1
00:00:30,321 --> 00:00:32,710
هل أنت متأكد من أن هذا حكيم ؟

2
00:02:16,521 --> 00:02:19,638
إنه فعلاً ليوم. هل تعبتِ ؟

3
00:02:19,721 --> 00:02:22,599
اوه، لا
...جيّد. في الواقع لا. إنه فقط

4
00:02:22,681 --> 00:02:24,831
حسناً، أنا أقوى من أن أنظر

5
00:02:25,921 --> 00:02:29,231
إلى أيّ وقت ستبقى في لندن ؟ -
حتّى يوم الجمعة فقط -

6
00:02:29,321 --> 00:02:33,075
(ثم العودة لـ(بروكسل
العمّ (ليوبولد) يجب أن يكون عنده تقرير

7
00:02:36,761 --> 00:02:40,117
اوه، عزيزي. عندي رقصة رباعية
مع أمير بروسيا القادم

8
00:02:40,201 --> 00:02:43,830
أصابع قدمي الصغيرة المسكينة
أشعر فعلاً بالأسى عليها

9
00:02:45,041 --> 00:02:47,032
جلالتكِ

10
00:03:07,161 --> 00:03:09,914
كانت عندي رسالة من الملك
(ليوبولد)

11
00:03:10,001 --> 00:03:13,437
يقترح فيها تمديد زيارة
(الأمير (ألبرت

12
00:03:13,521 --> 00:03:16,911
وبماذا أجبتِي ؟ -
لم أجب بعد -

13
00:03:17,801 --> 00:03:20,315
حسناً، ربما عليكِ إخبار عمّك

14
00:03:20,401 --> 00:03:23,313
أنتِ بحاجة إلى التركيز على
مهامك الجديدة في الوقت الحالي

15
00:03:33,641 --> 00:03:36,155
شكراً لك لكونكَ مبعوثي

16
00:03:36,241 --> 00:03:39,677
أتمنّى بأني أعطيتُ عمّي بما فيه الكفاية من
التفاصيل. إملأْ أي شيء نسيته

17
00:03:39,761 --> 00:03:43,800
إنه يأخذ اهتماماً عظيماً داخلك -
أجل، لا أعرف ذلك -

18
00:03:43,881 --> 00:03:47,271
،عليكَ أن ترى الأسئلة
إنه يسأل بكل رسالة

19
00:03:47,361 --> 00:03:50,512
مثل امتحان لا ينتهي

20
00:03:50,601 --> 00:03:54,071
...اللّورد (ميلبورن) يدعوه هكذا

21
00:03:54,161 --> 00:03:57,153
ماذا عن اللّورد (ميلبورن) ؟

22
00:03:58,801 --> 00:03:59,995
لا شيء

23
00:04:01,401 --> 00:04:06,429
السفير الفرنسي هنا -
صحيح -

24
00:04:07,561 --> 00:04:09,631
أتمنى لك رحلة طيّبة

25
00:04:16,481 --> 00:04:18,551
فيكتوريا) ؟)

26
00:04:19,521 --> 00:04:23,639
أحب كثيراً أن أكون مفيداً لكِ

27
00:04:24,681 --> 00:04:26,831
لو أن هناك أبداً فرصة

28
00:04:26,921 --> 00:04:29,116
أعرف أنكَ كذلك

29
00:04:30,801 --> 00:04:33,076
ولكن ليس بعد

30
00:05:07,241 --> 00:05:09,675
هل قرأتَ هذا ؟ -

31
00:05:09,761 --> 00:05:11,752
كلاّ يا سيّدي

32
00:05:14,801 --> 00:05:17,361
يبدو أنها لا تعتقد أنه من المناسب

33
00:05:17,441 --> 00:05:21,400
لمناقشة السياسة بخلاف ذلك
"مراسلة مفرحة"

34
00:05:21,481 --> 00:05:25,076
(ما أملاه عليها (ميلبورن -
تباً  -

35
00:05:26,761 --> 00:05:28,194
! افعل شيئاً

36
00:05:28,281 --> 00:05:30,351
(لا أستطيع التغلّب على (ميلبورن

37
00:05:30,441 --> 00:05:35,879
! (إذن تغلّب على (ميلبورن
! أدخله إلى فراشها

38
00:05:35,961 --> 00:05:39,192
، (عزيزتي (فيكتوريا
العمّ (ليوبولد) مليء بالأفكار

39
00:05:39,281 --> 00:05:42,114
كيف يمكنكِ أنتِ وأنا
قضاء وقت أكثر سوية

40
00:05:42,201 --> 00:05:46,433
وعليّ القول بأنّني آمل أن بعضاً منها
على الأقل سوف تتحقّق

41
00:06:03,521 --> 00:06:06,558
، ألبرت) العزيز)
لقد احتفظتَ بالأسرار

42
00:06:06,641 --> 00:06:09,792
عندما تعلّمتَ الرقص بشكل جميل ؟

43
00:06:09,881 --> 00:06:12,953
اللّورد (ميلبورن) أكّد لي في
الشهور العديدة القادمة

44
00:06:13,041 --> 00:06:16,716
ستكون مرهِقة وكثيرة الشغل لي
كملكة جديدة

45
00:06:16,801 --> 00:06:20,794
ولذلك، أنا لستُ متأكدة
متى سأراك ثانية

46
00:06:23,321 --> 00:06:25,312
،أنا متشوقة لكل رسائلكَ

47
00:06:25,401 --> 00:06:29,633
،التمتع بتفاصيل الحياة في ألمانيا
وأتمنى أن أعرف أكثر

48
00:06:32,041 --> 00:06:35,113
... واترلو" قد لا" -
(المخلصة (فيكتوريا -

49
00:06:35,201 --> 00:06:39,433
هذه اللّعبة الصغيرة الغير مؤذية يمكن
! أن تتحوّل إلى سلاح فعّال

50
00:06:41,881 --> 00:06:44,918
اللّورد (ميلبورن) يقول أن الأطباء
الفرنسيّين يقتلون مرضاهم

51
00:06:45,001 --> 00:06:48,391
والأطباء الانجليزيون يتركونهم -
يموتون

52
00:06:48,481 --> 00:06:50,233
اعتقدتُ بأنه قد يكون هنا اللّيلة

53
00:06:50,321 --> 00:06:52,881
لقد رماني من أجل سيّدو هولندا

54
00:06:52,961 --> 00:06:57,159
أتوقّع أن جلالتك سوف تفتقدينه -
ليس بقسوة. سيعود غداً -

55
00:06:57,241 --> 00:06:59,880
لا، لا
قصدتُ عندما يفقد قوته

56
00:06:59,961 --> 00:07:02,077
ماذا ؟

57
00:07:03,001 --> 00:07:07,870
...أنا لا أريد أن أشمت، ولكن
اعتقدتُ أن هذا شيء معروف

58
00:07:07,961 --> 00:07:10,953
أنه على وشك خسارة التصويت

59
00:07:18,321 --> 00:07:21,358
عزيزتي
اعتقدتُ أنكِ في غرفة نومك

60
00:07:41,321 --> 00:07:42,913
لا يهم

61
00:07:47,681 --> 00:07:50,593
لن ترحلي عنّي أليس كذلك ؟ -
أبداً -

62
00:07:50,681 --> 00:07:52,717
عزيزتي

63
00:07:59,401 --> 00:08:02,677
أيّ واحدة من سيّداتك هي زوجة
(لصديق من أصدقاء اللّورد (ميلبورن

64
00:08:02,761 --> 00:08:04,592
بالتأكيد أنتِ ترين كيف يبدو الأمر ؟

65
00:08:04,681 --> 00:08:07,718
(لا تغتر بالمظاهر سيّد (روبرت

66
00:08:07,801 --> 00:08:11,953
أنا فقط أطلب دليلاً . لأجل سيّدتين
أو حتّى واحدة لتدعما قضيّتي

67
00:08:12,041 --> 00:08:16,034
ما عدا ذلك، يجب أن يظهر القصر
والبرلمان اختلفوا

68
00:08:16,121 --> 00:08:18,555
أريد أن أخل -
أستميحكِ عذراً سيّدتي -

69
00:08:18,641 --> 00:08:22,634
جلالتها مع رئيس الوزراء ولا يمكن
أن يزعجهما أحد

70
00:08:22,721 --> 00:08:24,916
لكن هذا لا ينطبق على أمّها

71
00:08:25,001 --> 00:08:27,390
أنا آسف جداً يا سيّدتي

72
00:08:28,481 --> 00:08:30,073
دعني أفهَمكَ

73
00:08:30,161 --> 00:08:33,710
أتقول أن رئيس الوزراء هو من اختار
من يكون في بيتي ؟

74
00:08:33,801 --> 00:08:36,679
هل تغيّر القانون في هذا الشأن ؟ -
لا ، بالطبع لا -

75
00:08:36,761 --> 00:08:39,719
حسناً، إذن، لا يوجد هناك ما يُقال
أكثر عن ذلك

76
00:08:42,601 --> 00:08:47,197
(أتمنّى لك يوماً جيداً سيّد (روبرت

77
00:08:51,641 --> 00:08:54,951
أيمكنكَ من فضلك طلب السيّدة بورتمان
الدخول عند مغادرتكَ ؟

78
00:08:56,121 --> 00:08:58,032
أجل سيّدتي

79
00:09:07,881 --> 00:09:10,953
كنتُ أتساءل عمّا إذا كان يمكنكِ
(توصيل رسالة للّورد (ميلبورن

80
00:09:11,041 --> 00:09:12,713
طبعاً يا سيّدتي

81
00:09:25,121 --> 00:09:27,715
...ما السلطة #

82
00:09:27,801 --> 00:09:30,395
! (السيّدة (ميلبورن

83
00:09:30,481 --> 00:09:31,880
...الفن #

84
00:09:31,961 --> 00:09:36,159
يا الهي ما سيحصل بعد هذا ؟ -
من كان ؟ لم أره -

85
00:09:37,841 --> 00:09:44,280
دوقة "مونتروس". أتمنى أن تكون نهاية
مشوارها في البلاط

86
00:09:46,081 --> 00:09:51,314
إذا نفيتُ كل شخص لا يوافقني الرأي
سنبقى أنا وأنتَ وحيدين في صالة الرقص

87
00:09:53,081 --> 00:09:56,198
بحزن، عليّ أن أعلم المجلس

88
00:09:56,281 --> 00:09:58,636
بأنّني كنتُ عاجزاً عن إقناع الملكة

89
00:09:58,721 --> 00:10:03,112
بأن سيّداتها لا ينبغي عليهن أن
يوافقن على آراء معارضيّ

90
00:10:03,201 --> 00:10:06,398
لذلك أعلمتُ جلالتها

91
00:10:06,481 --> 00:10:08,790
بأنّني لستُ مؤهلاً بتشكيل
،حكومة

92
00:10:08,881 --> 00:10:11,679
إن لم توليني ثقتها

93
00:10:13,201 --> 00:10:16,750
السيّد المتحدث، هل نفهم من هذا
أن السيّد (روبرت بيل) الكبير

94
00:10:16,841 --> 00:10:20,197
يخاف من بضعة سيّدات ؟

95
00:10:23,281 --> 00:10:25,237
! رئيس الوزراء

96
00:10:25,321 --> 00:10:27,232
السيّد المتحدث، ما أخافني

97
00:10:27,321 --> 00:10:30,438
هو رؤية التاج يُستعمل ككرة الريشة

98
00:10:30,521 --> 00:10:34,070
! في لعبة السياسة

99
00:10:34,161 --> 00:10:37,358
(التي على ما يبدو أن اللّورد (ميلبورن
! يلعبها أفضل منكَ

100
00:10:37,441 --> 00:10:39,238
! نظام

101
00:10:39,321 --> 00:10:40,913
! أزمة دستورية

102
00:10:41,001 --> 00:10:44,994
! الملكة تستخف من رئيس الوزراء
!تهديد لإسقاط حكومة حزب المحافظين

103
00:10:45,081 --> 00:10:47,197
! نظام -
! أزمة دستورية -

104
00:10:47,281 --> 00:10:49,511
عليكَ أن تخجل من نفسكَ
يا سيّدي

105
00:10:49,601 --> 00:10:51,990
،إذا كانت الملكة حمقاء
يمكنها أن تقول أنها شابة

106
00:10:52,081 --> 00:10:54,151
أنتَ كبير بما يكفي لمعرفة الأفضل

107
00:10:54,241 --> 00:10:57,756
(ما يُزعجكَ هو أن اللّورد (ميلبورن
سيصير رئيساً للوزراء ثانيةً

108
00:10:57,841 --> 00:10:59,877
أنا أكره الخاسر السيئ

109
00:10:59,961 --> 00:11:04,432
.كلنا خاسرون في هذا، سيّدي
.وخصوصاً الملكة

110
00:11:04,521 --> 00:11:06,716
عليكِ أن تفهمي بأنكِ الحاكمة

111
00:11:06,801 --> 00:11:09,599
.بحق في البرلمان
اعملي باختيار الناخبين

112
00:11:09,681 --> 00:11:12,639
...اللّورد (ميلبورن) يقول -
إنه يقول ما يناسب مصلحته -

113
00:11:12,721 --> 00:11:14,439
لقد استخدمكِ لمعاقبة أعدائه

114
00:11:14,521 --> 00:11:16,751
بدون التفكير في أضرار التاج

115
00:11:16,841 --> 00:11:20,197
.(الملكة في براثن (ميلبورن
! المغرّر الكبير

116
00:11:20,281 --> 00:11:23,557
،وعندما يكون صامتاً
إلى من ستستمع ؟

117
00:11:23,641 --> 00:11:28,271
لأمها الألمانية -
أنا مسرورة لأنه يعتقد بأنني أستمع إلى أمي -

118
00:11:28,361 --> 00:11:32,752
أنتِ مرتبكة ومعاندة بشدة
يا عزيزتي

119
00:11:32,841 --> 00:11:35,833
،وأنا أحذركِ
الناس لن يحبّوك لذلك

120
00:11:41,881 --> 00:11:44,839
لقد أسقطتِ الحكومة
علي سيّداتها ؟

121
00:11:44,921 --> 00:11:47,560
على ما يبدو -
إذن إنها حمقاء -

122
00:11:47,641 --> 00:11:51,156
.كلاّ، إنها ليست حمقاء
لكنها استمعت إلى الحمقى

123
00:11:51,241 --> 00:11:54,199
إذن من الأفضل لها أن تُغيّر
مستشارها

124
00:11:54,281 --> 00:11:57,671
أو أنّ الأمور ستزداد سوءاً
قبل أن تتحسّن

125
00:12:07,481 --> 00:12:08,671
افتح الباب

126
00:12:08,761 --> 00:12:10,911
،ليست كلّ المياه في حالة مضطربة"
بحر قوي

127
00:12:11,001 --> 00:12:14,835
يمكن أن يغسل البلسم من
"ملكٍ مدهون

128
00:12:17,761 --> 00:12:19,479
نفَس الرجال العلمانيين"

129
00:12:19,561 --> 00:12:24,112
لا يستطيعون عزل النائب
"المنتخَب من قبل اللّورد

130
00:12:24,201 --> 00:12:26,954
"...لكلّ رجل"

131
00:12:27,041 --> 00:12:28,759
سيّد (جون) ، ماذا تفعل هنا ؟

132
00:12:28,841 --> 00:12:31,799
عليّ التحدث إلى الملكة -
تعلم أنّ ذلك مستحيل -

133
00:12:35,521 --> 00:12:38,911
.مرحباً ، أيها اللّورد"
"كيف تبعد الأكاذيب سلطتك ؟

134
00:12:40,841 --> 00:12:43,958
رجل مسلّح تم العثور عليه في
الحدائق

135
00:12:44,041 --> 00:12:47,192
!ماذا ؟ -
قال بأنه يرغب في إيذاء الملكة -

136
00:12:47,281 --> 00:12:51,115
مضايقة أدلة لساني وعطاءات لي..."
"...أن أتكلّم عن لا شيء ولكن

137
00:13:09,601 --> 00:13:13,799
يعتقدون بأنّني تدخلتُ في الأمور
التي لا تهمني

138
00:13:17,161 --> 00:13:19,197
سيمرّ الأمر يا سيّدتي، سترين ذلك

139
00:13:21,801 --> 00:13:25,191
،(عزيزتي (فيكتوريا
بينما هذه الأيام قد تبدو لا نهاية لها

140
00:13:25,281 --> 00:13:28,876
رجاءاً لا تفقدي الثقة بنفسكِ
أو بشعبكِ

141
00:13:28,961 --> 00:13:31,111
نحن جميعاً معرّضون لارتكاب الأخطاء

142
00:13:31,201 --> 00:13:34,273
وخصوصاً عندما نظرنا للآخرين
للحصول على توجيهات

143
00:13:35,761 --> 00:13:40,391
العاصفة ما زالت ثائرة
خارج جدران القصر

144
00:13:40,481 --> 00:13:43,518
أتساءل الآن لو أنّ كل شخص كان محقاً

145
00:13:43,601 --> 00:13:48,800
لَعلّي جدّ شابّة وعديمة الخبرة
لمنصبي

146
00:13:52,281 --> 00:13:54,920
افتحي عقلكِ، ادرسي اختياراتكِ

147
00:13:55,001 --> 00:13:57,993
ونزاهتكِ ستأخذك من خلال
العاصفة

148
00:13:58,081 --> 00:14:01,153
أتعهّد بأنه يمكنكِ القيام بهذا العمل
وفعله جيّداً

149
00:14:01,241 --> 00:14:03,038
لديك الشجاعة والقلب

150
00:14:03,121 --> 00:14:06,750
وبنفسكِ قلتي أنكِ أقوى
ممّا تظهرين عليه

151
00:14:14,201 --> 00:14:16,271
رسالة من أمّك

152
00:14:18,561 --> 00:14:20,392
ابنتي الغالية

153
00:14:20,481 --> 00:14:23,041
،أنتِ سوف لن تتركيني آتي إليكِ

154
00:14:23,121 --> 00:14:25,510
وذلك ما قد أستحقه

155
00:14:25,601 --> 00:14:27,831
ومع ذلك أنتِ مستاءة
منّي

156
00:14:27,921 --> 00:14:33,120
،على أية حال لقد فشلتُ
ما زلتُ ودائماً أمّكِ

157
00:14:33,201 --> 00:14:36,113
الذي يُزعجكِ يُزعجني

158
00:14:36,201 --> 00:14:39,477
الذي يَسُرّكِ يسرّني

159
00:14:39,561 --> 00:14:41,199
أحبكِ

160
00:14:41,281 --> 00:14:46,560
وأمنيتي الوحيدة أن تفهي يوماً ما
مدى حبّي لكِ

161
00:14:46,641 --> 00:14:50,554
،طابت ليلتكِ يا عزيزتي
والدتكِ

162
00:15:00,961 --> 00:15:03,191
(عزيزي (ألبرت

163
00:15:03,281 --> 00:15:07,115
طلبت مني مرّة
،إذا كان يمكنكَ أن تساعدني

164
00:15:07,201 --> 00:15:13,754
وأنا جدّ فخورة وواثقة
"من سلطاتي القوية أجابت، "ليس بعد

165
00:15:16,281 --> 00:15:19,478
ولكن منذ ذلك اليوم والكثير قد تغيّر

166
00:15:27,161 --> 00:15:30,153
أنا لم أغفر لك لحدّ الآن

167
00:15:30,241 --> 00:15:31,833
ليس بعد، ولكن قريباً

168
00:15:31,921 --> 00:15:35,038
فقط ننتظر العاصفة الغير موسمية
،أو أخبار بعض الفارين مع العشاق

169
00:15:35,121 --> 00:15:37,157
وسوف تكون كلّها في طيّ النسيان

170
00:15:37,241 --> 00:15:40,039
ليس لديكَ رأي عالي جداً للنّاس
،العاديّين

171
00:15:40,121 --> 00:15:41,634
ألديكَ أيّها اللّورد (ميلبورن) ؟

172
00:15:42,921 --> 00:15:46,152
،مع الاحترام
لقد عشتُ فترة أطول منكِ يا جلالتكِ

173
00:15:47,481 --> 00:15:48,994
قلتُ ذات مرة أنّني لم أفهم

174
00:15:49,081 --> 00:15:52,551
مَن مهمّته أن يرعى
شؤون الشعب

175
00:15:52,641 --> 00:15:56,316
،سيّدتي، في حياتي
رأيتُ بعينيّ

176
00:15:56,401 --> 00:15:58,551
ما يحدثُ حين رعاع السّلطة

177
00:15:58,641 --> 00:16:00,154
(لورد (ميلبورن

178
00:16:00,241 --> 00:16:05,520
أريد تقريراً عن الظروف المعيشية
،على المنافع الأبرشية

179
00:16:05,601 --> 00:16:10,197
.الإسكان، كلّ ذلك
في نهاية هذا الشهر

180
00:16:11,241 --> 00:16:16,440
وشيء آخر،... لقد دعوتُ الأمير
ألبرت) لزيارة أخرى)

181
00:16:16,521 --> 00:16:18,512
جيّد جداً، جلالتكِ

182
00:16:19,401 --> 00:16:23,553
عندما تصل إلى هناك، لا تكن جاسوساً
(أو دُمية للعمّ (ليوبولد

183
00:16:23,641 --> 00:16:26,030
إنها حياتكَ يا (ألبرت). عِشها

184
00:16:26,121 --> 00:16:28,316
(لأجلكَ ولأجل (فيكتوريا

185
00:16:30,161 --> 00:16:32,550
عمّكَ لن يشكركَ على ذلك

186
00:16:33,561 --> 00:16:35,358
لا أهتم

187
00:16:42,001 --> 00:16:45,994
عليّ أن أرتدي الأحمر -
تبدين جميلة جلالتكِ -

188
00:16:50,281 --> 00:16:55,833
صاحب السمو الأمير (ألبرت) من
ساكس كوبورج" و"غوثا" جلالتكِ"

189
00:17:46,401 --> 00:17:48,517
لقد حصلتُ على رسالتكِ للتو

190
00:17:49,521 --> 00:17:51,113
وجئتُ على الفور

191
00:17:53,921 --> 00:17:55,513
اجلس من فضلكَ

192
00:18:05,761 --> 00:18:09,151
الحديقة رائعة -
أنا مسرورة جداً أنّها أعجبتكَ -

193
00:18:10,161 --> 00:18:13,597
أنا أريدكَ أن تشعر تماماً وكأنكَ في
بيتكَ

194
00:18:16,761 --> 00:18:21,039
أنا متأكدة أنكَ تُدرك لِمَ رغبتُ منكَ
أن تأتي إلى هنا

195
00:18:22,641 --> 00:18:25,439
لأن ذلكَ يجعلني أسعد من أي
...،شيء آخر

196
00:18:26,321 --> 00:18:30,758
...،سعيدة جدّاً، حقاً
إذا أنتَ ستوافق على ما أتمنّاه

197
00:18:30,841 --> 00:18:33,878
والبقاء معكِ ؟ -
والبقاء معي -

198
00:18:33,961 --> 00:18:38,193
وأتزوّجكِ ؟ -
وتتزوّجني -

199
00:19:08,561 --> 00:19:12,349
هل تقبل هذه المرأة زوجة لكَ ؟

200
00:19:13,361 --> 00:19:15,716
،للعيش سويّة بأمر الله

201
00:19:15,801 --> 00:19:20,716
في قدسية هذا الزواج ؟ -
أوافق -

202
00:20:10,081 --> 00:20:12,641
الآن أنا متزوجة فعلاً

203
00:20:16,201 --> 00:20:18,715
...تعرفين عندما نكبر

204
00:20:20,041 --> 00:20:22,350
،...ونحاط بالأطفال...

205
00:20:24,441 --> 00:20:27,592
سنتذكّر هذا اليوم الذي بدأت فيه..
حياتنا

206
00:20:27,681 --> 00:20:31,310
ليس محاطين جداً ، أرجوك

207
00:20:36,921 --> 00:20:38,912
وليس الآن

208
00:20:39,881 --> 00:20:43,715
اوه؟ عليّ أن أحذركِ بأنني
أنتظر عائلة كبيرة جداً

209
00:20:51,161 --> 00:20:54,153
صباح الخير يا زوجتي -
صباح الخير -

210
00:21:02,921 --> 00:21:04,832
هل أيقظتي جلالتها ؟

211
00:21:04,921 --> 00:21:07,674
لا يا سيّدتي -
ألا تعتقدين أنه يجب عليكِ ؟

212
00:21:07,761 --> 00:21:10,753
،لا، سيّدتي. ليس هذا الصباح

213
00:21:18,121 --> 00:21:20,760
دعينا نأخذ جولة قصيرة
"ونزور "اسكتلندا

214
00:21:20,841 --> 00:21:24,595
سمعتُ أن منطقة من بريطانيا التي
تشبه ألمانيا، هي المرتفعات الاسكتلندية

215
00:21:24,681 --> 00:21:27,832
أجل، يجبُ علينا يوماً ما -
لا. حالاً الآن -

216
00:21:27,921 --> 00:21:30,640
الآن ؟ -
فقط لبضعة أسابيع -

217
00:21:30,721 --> 00:21:33,679
أنتِ عروس لن يتوقعوا رجوعكِ
قبل ذلك الوقت

218
00:21:33,761 --> 00:21:36,673
عزيزي، قد أكون عروسة
ولكنني أيضاً ملكة

219
00:21:36,761 --> 00:21:40,151
لا يمكنني الغياب أكثر من 3 أيام
على الأكثر

220
00:21:43,921 --> 00:21:45,639
ماذا تفعل ؟

221
00:21:45,721 --> 00:21:49,111
...حسناً، إذا كانت لدينا فقط 3 أيام

222
00:21:50,921 --> 00:21:54,231
أخبريني، هل سيكون الجو هكذا
طوال الـ 3 أيام ؟

223
00:21:54,321 --> 00:21:56,118
أجل

224
00:22:08,161 --> 00:22:10,436
ألبرت) ، إلى أين أنتَ ذاهب ؟)

225
00:22:24,961 --> 00:22:28,397
بجدية، هل سيكون الجو هكذا دائماً ؟ -
! أجل -

226
00:23:20,961 --> 00:23:23,680
سنعتني ببعضنا البعض، أليس كذلك ؟

227
00:23:24,761 --> 00:23:25,955
دائماً

228
00:23:47,201 --> 00:23:50,318
كم هم متغيّرون

229
00:23:51,561 --> 00:23:54,871
.إنهم يكرهونكِ. يحبونكِ
يكرهونكِ

230
00:23:55,841 --> 00:23:59,038
...،يعاقبونها
لكنهم لا يكرهونها أبداً

231
00:24:00,561 --> 00:24:05,794
والآن هي عروس وعادت للقمّة
حتّى الخطأ القادم

232
00:24:08,321 --> 00:24:10,994
ماذا فعلتُ بحياتي بحق السماء ؟

233
00:24:12,921 --> 00:24:15,958
لديّ مواهب عديدة، كما تعلمين

234
00:24:16,041 --> 00:24:19,431
كولد، كنتُ ميّالاً للنجاح

235
00:24:22,321 --> 00:24:24,198
لقد خدمتَني جيداً

236
00:24:30,241 --> 00:24:32,755
ما هذا الذي يجري ؟

237
00:24:52,081 --> 00:24:56,996
عزيزي (ألبرت)، لمَ لم تُجب على رسالتيّ
الأخيرتين ؟

238
00:24:57,081 --> 00:25:00,039
عليّ أن أبقى على دراية بتقدّمكَ

239
00:25:00,121 --> 00:25:02,396
.أحتاج المساعدة
مساعدة من إنجلترا

240
00:25:02,481 --> 00:25:05,279
وعليكَ أن تؤمّن هذا لي

241
00:25:05,361 --> 00:25:08,433
"لا تنسى أنكَ أولاً من عائلة "كوبورغ

242
00:25:08,521 --> 00:25:10,239
(عمّك (ليوبولد

243
00:25:19,961 --> 00:25:24,352
ما هذا ؟ -
(فقط مجرّد سؤال للّورد (ميلبورن -

244
00:25:25,241 --> 00:25:29,154
أيمكنني المساعدة ؟ -
لا داعي لذلك -

245
00:25:42,921 --> 00:25:45,993
لِمَ هذه النوافذ جدّ متّسخة ؟
بالكاد أستطيع الرؤية من خلالها

246
00:25:46,081 --> 00:25:47,958
وأخشى أن النيران كذلك

247
00:25:48,041 --> 00:25:52,080
الأقسام لا تستطيع الموافقة على الغسل
من الدّاخل والخارج في نفس الوقت

248
00:25:52,161 --> 00:25:55,073
لِمَ لا نفعل شيئاً حيال ذلك ؟ -
أوافق تماماً -

249
00:25:55,161 --> 00:26:00,281
.إنها الطريقة التي تجري بها الأمور هنا
وهي تعمل بشكل جيّد من عدة سنوات

250
00:26:00,361 --> 00:26:03,080
في هذه الأثناء، نجن نعيش في
بيت مُجمّد قذر

251
00:26:03,161 --> 00:26:06,073
نحن نعيش كضيوف للملكة

252
00:26:06,161 --> 00:26:10,200
شكراً لكِ أيّتها البارونة، لتذكيري
بأنّني ضيف هنا

253
00:26:19,281 --> 00:26:21,237
دعيه يذهب

254
00:26:23,121 --> 00:26:25,681
كيف هو استقرار (ألبرت) هنا ؟

255
00:26:25,761 --> 00:26:27,752
لماذا ؟ ماذا الذي سمعتِه ؟

256
00:26:32,721 --> 00:26:36,031
يقول أنه يريد إعادة تنظيم الطريقة
التي تسير بها القصور

257
00:26:36,121 --> 00:26:38,681
! حسناً إذن، بحق الله، دعيه

258
00:26:38,761 --> 00:26:41,150
يقول بأنّ اللّورد (ميلبورن) يتحكّم بي

259
00:26:41,241 --> 00:26:43,596
ويقول أيضاً أنّ (ليهزن) تتحكّم بي

260
00:26:43,681 --> 00:26:45,911
يبدو أنّ كل شخص يتحكّم بي
ما عداه

261
00:26:46,001 --> 00:26:50,631
الرجل الذي ليس لديه عمل
يصير مثيراً للسخرية

262
00:26:50,721 --> 00:26:55,511
والرجل الفقير الذي لديه امرأة غنية
عليه العمل مرتين أكثر من غيره

263
00:26:55,601 --> 00:27:00,277
بالإضافة، لقد أحسنتي الاختيار -
عمّي (وليام) أحسن الاختيار -

264
00:27:00,361 --> 00:27:04,434
أنتِ لم تؤدّي نصف واجباته -
لا تعرفين ذلك -

265
00:27:04,521 --> 00:27:07,035
لا تعرفين ماذا فعلتُ

266
00:27:19,561 --> 00:27:22,553
لمَ هذا ؟ -
جلالتكَ -

267
00:27:22,641 --> 00:27:26,793
هذه أواني طعام الغرف الحمراء سيّدي
لأجل الضبّاط الذين يحرسون الملك

268
00:27:27,761 --> 00:27:32,437
أيّ ملك ؟ -
الملك (جورج) الثالث يا سيّدي -

269
00:27:32,521 --> 00:27:34,398
كم مرّة يقامُ

270
00:27:34,481 --> 00:27:37,837
هذا العشاء لأجل ملك ماتَ
من عشرين سنة ؟

271
00:27:38,681 --> 00:27:40,353
كل ليلة. سيّدي

272
00:27:44,721 --> 00:27:48,270
لا أستطيع تصديق أنّني خضعتُ
لهذا الاستجواب

273
00:27:48,361 --> 00:27:51,910
لستَ خاضعاً لأيّ شيء
(سيّد (جون

274
00:27:52,001 --> 00:27:55,357
لقد كنتَ مكلّفاً بتدبير الموارد المالية
للدوقة لسنين عديدة

275
00:27:55,441 --> 00:27:59,400
في الواقع، لقد قمتَ بعرض بيانات
على صحّتها على العلن

276
00:28:00,681 --> 00:28:03,070
نعم، لقد فعلتُ -
أنا ممتنّة جداً لكَ -

277
00:28:03,161 --> 00:28:06,551
كل ما أطلبه هو أنه سيكون جيداً
إذا أخبرتنا

278
00:28:06,641 --> 00:28:10,031
تماماً أين ذهب المال ؟

279
00:28:17,361 --> 00:28:19,352
أأنتِ واثقة ؟

280
00:28:37,241 --> 00:28:39,197
تهانينا يا سيّدتي

281
00:28:39,281 --> 00:28:41,431
عزيزتي ! أنا سعيدة جداً

282
00:28:43,921 --> 00:28:47,231
! عزيزتي -
يا الهي، أمّي لا تعصريني -

283
00:28:48,201 --> 00:28:51,796
ستُعلمينني إذا احتجتي إلى أي شيء

284
00:28:57,121 --> 00:28:59,112
أأنتِ ذاهبة ؟

285
00:29:00,001 --> 00:29:03,038
لن أستطيع الذهاب في القريب
العاجل من أجل ابنتي

286
00:29:03,121 --> 00:29:07,433
على أيّة حال، لديّ كثير من الأمور تشغلني -
هل هناك شيء أستطيع مساعدتكِ به ؟ -

287
00:29:12,041 --> 00:29:13,952
تهانينا

288
00:29:17,121 --> 00:29:18,998
سموّكَ

289
00:29:19,081 --> 00:29:22,232
هنالك افتتاحيتكَ، إذا أخذتَ
بنصيحتي

290
00:29:22,321 --> 00:29:24,516
...لورد (ميلبورن) ، سامحني، لكن

291
00:29:24,601 --> 00:29:28,640
يبدو أنكَ تخلط بيني وبين فرد
من ناديكَ

292
00:29:28,721 --> 00:29:32,873
،أنا لستُ رفيق شُربكَ
ولا رفيقكَ في لعب الورق

293
00:29:32,961 --> 00:29:35,919
أنا زوج ملكتكَ

294
00:29:36,001 --> 00:29:39,038
وعلى هذا النحو، سأتخذ قراراتي
،بنفسي

295
00:29:39,121 --> 00:29:43,319
ولن أسعى أو أدعو مشورتكَ

296
00:29:43,401 --> 00:29:45,392
مساء الخير

297
00:29:49,441 --> 00:29:51,716
...إذن

298
00:29:51,801 --> 00:29:55,077
هل تناقشين الأسماء ؟ -
نحن نناقش المساعدة -

299
00:29:55,161 --> 00:29:58,710
لقد كتبَ أنه يُفضّل أن لا يتحدثَ
،في السياسة في رسائله

300
00:29:58,801 --> 00:30:01,599
ولكن فقط لمناقشة أخبار العائلة

301
00:30:01,681 --> 00:30:03,911
! لقد خطّطتُ لهذا الزواج منذ 20 سنة

302
00:30:04,001 --> 00:30:07,073
والآن من المفترض أن أقبل أنني
!فشلتُ ؟

303
00:30:07,161 --> 00:30:11,279
بالعكس جلالتكَ، يجب أن نقبل
بذلك

304
00:30:11,361 --> 00:30:13,352
فات أوان ذلك

305
00:30:43,761 --> 00:30:45,638
جلالتكِ

306
00:31:29,641 --> 00:31:31,836
لقد أصبتُ السيّد (روبرت) والدّوق

307
00:31:31,921 --> 00:31:34,310
بالملل بأفكاري عن تشجيع الفنون

308
00:31:34,401 --> 00:31:37,154
(وهل يهتم السيّد (روبرت
لهكذا تفاهات ؟

309
00:31:37,241 --> 00:31:38,959
لدّي العديد من الاهتمامات يا سيّدتي

310
00:31:39,041 --> 00:31:41,635
وحكومتي سوف تدعم
خُطط الأمير

311
00:31:41,721 --> 00:31:44,474
حكومتكَ ؟
أيّ حكومة هذه ؟

312
00:31:44,561 --> 00:31:49,351
إذا كنتُ محظوظاً كفاية
لأشكّل حكومة أخرى يا سيّدتي

313
00:31:49,441 --> 00:31:53,719
وعندما يفعل، لن تتكرّر الأخطاء
القديمة

314
00:31:53,801 --> 00:31:56,838
بعض سيّداتكِ وافقنَ فعلاً
على الاستقالة

315
00:31:56,921 --> 00:32:00,630
والسيّد (روبرت) لن يسأل عن
تغيير آخر بعد ذلك

316
00:32:03,761 --> 00:32:05,752
(شكراً لكَ، سيّد (روبرت

317
00:32:14,121 --> 00:32:17,636
كيف تجرؤ على أن تكلمني هكذا
أمامهم

318
00:32:18,601 --> 00:32:22,833
كيف تجرؤ... على أن تقاطعني
كأنني طفلة

319
00:32:22,921 --> 00:32:26,630
لم أفعل شيئاً كهذا -
اوه، لا ؟ -

320
00:32:26,721 --> 00:32:29,394
،حسناً، لقد حللتَ هذه
وحللتَ تلكَ

321
00:32:29,481 --> 00:32:31,119
(أنتَ والسيّد (روبرت

322
00:32:31,201 --> 00:32:33,431
.أنتَ والدّوق
! من دون استشارتي

323
00:32:33,521 --> 00:32:37,150
فيكتوريا)، ظننتُ أنكِ ستكونين مسرورة) -
سأخبركَ ما الذي ظننتَه -

324
00:32:37,241 --> 00:32:39,311
! ظننتَ أنني امرأة

325
00:32:39,401 --> 00:32:43,440
! تتلاعب وتستخف بها وتتجاهلها

326
00:32:43,521 --> 00:32:47,992
سيكون من البساطة أن نتفادى
المزيد من الفضائح بسبب قراراتك

327
00:32:48,081 --> 00:32:50,879
!هل فقدتَ عقلكَ ؟ -
هل تساءلتي عن ذلك ؟ -

328
00:32:50,961 --> 00:32:55,273
أقل من 3 سنوات على العرش
(أنتِ وعزيزكِ (ميلبورن

329
00:32:55,361 --> 00:32:58,034
! دفعتم الملكية إلى شفير الهاوية

330
00:32:58,121 --> 00:33:00,271
لقد قلتها لكَ من قبل وسأقولها
،لكَ ثانيةً

331
00:33:00,361 --> 00:33:03,114
،أنتَ زوجي هنا
وهذا كل شيء

332
00:33:03,201 --> 00:33:08,559
! وهذا يكفي تماماً، صدّقيني -
! لن أدع دوري يُغتصبُ منّي -

333
00:33:08,641 --> 00:33:09,960
أنا ألبسُ التّاج

334
00:33:10,041 --> 00:33:13,636
إن كانت هناكَ أخطاء فستكون أخطائي
ولن يقترفها أحد آخر

335
00:33:13,721 --> 00:33:16,110
! لا أحد ! ولا حتّى أنتَ

336
00:33:21,441 --> 00:33:24,638
سأغادر قبل أن تهتاجي وتؤذي
الطفل

337
00:33:24,721 --> 00:33:27,110
ستذهب عندما أسمح لك بالانصراف

338
00:33:28,721 --> 00:33:32,157
أنا ملكتكَ وآمركَ بالبقاء

339
00:33:34,001 --> 00:33:36,117
(طابت ليلتكِ يا (فيكتوريا

340
00:33:37,041 --> 00:33:39,635
! لا يمكنكَ الذهاب. لا يمكنكَ الذهاب

341
00:33:39,721 --> 00:33:43,794
! آمركَ بالبقاء هنا في الغرفة
! (ألبرت)

342
00:33:50,241 --> 00:33:52,152
! حرّاس، السلام الملكي

343
00:33:52,241 --> 00:33:54,232
! قدّموا الأسلحة

344
00:34:09,681 --> 00:34:12,195
لا داعي لأن ترافقني

345
00:34:12,281 --> 00:34:14,795
قلتُ سأذهب معكِ وسأفعل

346
00:34:14,881 --> 00:34:16,972
...امشوا

347
00:34:32,521 --> 00:34:35,991
لمجرد الشفقة ابتسمي يا امرأة
أي شخص سيعتقد أننا متخاصمان

348
00:34:36,081 --> 00:34:37,480
لا تكلّمني

349
00:36:09,601 --> 00:36:13,753
لا يمكن أن أفعل أكثر من هذا
الأمير يحتاج للرّاحة

350
00:36:14,601 --> 00:36:16,512
جلالتكِ

351
00:36:29,321 --> 00:36:31,312
! أنا آسفة للغاية

352
00:36:33,841 --> 00:36:36,833
! اعتقدتُ أنّني سأخسرك

353
00:36:37,801 --> 00:36:41,999
لم يكن رامياً جيداً -
لماذا فعلتَ ذلك -

354
00:36:42,081 --> 00:36:45,073
أنتَ غبي ! لماذا فعلتَ ذلك ؟

355
00:36:47,361 --> 00:36:49,750
لقد كان عندي سببان جيّدان جدّاً

356
00:36:50,721 --> 00:36:53,952
السبب الأول ، أنا قابل للاستبدال وأنتِ لا

357
00:36:54,041 --> 00:36:57,795
أنتَ لستَ قابلاً للاستبدال بالنسبة لي

358
00:36:57,881 --> 00:37:03,877
والثاني،...أنتِ الزوجة الوحيدة التي
ستكون لي للأبد

359
00:37:04,641 --> 00:37:09,840
أنتِ وجودي كلّه. وسأحبكِ
حتّى آخر نفس

360
00:37:25,201 --> 00:37:27,192
لقد قيل لنا أن الرجل كان مجنوناً

361
00:37:28,281 --> 00:37:30,670
هل هذا مطمئِن ؟ لا يمكنني أن أقرّر

362
00:37:32,161 --> 00:37:34,152
أيمكنني أن أكون صادقاً يا سيّدتي ؟

363
00:37:35,921 --> 00:37:38,993
حتّى السياسي يمكن أن يكون أحياناً

364
00:37:40,801 --> 00:37:45,591
...توجيهي
...،لم يكن دائماً بلا أخطاء

365
00:37:46,841 --> 00:37:49,230
وأنا أأسف لذلك...

366
00:37:51,281 --> 00:37:54,717
ولكني الآن أتحدث كصديق مخلص -
أعلم -

367
00:37:57,121 --> 00:38:02,115
الأمير رجل جيّد
أفضل ممّا كنّا نعلم

368
00:38:03,881 --> 00:38:09,239
أعلم أن رأيه فيّ ليس جيّداً
كبريائي ليس القضية هنا

369
00:38:10,001 --> 00:38:11,878
إنه قادر

370
00:38:11,961 --> 00:38:13,679
إنه ذكي

371
00:38:14,441 --> 00:38:16,238
وهو مخلص

372
00:38:18,161 --> 00:38:20,038
دعيه يشارككِ عملكِ

373
00:38:29,121 --> 00:38:32,830
هناك مهمة أخرى على جلالتكِ
...،أن تواجهيها

374
00:38:32,921 --> 00:38:35,719
يجب أن يحس الأمير أنه مُرحّب
به هنا فعلاً

375
00:38:41,281 --> 00:38:44,079
لقد احتجتُ إليها كثيراً عندما
كنتُ طفلة

376
00:38:58,761 --> 00:39:02,037
أتمنّى أن لا تمانع إن أمرتُ بإحضار
مكتبكَ

377
00:39:05,321 --> 00:39:09,155
ليس لديّ ما أقوله بهذا الشأن ؟ -
لا -

378
00:39:35,001 --> 00:39:38,516
صباح الخير يا زوجتي -
صباح الخير -

379
00:39:57,617 --> 00:40:00,517
فيكتوريا) و (ألبرت) أنجبوا 9 أطفال)

380
00:40:00,518 --> 00:40:06,718
،وقد كان من بين خلفهم عائلات ملكية لبريطانيا
إسبانيا،السويد،النرويج،يوغوسلافيا،روسيا
اليونان، رومانيا وألمانيا

381
00:40:30,459 --> 00:40:34,059
حكمت (فيكتوريا) و(ألبرت) لمدة 20 سنة
سويّة

382
00:40:50,060 --> 00:40:53,060
الأمير (ألبرت) مات بمرض التيفويد
بعمر 42

383
00:40:53,061 --> 00:40:58,061
في ذكرى زوجها، (فيكتوريا) كانت تحضّر
ملابسه كل يوم حتّى ماتت بعمر 81

384
00:41:03,561 --> 00:41:07,679
سموّ الأمير (ألبرت) وجلالة الملكة

385
00:41:28,680 --> 00:41:33,751
من بين إنجازاتهم، (فيكتوريا) و(ألبرت) قاموا
بإصلاحات في التعليم والرعاية الاجتمعاية والصناعة

386
00:41:33,752 --> 00:41:40,452
دعمهم الثابت للفنون والعلوم تُوِّجَ بإقامة
المعرض الكبير للأمير (ألبرت) سنة 1851

387
00:42:32,453 --> 00:42:35,453
"فيكتوريا الشّابة"

388
00:42:39,451 --> 00:44:04,451
yassine007 ترجمة

