هو لا نتفق يا سيدي

774
01:25:53,532 --> 01:25:55,348
.. ما أقصد قوله هو

775
01:25:56,462 --> 01:26:00,135
.. إنه ليس مثلك
يمكنه أن يسئ فهمي

776
01:26:01,720 --> 01:26:05,871
.. اسمع
لا يوجد ضوء من دون ظلام

777
01:26:06,150 --> 01:26:09,453
نفس الشئ مع السحر
أحاول دائماً أن أعيش في الضوء

778
01:26:10,297 --> 01:26:12,059
أقترح أن تفعل ذلك أيضاً

779
01:26:12,764 --> 01:26:15,615
هل كان هذا ما قلته لتوم ريدل يا سيدي
عندما جاء يسأل أسئلة ؟

780
01:26:22,878 --> 01:26:25,212
طلب منك دمبلدور هذا أليس كذلك ؟

781
01:26:27,799 --> 01:26:28,912
أليس كذلك ؟

782
01:26:36,661 --> 01:26:42,644
نعم ؟
بوتر .. آسف أنا .. مشغول

783
01:26:55,537 --> 01:26:57,444
إنه جميل أليس كذلك ؟

784
01:26:58,182 --> 01:26:59,269
القمر

785
01:27:00,269 --> 01:27:01,468
بديع

786
01:27:01,469 --> 01:27:04,740
حصلت على وجبة خفيفة لمنتصف الليل أليس كذلك ؟

787
01:27:06,074 --> 01:27:09,028
لقد كان على سريرك، الصندوق
فكرت في تجربة واحدة

788
01:27:09,913 --> 01:27:11,178
أو عشرين

789
01:27:11,179 --> 01:27:13,265
لا يمكنني التوقف عن التفكير بها يا هاري

790
01:27:13,266 --> 01:27:15,677
! صراحةً لقد كنت أعتقد أنها بدأت تزعجك

791
01:27:15,678 --> 01:27:17,095
لا يمكنها أن تزعجني أبداً

792
01:27:19,410 --> 01:27:20,953
! أعتقد أنني أحبها

793
01:27:24,665 --> 01:27:26,798
حسناً .. رائع

794
01:27:31,216 --> 01:27:32,855
هل تعتقد أنها تعرف أني موجود ؟

795
01:27:32,856 --> 01:27:35,015
! آمل ذلك .. فهي تقبلك منذ ثلاث شهور

796
01:27:35,016 --> 01:27:38,201
تقبلني ؟ عمن تتحدث ؟

797
01:27:39,417 --> 01:27:40,706
عمن تتحدث أنت ؟

798
01:27:41,566 --> 01:27:44,471
روميلدا بالطبع .. روميلدا فين

799
01:27:44,472 --> 01:27:46,238
حسناً .. مضحك جداً

800
01:27:49,741 --> 01:27:51,070
لماذا فعلت هذا ؟

801
01:27:51,071 --> 01:27:53,793
! إنها ليست دعابة ! أنا أحبها

802
01:27:53,794 --> 01:27:56,225
.. حسناً أنت تحبها
هل قابلتها بالفعل سابقاً ؟

803
01:27:57,676 --> 01:28:00,235
.. لا
هل يمكنك أن تعرفني عليها ؟

804
01:28:22,336 --> 01:28:25,909
.. تعال يا رون
سأعرفك على روميلدا فين

805
01:28:32,410 --> 01:28:35,981
هاري .. أفكر فيك بكل حب
روميلدا

806
01:28:37,621 --> 01:28:40,482
أنا آسف يا سيدي ما كنت لأزعجك
إن لم يكن الأمر ضرورياً

807
01:28:42,262 --> 01:28:43,245
أين روميلدا ؟

808
01:28:43,839 --> 01:28:44,950
ما خطب ونبي ؟

809
01:28:46,237 --> 01:28:47,623
وصفة حب قوية جداً

810
01:28:47,624 --> 01:28:49,914
حسناً .. من الأفضل أن تدخله إلى هنا

811
01:28:51,012 --> 01:28:54,392
كنت أعتقد أنه يمكنك تحضير علاج لهذا في وقت قصير يا هاري

812
01:28:54,393 --> 01:28:56,602
اعتقدت أن الأمر يستدعي أيدي خبيرة أكثر مني يا سيدي

813
01:28:57,520 --> 01:29:00,093
أهلاً يا عزيزتي .. هل لك في شراب ؟

814
01:29:00,094 --> 01:29:01,472
ربما تكون على حق

815
01:29:06,457 --> 01:29:11,841
أنا آسف بالمناسبة يا أستاذ
على ما حدث اليوم .. سوء التفاهم

816
01:29:11,842 --> 01:29:15,993
لا يهم .. كله من الماضي، صحيح ؟

817
01:29:16,983 --> 01:29:22,221
أعتقد أنك قد تعبت من الأمر بعد كل هذه السنوات
و كل الأسئلة عن فولدمورت

818
01:29:22,222 --> 01:29:24,069
لا تستخدم هذا الاسم

819
01:29:32,466 --> 01:29:33,712
خذ يا بني .. اشرب

820
01:29:34,450 --> 01:29:37,163
ما هذا ؟ -
مقو للأعصاب -

821
01:29:51,875 --> 01:29:54,205
ما الذي حدث لي ؟ -
وصفة حب -

822
01:29:54,206 --> 01:29:56,083
واحدة قوية جداً

823
01:29:57,513 --> 01:29:58,504
أشعر بشعور سئ

824
01:29:58,505 --> 01:30:00,228
أنت بحاجة إلى ما ينعشك يا فتى

825
01:30:00,229 --> 01:30:08,310
.. لدي الجعة بالزبد و النبيذ و لدي هذه الزجاجة الأخيرة من شراب البلوط المعتق
كان لدي نوايا أخرى بالنسبة لهذه ولكنها مناسبة للظروف

826
01:30:11,728 --> 01:30:14,562
.. خذ يا بوتر
! نخب الحياة

827
01:30:19,491 --> 01:30:20,544
رون

828
01:30:24,266 --> 01:30:26,222
! أستاذ .. افعل شيئاً

829
01:30:27,829 --> 01:30:29,161
! لا أفهم

830
01:30:45,956 --> 01:30:47,094
هيا يا رون تنفس

831
01:31:09,903 --> 01:31:12,317
! هؤلاء الفتيات .. سيقتلنني

832
01:31:23,256 --> 01:31:26,015
تفكير سريع منك يا هاري أن تستخدم البيزور

833
01:31:27,208 --> 01:31:29,101
يجب أن تكون فخوراً جداً بتلميذك يا هوريس

834
01:31:30,967 --> 01:31:32,352
آه نعم .. فخور جداً

835
01:31:32,353 --> 01:31:39,857
أعتقد أننا نتفق على أن فعل بوتر كان بطولياً
السؤال هو ما سبب التسميم ؟

836
01:31:39,858 --> 01:31:44,447
أوافق
يبدو أن هذه هدية يا هوريس

837
01:31:44,448 --> 01:31:46,653
هل تتذكر من أعطاك هذه الزجاجة ؟

838
01:31:46,654 --> 01:31:53,208
بالمناسبة إن بها بعض من الشيري و العرقسوس مضافين بعناية
إذا تغاضينا عن وجود السم

839
01:31:54,364 --> 01:31:56,565
في الواقع كنت أنوي أن أعطيها كهدية بنفسي

840
01:31:56,566 --> 01:31:58,662
لمن ؟

841
01:32:00,805 --> 01:32:02,346
لك أيها المدير

842
01:32:05,488 --> 01:32:07,555
أين هو ؟ أين ون ون ؟

843
01:32:07,556 --> 01:32:10,018
هل كان يسأل عني ؟

844
01:32:14,013 --> 01:32:17,134
ماذا تفعل هنا ؟ -
يمكنني أن أسألك نفس السؤال -

845
01:32:18,134 --> 01:32:20,233
! أنا حبيبته

846
01:32:20,234 --> 01:32:22,967
و أنا .... صديقته

847
01:32:22,968 --> 01:32:27,317
أنت تضحكينني .. لم تحدثا منذ أسابيع

848
01:32:27,318 --> 01:32:31,401
الآن تريدني أن أقطع علاقتي له لعد أن أصبح مثيراً للاهتمام فجأة

849
01:32:31,402 --> 01:32:37,475
! لقد تم تسميمه يا أيتها البلهاء
و لكي تعلمي أنا دائما ما اتقدت أنه مقير للاهتمام

850
01:32:40,326 --> 01:32:43,818
أترين ؟
إنه يشعر بوجودي

851
01:32:43,819 --> 01:32:48,216
لا تقلق يا ون ون .. أنا هنا

852
01:32:48,217 --> 01:32:50,143
أنا هنا

853
01:33:06,274 --> 01:33:08,208
هرمايوني

854
01:33:16,507 --> 01:33:19,663
يجب أن تكون شاباً لتشعر بلسعة الحب

855
01:33:20,808 --> 01:33:24,907
فلنخرج جميعاً
السيد ويزلي في أيد أمينة

856
01:33:30,223 --> 01:33:32,552
أخيراً اعترف أليس كذلك ؟

857
01:33:35,352 --> 01:33:36,534
شكراً لك

858
01:33:40,032 --> 01:33:41,500
! اخرس

859
01:35:00,876 --> 01:35:04,037
بورجين و بوركس

860
01:35:54,017 --> 01:35:56,688
توقف يا رون
إنك تجعل الثلج يهبط

861
01:36:02,058 --> 01:36:04,079
أخبريني كيف قطعت علاقتي بلافندر مجدداً

862
01:36:08,722 --> 01:36:14,098
.. جاءت لتزورك في المستشفى
و تحدثتما

863
01:36:16,516 --> 01:36:19,355
لا أعتقد أنها كانت محادثة طويلة

864
01:36:20,619 --> 01:36:25,269
لا تفهمني خطأ .. أنا سعيد بالتخلص منها
.. و لكنها تبدو

865
01:36:33,054 --> 01:36:35,726
نعم .. إنها تبدو كذلك

866
01:36:38,075 --> 01:36:45,591
تقول أنك لا تتذكر أي شئ من تلك الليلة ؟
أي شئ على الإطلاق ؟

867
01:36:45,592 --> 01:36:47,369
كان هناك شئ ما

868
01:36:51,862 --> 01:36:56,132
لكنه مستحيل
كنت مبلبل تماماً أليس كذلك ؟

869
01:36:59,705 --> 01:37:00,351
مبلبل

870
01:37:05,599 --> 01:37:08,273
سيكتومسمبرا - للأعداء

871
01:37:08,274 --> 01:37:12,384
! هاري
إنها كيتي

872
01:37:14,058 --> 01:37:15,222
كيتي بيل

873
01:37:22,891 --> 01:37:25,441
كيتي
كيف حالك ؟

874
01:37:25,442 --> 01:37:30,786
أعرف أنك ستسأل يا هاري
لكني لا أتذكر من وضع اللعنة علي

875
01:37:32,755 --> 01:37:39,840
كنت أحاول التذكر، صدقاً
لكني .. لا أستطيع

876
01:37:53,251 --> 01:37:54,616
كيتي

877
01:38:37,008 --> 01:38:40,129
! أعرف ما فعلت يا مالفوي
لقد لعنتها أليس كذلك ؟

878
01:39:11,234 --> 01:39:12,266
سكتومسمبرا

879
01:40:12,995 --> 01:40:17,866
كتاب الوصفات السحرية المستوى المتقدم

880
01:40:33,962 --> 01:40:36,961
عليك التخلص منه .. اليوم

881
01:40:42,275 --> 01:40:43,531
خذ بيدي

882
01:40:59,948 --> 01:41:01,432
غرفة الاحتياجات

883
01:41:08,243 --> 01:41:13,919
نحتاج إلى تخبئة كتاب الأمير الهجين
حيق لن يجده أحد أبداً ..   بما في ذلك أنت

884
01:41:23,121 --> 01:41:24,358
ما كان هذا ؟

885
01:41:50,514 --> 01:41:53,939
أرأيت ؟ لن تعرف أبداً ما قد تجد هنا

886
01:42:13,357 --> 01:42:17,397
حسناً .. أغلق عينيك
خكذا لن تشعر بالاغراء

887
01:42:21,099 --> 01:42:22,719
أغلق عينيك

888
01:42:49,828 --> 01:42:52,586
يمكن لهذه أن تبقى هنا أيضاً إن أردت

889
01:43:07,464 --> 01:43:09,236
إذاً هل فعلتها أنت و جيني ؟

890
01:43:09,237 --> 01:43:10,273
ماذا ؟

891
01:43:11,456 --> 01:43:12,785
إخفاء الكتاب

892
01:43:12,786 --> 01:43:14,845
أوه .. نعم

893
01:43:20,989 --> 01:43:23,336
الحظ لم يحالفك بعد مع سلجهورن كما أرى

894
01:43:25,816 --> 01:43:26,618
! الحظ

895
01:43:27,724 --> 01:43:30,840
هذا هو .. كل ما أحتاج إليه هو القليل من الحظ

896
01:43:49,464 --> 01:43:51,846
حسناً ؟ كيف تشعر ؟

897
01:43:53,053 --> 01:43:56,991
ممتاز
ممتاز جداً

898
01:44:00,614 --> 01:44:07,596
تذكر .. عادة ما يأكل سلجهورن مبكراً و يتمشى قليلاً
و من قم يعود إلى مكتبه

899
01:44:07,597 --> 01:44:10,695
! صحيح .. أنا ذاهب إلى هاجريد

900
01:44:10,696 --> 01:44:10,843
ماذا ؟

901
01:44:11,732 --> 01:44:14,208
لا .. هاري، يجب أن تتحدق إلى سلجهورن

902
01:44:15,803 --> 01:44:16,606
لدينا خطة

903
01:44:16,607 --> 01:44:24,567
.. أعرف و لكن ..لدي شعور جيد جداً حيال هاجريد
أشعر و كأنه المكان المناسب للتواجد الليلة .. هل تعرفون قصدي ؟

904
01:44:25,293 --> 01:44:26,445
لا

905
01:44:26,446 --> 01:44:29,374
.. ثقوا بي أنا أعرف ما أفعله أو
! فيلكس يعرف

906
01:44:30,873 --> 01:44:31,809
! أهلاً

907
01:45:03,338 --> 01:45:05,043
! بحق لحية مرلين يا هاري

908
01:45:05,044 --> 01:45:09,421
آسف يا سيدي
كان يجب أن أعلن عن وجودي .. أسعل أو شئ ما

909
01:45:09,422 --> 01:45:11,584
على الأرجح أنت خائف من الأستاذة سبراوت

910
01:45:13,541 --> 01:45:14,791
ما الذي يجعلك تعتقد هذا ؟

911
01:45:15,946 --> 01:45:19,907
السلوك العام يا سيدي .. التسلل
و الفزع عندما رأيتني

912
01:45:19,908 --> 01:45:23,759
هل هذه تنتاكولا يا سيدي ؟
إنها قيمة جداً أليس كذلك ؟

913
01:45:23,760 --> 01:45:26,530
عشر جاليونات للورقة للمشتري الصحيح

914
01:45:26,531 --> 01:45:30,404
لا يعني ذلك أني أتممت صفقات من هذا النوع من قبل
أنا فقط أسمع بذلك

915
01:45:30,405 --> 01:45:32,904
اهتماماتي ذات طابع أكاديمي خالص بالطبع

916
01:45:34,594 --> 01:45:36,654
شخصياً طالما أفزعتني هذه النباتات

917
01:45:40,537 --> 01:45:43,148
كيف خرجت من القلعة بالضبط يا هاري ؟

918
01:45:43,149 --> 01:45:48,939
من الأبواب الأمامية يا سيدي .. أنا ذاهب لرؤية هاجريد
فهو صديق عزيز لي و رأيت أن أزوره

919
01:45:48,940 --> 01:45:51,044
فإذا لم تمانع فإني سأذهب الآن

920
01:45:52,278 --> 01:45:53,262
! هاري

921
01:45:54,393 --> 01:45:55,247
! سيدي

922
01:45:55,248 --> 01:46:00,672
لقد اقترب الليل .. بالتأكيد أنت تعرف أني لا يمكن
أن أتركك تتجول في أراضي المدرسة بمفردك

923
01:46:00,673 --> 01:46:02,397
إذاً ما رأيك في أن تأتي يا سيدي ؟

924
01:46:08,861 --> 01:46:13,837
هاري
أنا أصر أن تعود معي إلى القلعة فوراً

925
01:46:13,838 --> 01:46:16,494
سيكون هذا غير ذا نتيجة يا سيدي

926
01:46:18,765 --> 01:46:20,149
و ماذا يجعلك تقول هذا ؟

927
01:46:21,842 --> 01:46:23,107
! ليس لدي أدنى فكرة

928
01:46:30,191 --> 01:46:33,928
هوريس -
! بحق لحية مرلين -

929
01:46:33,929 --> 01:46:36,970
هل هذا أكرومنتولا حقيقي ؟

930
01:46:38,355 --> 01:46:39,394
واحد ميت على ما أعتقد يا سيدي

931
01:46:43,141 --> 01:46:45,502
يا صديقي العزيز .. كيف تمكنت من قتله ؟

932
01:46:46,504 --> 01:46:53,513
.. أنا آسف جداً لم أعـ -
لا تقلق نفسك .. أنت لست الوحيد -

933
01:46:55,050 --> 01:46:57,969
مخلوقات يساء فهمها بشدة العناكب

934
01:46:57,970 --> 01:47:00,782
أعتثد أن عيونها تثير أعصاب بعض الأشخاص

935
01:47:00,783 --> 01:47:04,179
ناهيك عن المخالب

936
01:47:07,541 --> 01:47:08,879
نعم و هذا أيضاً

937
01:47:09,970 --> 01:47:16,751
هاجريد .. آخر ما أريده هو أن أبدو غير مراعياً
لكن سم الأكرومنتولا نادر جداً

938
01:47:17,859 --> 01:47:22,413
هل تسمح لي باستخراج قنينة أو اثنين ؟
لأغراض أكاديمية فقط كما تفهم

939
01:47:22,414 --> 01:47:26,086
هو ميت .. فلن يؤذيه ذلك أليس كذلك ؟

940
01:47:26,087 --> 01:47:28,032
هذه هي وجهة نظري بالضبط

941
01:47:28,033 --> 01:47:38,565
أحمل معي دائماً قنينة أو اثنين للمناسبات مثل هذه
عادات أستاذ الوصفات القديمة كما تعلم

942
01:47:39,757 --> 01:47:46,041
ليتك رأيته في أيام مجده .. لقد كان مذهلاً
فقط مذهلاً

943
01:47:58,447 --> 01:48:01,566
هل تريدني أن أقول بعض الكلمات ؟ -
نعم -

944
01:48:01,567 --> 01:48:04,856
كان لديه عائلة أليس كذلك ؟ -
أوه نعم -

945
01:48:11,091 --> 01:48:13,858
.. الوداع يا -
أراجوج -

946
01:48:19,056 --> 01:48:40,129
الوداع يا أراجوج .. يا ملك العنكبيات .. جسدك سيفنى
.. و لكن روحك ستبقى للأبد .. لتزيد من صبر أحباءك

947
01:48:55,093 --> 01:48:58,249
لقد كان لدي عندما كان بيضة أتعرف ؟
كان صغيراً جداً عندما فقست

948
01:48:58,250 --> 01:49:02,541
في حجم البيكينيز .. بيكينيز يا صديقي

949
01:49:02,542 --> 01:49:07,846
كم هذا لطيف ! .. كان لدي سمكة في يوم من الأيام
كان اسمها فرانسيس و كانت عزيزة جداً عندي

950
01:49:07,847 --> 01:49:14,120
! و أحد الأيام نزلت السلم و .. كانت قد اختفت
! بوف

951
01:49:14,826 --> 01:49:17,329
! هذا غريب -
أليس كذلك ؟ -

952
01:49:17,330 --> 01:49:24,807
و لكن .. هذه هي الحياة على ما أعتقد
.. تعيش فيها على ما يرام و فجأة

953
01:49:25,756 --> 01:49:26,961
! بوف

954
01:49:27,808 --> 01:49:28,718
! بوف

955
01:49:29,499 --> 01:49:30,693
! بوف

956
01:49:45,794 --> 01:49:48,339
لقد كانت تلميذة التي أعطتني فرانسيس

957
01:49:49,799 --> 01:49:53,323
في يوم من أيام الربيع اكتشفت وعاءاً على مكتبي

958
01:49:53,324 --> 01:49:57,865
فيه بضع إنشات من الماء النقي

959
01:49:58,936 --> 01:50:01,953
و رأيت ورقة من زهرة تطفو على السطح

960
01:50:04,123 --> 01:50:12,856
بينما بدأت في الغوص و قبل أن تلمس القاع تماماً
! تحولت

961
01:50:12,857 --> 01:50:16,009
إلى سمكة

962
01:50:17,626 --> 01:50:22,407
سحراً جميلاً جداً
مدهش عند مشاهدته

963
01:50:25,040 --> 01:50:27,260
)الورقة كانت من زهرة الزنبق (ليلي

964
01:50:30,259 --> 01:50:31,409
والدتك

965
01:50:33,325 --> 01:50:42,934
يوم نزلت السلم .. يوم أن كان الوعاء فارغاً
.. كان اليوم الذي والدتك

966
01:50:47,159 --> 01:50:48,755
أعرف لم أنت هنا

967
01:50:52,003 --> 01:50:53,626
و لكن لا يمكنني مساعدتك

968
01:50:55,387 --> 01:50:56,862
سيدمرني هذا

969
01:51:00,947 --> 01:51:05,722
هل تعرف لماذا نجوت يا أستاذ ؟
في الليلة التي حصلت فيها على هذه ؟

970
01:51:07,235 --> 01:51:08,959
بسببها

971
01:51:10,517 --> 01:51:14,686
لأنها ضحت بنفسها
لأنها رفضت أن تتنحى جانباً

972
01:51:14,687 --> 01:51:18,514
لأن حبها كان أقوى من فولدمورت

973
01:51:18,515 --> 01:51:19,185
لا تقل اسمه

974
01:51:19,186 --> 01:51:21,592
! أنا لا أخاف الإسم يا أستاذ

975
01:51:21,593 --> 01:51:28,417
سأخبرك بشئ ما
شئ خمنه الآخرون فقط

976
01:51:31,166 --> 01:51:34,334
الأمر صحيح
أنا المختار

977
01:51:35,486 --> 01:51:42,717
أنا فقط من يمكنه تدميره و لكن لكي أفعل ذلك أحتاج لمعرفة
ما سألك إياه تومك ريدل في مكتبك منذ سنين و أحتاج أن أعرف ما أخبرته

978
01:51:44,114 --> 01:51:49,717
كن شجاعاً يا أستاذ
كن شجاعاً مثل أمي

979
01:51:49,718 --> 01:51:56,910
و إلا فأنت تجلب عليها العار
و إلا فستكون قد ماتت بلا سبب

980
01:51:58,599 --> 01:52:03,159
و إلا سيظل الوعاء فارغاً .. للأبد

981
01:52:14,348 --> 01:52:22,769
.. رجاءاً لا تفكر في بطريقة سيئة عندما تراها
أنت لا تدري كيف كان حتى في ذلك الوقت

982
01:52:59,582 --> 01:53:03,956
.. كنت في المكتبة البارحة ..  في القسم المحرم

983
01:53:03,957 --> 01:53:08,812
و قرأت شيئاً غريباً عن سحر نادر

984
01:53:10,647 --> 01:53:12,788
.. إسمه على ما أتذكر

985
01:53:14,661 --> 01:53:15,674
هوركروكس

986
01:53:17,275 --> 01:53:18,815
أستمحيك عذراً ؟

987
01:53:18,816 --> 01:53:20,430
هوركروكس

988
01:53:20,431 --> 01:53:26,318
قابلني المصطلح و أنا أقرأ .. و لم أفهمه تماماً

989
01:53:26,319 --> 01:53:30,871
احذر لما تقرأه يا توم هذه أشياء شريرة
شريرة جداً

990
01:53:30,872 --> 01:53:35,646
.. و لهذا السبب
أتيت إليك أنت

991
01:53:38,963 --> 01:53:43,447
الهوركروكس هو غرض يخبئ فيه الشخص جزء من روحه

992
01:53:43,448 --> 01:53:46,569
لكني لا أفهم كيف يعمل ذلك

993
01:53:50,098 --> 01:53:53,183
يقسم المرء روحه إلى نصفين
و يخبئ نصف منهم في غرض ما

994
01:53:54,196 --> 01:53:56,979
و بذلك تحمي نفسك في حال هوجمت و تم
تدمير جسدك

995
01:53:56,980 --> 01:53:58,678
تحمي نفسك ؟

996
01:53:58,679 --> 01:54:01,923
الجزء المخبأ من روحك يستمر في الحياة

997
01:54:04,034 --> 01:54:06,099
بكلمات أخرى لا يمكن أن تموت

998
01:54:13,192 --> 01:54:14,974
و كيف يقسم أحدهم روحه إلى نصفين ؟

999
01:54:16,888 --> 01:54:22,000
أنت بالفعل تعرف جواب هذا السؤال -
القتل -

1000
01:54:22,001 --> 01:54:23,427
نعم

1001
01:54:23,428 --> 01:54:28,690
القتل يمزق الروح فهو انتهاك للطبيعة

1002
01:54:30,678 --> 01:54:35,673
هل يمكن تقسيم الروح مرة واحدة فقط ؟
على سبيل المثال .. هل يمكن تقسيمها سبع مرات ؟

1003
01:54:35,182 --> 01:54:36,823
!سبعة ؟

1004
01:54:36,824 --> 01:54:38,919
بحق لحية مرلين يا توم

1005
01:54:38,920 --> 01:54:42,063
ألا يكفيك سوءاً التفكير في قتل شخص واحد ؟

1006
01:54:43,076 --> 01:54:45,965
! لكن تقطيع الروح إلى سبع قطع

1007
01:54:48,037 --> 01:54:51,067
هذه مجرد افتراضات أليس كذلك ؟ لأغراض أكاديمية ؟

1008
01:54:55,376 --> 01:54:57,216
بالطبع يا سيدي

1009
01:55:00,226 --> 01:55:02,187
سيكون هذا سرنا الصغير

1010
01:55:10,828 --> 01:55:11,800
! سيدي

1011
01:55:27,562 --> 01:55:29,281
! هذا يتخطى كل ما تخيلت

1012
01:55:29,282 --> 01:55:32,300
هل تعني القول أنه نجح يا سيدي ؟
في صنع الهوركروكس

1013
01:55:32,301 --> 01:55:34,385
آه نعم لقد نجح بالفعل

1014
01:55:34,386 --> 01:55:36,933
و ليس مرة واحدة فقط -
ما هي هذه الأغراض بالضبط ؟ -

1015
01:55:36,934 --> 01:55:39,662
قد يكونوا أي شئ .. أكثر الأغراض شيوعاً في الاستخدام

1016
01:55:43,494 --> 01:55:44,902
خاتم على سبيل المثال

1017
01:55:46,037 --> 01:55:47,157
أو كتاب

1018
01:55:48,837 --> 01:55:51,354
مذكرة توم ريدل -
إنها هوركروكس .. نعم -

1019
01:55:51,355 --> 01:55:55,848
منذ أربعة سنين مضت عندما أنقذت حياة جيني ويزلي
في غرفة الأسرار أحضرت لي هذا

1020
01:55:55,849 --> 01:56:00,281
علمت حينها أن هذا نوع مختلف من السحر
شرير جداً .. قوي جداً

1021
01:56:00,282 --> 01:56:03,644
و لكن حتى الليلة لم يكن لدي فكرة عن مدى قوته

1022
01:56:03,645 --> 01:56:05,656
و الخاتم ؟ -
كان ملكاً لأم فولدمورت -

1023
01:56:05,657 --> 01:56:10,573
من الصعب العثور عليه .. و حتى أصعب في تدميره

1024
01:56:10,574 --> 01:56:14,732
.. و لكن إن وجدتهم كلهم
إذا دمرت كل الهوركروكس ؟

1025
01:56:14,733 --> 01:56:16,250
يمكن تدمير فولدمورت

1026
01:56:16,251 --> 01:56:19,400
و كيف تجدهم ؟ أعني أنهم يمكن أن يكونوا
مخبأين في أي مكان أليس كذلك ؟

1027
01:56:19,401 --> 01:56:22,039
.. هذا صحيح .. و لكن السحر
خاصة السحر الأسود

1028
01:56:36,799 --> 01:56:38,161
يترك وراءه آثار

1029
01:56:45,785 --> 01:56:49,649
هذا كان سبب سفرك أليس كذلك يا سيدي ؟
عندما تغادر المدرسة

1030
01:56:49,650 --> 01:56:53,917
نعم
و أعتقد أني ربما وجدت قطعة أخرى

1031
01:56:53,918 --> 01:56:58,300
و لكن هذه المرة لا يمكنني أن آمل في تدميرها وحيداً

1032
01:57:00,637 --> 01:57:04,819
مجدداً يجب أن أطلب منك ما يفوق استطاعتك يا هاري

1033
01:57:09,246 --> 01:57:14,415
هل فكرت من قبل أنك تطلب الكثير ؟
أنك تأخذ الكثير من الأمور كمسلمات ؟

1034
01:57:14,416 --> 01:57:19,793
هل خطر على عقلك العبقري أني ربما لا أريد أن
أفعل هذا بعد الآن ؟

1035
01:57:19,794 --> 01:57:22,090
ليس للأمر علاقة بكونه خطر أو لم يخطر على ذهني

1036
01:57:22,091 --> 01:57:27,479
نحن لا نتفاوض .. أنت وافقت و ليس هناك المزيد لنناقشه

1037
01:57:46,475 --> 01:57:47,718
أهلاً يا هاري

1038
01:57:51,156 --> 01:57:52,821
أنت تحتاج لحلاقة يا صديقي

1039
01:57:56,217 --> 01:58:03,555
أتعلم ؟ في بعض الأحيان أنسى كم كبرت
في بعض الأحيان مازلت أرى ذلك الصبي من الخزانة

1040
01:58:05,710 --> 01:58:10,325
سامحني لكني عاطفي يا هاري
أنا رجل عجوز

1041
01:58:10,326 --> 01:58:12,199
لم يختلف شكلك بالنسبة لي يا سيدي

1042
01:58:13,317 --> 01:58:19,524
أنت مثل أمك .. طيب بشدة
صفة دائماً ما يفشل الناس في تقديرها

1043
01:58:23,001 --> 01:58:30,482
المكان الذي سنذهب إليه الليلة خطير جداً
لقد وعدتك بأن ترافقني و سوف أفي بهذا الوعد

1044
01:58:31,507 --> 01:58:36,126
لكن هناك شرط واحد
يجب أن تطيع كل أمر أعطيك إياه بلا سؤال

1045
01:58:36,127 --> 01:58:37,927
نعم يا سيدي

1046
01:58:38,544 --> 01:58:40,355
هل تفهمني ما أقوله جيداً ؟

1047
01:58:41,019 --> 01:58:46,965
إذا أخبرتك أن تختبئ ستختبئ
إذا أخبرتك بأن تهرب فستهرب

1048
01:58:46,966 --> 01:58:50,798
إذا أخبرتك بأن تتركني و تنقذ نفسك فسوف تفعل ذلك

1049
01:58:56,141 --> 01:58:57,282
هل تعدني يا هاري ؟

1050
01:58:59,276 --> 01:59:00,134
أعدك

1051
01:59:01,655 --> 01:59:02,451
خذ بذراعي

1052
01:59:04,789 --> 01:59:07,033
سيدي اعتقدت أنه لا يمكننا الانتقال آنياً
داخل حدود هوجوورتس

1053
01:59:07,888 --> 01:59:10,423
حسناً .. أن تكون أنا أمر له مميزاته

1054
01:59:19,784 --> 01:59:40,590
ترجمة محمد جمال محب
mohammed_gamal@hotmail.com

1055
01:59:58,140 --> 01:59:59,817
هذا هو المكان

1056
02:00:00,927 --> 02:00:05,427
.. آه نعم
لقد عرف هذا المكان سحراً

1057
02:00:13,947 --> 02:00:19,814
! سيدي -
لكي نستطيع الدخول يجب أن ندفع .. تضحية هدفها إضعاف أي متطفل -

1058
02:00:22,484 --> 02:00:23,373
كان عليك أن تدعني أفعلها يا سيدي

1059
02:00:23,374 --> 02:00:26,900
لا يا هاري .. إن دمك أقيم بكثير من دمي

1060
02:00:49,023 --> 02:00:57,001
لن يجعل فولدمورت اكتشاف مخبأه أمراً سهلاً
لقد وضع بعض الدفاعات في مواقع مختلفة

1061
02:00:59,618 --> 02:01:01,038
حاذر

1062
02:01:24,615 --> 02:01:29,414
! ها هي
السؤال الوحيد هو كيف نصل إلى هناك ؟

1063
02:01:52,590 --> 02:01:53,856
هلا تفضلت يا هاري ؟

1064
02:02:41,472 --> 02:02:43,086
هل الهوركروكس بالداخل يا سيدي ؟

1065
02:02:44,470 --> 02:02:45,639
نعم

1066
02:02:56,697 --> 02:03:01,729
! يجب أن يشرب
كله يجب أن يشرب

1067
02:03:01,730 --> 02:03:05,633
هل تذكر قوانين قدومك معي ؟

1068
02:03:05,634 --> 02:03:10,253
من الممكن أن يشلني هذا السائل
من الممكن أن يجعلني أنسى سبب وجودي هنا

1069
02:03:11,277 --> 02:03:16,645
أو يسبب لي ألم يجعلني أتوسل للرحمة
لا يجب أن تلبي هذا الطلب

1070
02:03:16,646 --> 02:03:22,680
إن مهمتك يا هاري أن تحرص على أن أستمر في شرب هذا السائل
حتى و إن اضطررت أن تصبه في حلقي

1071
02:03:23,297 --> 02:03:24,199
مفهوم ؟

1072
02:03:24,200 --> 02:03:30,217
لم لا أشربه أنا يا سيدي ؟ -
لأني أكبر و أكثر مهارة و أقل أهمية -

1073
02:03:35,212 --> 02:03:36,705
! في صحتك يا هاري

1074
02:03:52,887 --> 02:03:53,807
! أستاذ

1075
02:03:56,174 --> 02:03:57,354
! أستاذ

1076
02:04:06,339 --> 02:04:08,639
أستاذ .. هل تستطيع سماعي ؟

1077
02:04:27,888 --> 02:04:30,315
لا لا لا -
يجب أن تستمر في الشرب كما قلت أتتذكر ؟ -

1078
02:04:39,468 --> 02:04:43,729
اجعله يتوقف .. اجعله يتوقف -
فقط إن واصلت الشرب -

1079
02:04:48,659 --> 02:04:50,090
! اقتلني

1080
02:05:00,141 --> 02:05:03,807
واحدة فقط باقية يا سيدي
.. واحدة أخرى و أعدك

1081
02:05:03,808 --> 02:05:07,794
أعدك بأن أفعل ما تقول
أعدك

1082
02:05:09,720 --> 02:05:11,356
رجاءاً

1083
02:05:34,853 --> 02:05:36,069
.. هاري

1084
02:05:43,854 --> 02:05:44,818
ماء

1085
02:05:46,771 --> 02:05:48,923
ماء

1086
02:05:55,147 --> 02:05:57,238
حسناً لقد فعلتها يا سيدي

1087
02:06:00,785 --> 02:06:03,823
هاري .. ماء

1088
02:06:06,682 --> 02:06:07,795
أجوامنتي

1089
02:06:07,796 --> 02:06:08,796
ماء

1090
02:06:45,611 --> 02:06:46,750
لوموس

1091
02:07:15,446 --> 02:07:16,902
لوموس ماكسيما

1092
02:07:29,613 --> 02:07:31,635
ستوبيفاي .. ستوبيفاي

1093
02:07:33,035 --> 02:07:33,780
سكتومسبرا

1094
02:07:34,332 --> 02:07:35,262
هاري

1095
02:07:35,263 --> 02:07:36,140
انكارسيروس

1096
02:07:36,175 --> 02:07:37,169
ستوبيفاي

1097
02:09:26,974 --> 02:09:29,586
اذهبوا إلى منازلكم
لا تسكع

1098
02:10:11,514 --> 02:10:15,172
يجب أن ننقلك إلى المشفى يا سيدي
إلى مدام بومفري

1099
02:10:17,464 --> 02:10:18,758
لا

1100
02:10:19,787 --> 02:10:27,797
سيفيروس ، هو من يجب أن تحضره .. أخبره ما حدث
لا تتحدث إلى أحد غيره

1101
02:10:28,795 --> 02:10:31,119
.. سيفيروس ، يا هاري

1102
02:10:36,215 --> 02:10:38,084
إختبئ بالأسفل يا هاري

1103
02:10:40,013 --> 02:10:47,092
لا تتحدث إلى أي أحد بدون إذني
مهما حدث ، عليك أن تبقى بالأسفل

1104
02:10:48,081 --> 02:10:49,794
هاري ، أفعل ما أقوله لك

1105
02:10:53,025 --> 02:10:58,030
ثق بي .. ثق بي

1106
02:11:18,173 --> 02:11:23,976
ماذا تريد يا دراكو ؟ .. ما الذي أتى بك إلى هنا
في هذه الليلة الجميلة الصافية

1107
02:11:24,418 --> 02:11:30,527
من هنا أيضا ؟ .. لقد سمعتك تتحدث -
أنا أتحدث كثيرًا إلى نفسي .. إن هذا الأمر مفيد للغاية -

1108
02:11:32,655 --> 02:11:35,012
لكن ، ألم تعتد على الهمس إلى نفسك يا دراكو ؟

1109
02:11:38,060 --> 02:11:44,993
دراكو ، أنت لست بقاتل -
كيف تعرف ما أنا ؟ .. لقد فعلت أشياءًا قد تصدمك -

1110
02:11:45,305 --> 02:11:52,135
مثل وضع لعنة على كيتي بيل و الأمل في أن تحمل العقد الملعون إلي
أو استبدال زجاجة ستهدى إلي بأخرى مسمومة

1111
02:11:52,136 --> 02:11:58,645
سامحني يا دراكو .. و لكني لا أستطيع منع نفسي من الاعتقاد أن هذه
المحاولات ضعيفة لدرجة أنك لا تحاول فعلاً

1112
02:11:59,034 --> 02:12:01,649
إنه يثق بي .. لقد تم إختياري

1113
02:12:06,455 --> 02:12:09,313
سأجعل الأمر سهلا بالنسبة لك -
إكسبليارموس -

1114
02:12:13,077 --> 02:12:15,527
دراكو .. دراكو

1115
02:12:17,273 --> 02:12:20,975
أنت لست وحدك .. هناك آخرون

1116
02:12:22,904 --> 02:12:23,838
كيف ؟

1117
02:12:25,277 --> 02:12:27,894
خزانة الإختفاء في غرفة الإحتياجات

1118
02:12:28,948 --> 02:12:33,894
لقد كنت أعمل على إصلاحها -
نعم ، هناك خزانة أخرى .. مماثلة لها -

1119
02:12:34,405 --> 02:12:38,530
في " بورجن و بركس " .. إنهما يكونان معبرًا -
! يا لعبقريتك -

1120
02:12:39,521 --> 02:12:46,487
دراكو ، قبل أعوام ماضية .. عرفت ولدًا قام بجميع
الإختيارات الخاطئة

1121
02:12:47,920 --> 02:12:55,305
أرجوك ، دعني أساعدك -
أنا لا اريد مساعدة منك ، ألا تفهم ؟ .. يجب علي فعل هذا -

1122
02:12:56,524 --> 02:13:00,586
يجب أن أقتلك .. و إلا سيقتلني هو

1123
02:13:11,781 --> 02:13:18,529
حسناً ، أنظروا من هنا .. عمل جيد يا دراكو

1124
02:13:21,660 --> 02:13:26,624
.. مساء الخير يا بيلاتريكس
أعتقد أن التعريفات لازمة أليس كذلك ؟

1125
02:13:26,625 --> 02:13:31,943
.. كنت أود ذلك يا ألباس
لكني أخشى أنه ليس لدينا الوقت الكافي

1126
02:13:32,532 --> 02:13:33,664
إفعلها

1127
02:13:33,665 --> 02:13:41,085
إنه لا يملك الجرأة لذلك .. تمامًا مثل أبيه
دعيني أنهي الأمر على طريقتي الخاصة

1128
02:13:41,466 --> 02:13:44,196
لا ! لقد أوضح سيد الظلام أن على الفتى أن يفعلها

1129
02:13:44,197 --> 02:13:47,616
هذه هي لحظتك .. افعلها

1130
02:13:48,898 --> 02:13:52,075
! هيا يا دراكو
! الآن

1131
02:13:53,778 --> 02:13:54,863
لا

1132
02:14:07,393 --> 02:14:08,364
سيفيروس

1133
02:14:17,500 --> 02:14:18,915
أرجوك

1134
02:14:20,383 --> 02:14:21,930
! آفادا كدافرا

1135
02:15:26,354 --> 02:15:28,022
! هاجريد

1136
02:15:29,369 --> 02:15:33,158
! سنيب .. لقد وثق بك

1137
02:15:37,693 --> 02:15:38,913
اهرب

1138
02:15:40,385 --> 02:15:41,586
انكارسيروس

1139
02:15:41,587 --> 02:15:45,005
! حاربني أيها الجبان .. حاربني

1140
02:15:46,316 --> 02:15:49,860
لا ! إنه ملك لسيد الظلام

1141
02:16:10,088 --> 02:16:11,325
! سكتومسمبرا

1142
02:16:19,499 --> 02:16:24,161
هل تجرؤ على استخدام تعاويذي ضدي يا بوتر ؟

1143
02:16:24,162 --> 02:16:31,019
! نعم، أنا الأمير الهجين

1144
02:20:19,065 --> 02:20:28,512
بوتر .. في ضوء ما حدث
.. إذا احتجت إلى الحديث إلى أحد ما

1145
02:20:30,928 --> 02:20:35,024
.. يجب أن تعرف .. الأستاذ دمبلدور

1146
02:20:36,385 --> 02:20:39,601
.. لقد كنت تعني الكثير له

1147
02:20:57,443 --> 02:21:01,098
هل تعتقد أنه كان سيفعلها ؟ دراكو ؟

1148
02:21:02,273 --> 02:21:06,907
لا
لا .. لقد كان يخفض عصاه

1149
02:21:08,372 --> 02:21:09,728
في النهاية كان سنيب

1150
02:21:09,729 --> 02:21:12,527
لقد كان سنيب دائماً

1151
02:21:12,528 --> 02:21:15,122
و أنا لم أفعل شئ

1152
02:21:22,242 --> 02:21:26,147
.. إنها مزيفة
افتحيها

1153
02:21:37,591 --> 02:21:44,898
إلى سيد الظلام .. أعرف أني سأكون ميتاً قبل أن تقرأ هذه بفترة
لكني أريدك أن تعرف أني من كشف سرك

1154
02:21:46,209 --> 02:21:54,778
لقد سرقت الهوركروكس الحقيقة و أنوي تدميرها ما أن أستطيع
سأقابل الموت على أمل أن تكون فانياً مرة أخرى عندما تقابل ندك

1155
02:21:56,988 --> 02:21:58,945
آر إيه بي

1156
02:22:00,247 --> 02:22:01,442
آر إيه بي ؟

1157
02:22:01,443 --> 02:22:03,624
لا أعلم

1158
02:22:05,360 --> 02:22:10,665
لكن أياً كان فلديه الهوركروكس الحقيقية
و هذا يعني أن كل هذا كان بلا فائدة

1159
02:22:11,779 --> 02:22:13,196
كله

1160
02:22:19,258 --> 02:22:23,139
رون موافق على الأمر أتعلم ؟
أنت و جيني

1161
02:22:24,361 --> 02:22:27,324
إذا كنت في مكانك كنت سأقلل من التقبيل
و هم موجود

1162
02:22:28,948 --> 02:22:35,210
نحن لن نعود يا هرمايوني
علي أن أكمل ما بدأه دمبلدور

1163
02:22:35,211 --> 02:22:41,888
و لا أعرف أين سيقودني هذا و لكني سأعلمك
و رون بمكاني عندما أستطيع

1164
02:22:45,342 --> 02:22:48,179
و لكن أحياناً يمكنك أن تكون غبياً جداً

1165
02:22:52,092 --> 02:22:55,734
أنت لا تعتقد حقاً أن بامكانك العثور على كل
قطع الهوركروكس بنفسك أليس كذلك ؟

1166
02:23:00,470 --> 02:23:02,627
أنت تحتاج إلينا يا هاري

1167
02:23:18,439 --> 02:23:21,312
.. لم أدرك من قبل مدى جمال هذا المكان

1168
02:23:50,360 --> 02:24:15,373
ترجمة محمد جمال محب
mohammed_gamal@hotmail.com

