1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
yassine007 ترجمة

2
00:00:23,280 --> 00:00:27,398
! حرّاس ! السّلام الملكي ! قدّموا الأسلحة

3
00:00:40,399 --> 00:00:43,399
في سنة 1819 وُلدت طفلة في قصر لندن

4
00:00:43,400 --> 00:00:51,000
عالقة بين عمّين ملكين - ملك انجلترا
وملك بلجيكا - قُدّر لها أن تكون ملكة
وأن تحكم امبراطورية عظيمة

5
00:00:51,001 --> 00:00:57,001
إلاّ إذا اُرغمت على التنازل عن سلطتها
ووقّعت طلب الوصاية على العرش

6
00:01:00,000 --> 00:01:04,002
،الوصيّ الشرعي عُيّن بَدَل ملك غائب
...غير قادر

7
00:01:04,002 --> 00:01:07,002
أو صغير في السّن

8
00:01:10,920 --> 00:01:14,515
بعض النّاس يولدون محظوظين
أكثر من غيرهم

9
00:01:14,600 --> 00:01:16,909
هذا كان الحال بالنسبة لي

10
00:01:17,000 --> 00:01:21,676
،ولكن عندما كنتُ طفلة
كنتُ مقتنعة بالعكس تماماً

11
00:01:22,520 --> 00:01:26,513
كيف لفتاة صغيرة ألاّ تحلم
بأن تكبر كأميرة ؟

12
00:01:28,440 --> 00:01:32,194
ولكن بعض القصور ليست
كلها كما تعتقدون

13
00:01:32,280 --> 00:01:35,716
حتّى القصر ... يمكن أن يكون سجناً

14
00:01:41,000 --> 00:01:44,310
أمّي لم تشرح لي لماذا يتذوق
أحد طعامي

15
00:01:44,400 --> 00:01:48,871
لما لم أستطع الذهاب الى المدرسة
مع الأطفال الآخرين أو قراءة الكتب التي يقرأونها

16
00:01:56,720 --> 00:01:58,312
،عندما مات والدي

17
00:01:58,400 --> 00:02:02,154
أمّي ومستشارها السيّد
جون كونروي) ، سَنّوا قوانين)

18
00:02:02,240 --> 00:02:05,073
قال أنها لحمايتي

19
00:02:05,160 --> 00:02:08,436
"وأطلق عليه "نظام كنسجتون

20
00:02:08,520 --> 00:02:10,750
لا أستطيع النوم في الغرفة
بدون أمّي

21
00:02:10,840 --> 00:02:14,196
أو حتّى المشي في الدرج
بدون مرافق راشد

22
00:02:18,120 --> 00:02:21,590
علمتُ السبب لكلّ هذا
عندما منتُ في الحادية عشر

23
00:02:22,560 --> 00:02:25,028
عمّي (وليام) كان
ملك انجلترا

24
00:02:25,120 --> 00:02:30,148
مع أنه هو وأخواته 3 لا يستطيعون
التباهي إلاّ بطفل واحد

25
00:02:31,680 --> 00:02:33,716
وهذا الطفل هو أنا

26
00:02:33,800 --> 00:02:36,758
حلم السيّد (جون) هو موت
الملك

27
00:02:36,840 --> 00:02:38,956
وسيكون هناك وصيّ على العرش

28
00:02:39,040 --> 00:02:43,875
عندئذ أمّي ستحكم انجلترا
وهذا الوصيّ يحكم أمّي

29
00:02:43,960 --> 00:02:48,317
وهكذا بدأت أحلم باليوم الذي
...ستتغيّر فيه حياتي

30
00:02:49,480 --> 00:02:51,835
وربما أكون حرّة...

31
00:02:51,920 --> 00:02:54,832
صلّيت للربّ ليعطيني
القوّة لأواجه مصيري

32
00:02:54,920 --> 00:02:56,399
سأكون بخير

33
00:03:25,600 --> 00:03:27,750
! حفظ الله الملكة

34
00:03:27,840 --> 00:03:32,231
! حفظ الله الملكة
! حفظ الله الملكة

35
00:03:46,800 --> 00:03:48,119
! وقّعي

36
00:03:48,200 --> 00:03:50,794
هل أنت متأكد أننا نفعل الشيء
الصحيح ؟

37
00:03:50,880 --> 00:03:52,871
لقد انتظرنا طويلاً كفاية

38
00:03:52,960 --> 00:03:55,633
الآن ، للمرّة الأخيرة
ستوقّعِين على هذا الأمر

39
00:03:55,720 --> 00:03:57,392
لن أوقّعه

40
00:03:58,960 --> 00:04:00,712
! أقول أنكِ ستوقّعين

41
00:04:00,800 --> 00:04:03,394
أقول أنني لن أوقّع -
!...كيف تجرئين -

42
00:04:03,480 --> 00:04:05,914
(سيّد (جون

43
00:04:07,040 --> 00:04:08,314
...كنا فقط

44
00:04:08,400 --> 00:04:11,710
حان وقت تناول الأميرة للدّواء

45
00:04:13,480 --> 00:04:15,471
أيمكنني أن أقوم ؟ -
سأفعل ذلكَ -

46
00:04:16,360 --> 00:04:18,351
حسناً ، إذا كنت متأكّدة

47
00:04:23,600 --> 00:04:27,354
طابت ليلتك يا عزيزتي -
طابت ليلتك يا أمّي -

48
00:04:33,440 --> 00:04:35,158
كيف حالكِ ؟

49
00:04:48,240 --> 00:04:50,674
لقد تلقّيتُ رسالة من انجلترا

50
00:04:50,760 --> 00:04:55,151
أختي تقول أن (فيكتوريا) لن توقّع
الأمر لـوصايتها على العرش

51
00:04:55,240 --> 00:04:57,117
ولماذا سوف تُوقّع عليها ؟

52
00:04:57,200 --> 00:05:01,159
،الأميرة اقتربت من سنّ 18
لماذا ستُوقّع على ورقة تأخذ منها سلطاتها ؟

53
00:05:01,240 --> 00:05:03,674
لأنها طفلة جاهلة

54
00:05:03,760 --> 00:05:07,878
ولأنها تحتاج للتوجيه والوقت لتحضيرها
لدورها كملكة

55
00:05:08,840 --> 00:05:12,389
حتّى ذلك الحين ، أختي ستأخذ
مكانها كوليّة للعهد

56
00:05:12,480 --> 00:05:15,392
سيّد (جون كونروي) يمكن أن
يكون وليّاً للعهد

57
00:05:15,480 --> 00:05:19,109
للأسف ، الدوقة يتحكم فيها
حاكمها

58
00:05:20,200 --> 00:05:24,591
قد تكون من مصالح جلالتك
التخلي عن (كونروي) و أختكَ

59
00:05:24,680 --> 00:05:28,832
،قبل فوات الأوان
وتدعم الملكة المستقبلية عوضاً عن ذلك

60
00:05:28,920 --> 00:05:31,593
طبعاً ، الدوقة لن تقبل بذلك

61
00:05:33,000 --> 00:05:36,834
يا "بارون" ، لقد وُلِدتُ الابن الأصغر
لدوق مفلس

62
00:05:36,920 --> 00:05:39,354
"والآن أنا ملك "بلجيكا

63
00:05:39,440 --> 00:05:43,672
رحلات من هذا النوع لا تدار
من دون اتخاذ قرارات صعبة

64
00:05:45,320 --> 00:05:49,552
،إضافة إلى ذلك
من يتحكم بفتاة صغيرة أكثر ؟

65
00:05:49,640 --> 00:05:52,950
الآن اذهب إلى ألمانيا
وأنهي تدريب ابن أخي

66
00:05:55,120 --> 00:05:56,917
! (ألبرت)

67
00:06:03,720 --> 00:06:06,871
أعتقد أنكَ تريد التمشي معي
بعد ظهر هذا اليوم

68
00:06:09,000 --> 00:06:14,393
حقاً ؟ فقط نحن الاثنان وحدنا ؟
ماذا سوف تقول أمّي ؟

69
00:06:23,440 --> 00:06:26,238
ابقى ساكناً
أو أني لن أرسم أنفك بشكل صحيح

70
00:06:33,440 --> 00:06:35,590
! لقد استسلمت

71
00:06:35,680 --> 00:06:41,152
...استسلمت .أنت لا تُصدّق

72
00:06:41,240 --> 00:06:44,437
فيكتوريا) ، أمّك بالانتظار)

73
00:06:47,600 --> 00:06:49,272
! هيّا

74
00:06:50,840 --> 00:06:52,239
! (داش)

75
00:07:11,400 --> 00:07:14,472
أين هي الدوقة ؟ -
في غرفة الرسم ، سموّك -

76
00:07:20,240 --> 00:07:25,234
الأمر سيستغرق منهم ثلاثة أيام
! (لوصول العربة من "كوبورغ" . (داشي

77
00:07:25,320 --> 00:07:28,551
كيف أتيتِ إلى الطابق السّفلي ؟ -
لقد مشيت -

78
00:07:28,640 --> 00:07:30,437
ليس لوحدك ؟ -
لا ، ليس لوحدي -

79
00:07:30,520 --> 00:07:32,795
ليهزن) كانت معي) -
أأمسكت يدك ؟ -

80
00:07:32,880 --> 00:07:35,075
لقد فعلَتْ . مع ذلك لماذا
...لا تزال تفعل

81
00:07:35,160 --> 00:07:38,709
لأنه ليس كل من في انجلترا
يتمنى لكِ التوفيق

82
00:07:38,800 --> 00:07:40,631
ضعي الكتاب جانباً ، من فضلك

83
00:07:50,040 --> 00:07:51,792
! (داشي)

84
00:07:51,880 --> 00:07:54,678
انجلترا هي مفتاح السّلام في
أوربا

85
00:07:54,760 --> 00:07:58,639
دام عرش عمّكَ ستّ سنوات
وكان نتيجة حرب أهليّة

86
00:07:58,720 --> 00:08:02,793
إلاّ أنه نال تاج بلجيكا لأن
انجلترا تعهدت تأييده

87
00:08:02,880 --> 00:08:07,237
وإذا كان يريد الحفاظ على العرش ،
فإنه يجب أن تكون جيش انجلترا تحت تصرّفه

88
00:08:07,320 --> 00:08:08,912
الروايات المفضّلة ؟

89
00:08:13,080 --> 00:08:16,868
أنت لم تقرأ روايات كثيرة -
الإنجليزية ، دائماً إنجليزية -

90
00:08:18,320 --> 00:08:21,756
.إنها لم تقرأ روايات كثيرة
لقد كانت ممنوعة حتّى العام الماضي

91
00:08:21,840 --> 00:08:23,910
لكنها أحبّت...؟ -
"عروس لامامور" -

92
00:08:24,000 --> 00:08:25,194
بواسطة ؟ -
(السيّد (والتر سكوت -

93
00:08:25,280 --> 00:08:28,750
تسالي أخرى ؟ -
الرسم . الدمى الشهيرة .بطبيعة الحال -

94
00:08:28,840 --> 00:08:32,958
بياونو. موسيقى، بشكل عام من الصعب
(تصديق أنها تعرف القليل عن (شوبرت

95
00:08:33,040 --> 00:08:35,474
(لا تهتم (شوبرت
إنها تحب المؤلفين الحديثين

96
00:08:35,560 --> 00:08:39,599
هل يُسمح لها المسرح ؟ -
فقط الأوبرا و الباليه -

97
00:08:39,680 --> 00:08:41,875
أي أوبرا تحب أكثر ؟

98
00:08:45,320 --> 00:08:47,231
نورما" ؟" -

99
00:08:47,320 --> 00:08:49,117
! "إ بوريتاني"

100
00:08:55,320 --> 00:08:58,392
من أجل الحفاظ على السيطرة
(على الأميرة (فيكتوريا

101
00:08:58,480 --> 00:09:02,792
السيّد (جون) و الدوقة، يبقيانها بعيداً
(عن بلاط الملك (وليام

102
00:09:02,880 --> 00:09:05,758
وحين تظهر للعلن

103
00:09:05,840 --> 00:09:09,230
مجرد وجودها يسبّب ضجة كبيرة

104
00:09:25,400 --> 00:09:30,110
عليكَ كسب مكانة في نفسها قبل أن
يكون لشخص آخر هذه الفرصة

105
00:09:38,000 --> 00:09:41,231
لا زلت لا تبدين بخير
ربما علينا الذهاب بعيداً في غشت

106
00:09:41,320 --> 00:09:44,039
لا ، يا أمّي -
ماذا تقصدين بـ لا ؟ -

107
00:09:45,280 --> 00:09:48,317
لقد فوّتنا عيد ميلاد الملكة
فلن نفّوت عيد ميلاد الملك

108
00:09:48,400 --> 00:09:50,755
لقد قبلنا . سوف نذهب

109
00:09:50,840 --> 00:09:55,834
حقاً ، يا (فيكتوريا) لا تصدري لي
أوامر . أنا لستُ خادمة

110
00:09:55,920 --> 00:09:59,674
حسناً ، لقد عصيتي أوامري
بشأن الغرف الإضافية . هذا يكفي

111
00:10:00,560 --> 00:10:03,120
هل عينا أن نعيش كالأرانب
محشورين في كوخ ؟

112
00:10:03,200 --> 00:10:06,636
نحن نعيش في قصر يا أمّي
نحن أفضل بكثير من معظم النّاس

113
00:10:06,720 --> 00:10:09,234
الغرفة التي أخذتها كانت فارغة

114
00:10:09,320 --> 00:10:13,029
ابقائنا خارجهم ...يكاد
يكون غير أخلاقي

115
00:10:14,040 --> 00:10:16,918
(ذلك ما قاله (جون -
كنتُ أعرف أن له يد في ذلك -

116
00:10:18,880 --> 00:10:22,998
،طفلتي المحبوبة
هو لا يريد لكِ إلا الأفضل

117
00:10:23,080 --> 00:10:25,150
آمل أنت تستطيعي تصديق ذلك

118
00:10:28,800 --> 00:10:32,156
لقد دعوتُ الإخوة كوبورغ للمجيء
والبقاء

119
00:10:32,240 --> 00:10:35,391
يجب عليك أن تعرفيهم أكثر -
لماذا ؟ -

120
00:10:35,480 --> 00:10:37,471
لأنه عليكِ ذلك

121
00:10:39,120 --> 00:10:43,272
العم (ليوبولد) يعتقد أنها فكرة جيّدة -

122
00:10:47,360 --> 00:10:50,557
،ألصقي دبوساً آخر بي
أقسم لكِ أنّي سوف أنادي الحرّاس

123
00:10:52,680 --> 00:10:57,231
زيارتكَ الأولى هي الأكثر أهمية
لا يجب علينا أن نقترف أخطاءاً

124
00:10:57,320 --> 00:11:00,915
وتذكّر دائماً ، أنكَ أولاً
"من عائلة "كوبورغ

125
00:11:03,560 --> 00:11:08,554
"ملك بلجيكا من عائلة "كوبورغ
وملك البرتغال "كوبورغي" أيضاً

126
00:11:08,640 --> 00:11:12,997
"وأم ملكة انجلترا كذلك "كوبورغية
! وأنتَ القطعة التالية في اللعبة

127
00:11:13,080 --> 00:11:15,548
الآن اذهب إلى انجلترا و اجعلها تبتسم

128
00:11:18,680 --> 00:11:21,148
أهذه هي كلّ الحقائب ؟

129
00:11:21,240 --> 00:11:25,438
ماذا لو أرادت أن ترقص ؟ -
هذه أول زيارة لكَ . لن ترغبَ بذلك -

130
00:11:36,160 --> 00:11:39,072
سموّكم ، مرحباً -
شكراً لكَ -

131
00:11:39,160 --> 00:11:43,551
أنا السيّد جون كونروي، مدير الشؤون
المنزلية للدوقة . من هذا الطريق، من فضلكما

132
00:11:57,760 --> 00:11:59,637
الدوقة في غرفة الرّسم

133
00:12:05,960 --> 00:12:10,590
...اه ! أقدم لكما جلالة -
مرحباً -

134
00:12:13,920 --> 00:12:17,708
أنا (ارنست) سيّدتي
(وهذا أخي (ألبرت

135
00:12:23,080 --> 00:12:26,914
لم نقطع عليكِ دراستك ؟ -
كلاّ ، مطلقاً -

136
00:12:27,000 --> 00:12:30,310
كيف كانت رحلتكما ؟ -
طويلة ، لكن ليس سيئة جدّاً -

137
00:12:30,400 --> 00:12:31,992
لدينا كتب تبقينا مشغولين

138
00:12:32,080 --> 00:12:35,959
في واقع الأمر ، كنتُ أقضي وقتي
"في قرائة "عروس لامامور

139
00:12:37,640 --> 00:12:40,632
(للسيّد (والتر ...سكوت

140
00:12:41,920 --> 00:12:43,512
أجل

141
00:12:46,880 --> 00:12:49,758
أتريدان المجيء ومقابلة أمّي ؟

142
00:13:04,560 --> 00:13:08,678
(المحنين الحديثين ، أعتقد (فينتشنزو بيليني
هو المفضل لدي

143
00:13:08,760 --> 00:13:12,435
يا لها من مصادفة كذلك هو المفضّل لديّ
أيّة أوبرا له تستمتع بها أكثر ؟

144
00:13:12,520 --> 00:13:17,275
لا، انتظر، دعني أخمّن. أوبرا (إ بوريتاني) ؟ -
في واقع الأمر ، نعم -

145
00:13:17,360 --> 00:13:20,989
كنتُ أحبها كثيراً
(الآن أفضل أوبرا (نورما

146
00:13:23,200 --> 00:13:26,351
! (داشي) ! أحضرها ! أحضرها ، (داش)

147
00:13:33,960 --> 00:13:37,873
هل أسأتُ لكِ بطريقة ما ؟ -
لا -

148
00:13:43,360 --> 00:13:45,430
(و (شوبرت

149
00:13:46,600 --> 00:13:48,511
(أحب (شوبرت

150
00:13:49,360 --> 00:13:54,036
أعتقد أنكِ ربّما لا تحبينه ..ولكني أفعل

151
00:13:55,720 --> 00:13:57,950
(لا مانع من (شوبرت

152
00:13:59,360 --> 00:14:00,952
جيد

153
00:14:28,360 --> 00:14:31,432
أتحس نفسكَ مثل قطعة شطرنج ؟

154
00:14:31,520 --> 00:14:34,990
في لعبة تُلعب ضد إرادتك ؟

155
00:14:35,080 --> 00:14:38,277
أيحصل لكِ ذلك ؟ -
بشكل دائم -

156
00:14:38,360 --> 00:14:42,273
أراهم يحركونني على أهوائهم

157
00:14:42,360 --> 00:14:45,397
الدوقة و السيّد (جون) ؟

158
00:14:45,480 --> 00:14:49,189
ليس فقط هما .بل أيضاً
(العم (ليوبولد

159
00:14:49,280 --> 00:14:53,717
الملك. أنا متأكدة أن نصف السياسيين
مستعدين للإمساك من طرف تنورتي

160
00:14:53,800 --> 00:14:57,588
وسحبي من ميدان إلى آخر

161
00:15:02,040 --> 00:15:06,431
بعد ذلك أتقني قواعد اللعبة حتّى
تستطيعي لعبها أفضل منهم

162
00:15:09,600 --> 00:15:13,149
أنت لا تنصحني باتخاذ زوج يفعل ذلك
عوضاً عني ؟

163
00:15:14,160 --> 00:15:17,550
عليّ إيجاد شخص يلعبها معكِ ، لا
بدلا عنكِ

164
00:15:20,800 --> 00:15:24,759
لما لا نأمر ببعض الموسيقى ؟
وبعد ذلك نقوم بالرقص

165
00:15:24,840 --> 00:15:28,913
"لقد اكتشفتُ مؤخراً رقصة "الفالتز
وأنا مولعة بها

166
00:15:31,640 --> 00:15:36,236
"لكني لستُ جيداًَ في رقص "الفالتز -
اوه ، عزيزي -

167
00:15:38,280 --> 00:15:39,713
يا للأسف

168
00:15:46,600 --> 00:15:49,831
أتعلم أن الملك يريد تزويجي
بابن عمي (جورج) ؟

169
00:15:53,560 --> 00:15:55,551
ماذا يحب في الشطرنج ؟

170
00:16:10,480 --> 00:16:12,072
(فيكتوريا)

171
00:16:13,360 --> 00:16:16,079
(لا بأس يا (ليهزن
ألبرت) سيرافقني للأعلى)

172
00:16:16,160 --> 00:16:19,357
.عليك الإمساك بيدي ، أمّي تصرّ
آمل أن لا تمانع

173
00:16:19,440 --> 00:16:21,237
ليس على الأقلّ

174
00:16:29,520 --> 00:16:31,511
ما الذي كنتَ تريد أن تقوله ؟

175
00:16:33,720 --> 00:16:38,111
أريد أن أقول أنني أفهم
حياتك أكثر مما تعتقدين

176
00:16:38,200 --> 00:16:39,633
أصحيح ؟

177
00:16:39,720 --> 00:16:43,110
طفولتي لم تكن سهلة أيضاً
لقد فقدتُ أمّي عندما كنتُ طفلاً

178
00:16:43,200 --> 00:16:45,555
أعرف أنها ماتت -
...لا -

179
00:16:45,640 --> 00:16:48,916
...في نهاية المطاف ماتت ، لكنها

180
00:16:49,000 --> 00:16:52,037
أرسلت بعيداً قبل موتها بفترة

181
00:16:52,120 --> 00:16:54,588
كانت هناك بعض الصّعوبات

182
00:16:54,680 --> 00:16:58,070
...كانوا يتكتّمون عن أمر موتها
والآن لا أحد يتكلم عنها

183
00:16:59,160 --> 00:17:03,551
لكني أعرف كيف هي حياة الوحدة

184
00:17:03,640 --> 00:17:06,837
لن تقدر على إظهار أحاسيسك
الحقيقية

185
00:17:09,080 --> 00:17:11,514
(هل طلب منك العم (ليوبولد
أن تقول لي ذلك ؟

186
00:17:11,600 --> 00:17:14,831
لا، في الواقع قال لي أن
لا أذكر ذلك

187
00:17:14,920 --> 00:17:19,152
حسناً ، هو لا يعرف عنّي إلاّ القليل

188
00:17:36,920 --> 00:17:38,911
هل لي أن أكتبَ لكِ ؟

189
00:18:15,080 --> 00:18:18,072
ستفتقدين الأمراء عندما
يرحلون يا سيّدتي

190
00:18:18,160 --> 00:18:19,912
لا تكوني وقحة

191
00:18:22,720 --> 00:18:25,439
هؤلاء الأولاد يضايقونك -
(اوه ، من فضلكِ يا (ليهزن -

192
00:18:25,520 --> 00:18:30,116
لا تعتقدي أنّي وصلتُ لهذا الحدّ
لأدخل إلى سجن آخر ، أليس كذلك ؟

193
00:18:32,480 --> 00:18:36,473
عليكِ أن تتزوجي يوماً ما -
حسناً ، لا أرى لما عليّ الزواج -

194
00:18:37,480 --> 00:18:39,596
وإذا فعلتُ سوف أمتّع نفسي

195
00:18:39,680 --> 00:18:44,435
ولن يكون لأمّي أو العمّ (ليوبولد) أو الملك
أو أي شخص آخر رأي في ذلك. ثقي بي

196
00:18:59,280 --> 00:19:02,192
هل عليّ ذلك ؟ -
أجل ، عليكَ ذلك -

197
00:19:02,760 --> 00:19:03,749
كوني حذِرة

198
00:19:03,840 --> 00:19:06,400
"نحن ذاهبات إلى "وندسور
لحضور عيد ميلاد عمّي

199
00:19:06,480 --> 00:19:09,438
في قلعة العدوّ -
عدوّك أنتَ يا سيّد (جون)، ليس عدوّي -

200
00:19:09,520 --> 00:19:12,512
لم أوافق على شيء -
ماذا عليّ القول بخصوص الغُرَف -

201
00:19:12,600 --> 00:19:16,275
،تحتاجين لمكان لتناشدي الملكة
هذا مثير للسخرية

202
00:19:16,360 --> 00:19:19,352
كنتُ أتمنّى أن تأتي معنا

203
00:19:28,000 --> 00:19:31,276
أنتِ مُصمّمة جدّاً أيّتها البارونة
أتقومين بدراسة عنّي ؟

204
00:19:31,360 --> 00:19:32,793
على أحدٍ فعل ذلك

205
00:19:40,280 --> 00:19:43,909
أقدّم لك رئيس الوزراء ؟ -
(ميلبورن) -

206
00:19:44,000 --> 00:19:45,991
(اللّورد (ميلبورن

207
00:19:46,080 --> 00:19:50,596
الزعيم اللّيبرالي الذي سيكون على الأرجح
في السّلطة عندما تنجح الأميرة

208
00:19:50,680 --> 00:19:53,353
يمكن أن يكون مزعجاً -
لماذا ؟ -

209
00:19:53,440 --> 00:19:56,830
لقد وضع مصالح انجلترا
فوق مصلحة أوربا

210
00:19:56,920 --> 00:20:00,913
هل هذا سيّئ ؟ -
هذا ليس مفيداً لنا -

211
00:20:01,000 --> 00:20:05,596
هو لن يُسيل قطرة دم واحدة
إنجليزية لإنقاذ عرش دولة أخرى

212
00:20:05,680 --> 00:20:08,035
(الفيكونت (ميلبورن

213
00:20:11,400 --> 00:20:15,473
لِما سوف يقوم بإنقاذ عرش دولة أخرى
إذا لم تكن لإنجلترا مصلحة في ذلك ؟

214
00:20:15,560 --> 00:20:20,759
هذا النوع من التفكير الذي يخاف
(منه العمّ (ليوبولد

215
00:20:24,000 --> 00:20:28,630
لهذا السبب هو راضٍ أن ابنة أخته
ستصبح ملكة انجلترا المستقبلية

216
00:20:28,720 --> 00:20:30,790
"دوق "ولينغتون

217
00:20:30,880 --> 00:20:35,396
في ذهن النّاس ، أن زعيم المعارضة
المحافظة هو بطل ظريف

218
00:20:35,480 --> 00:20:38,278
،نابليون) الغازي)
دوق "ويلنغتون" الكبير

219
00:20:38,360 --> 00:20:40,794
ولكن ليس في الواقع -
لا -

220
00:20:40,880 --> 00:20:43,678
تبدو بصحّة جيّدة -
شكرا لكَ -

221
00:20:43,760 --> 00:20:47,514
أتمنّى لو كنتُ كذلك. تمتّع بالأكل -
شكراً لكَ -

222
00:20:47,600 --> 00:20:51,479
رئيس وزراء المحافظ القادم سيكون
(السيّد (روبرت بيل

223
00:20:51,560 --> 00:20:53,312
...(والسيّدة (بيل

224
00:20:56,680 --> 00:20:59,240
أيّ جانب تُفضّله (فيكتوريا) ؟

225
00:20:59,320 --> 00:21:04,440
،إنها ليبرالية قبل كل شيء
(تُفضّل اللّورد (ميلبورن

226
00:21:04,520 --> 00:21:07,193
وسوف يستفيد استفادة كاملة من ذلك

227
00:21:08,920 --> 00:21:11,912
،صاحبة السموّ الملكي
"الأميرة (فيكتوريا) من "كنت

228
00:21:17,920 --> 00:21:20,434
،صاحبة السموّ الملكي
"دوقة "كنت

229
00:21:20,520 --> 00:21:22,511
(السيّدة (فلورا هاستينجس

230
00:21:28,520 --> 00:21:32,308
مرحباً ، عمّي -
انظر إلى هذا الرأس الصغير الرزين -

231
00:21:32,400 --> 00:21:35,676
وكلّنا نتساءل ماذا بداخله

232
00:21:35,760 --> 00:21:37,671
سنكتشف ذلك قريباً جدّاً

233
00:21:37,760 --> 00:21:42,550
،اللوّرد سيجعلها تقع في حبّه
هذا أسلوبه

234
00:21:43,600 --> 00:21:47,479
(لا تستخفّ بِـ (فيكتوريا -
(لا تستخفّ بِـ (ميلبورن -

235
00:21:49,000 --> 00:21:51,514
ابنة أخي العزيرة

236
00:21:51,600 --> 00:21:55,559
ألا ترغبين بإلقاء التحيّة على ابن عمّك (جورج) ؟
(مساء الخير يا (جورج -

237
00:21:55,640 --> 00:21:58,950
كيف يمكن لابنة أخي وابن أخي
أن يكبرا من غير أن ألاحظ ذلك ؟

238
00:21:59,040 --> 00:22:02,476
في حين أنكَ لم تتغيّر ولا زلت
وسيماً من أي وقتٍ مضى

239
00:22:02,560 --> 00:22:06,599
لو أني وضعتُ رأسي قرباً منكِ
وتحدثتُ بهدوء

240
00:22:06,680 --> 00:22:08,989
سيعتقدون أنّنا نَحيكُ مؤامرة -
أجل -

241
00:22:09,080 --> 00:22:11,150
...،إذا كنتُ أبدو مندهشة قليلاً

242
00:22:11,240 --> 00:22:14,710
فإنهم سيعرفون ذلك -

243
00:22:14,800 --> 00:22:21,035
أتمنّى أن نراكِ أكثر. لكن
لا أنا ولا أنتِ نُلام على ذلك

244
00:22:21,120 --> 00:22:25,113
الحقيقة ببساطة أنكِ يا سيّدتي
! قد سرقتي 17 غرفة

245
00:22:26,840 --> 00:22:31,630
لا يمكن لأحد أن يسرق غرفة يا سيّدي
الغرف لا تزال في المكان الذي تركتها فيه

246
00:22:31,720 --> 00:22:34,314
الآن نستعملها قبل أن تفرغ

247
00:22:34,400 --> 00:22:37,358
فهمت . إذاً ليس لي رأي
في قصوري ؟

248
00:22:37,440 --> 00:22:40,432
لما لا تنتقلي إلى هنا وتحضري
عاملك الأيرلندي معكِ ؟

249
00:22:40,520 --> 00:22:43,478
الملكة وأنا سنكون سعداء بما يكفي
! في البيت الخشبي

250
00:22:43,560 --> 00:22:48,839
ذلك من شأنه يا سيّدي، إذا اعتقدتُ
! أن النّاس لن تكون مهذبة معي

251
00:22:48,920 --> 00:22:51,798
!...كيف تجرئين على الكلام -
! يكفي -

252
00:22:53,600 --> 00:22:55,591
لقد عالجتَ الموضوع

253
00:22:58,760 --> 00:23:02,594
(كونروي) حاول إجبار الأميرة (فيكتوريا)
على توقيع وثيقة على الوصاية على العرش

254
00:23:02,680 --> 00:23:07,390
هي لم تُوقّع عليها. إذ كانت مريضة
ذلك يوحي على شيء ما بشخصيّتها

255
00:23:24,600 --> 00:23:27,398
عيد ميلادك القادم سيكون
مَعلَماً بارزاً للغاية

256
00:23:27,480 --> 00:23:31,155
آمل أن نراكِ أكثر في البلاط -
(آمل ذلك أيضاً لورد (ميلبورن -

257
00:23:34,800 --> 00:23:38,839
...تعلمين، إذا احتجتِ إلى حليف

258
00:23:38,920 --> 00:23:41,309
سيكون أنا ذلك الحليف

259
00:23:41,400 --> 00:23:44,790
رئيس الوزراء لديه ضرورات أهم تشغل
وقته

260
00:23:44,880 --> 00:23:47,189
لا على الإطلاق
"لقد كنتُ أعرف الدوق السّابق لِـ "كنت

261
00:23:47,280 --> 00:23:49,555
،بطبيعة الحال
أنا أهتم لأمر ابنته

262
00:23:49,640 --> 00:23:53,872
أكنتَ تعرف والدي -
أجل -

263
00:23:53,960 --> 00:23:56,838
أنا آسف.
أَمِن الصعب أن نتحدث عنه ؟

264
00:23:56,920 --> 00:24:01,675
كلاّ. أنا أحبّ أن أستمع لشخص ما
كان يعرفه. لأنني لم أفعل. أنت تُدرك ذلك

265
00:24:01,760 --> 00:24:07,517
حسناً، ...لقد كان رجلاً نبيلاً عظيماً
يمكنك الوثوق بذلك

266
00:24:07,600 --> 00:24:09,033
في الواقع أنا واثقة

267
00:24:09,120 --> 00:24:13,910
رفقة أخيه الممتازة، الحاكم
ولكن ليس جد مسرف

268
00:24:15,080 --> 00:24:22,236
...ونوع. مثل أخيه، الملك
ولكن ربّما ليس ثرثاراً

269
00:24:24,240 --> 00:24:27,357
حسناً، أنت تجعله كما لو
أنه أفضل منهم

270
00:24:27,440 --> 00:24:30,000
أعتقد ذلك يا سيّدتي

271
00:24:31,120 --> 00:24:33,395
زعيمك صعب في العمل، يا دوقة

272
00:24:33,480 --> 00:24:38,429
تَريْنه وهو يحوم بشباكه
ليمسك الفراشة الجميلة

273
00:24:38,520 --> 00:24:42,752
وعندما يعود حزبك بقوة
يا دوق ، ألن تفعل الشيء ذاته ؟

274
00:24:42,840 --> 00:24:46,435
(ليس جيّداً كـ(ميلبورن

275
00:24:46,520 --> 00:24:50,991
.للأسف ، لا أجيد الأحاديث التافهة
بيل) بلا أخلاق)

276
00:24:52,120 --> 00:24:55,510
وسيكون لديّ وقت عصيب
إذا ما أشدتُ بوالدها

277
00:24:55,600 --> 00:24:58,876
أكثر ضابط وحشيّة قابلتُ
في حياتي

278
00:25:46,760 --> 00:25:51,151
أشكركم لأطيب تمنياتكم في
عيد ميلادي

279
00:25:52,520 --> 00:25:56,354
...لقد كانت حياة طويلة
وجديرة بالاهتمام

280
00:25:57,640 --> 00:26:02,270
ولكن سأكون راضياً بفترة قصيرة
أكثر

281
00:26:02,360 --> 00:26:09,152
فقط يكفي... الاستغناء عن أيّ
...تفكير بالوصاية على العرش

282
00:26:10,560 --> 00:26:17,875
وهكذا أستطيع التخلّي عن السّلطة...
الملكية مباشرة إلى هذه الآنسة

283
00:26:18,840 --> 00:26:25,188
وليس... لأيادي... شخص
على مقربة منّي الآن

284
00:26:26,640 --> 00:26:30,269
الذين يحيط بهم شرّ المستشارين...

285
00:26:30,360 --> 00:26:35,957
والذين لا يستطيعون التّصرّف مع
! الأدب في المحطة التي وُضعت بها

286
00:26:37,040 --> 00:26:39,793
! لقد أهِنتُ

287
00:26:39,880 --> 00:26:43,395
! إهانة فظيعة باستمرار

288
00:26:43,480 --> 00:26:50,477
،لقد أبقت ابنتها
! ابنة أخي، من بلاطي

289
00:26:50,560 --> 00:26:55,793
،ولكن من الآن وصاعداً
! أريد أن أعرفها بأنني أنا الملك

290
00:26:55,880 --> 00:26:59,668
وسوف لن أكون مهاناً أو عاصياً
لها

291
00:26:59,760 --> 00:27:03,355
أو لذلك الشخص الوقح
! الذي تحتفظ به حولها

292
00:27:11,040 --> 00:27:12,996
هل أنتِ بخير ؟

293
00:27:16,160 --> 00:27:19,232
العائلات ، ماذا سنكون بدونهم ؟

294
00:28:01,880 --> 00:28:03,677
هل تستمع ؟

295
00:28:06,440 --> 00:28:08,032
ماذا ؟

296
00:28:17,800 --> 00:28:20,712
حسناً ؟ -
سيّدتي ، لديكِ رسالة -

297
00:28:20,800 --> 00:28:23,837
،ولكنها ليست من ألمانيا
إنها من الملك

298
00:28:25,720 --> 00:28:28,439
(إذاً هي كذلك. شكراً لكِ يا (واتسون

299
00:28:35,480 --> 00:28:38,836
ألا ترين ماذا يريد ؟ -
لقد قام بزيادة دخلي -

300
00:28:38,920 --> 00:28:42,879
مرّة واحدة ،أنا في 18 طلب مقابلتي
في البلاط ، ما الخطأ في ذلك ؟

301
00:28:42,960 --> 00:28:47,556
الملك يريد فصلك عن أمك. إنه
،يريد التحكم بكِ

302
00:28:47,640 --> 00:28:50,757
ليأخذك من أولئك الذين غايتهم
! الوحيدة هي محاولة حمايتك

303
00:28:50,840 --> 00:28:54,150
لا حاجة للصراخ. الناّس سيكتشفون
أعمالنا قريباً كفاية

304
00:28:54,240 --> 00:28:57,471
بدون سماعها من شفاهك

305
00:28:57,560 --> 00:29:00,836
أخبريها. اجعليها تفهم

306
00:29:01,760 --> 00:29:05,719
ما يقصده السيّد جون هو أنكِ
غير مستعدة للقيام بالمهمة التي تنتظرك

307
00:29:05,800 --> 00:29:07,711
وإذا كنت مستعدة، ما الخطأ في ذلك ؟

308
00:29:07,800 --> 00:29:10,598
!أنتِ صغيرة جداً! ليست لديك خبرة

309
00:29:10,680 --> 00:29:13,478
أنتِِ مثل دمية صينية
! تمشي فوق الهاوية

310
00:29:13,560 --> 00:29:17,394
حسناً ، إذن عليّ السّحق
! لأنه فات الأوان لإصلاح طرقي الآن

311
00:29:17,480 --> 00:29:20,916
... هلاّ عذرتماني -
! ولكني لن أعذر لكِ -

312
00:29:21,000 --> 00:29:23,958
! الآن هذا ما ستفعلينه

313
00:29:24,040 --> 00:29:28,192
أولاً، سترفضين المال وتطلبين
أن يُعطى لأمّك

314
00:29:28,280 --> 00:29:32,592
ثانياً، سوف تعيّنيني سكرتيرك
الخاص ابتداءاً من اليوم

315
00:29:32,680 --> 00:29:35,558
وأخيراً، ستوافقين على شراكة
الوصاية على العرش مع الدوقة

316
00:29:35,640 --> 00:29:40,156
حتّى عيد ميلادك الخامس والعشرين
لا هي ولا أنا سنقبل أقلّ

317
00:29:40,240 --> 00:29:43,198
يمكنك فعل ما تريد بالمال

318
00:29:43,280 --> 00:29:45,714
! والآن، ابتعد عن طريقي

319
00:29:51,480 --> 00:29:54,916
وإذا كنتِ تعتقدين ذلك ، سوف لن
أنسى أبداً

320
00:29:55,000 --> 00:29:58,470
أنكِ وقفتِ صامتة وكنتِ تشاهدينه
،يعاملني هكذا

321
00:29:58,560 --> 00:30:00,551
! فأنتِ تحلمين

322
00:30:21,320 --> 00:30:24,198
أليس هناك حدّ لهذا العصيان ؟

323
00:30:24,280 --> 00:30:27,989
! تذكروا كلامي
! عهد الملك (كونروي) آتٍ

324
00:30:28,080 --> 00:30:32,471
كنّتي المسكينة. ما الذي يمسكه
ذلك الرجل الشرير عليها ؟

325
00:30:33,960 --> 00:30:37,396
ماذا عن عمّها في "بروكسل" ؟
ألا يمكنه المساعدة ؟

326
00:30:37,480 --> 00:30:41,951
الملك (ليوبولد) شخص مراوغ
يتلوّى كبرميل مليء بالأنقليس

327
00:30:42,040 --> 00:30:46,238
إذ هو أزاح (كونروي)، فسيكون فقط
لشدّ قبضته على الفتاة

328
00:30:47,680 --> 00:30:51,673
قد لا تكون هناك بعض المنفعة
(إذا قمتُ بزيارة الأميرة (فيكتوريا

329
00:30:51,760 --> 00:30:55,548
قبل أن يحظى (كونروي) باغتصاب
عرشها ؟

330
00:30:55,640 --> 00:30:58,677
جيّد جدّاً

331
00:31:00,600 --> 00:31:05,196
ربّي، في رحمتك، دعني أتجاوز شهر
! ماي

332
00:31:06,600 --> 00:31:11,469
وبهذه الطريقة ستكون كبُرت في العمر وسنكون
قد أنهينا الوصاية على العرش على الأقلّ

333
00:31:14,960 --> 00:31:17,758
،(أخبرتكَ، يا لورد (ميلبورن
سلوكه لي

334
00:31:17,840 --> 00:31:22,072
يجعل الأمر مستحيلاً لإبقائه
في أي وظيفة قرب شخصي

335
00:31:22,160 --> 00:31:24,549
أيّ وظيفة مهما كانت

336
00:31:24,640 --> 00:31:29,031
ألا تعتقدين أن الأمر أكثر خطورة
لتركه طليقاً ؟

337
00:31:29,120 --> 00:31:33,477
أَعْرفُ الأشياءَ ذلك يعني
أنه لا يمكنني أبداً أن أثق به

338
00:31:33,560 --> 00:31:36,074
والآن، عليّ أن أتحمّل السيّدة
(فلورا)

339
00:31:36,160 --> 00:31:38,993
أمّي لا تستطيع الظهور
في البلاط بدون وصيفة

340
00:31:39,080 --> 00:31:41,071
(لكنّي رسمت خطاً فاصلاً لـ (كونروي

341
00:31:41,160 --> 00:31:44,391
وعندما أصبح الملكة، لا أتمنى
النظر إلى وجهه ثانية

342
00:31:44,480 --> 00:31:46,436
حسناً، نحن لا نستطيع منع الدوقة

343
00:31:46,520 --> 00:31:48,875
من إبقائه مسؤولاً عن شؤونها
الخاصّة

344
00:31:48,960 --> 00:31:51,952
ذلك سيكون خطأها، وليس خطئي

345
00:31:54,160 --> 00:31:56,469
...عزيزتي (فيكتوريا)، عندما اعتقد

346
00:32:00,560 --> 00:32:02,915
فيكتوريا) العزيزة)
...إذا كنتِ في حاجة

347
00:32:14,560 --> 00:32:18,599
ماذا ؟ مثل نسر ؟ يحوم على الحافة
ريثما يموت الملك ؟

348
00:32:18,680 --> 00:32:22,912
ويا سيّدتي، ليس عليكِ القلق

349
00:32:23,000 --> 00:32:26,675
،سأكون سكرتيرك الخاص
في الوقت الراهن على الأقلّ

350
00:32:26,760 --> 00:32:29,593
.(شكراً لكَ يا لورد (ميلبورن
ذلك رائع ومريح لي

351
00:32:29,680 --> 00:32:33,878
...إذا كان ميّتاً، وهناك ما هو أكثر -
ارنست)! إنجليزية رجاءاً) -

352
00:32:33,960 --> 00:32:38,112
عندما يموت، سيكون هناك أكثر من
نسر واحد للتصدّي له

353
00:32:38,200 --> 00:32:41,317
علينا الأخذ بعين الاعتبار
التّعيينات الجديدة

354
00:32:41,400 --> 00:32:43,868
وصيفاتك وصاعداً

355
00:32:43,960 --> 00:32:47,953
"ربما دوقة "ساذرلند
عشيقة الفساتين ؟

356
00:32:48,040 --> 00:32:49,678
أوه، أنا لا أعرفُها حقاً

357
00:32:49,760 --> 00:32:53,150
سيّدتي، إنها صديقة عزيزة لي
سوف تستمتعين بها بشكل كبير

358
00:32:53,240 --> 00:32:56,312
سأكون ضائعة بدون توجيهك

359
00:32:56,400 --> 00:33:00,279
آمل أن تعلم مدى امتناني -
سأقوم بوضع قائمة -

360
00:33:00,360 --> 00:33:02,476
ماذا هناك ؟ ألا تحبّها ؟

361
00:33:02,560 --> 00:33:05,279
نعم أحبّها

362
00:33:05,360 --> 00:33:07,237
أكثر من ما أملت بكثير

363
00:33:07,320 --> 00:33:11,393
.لكن الأمر لا يعود لي
ماذا تقول عن رجل

364
00:33:11,480 --> 00:33:15,075
ينتظر امرأة غنيّة أن تقرر سواءاً
أتريده أم لا ؟

365
00:33:24,960 --> 00:33:28,350
إذن ، لمَ لا تخبرها بشعورك ؟ -

366
00:33:35,040 --> 00:33:37,554
(عزيزتي (فيكتوريا

367
00:33:37,640 --> 00:33:41,918
هذه الأيام ستكون مليئة بالحزن
بما أنني أعرف أن الملك عزيز عليكِ

368
00:33:42,000 --> 00:33:46,676
أستستحميا لي بمساعدتك
ولو عن بُعد ؟

369
00:33:46,760 --> 00:33:48,273
،إذا لم أستطع أن أكون معكِ

370
00:33:48,360 --> 00:33:52,876
ثم سأصلّي لكي تسمعي صوتي
في الموسيقى التي أبعثها

371
00:33:52,960 --> 00:33:55,679
(تعلمين أنّني أحب (شوبرت

372
00:33:55,760 --> 00:34:01,790
"هذه أغنيته "البجعة
وأنا أعزفها وأنت في قلبي

373
00:34:01,880 --> 00:34:07,273
هل هو مستعدّ ؟ -
حسناً، ربما هو مستعدّ، لكنها ليست كذلك -

374
00:34:08,880 --> 00:34:13,112
دعها تتمتّع بالخلافة والحريّة
التي تأتي معهما

375
00:34:13,200 --> 00:34:19,150
علينا انتظار حتّى تتلاشى أوهامها
وتحس بالوحدة التي تليها

376
00:34:39,800 --> 00:34:41,791
(فيكتوريا)

377
00:34:46,720 --> 00:34:48,711
عليكِ المجيء الآن

378
00:35:08,320 --> 00:35:10,515
تعيش الملكة

379
00:35:26,600 --> 00:35:29,114
سأعود إلى فراشي

380
00:35:29,200 --> 00:35:32,078
أتخيّل أن اللورد ميبلورن
سيكون هنا مبكّراً جدّاً

381
00:35:32,160 --> 00:35:37,393
تأكّدي أن لديه كل شيء يحتاجه
إذا لم أكن مستعدّة لاستقباله

382
00:35:37,480 --> 00:35:39,471
...بالطّبع، جلالتك

383
00:35:41,000 --> 00:35:42,991
جلالتك

384
00:35:50,640 --> 00:35:53,677
فيكتوريا)، انتظري. سأمسك يدك)

385
00:35:53,760 --> 00:35:55,432
كلاّ. شكراً لكِ يا أمّي

386
00:35:55,520 --> 00:35:58,432
ويا (ليهزن) في الصباح
رتّبي سريري الذي سيُنقل

387
00:35:58,520 --> 00:36:00,112
إلى غرفة خاصية بي ؟

388
00:36:00,200 --> 00:36:03,476
...بالتأكيد ليست هناك حاجة لذلك -
(بأسرع ما يمكن يا (ليهزن -

389
00:36:31,040 --> 00:36:34,237
المجلس مجتمع، جلالتك

390
00:36:59,360 --> 00:37:01,669
! جلالة الملكة

391
00:37:30,760 --> 00:37:33,115
مع إحساس بالاحترام و الشرف

392
00:37:33,200 --> 00:37:36,112
أخاطبكم، أعضاء مجلسي الخاصّون

393
00:37:36,200 --> 00:37:38,839
كحاكتكم وملكتكم

394
00:37:40,920 --> 00:37:45,516
أندبُ بصدق موت عمّي العزيز، الملك

395
00:37:45,600 --> 00:37:51,391
ولكني أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليكم
لخدمتي بإخلاص كما خدمتموه

396
00:38:00,360 --> 00:38:04,319
أنا صغيرة في السن، ولكنّي راغبة
في التعلّم

397
00:38:04,400 --> 00:38:08,313
وأنا أقصد تكريس حياتي لخدمة
بلدي

398
00:38:08,400 --> 00:38:10,868
وشعبي

399
00:38:10,960 --> 00:38:13,872
أبحثُ عن مساعدتكم في هذا الشأن

400
00:38:14,960 --> 00:38:18,191
أعرف أنّكم لن تخيّبوا أملي

401
00:38:18,280 --> 00:38:20,077
شكراً لكم

402
00:38:25,280 --> 00:38:28,113
ستقوم بمراقبتها يا لورد
(ميلبورن)

403
00:38:28,200 --> 00:38:31,272
تحرسها وتُبقيها آمنة من الأذى

404
00:38:52,600 --> 00:38:56,149
كمسألة اهتمام ، أسيأتي وقت
وأقرأها لوحدي ؟

405
00:38:56,240 --> 00:39:00,392
.ستستمتع بهذا
عندها ذوق حقيقي للوصف

406
00:39:00,960 --> 00:39:02,473
! قدّموا الأسلحة

407
00:39:03,160 --> 00:39:07,517
عزيزي (ألبرت)، يوم الثلاثاء
"ذهبتُ لتفقّد قصر "باكنغهام

408
00:39:07,600 --> 00:39:12,628
لقد انتهى للتو وسأكون أول حاكمة
تعيش هناك

409
00:39:16,520 --> 00:39:18,272
،خرجتُ من العربة

410
00:39:18,360 --> 00:39:22,911
،للمرّة الأولى في حياتي
أحسستُ بالحرّية

411
00:39:29,840 --> 00:39:32,638
فاخر ، أليس كذلك ؟ -
أجل -

412
00:39:34,560 --> 00:39:37,313
عليك أن تقرّري الزواج قريباً

413
00:39:37,400 --> 00:39:39,072
ماذا بخصوص المرشّح (ليوبولد) ؟

414
00:39:39,160 --> 00:39:41,469
لا يمكنني الزواح بالرجل
الذي اختاروه لي

415
00:39:41,560 --> 00:39:43,312
! اوه

416
00:39:43,400 --> 00:39:47,393
كل مقدِّم طلب سيأتي بالشروط
الملحقة

417
00:39:47,480 --> 00:39:52,031
ألن أكون سيّدة نفسي لفترة ؟
ألم أستحق ذلك ؟

418
00:39:52,120 --> 00:39:55,874
.اللّورد (ميلبورن) العزيز، إنه طيّب جداً
لم أكن لأحصل على معلّم أفضل منه

419
00:39:55,960 --> 00:39:59,191
،يمكنكِ الحلم بالاستقلال
ولكنكِ لن تحصلي عليه

420
00:39:59,280 --> 00:40:03,193
من الآنَ فَصَاعِدَاً، كُلّ شخص سَيَدْفعُك
ويَسْحبُك لفائدتِهم الخاصة.

421
00:40:03,280 --> 00:40:05,999
ميلبورن) أكثر من الباقي)

422
00:40:06,080 --> 00:40:10,073
تذكّري فقط ، أنتِ الملكة، وهو سياسي

423
00:40:10,160 --> 00:40:14,199
،والسياسيّون مهما كان مذهبهم
يستاؤون دائماً من الحكم الملكي

424
00:40:14,280 --> 00:40:17,397
سيرحلون وتبقين أنتِ

425
00:40:17,480 --> 00:40:21,951
"فقط أبقي "اللّورد (ميلبورن) العزيز
في مكانه الملائم

426
00:40:22,040 --> 00:40:25,077
لقد اختار مُسبقاً منزله الجديد

427
00:40:25,160 --> 00:40:27,594
...بشأن وصيفاتي

428
00:40:27,680 --> 00:40:32,390
.أجل، ستكون لديّ قائمة لاحقاً
كلّهم قبِلوا

429
00:40:32,480 --> 00:40:36,712
عمّتي نصحتني بأن لا أكون
مناصرة في اختياري

430
00:40:36,800 --> 00:40:39,155
،مع احترامي لجلالتك

431
00:40:39,240 --> 00:40:43,392
أعتقد أنني أفهم هذه الأمور على
الأقلّ كالملكة الأرملة

432
00:40:43,480 --> 00:40:44,833
أعرف ذلك، بالطّبع

433
00:40:44,920 --> 00:40:48,959
،ونحن نريد أصدقاءنا من حولنا
طبعاً بلا شكّ

434
00:40:49,040 --> 00:40:51,235
بينما نبدأ أعمالنا

435
00:40:51,320 --> 00:40:55,677
(لا نريد إيجاد السيّد (جون كونروي
يتسلّل بقدميه تحت الطاولة

436
00:40:55,760 --> 00:40:58,957
لا. ليس إذا شكّلنا صفّاً لكل
صديق نمتلكه

437
00:40:59,040 --> 00:41:03,830
.حسناً، تماماً سيّدتي. الجو بارد هنا
لما لا يوقدون النيران ؟

438
00:41:03,920 --> 00:41:07,230
يبدو أن النّيران توضع من قِبل
(قسم اللّورد (ستيوارد

439
00:41:07,320 --> 00:41:09,072
لكن الإضاءة من قِبل
(اللّورد (تشامبرلين

440
00:41:09,160 --> 00:41:13,870
ولا أحد يعرف أيّ خادم ينبغي عليه
فعل ذلك، هذا غير معقول

441
00:41:13,960 --> 00:41:17,270
،حسناً، إذا كانت الأمور تعمل هكذا
عليّ أن لا أتدخّل

442
00:41:17,360 --> 00:41:19,954
علينا أن نتحسّن حيثما نستطيع

443
00:41:21,040 --> 00:41:23,634
إذا كنتُ قد اكتشفتُ شيئاً من
جولة إنجلترا

444
00:41:23,720 --> 00:41:25,915
فهي المعاناة التي تحتاج لمساعدتي

445
00:41:26,000 --> 00:41:27,911
أبداً لم أحاول فعل الخير، جلالتكِ

446
00:41:28,000 --> 00:41:30,514
ذلك دائماً ما يؤدي إلى ورطات
فظيعة

447
00:41:30,600 --> 00:41:34,309
لورد (ميلبورن)، ذلك ليس موعظة
من المنبر

448
00:41:34,400 --> 00:41:36,311
لا. لهذا أنا لم أذهب أبداً إلى
الكنيسة

449
00:41:36,400 --> 00:41:38,960
الواحد دائماً ما يسمع أكثر
الأمور استثنائية

450
00:41:52,680 --> 00:41:54,511
أنا لم أعطِ أيّ وعد له

451
00:41:56,240 --> 00:41:59,516
ولكن أحياناً أشعر تماماً
بأنني وحيدة في العالم

452
00:41:59,600 --> 00:42:02,797
أبداً ما دمتُ هنا، جلالتكِ

453
00:42:06,280 --> 00:42:09,397
اللّورد (ميلبورن) أقرب إلى المعجزة

454
00:42:09,480 --> 00:42:12,153
لقد أثبتَ أنه أكثر سخاءاً
وحساسية

455
00:42:12,240 --> 00:42:15,312
مدهش جداً في السياسة

456
00:42:15,400 --> 00:42:17,630
شخص أثق به ومحبوب جداً

457
00:42:17,720 --> 00:42:21,269
هو أفضل رفيق يمكن تخيله -

458
00:42:21,360 --> 00:42:25,558
أحياناً نضحكُ كثيراً،
كما لو كنّا أطفالاً أشقياءاً

459
00:42:26,760 --> 00:42:31,038
اوه، (ألبرت)، أتطلّع لليوم عندما
يمكنكَ أن تعرفه وتُقيّمه

460
00:42:31,120 --> 00:42:32,997
كما أفعل

461
00:42:35,560 --> 00:42:38,233
(المخلصة (فيكتوريا

462
00:42:42,160 --> 00:42:46,597
(الكثير من المديح للّورد (ميلبورن
ولا شيء آخر

463
00:42:46,680 --> 00:42:52,550
كل شيء يأتي لمن ينتظره -
وإذا لم يأتي إطلاقاً، ماذا بعد ؟ -

464
00:42:52,640 --> 00:42:55,518
أنت لعبتَ معي يا بارون

465
00:42:55,600 --> 00:42:58,751
والآن هذا يكفي. سأعود
إلى انجلترا

466
00:42:58,840 --> 00:43:01,832
يجب أن يكون هناك سبب إذا
كنتَ ترغب بزيارة جلالتها

467
00:43:01,920 --> 00:43:04,718
إذن جِد لي سبباً

468
00:43:05,840 --> 00:43:07,751
...أريد

469
00:43:10,240 --> 00:43:12,879
إذن، هل أنت ذاهب لطلب اليد للزواج ؟

470
00:43:15,840 --> 00:43:19,628
ماذا ؟ ماذا يفترض بي أن أفكر ؟
أأنتَ ذاهب لاستمتاع بالطّقس ؟

471
00:43:19,720 --> 00:43:22,314
،أنا ذاهب لقضاء بعض الوقت معها
هذا كلّ ما في الأمر

472
00:43:23,800 --> 00:43:27,395
إضافة إلى أنّني ممنوع

473
00:43:27,480 --> 00:43:30,199
يجب أن يأتي منها ذلك، على ما يبدو

474
00:43:30,280 --> 00:43:34,831
.لذا لا أستطيع طلب يدها للزواج
حتّى لو أردت ذلك

475
00:43:35,920 --> 00:43:37,751
وهل تريد ذلك ؟

476
00:43:51,560 --> 00:43:53,869
امشي هيّا

477
00:44:01,920 --> 00:44:06,516
.من فضلك لا تتحرّك. أنا خائفة
دائماً ما أجد صعوية وتحدياً في الأنوف

478
00:44:10,040 --> 00:44:12,474
هل مسموح لي بالحديث ؟

479
00:44:12,560 --> 00:44:14,949
نعم، لكن لا تستطيع التّحرك

480
00:44:23,640 --> 00:44:26,518
ليس هناك منافس لحديقة
انجليزية

481
00:44:26,600 --> 00:44:30,479
،"كل حياتي في "كنسينغتون
إنه الجزء الوحيد الذي سأضيعه

482
00:44:30,560 --> 00:44:33,074
،"ولكن الحدائق في قصر "باكنغهام
...بلا شك

483
00:44:33,160 --> 00:44:36,072
! لقد تحرّكت -
اوه -

484
00:44:36,160 --> 00:44:38,549
الآن أنت تبتسم

485
00:44:40,480 --> 00:44:45,554
! مستحيل
! أنت أسوء منه

486
00:44:49,520 --> 00:44:53,798
أعتقد أن لدينا واجب لأولئك الذين
هم بحاجة لحمايتنا

487
00:44:53,880 --> 00:44:55,757
إنها أعمال لكلّ حاكم

488
00:44:55,840 --> 00:44:59,469
،لمناصرة المحرومين
رغم إرادة أي أحد آخر

489
00:44:59,560 --> 00:45:02,836
افسحي لي مكاناً. أيمكنني أن أريكِ ؟

490
00:45:04,840 --> 00:45:06,751
الصناعة تتوسّع بوثيرة مطّردة

491
00:45:06,840 --> 00:45:10,913
هؤلاء الناس لا يأخذون بعين الاعتبار
أين سيعيش العمّال

492
00:45:11,000 --> 00:45:14,356
.لقد قمتُ بعدّة تجارب
،ببناء هذه الوحدات من اثنين

493
00:45:14,440 --> 00:45:20,436
يمكن أن نبني بيوتاً آمنة ونظيفة لهذه
...العائلات بأقل

494
00:45:21,440 --> 00:45:23,317
أنا آسف. لا أقصد أن أقوم بوعظك

495
00:45:23,400 --> 00:45:26,551
لا، لا داعي للاعتذار لكونكَ
متحمّساً

496
00:45:28,520 --> 00:45:30,909
يبدو أن عليّ الكثير لأتعلمه

497
00:45:32,920 --> 00:45:34,717
...مع كل واجباتي و

498
00:45:34,800 --> 00:45:38,509
وأخذها على محمل الجدّ -
أنا أعلم ذلك -

499
00:45:38,600 --> 00:45:40,955
ولكن هناك الكثير من الناس الذين
يتوقّعون فشلي

500
00:45:41,040 --> 00:45:43,713
وهناك الكثير الذين يحاولون
أن يستغلّوا هذه الفرصة

501
00:45:43,800 --> 00:45:46,473
بسبب شبابي وقلّة خبرتي

502
00:45:46,560 --> 00:45:49,472
إذن، فهم لا يعرفونكِ كما أعرف

503
00:45:53,080 --> 00:45:54,877
أأستطيع الاحتفاظ بهذه ؟

504
00:46:07,400 --> 00:46:10,790
تذكّري أن أول شيء عليكِ فعله
هو أن تجدي نقطة الارتكاز

505
00:46:10,880 --> 00:46:14,031
ضعي يدكِ تحت ذقنك

506
00:46:14,120 --> 00:46:16,588
جيّد. هذا ما سيأتي كل مرّة

507
00:46:16,680 --> 00:46:18,910
الآن، أطلقي القوس

508
00:46:19,000 --> 00:46:21,309
،يدك يجب أن تغطي الجلد
هكذا

509
00:46:21,400 --> 00:46:23,834
واقبضي عليها بإحكام
اصبع، ثم اصبعين

510
00:46:23,920 --> 00:46:27,708
امسكي بإحكام
أجل، وأرجعي يدك تحت ذقنك -

511
00:46:27,800 --> 00:46:32,157
اثني هذه الذراع قليلاً
وميلي لتمسكي السهم

512
00:46:32,240 --> 00:46:33,719
جيّد

513
00:46:33,800 --> 00:46:36,951
جيد جداً. الآن، جرّبي باستعمال
سهم

514
00:46:47,200 --> 00:46:50,749
ألا يزال هنا ؟ -
أمّي أصرّت على ذلك -

515
00:46:50,840 --> 00:46:52,751
بالتأكيد ليست رغبتي

516
00:46:54,880 --> 00:46:56,711
أين سأعيش ؟

517
00:46:56,800 --> 00:46:59,519
هل ساُترك هنا ؟

518
00:46:59,600 --> 00:47:01,795
أو هل سأقوم بالتّسول في الطريق
من أجل قشرة خبز ؟

519
00:47:01,880 --> 00:47:05,668
تعالي الآن. ستنتقلين للقصر
مع الملكة

520
00:47:05,760 --> 00:47:08,672
لكنها أعدّت لكِ شقّة منفصلة

521
00:47:08,760 --> 00:47:10,876
ستسمح لكما بخصوصية أكثر

522
00:47:10,960 --> 00:47:15,112
أنا... لا أريد أن أكون
! بعيدة عن طفلتي

523
00:47:15,200 --> 00:47:18,397
إذا اُقصِينا سيبدأ حكم جديد
بفضيحة

524
00:47:18,480 --> 00:47:21,153
أعرف ماذا تريد أن تفعل
أيّها اللّورد

525
00:47:21,240 --> 00:47:25,756
تريد أن تكون أباها، أمّها، ومن يعلم
ماذا تريد أن تكون أيضاً

526
00:47:27,280 --> 00:47:29,794
،إذا لم أكن سكرتيرها الخاص
فماذا إذن ؟

527
00:47:29,880 --> 00:47:34,396
آسف. أرى أنّني لا أتكلم بوضوح

528
00:47:35,680 --> 00:47:38,911
لقد لعبتم اللّعبة وخسرتموها

529
00:47:44,000 --> 00:47:46,036
،جلالتك
الوزير الأول هنا

530
00:47:46,120 --> 00:47:48,156
شكراً لكِ أيتها الدوقة

531
00:47:49,160 --> 00:47:51,958
هل شكرتكِ بشكل لائق
لقبولكِ المنصب ؟

532
00:47:52,040 --> 00:47:54,634
سيتضمّن ذلك مقدار كبير
من الإزعاج

533
00:47:54,720 --> 00:47:57,314
منصب وصيفة الملكة هو شرف لي

534
00:47:57,400 --> 00:47:59,470
أنا متلهّفة لإثبات جدارتي

535
00:47:59,560 --> 00:48:01,994
اللّورد (ميلبورن) يعتقد أنكِ
ستكونين جيّدة جداً

536
00:48:09,880 --> 00:48:12,110
كيف تجري زيارة (ألبرت) ؟

537
00:48:12,200 --> 00:48:16,990
.(يكتبُ لـ(فيكتوريا) تحت تحكّم (ميلبورن
إنه مُحبَط

538
00:48:17,080 --> 00:48:18,672
إذن عليه البقاء في انجلترا

539
00:48:18,760 --> 00:48:22,469
حتّى تفكّر الملكة فيه أكثر
(من تفكيرها بـ(ميلبورن

540
00:48:22,560 --> 00:48:25,552
الملكة (إليزابيث) لم تتزوج أبداً

541
00:48:25,640 --> 00:48:27,676
لم تُفسد لها الأمور

542
00:48:27,760 --> 00:48:32,038
هل أنتِ على دراية بترأس التتويج
والحجر الكريم من الكعك ؟

543
00:48:32,120 --> 00:48:36,511
دراية،أجل،... ولكني في
غاية الرعب

544
00:48:36,600 --> 00:48:42,436
أنا خائفة بشدّة من خيبة الأمل بشكل
رهيب في اليوم الأول، أريد فعل ذلك بإتقان

545
00:48:45,120 --> 00:48:49,511
كوني على سَجيّتكِ. غرائزكِ
دائماً لصالحك

546
00:48:54,640 --> 00:48:57,712
أنا آسف. إنهم يُعدّون الكنيسة
للاحتفال

547
00:48:57,800 --> 00:49:01,793
قيل لي أنهم طلبوا الإذن
لإلقاء نظرة على جلالتك

548
00:49:01,880 --> 00:49:06,317
لا داعي للأسف -
ليباركك الله، جلالتك -

549
00:49:08,120 --> 00:49:11,749
،أنا أريد مساعدتهم
مهما قلتَ

550
00:49:11,840 --> 00:49:15,628
ليس فقط العمّال الفقراء، لكن أيضاً
الجياع والمشرّدين

551
00:49:15,760 --> 00:49:19,594
هناك أناس ضائعون. أليس من واجبنا
أن ننظر لسعادتهم ؟

552
00:49:19,680 --> 00:49:24,629
حسناً، من تجربتي، من الأفضل ترك
هذه الأمور تتطوّر طبيعيّاً

553
00:49:24,720 --> 00:49:27,393
،إذا تدخّلتي
فإنكِ تخاطرين بقلب العربة

554
00:49:27,480 --> 00:49:32,076
الأمير (ألبرت) غير موافق، إنه يقوم
بدراسة حالة العمّال

555
00:49:32,160 --> 00:49:35,038
هو مفعم جداً بالأفكار
لتغييرهم للأحسن

556
00:49:35,120 --> 00:49:38,829
هل هو حقاً ؟ ملهم لهذه الدرجة

557
00:49:38,920 --> 00:49:41,275
حسناً،جيّد. إنه يبدو كشاب

558
00:49:41,360 --> 00:49:43,874
متسعد لتحمّل المسؤولية
في أول فرصة

559
00:49:54,320 --> 00:49:56,834
بعد ذلك، من الأفضل أن تُتقني
قواعد اللعبة

560
00:49:56,920 --> 00:49:59,309
حتّى تلعبينها أفضل من ما يستطيعون

561
00:50:12,440 --> 00:50:15,352
هل أنتِ متأكدة تماماً من ذلك يا
سيّدتي ؟

562
00:50:17,920 --> 00:50:19,433
قومي بخطوتكِ

563
00:50:38,480 --> 00:50:40,471
حسناً ؟

564
00:50:47,240 --> 00:50:52,439
لا يمكنكَ مرافقتي إلى مراسم
الإعلان

565
00:50:54,800 --> 00:50:57,792
لا يمكنكَ حضور التّتويج

566
00:51:11,400 --> 00:51:13,755
مثالي

567
00:51:18,760 --> 00:51:23,515
أنتِ غير مستعدة -
! لا تجربة ! لصغيرة في السن -

568
00:51:23,600 --> 00:51:26,273
هم لا يعرفون بأنكِ تُحبّين
فعل ذلك

569
00:52:04,480 --> 00:52:08,758
.لا تبدو متفاجئاً جدّاً
الملكة لديها واجبات كثيرة مختلفة

570
00:52:08,840 --> 00:52:13,277
إنه لمشجّع رؤية أنكِ لا تهملينها
حتّى في يوم التتويج

571
00:52:13,360 --> 00:52:17,273
لا أعتقد أن (داش) سوف يسمح لذلك -
حاولي الحصو على قسط من الراحة قبل -
الحفلة الراقصة

572
00:52:17,360 --> 00:52:21,592
سأفعل. بما أني نويت بعزم
الرقص حتّى الفجر

573
00:52:33,240 --> 00:52:35,549
جلالة الملكة

574
00:53:04,870 --> 00:53:07,259
هل أنت متأكد من أن هذا حكيم ؟

575
00:54:51,070 --> 00:54:54,187
إنه فعلاً ليوم. هل تعبتِ ؟

576
00:54:54,270 --> 00:54:57,148
اوه، لا
...جيّد. في الواقع لا. إنه فقط

577
00:54:57,230 --> 00:54:59,380
حسناً، أنا أقوى من أن أنظر

578
00:55:00,470 --> 00:55:03,780
إلى أيّ وقت ستبقى في لندن ؟ -
حتّى يوم الجمعة فقط -

579
00:55:03,870 --> 00:55:07,624
(ثم العودة لـ(بروكسل
العمّ (ليوبولد) يجب أن يكون عنده تقرير

580
00:55:11,310 --> 00:55:14,666
اوه، عزيزي. عندي رقصة رباعية
مع أمير بروسيا القادم

581
00:55:14,750 --> 00:55:18,379
أصابع قدمي الصغيرة المسكينة
أشعر فعلاً بالأسى عليها

582
00:55:19,590 --> 00:55:21,581
جلالتكِ

583
00:55:41,710 --> 00:55:44,463
كانت عندي رسالة من الملك
(ليوبولد)

584
00:55:44,550 --> 00:55:47,986
يقترح فيها تمديد زيارة
(الأمير (ألبرت

585
00:55:48,070 --> 00:55:51,460
وبماذا أجبتِي ؟ -
لم أجب بعد -

586
00:55:52,350 --> 00:55:54,864
حسناً، ربما عليكِ إخبار عمّك

587
00:55:54,950 --> 00:55:57,862
أنتِ بحاجة إلى التركيز على
مهامك الجديدة في الوقت الحالي

588
00:56:08,190 --> 00:56:10,704
شكراً لك لكونكَ مبعوثي

589
00:56:10,790 --> 00:56:14,226
أتمنّى بأني أعطيتُ عمّي بما فيه الكفاية من
التفاصيل. إملأْ أي شيء نسيته

590
00:56:14,310 --> 00:56:18,349
إنه يأخذ اهتماماً عظيماً داخلك -
أجل، لا أعرف ذلك -

591
00:56:18,430 --> 00:56:21,820
،عليكَ أن ترى الأسئلة
إنه يسأل بكل رسالة

592
00:56:21,910 --> 00:56:25,061
مثل امتحان لا ينتهي

593
00:56:25,150 --> 00:56:28,620
...اللّورد (ميلبورن) يدعوه هكذا

594
00:56:28,710 --> 00:56:31,702
ماذا عن اللّورد (ميلبورن) ؟

595
00:56:33,350 --> 00:56:34,544
لا شيء

596
00:56:35,950 --> 00:56:40,978
السفير الفرنسي هنا -
صحيح -

597
00:56:42,110 --> 00:56:44,180
أتمنى لك رحلة طيّبة

598
00:56:51,030 --> 00:56:53,100
فيكتوريا) ؟)

599
00:56:54,070 --> 00:56:58,188
أحب كثيراً أن أكون مفيداً لكِ

600
00:56:59,230 --> 00:57:01,380
لو أن هناك أبداً فرصة

601
00:57:01,470 --> 00:57:03,665
أعرف أنكَ كذلك

602
00:57:05,350 --> 00:57:07,625
ولكن ليس بعد

603
00:57:41,790 --> 00:57:44,224
هل قرأتَ هذا ؟ -

604
00:57:44,310 --> 00:57:46,301
كلاّ يا سيّدي

605
00:57:49,350 --> 00:57:51,910
يبدو أنها لا تعتقد أنه من المناسب

606
00:57:51,990 --> 00:57:55,949
لمناقشة السياسة بخلاف ذلك
"مراسلة مفرحة"

607
00:57:56,030 --> 00:57:59,625
(ما أملاه عليها (ميلبورن -
تباً  -

608
00:58:01,310 --> 00:58:02,743
! افعل شيئاً

609
00:58:02,830 --> 00:58:04,900
(لا أستطيع التغلّب على (ميلبورن

610
00:58:04,990 --> 00:58:10,428
! (إذن تغلّب على (ميلبورن
! أدخله إلى فراشها

611
00:58:10,510 --> 00:58:13,741
، (عزيزتي (فيكتوريا
العمّ (ليوبولد) مليء بالأفكار

612
00:58:13,830 --> 00:58:16,663
كيف يمكنكِ أنتِ وأنا
قضاء وقت أكثر سوية

613
00:58:16,750 --> 00:58:20,982
وعليّ القول بأنّني آمل أن بعضاً منها
على الأقل سوف تتحقّق

614
00:58:38,070 --> 00:58:41,107
، ألبرت) العزيز)
لقد احتفظتَ بالأسرار

615
00:58:41,190 --> 00:58:44,341
عندما تعلّمتَ الرقص بشكل جميل ؟

616
00:58:44,430 --> 00:58:47,502
اللّورد (ميلبورن) أكّد لي في
الشهور العديدة القادمة

617
00:58:47,590 --> 00:58:51,265
ستكون مرهِقة وكثيرة الشغل لي
كملكة جديدة

618
00:58:51,350 --> 00:58:55,343
ولذلك، أنا لستُ متأكدة
متى سأراك ثانية

619
00:58:57,870 --> 00:58:59,861
،أنا متشوقة لكل رسائلكَ

620
00:58:59,950 --> 00:59:04,182
،التمتع بتفاصيل الحياة في ألمانيا
وأتمنى أن أعرف أكثر

621
00:59:06,590 --> 00:59:09,662
... واترلو" قد لا" -
(المخلصة (فيكتوريا -

622
00:59:09,750 --> 00:59:13,982
هذه اللّعبة الصغيرة الغير مؤذية يمكن
! أن تتحوّل إلى سلاح فعّال

623
00:59:16,430 --> 00:59:19,467
اللّورد (ميلبورن) يقول أن الأطباء
الفرنسيّين يقتلون مرضاهم

624
00:59:19,550 --> 00:59:22,940
والأطباء الانجليزيون يتركونهم -
يموتون

625
00:59:23,030 --> 00:59:24,782
اعتقدتُ بأنه قد يكون هنا اللّيلة

626
00:59:24,870 --> 00:59:27,430
لقد رماني من أجل سيّدو هولندا

627
00:59:27,510 --> 00:59:31,708
أتوقّع أن جلالتك سوف تفتقدينه -
ليس بقسوة. سيعود غداً -

628
00:59:31,790 --> 00:59:34,429
لا، لا
قصدتُ عندما يفقد قوته

629
00:59:34,510 --> 00:59:36,626
ماذا ؟

630
00:59:37,550 --> 00:59:42,419
...أنا لا أريد أن أشمت، ولكن
اعتقدتُ أن هذا شيء معروف

631
00:59:42,510 --> 00:59:45,502
أنه على وشك خسارة التصويت

632
00:59:52,870 --> 00:59:55,907
عزيزتي
اعتقدتُ أنكِ في غرفة نومك

633
01:00:15,870 --> 01:00:17,462
لا يهم

634
01:00:22,230 --> 01:00:25,142
لن ترحلي عنّي أليس كذلك ؟ -
أبداً -

635
01:00:25,230 --> 01:00:27,266
عزيزتي

636
01:00:33,950 --> 01:00:37,226
أيّ واحدة من سيّداتك هي زوجة
(لصديق من أصدقاء اللّورد (ميلبورن

637
01:00:37,310 --> 01:00:39,141
بالتأكيد أنتِ ترين كيف يبدو الأمر ؟

638
01:00:39,230 --> 01:00:42,267
(لا تغتر بالمظاهر سيّد (روبرت

639
01:00:42,350 --> 01:00:46,502
أنا فقط أطلب دليلاً . لأجل سيّدتين
أو حتّى واحدة لتدعما قضيّتي

640
01:00:46,590 --> 01:00:50,583
ما عدا ذلك، يجب أن يظهر القصر
والبرلمان اختلفوا

641
01:00:50,670 --> 01:00:53,104
أريد أن أخل -
أستميحكِ عذراً سيّدتي -

642
01:00:53,190 --> 01:00:57,183
جلالتها مع رئيس الوزراء ولا يمكن
أن يزعجهما أحد

643
01:00:57,270 --> 01:00:59,465
لكن هذا لا ينطبق على أمّها

644
01:00:59,550 --> 01:01:01,939
أنا آسف جداً يا سيّدتي

645
01:01:03,030 --> 01:01:04,622
دعني أفهَمكَ

646
01:01:04,710 --> 01:01:08,259
أتقول أن رئيس الوزراء هو من اختار
من يكون في بيتي ؟

647
01:01:08,350 --> 01:01:11,228
هل تغيّر القانون في هذا الشأن ؟ -
لا ، بالطبع لا -

648
01:01:11,310 --> 01:01:14,268
حسناً، إذن، لا يوجد هناك ما يُقال
أكثر عن ذلك

649
01:01:17,150 --> 01:01:21,746
(أتمنّى لك يوماً جيداً سيّد (روبرت

650
01:01:26,190 --> 01:01:29,500
أيمكنكَ من فضلك طلب السيّدة بورتمان
الدخول عند مغادرتكَ ؟

651
01:01:30,670 --> 01:01:32,581
أجل سيّدتي

652
01:01:42,430 --> 01:01:45,502
كنتُ أتساءل عمّا إذا كان يمكنكِ
(توصيل رسالة للّورد (ميلبورن

653
01:01:45,590 --> 01:01:47,262
طبعاً يا سيّدتي

654
01:01:59,670 --> 01:02:02,264
...ما السلطة #

655
01:02:02,350 --> 01:02:04,944
! (السيّدة (ميلبورن

656
01:02:05,030 --> 01:02:06,429
...الفن #

657
01:02:06,510 --> 01:02:10,708
يا الهي ما سيحصل بعد هذا ؟ -
من كان ؟ لم أره -

658
01:02:12,390 --> 01:02:18,829
دوقة "مونتروس". أتمنى أن تكون نهاية
مشوارها في البلاط

659
01:02:20,630 --> 01:02:25,863
إذا نفيتُ كل شخص لا يوافقني الرأي
سنبقى أنا وأنتَ وحيدين في صالة الرقص

660
01:02:27,630 --> 01:02:30,747
بحزن، عليّ أن أعلم المجلس

661
01:02:30,830 --> 01:02:33,185
بأنّني كنتُ عاجزاً عن إقناع الملكة

662
01:02:33,270 --> 01:02:37,661
بأن سيّداتها لا ينبغي عليهن أن
يوافقن على آراء معارضيّ

663
01:02:37,750 --> 01:02:40,947
لذلك أعلمتُ جلالتها

664
01:02:41,030 --> 01:02:43,339
بأنّني لستُ مؤهلاً بتشكيل
،حكومة

665
01:02:43,430 --> 01:02:46,228
إن لم توليني ثقتها

666
01:02:47,750 --> 01:02:51,299
السيّد المتحدث، هل نفهم من هذا
أن السيّد (روبرت بيل) الكبير

667
01:02:51,390 --> 01:02:54,746
يخاف من بضعة سيّدات ؟

668
01:02:57,830 --> 01:02:59,786
! رئيس الوزراء

669
01:02:59,870 --> 01:03:01,781
السيّد المتحدث، ما أخافني

670
01:03:01,870 --> 01:03:04,987
هو رؤية التاج يُستعمل ككرة الريشة

671
01:03:05,070 --> 01:03:08,619
! في لعبة السياسة

672
01:03:08,710 --> 01:03:11,907
(التي على ما يبدو أن اللّورد (ميلبورن
! يلعبها أفضل منكَ

673
01:03:11,990 --> 01:03:13,787
! نظام

674
01:03:13,870 --> 01:03:15,462
! أزمة دستورية

675
01:03:15,550 --> 01:03:19,543
! الملكة تستخف من رئيس الوزراء
!تهديد لإسقاط حكومة حزب المحافظين

676
01:03:19,630 --> 01:03:21,746
! نظام -
! أزمة دستورية -

677
01:03:21,830 --> 01:03:24,060
عليكَ أن تخجل من نفسكَ
يا سيّدي

678
01:03:24,150 --> 01:03:26,539
،إذا كانت الملكة حمقاء
يمكنها أن تقول أنها شابة

679
01:03:26,630 --> 01:03:28,700
أنتَ كبير بما يكفي لمعرفة الأفضل

680
01:03:28,790 --> 01:03:32,305
(ما يُزعجكَ هو أن اللّورد (ميلبورن
سيصير رئيساً للوزراء ثانيةً

681
01:03:32,390 --> 01:03:34,426
أنا أكره الخاسر السيئ

682
01:03:34,510 --> 01:03:38,981
.كلنا خاسرون في هذا، سيّدي
.وخصوصاً الملكة

683
01:03:39,070 --> 01:03:41,265
عليكِ أن تفهمي بأنكِ الحاكمة

684
01:03:41,350 --> 01:03:44,148
.بحق في البرلمان
اعملي باختيار الناخبين

685
01:03:44,230 --> 01:03:47,188
...اللّورد (ميلبورن) يقول -
إنه يقول ما يناسب مصلحته -

686
01:03:47,270 --> 01:03:48,988
لقد استخدمكِ لمعاقبة أعدائه

687
01:03:49,070 --> 01:03:51,300
بدون التفكير في أضرار التاج

688
01:03:51,390 --> 01:03:54,746
.(الملكة في براثن (ميلبورن
! المغرّر الكبير

689
01:03:54,830 --> 01:03:58,106
،وعندما يكون صامتاً
إلى من ستستمع ؟

690
01:03:58,190 --> 01:04:02,820
لأمها الألمانية -
أنا مسرورة لأنه يعتقد بأنني أستمع إلى أمي -

691
01:04:02,910 --> 01:04:07,301
أنتِ مرتبكة ومعاندة بشدة
يا عزيزتي

692
01:04:07,390 --> 01:04:10,382
،وأنا أحذركِ
الناس لن يحبّوك لذلك

693
01:04:16,430 --> 01:04:19,388
لقد أسقطتِ الحكومة
علي سيّداتها ؟

694
01:04:19,470 --> 01:04:22,109
على ما يبدو -
إذن إنها حمقاء -

695
01:04:22,190 --> 01:04:25,705
.كلاّ، إنها ليست حمقاء
لكنها استمعت إلى الحمقى

696
01:04:25,790 --> 01:04:28,748
إذن من الأفضل لها أن تُغيّر
مستشارها

697
01:04:28,830 --> 01:04:32,220
أو أنّ الأمور ستزداد سوءاً
قبل أن تتحسّن

698
01:04:42,030 --> 01:04:43,220
افتح الباب

699
01:04:43,310 --> 01:04:45,460
،ليست كلّ المياه في حالة مضطربة"
بحر قوي

700
01:04:45,550 --> 01:04:49,384
يمكن أن يغسل البلسم من
"ملكٍ مدهون

701
01:04:52,310 --> 01:04:54,028
نفَس الرجال العلمانيين"

702
01:04:54,110 --> 01:04:58,661
لا يستطيعون عزل النائب
"المنتخَب من قبل اللّورد

703
01:04:58,750 --> 01:05:01,503
"...لكلّ رجل"

704
01:05:01,590 --> 01:05:03,308
سيّد (جون) ، ماذا تفعل هنا ؟

705
01:05:03,390 --> 01:05:06,348
عليّ التحدث إلى الملكة -
تعلم أنّ ذلك مستحيل -

706
01:05:10,070 --> 01:05:13,460
.مرحباً ، أيها اللّورد"
"كيف تبعد الأكاذيب سلطتك ؟

707
01:05:15,390 --> 01:05:18,507
رجل مسلّح تم العثور عليه في
الحدائق

708
01:05:18,590 --> 01:05:21,741
!ماذا ؟ -
قال بأنه يرغب في إيذاء الملكة -

709
01:05:21,830 --> 01:05:25,664
مضايقة أدلة لساني وعطاءات لي..."
"...أن أتكلّم عن لا شيء ولكن

710
01:05:44,150 --> 01:05:48,348
يعتقدون بأنّني تدخلتُ في الأمور
التي لا تهمني

711
01:05:51,710 --> 01:05:53,746
سيمرّ الأمر يا سيّدتي، سترين ذلك

712
01:05:56,350 --> 01:05:59,740
،(عزيزتي (فيكتوريا
بينما هذه الأيام قد تبدو لا نهاية لها

713
01:05:59,830 --> 01:06:03,425
رجاءاً لا تفقدي الثقة بنفسكِ
أو بشعبكِ

714
01:06:03,510 --> 01:06:05,660
نحن جميعاً معرّضون لارتكاب الأخطاء

715
01:06:05,750 --> 01:06:08,822
وخصوصاً عندما نظرنا للآخرين
للحصول على توجيهات

716
01:06:10,310 --> 01:06:14,940
العاصفة ما زالت ثائرة
خارج جدران القصر

717
01:06:15,030 --> 01:06:18,067
أتساءل الآن لو أنّ كل شخص كان محقاً

718
01:06:18,150 --> 01:06:23,349
لَعلّي جدّ شابّة وعديمة الخبرة
لمنصبي

719
01:06:26,830 --> 01:06:29,469
افتحي عقلكِ، ادرسي اختياراتكِ

720
01:06:29,550 --> 01:06:32,542
ونزاهتكِ ستأخذك من خلال
العاصفة

721
01:06:32,630 --> 01:06:35,702
أتعهّد بأنه يمكنكِ القيام بهذا العمل
وفعله جيّداً

722
01:06:35,790 --> 01:06:37,587
لديك الشجاعة والقلب

723
01:06:37,670 --> 01:06:41,299
وبنفسكِ قلتي أنكِ أقوى
ممّا تظهرين عليه

724
01:06:48,750 --> 01:06:50,820
رسالة من أمّك

725
01:06:53,110 --> 01:06:54,941
ابنتي الغالية

726
01:06:55,030 --> 01:06:57,590
،أنتِ سوف لن تتركيني آتي إليكِ

727
01:06:57,670 --> 01:07:00,059
وذلك ما قد أستحقه

728
01:07:00,150 --> 01:07:02,380
ومع ذلك أنتِ مستاءة
منّي

729
01:07:02,470 --> 01:07:07,669
،على أية حال لقد فشلتُ
ما زلتُ ودائماً أمّكِ

730
01:07:07,750 --> 01:07:10,662
الذي يُزعجكِ يُزعجني

731
01:07:10,750 --> 01:07:14,026
الذي يَسُرّكِ يسرّني

732
01:07:14,110 --> 01:07:15,748
أحبكِ

733
01:07:15,830 --> 01:07:21,109
وأمنيتي الوحيدة أن تفهي يوماً ما
مدى حبّي لكِ

734
01:07:21,190 --> 01:07:25,103
،طابت ليلتكِ يا عزيزتي
والدتكِ

735
01:07:35,510 --> 01:07:37,740
(عزيزي (ألبرت

736
01:07:37,830 --> 01:07:41,664
طلبت مني مرّة
،إذا كان يمكنكَ أن تساعدني

737
01:07:41,750 --> 01:07:48,303
وأنا جدّ فخورة وواثقة
"من سلطاتي القوية أجابت، "ليس بعد

738
01:07:50,830 --> 01:07:54,027
ولكن منذ ذلك اليوم والكثير قد تغيّر

739
01:08:01,710 --> 01:08:04,702
أنا لم أغفر لك لحدّ الآن

740
01:08:04,790 --> 01:08:06,382
ليس بعد، ولكن قريباً

741
01:08:06,470 --> 01:08:09,587
فقط ننتظر العاصفة الغير موسمية
،أو أخبار بعض الفارين مع العشاق

742
01:08:09,670 --> 01:08:11,706
وسوف تكون كلّها في طيّ النسيان

743
01:08:11,790 --> 01:08:14,588
ليس لديكَ رأي عالي جداً للنّاس
،العاديّين

744
01:08:14,670 --> 01:08:16,183
ألديكَ أيّها اللّورد (ميلبورن) ؟

745
01:08:17,470 --> 01:08:20,701
،مع الاحترام
لقد عشتُ فترة أطول منكِ يا جلالتكِ

746
01:08:22,030 --> 01:08:23,543
قلتُ ذات مرة أنّني لم أفهم

747
01:08:23,630 --> 01:08:27,100
مَن مهمّته أن يرعى
شؤون الشعب

748
01:08:27,190 --> 01:08:30,865
،سيّدتي، في حياتي
رأيتُ بعينيّ

749
01:08:30,950 --> 01:08:33,100
ما يحدثُ حين رعاع السّلطة

750
01:08:33,190 --> 01:08:34,703
(لورد (ميلبورن

751
01:08:34,790 --> 01:08:40,069
أريد تقريراً عن الظروف المعيشية
،على المنافع الأبرشية

752
01:08:40,150 --> 01:08:44,746
.الإسكان، كلّ ذلك
في نهاية هذا الشهر

753
01:08:45,790 --> 01:08:50,989
وشيء آخر،... لقد دعوتُ الأمير
ألبرت) لزيارة أخرى)

754
01:08:51,070 --> 01:08:53,061
جيّد جداً، جلالتكِ

755
01:08:53,950 --> 01:08:58,102
عندما تصل إلى هناك، لا تكن جاسوساً
(أو دُمية للعمّ (ليوبولد

756
01:08:58,190 --> 01:09:00,579
إنها حياتكَ يا (ألبرت). عِشها

757
01:09:00,670 --> 01:09:02,865
(لأجلكَ ولأجل (فيكتوريا

758
01:09:04,710 --> 01:09:07,099
عمّكَ لن يشكركَ على ذلك

759
01:09:08,110 --> 01:09:09,907
لا أهتم

760
01:09:16,550 --> 01:09:20,543
عليّ أن أرتدي الأحمر -
تبدين جميلة جلالتكِ -

761
01:09:24,830 --> 01:09:30,382
صاحب السمو الأمير (ألبرت) من
ساكس كوبورج" و"غوثا" جلالتكِ"

762
01:10:20,950 --> 01:10:23,066
لقد حصلتُ على رسالتكِ للتو

763
01:10:24,070 --> 01:10:25,662
وجئتُ على الفور

764
01:10:28,470 --> 01:10:30,062
اجلس من فضلكَ

765
01:10:40,310 --> 01:10:43,700
الحديقة رائعة -
أنا مسرورة جداً أنّها أعجبتكَ -

766
01:10:44,710 --> 01:10:48,146
أنا أريدكَ أن تشعر تماماً وكأنكَ في
بيتكَ

767
01:10:51,310 --> 01:10:55,588
أنا متأكدة أنكَ تُدرك لِمَ رغبتُ منكَ
أن تأتي إلى هنا

768
01:10:57,190 --> 01:10:59,988
لأن ذلكَ يجعلني أسعد من أي
...،شيء آخر

769
01:11:00,870 --> 01:11:05,307
...،سعيدة جدّاً، حقاً
إذا أنتَ ستوافق على ما أتمنّاه

770
01:11:05,390 --> 01:11:08,427
والبقاء معكِ ؟ -
والبقاء معي -

771
01:11:08,510 --> 01:11:12,742
وأتزوّجكِ ؟ -
وتتزوّجني -

772
01:11:43,110 --> 01:11:46,898
هل تقبل هذه المرأة زوجة لكَ ؟

773
01:11:47,910 --> 01:11:50,265
،للعيش سويّة بأمر الله

774
01:11:50,350 --> 01:11:55,265
في قدسية هذا الزواج ؟ -
أوافق -

775
01:12:44,630 --> 01:12:47,190
الآن أنا متزوجة فعلاً

776
01:12:50,750 --> 01:12:53,264
...تعرفين عندما نكبر

777
01:12:54,590 --> 01:12:56,899
،...ونحاط بالأطفال...

778
01:12:58,990 --> 01:13:02,141
سنتذكّر هذا اليوم الذي بدأت فيه..
حياتنا

779
01:13:02,230 --> 01:13:05,859
ليس محاطين جداً ، أرجوك

780
01:13:11,470 --> 01:13:13,461
وليس الآن

781
01:13:14,430 --> 01:13:18,264
اوه؟ عليّ أن أحذركِ بأنني
أنتظر عائلة كبيرة جداً

782
01:13:25,710 --> 01:13:28,702
صباح الخير يا زوجتي -
صباح الخير -

783
01:13:37,470 --> 01:13:39,381
هل أيقظتي جلالتها ؟

784
01:13:39,470 --> 01:13:42,223
لا يا سيّدتي -
ألا تعتقدين أنه يجب عليكِ ؟

785
01:13:42,310 --> 01:13:45,302
،لا، سيّدتي. ليس هذا الصباح

786
01:13:52,670 --> 01:13:55,309
دعينا نأخذ جولة قصيرة
"ونزور "اسكتلندا

787
01:13:55,390 --> 01:13:59,144
سمعتُ أن منطقة من بريطانيا التي
تشبه ألمانيا، هي المرتفعات الاسكتلندية

788
01:13:59,230 --> 01:14:02,381
أجل، يجبُ علينا يوماً ما -
لا. حالاً الآن -

789
01:14:02,470 --> 01:14:05,189
الآن ؟ -
فقط لبضعة أسابيع -

790
01:14:05,270 --> 01:14:08,228
أنتِ عروس لن يتوقعوا رجوعكِ
قبل ذلك الوقت

791
01:14:08,310 --> 01:14:11,222
عزيزي، قد أكون عروسة
ولكنني أيضاً ملكة

792
01:14:11,310 --> 01:14:14,700
لا يمكنني الغياب أكثر من 3 أيام
على الأكثر

793
01:14:18,470 --> 01:14:20,188
ماذا تفعل ؟

794
01:14:20,270 --> 01:14:23,660
...حسناً، إذا كانت لدينا فقط 3 أيام

795
01:14:25,470 --> 01:14:28,780
أخبريني، هل سيكون الجو هكذا
طوال الـ 3 أيام ؟

796
01:14:28,870 --> 01:14:30,667
أجل

797
01:14:42,710 --> 01:14:44,985
ألبرت) ، إلى أين أنتَ ذاهب ؟)

798
01:14:59,510 --> 01:15:02,946
بجدية، هل سيكون الجو هكذا دائماً ؟ -
! أجل -

799
01:15:55,510 --> 01:15:58,229
سنعتني ببعضنا البعض، أليس كذلك ؟

800
01:15:59,310 --> 01:16:00,504
دائماً

801
01:16:21,750 --> 01:16:24,867
كم هم متغيّرون

802
01:16:26,110 --> 01:16:29,420
.إنهم يكرهونكِ. يحبونكِ
يكرهونكِ

803
01:16:30,390 --> 01:16:33,587
...،يعاقبونها
لكنهم لا يكرهونها أبداً

804
01:16:35,110 --> 01:16:40,343
والآن هي عروس وعادت للقمّة
حتّى الخطأ القادم

805
01:16:42,870 --> 01:16:45,543
ماذا فعلتُ بحياتي بحق السماء ؟

806
01:16:47,470 --> 01:16:50,507
لديّ مواهب عديدة، كما تعلمين

807
01:16:50,590 --> 01:16:53,980
كولد، كنتُ ميّالاً للنجاح

808
01:16:56,870 --> 01:16:58,747
لقد خدمتَني جيداً

809
01:17:04,790 --> 01:17:07,304
ما هذا الذي يجري ؟

810
01:17:26,630 --> 01:17:31,545
عزيزي (ألبرت)، لمَ لم تُجب على رسالتيّ
الأخيرتين ؟

811
01:17:31,630 --> 01:17:34,588
عليّ أن أبقى على دراية بتقدّمكَ

812
01:17:34,670 --> 01:17:36,945
.أحتاج المساعدة
مساعدة من إنجلترا

813
01:17:37,030 --> 01:17:39,828
وعليكَ أن تؤمّن هذا لي

814
01:17:39,910 --> 01:17:42,982
"لا تنسى أنكَ أولاً من عائلة "كوبورغ

815
01:17:43,070 --> 01:17:44,788
(عمّك (ليوبولد

816
01:17:54,510 --> 01:17:58,901
ما هذا ؟ -
(فقط مجرّد سؤال للّورد (ميلبورن -

817
01:17:59,790 --> 01:18:03,703
أيمكنني المساعدة ؟ -
لا داعي لذلك -

818
01:18:17,470 --> 01:18:20,542
لِمَ هذه النوافذ جدّ متّسخة ؟
بالكاد أستطيع الرؤية من خلالها

819
01:18:20,630 --> 01:18:22,507
وأخشى أن النيران كذلك

820
01:18:22,590 --> 01:18:26,629
الأقسام لا تستطيع الموافقة على الغسل
من الدّاخل والخارج في نفس الوقت

821
01:18:26,710 --> 01:18:29,622
لِمَ لا نفعل شيئاً حيال ذلك ؟ -
أوافق تماماً -

822
01:18:29,710 --> 01:18:34,830
.إنها الطريقة التي تجري بها الأمور هنا
وهي تعمل بشكل جيّد من عدة سنوات

823
01:18:34,910 --> 01:18:37,629
في هذه الأثناء، نجن نعيش في
بيت مُجمّد قذر

824
01:18:37,710 --> 01:18:40,622
نحن نعيش كضيوف للملكة

825
01:18:40,710 --> 01:18:44,749
شكراً لكِ أيّتها البارونة، لتذكيري
بأنّني ضيف هنا

826
01:18:53,830 --> 01:18:55,786
دعيه يذهب

827
01:18:57,670 --> 01:19:00,230
كيف هو استقرار (ألبرت) هنا ؟

828
01:19:00,310 --> 01:19:02,301
لماذا ؟ ماذا الذي سمعتِه ؟

829
01:19:07,270 --> 01:19:10,580
يقول أنه يريد إعادة تنظيم الطريقة
التي تسير بها القصور

830
01:19:10,670 --> 01:19:13,230
! حسناً إذن، بحق الله، دعيه

831
01:19:13,310 --> 01:19:15,699
يقول بأنّ اللّورد (ميلبورن) يتحكّم بي

832
01:19:15,790 --> 01:19:18,145
ويقول أيضاً أنّ (ليهزن) تتحكّم بي

833
01:19:18,230 --> 01:19:20,460
يبدو أنّ كل شخص يتحكّم بي
ما عداه

834
01:19:20,550 --> 01:19:25,180
الرجل الذي ليس لديه عمل
يصير مثيراً للسخرية

835
01:19:25,270 --> 01:19:30,060
والرجل الفقير الذي لديه امرأة غنية
عليه العمل مرتين أكثر من غيره

836
01:19:30,150 --> 01:19:34,826
بالإضافة، لقد أحسنتي الاختيار -
عمّي (وليام) أحسن الاختيار -

837
01:19:34,910 --> 01:19:38,983
أنتِ لم تؤدّي نصف واجباته -
لا تعرفين ذلك -

838
01:19:39,070 --> 01:19:41,584
لا تعرفين ماذا فعلتُ

839
01:19:54,110 --> 01:19:57,102
لمَ هذا ؟ -
جلالتكَ -

840
01:19:57,190 --> 01:20:01,342
هذه أواني طعام الغرف الحمراء سيّدي
لأجل الضبّاط الذين يحرسون الملك

841
01:20:02,310 --> 01:20:06,986
أيّ ملك ؟ -
الملك (جورج) الثالث يا سيّدي -

842
01:20:07,070 --> 01:20:08,947
كم مرّة يقامُ

843
01:20:09,030 --> 01:20:12,386
هذا العشاء لأجل ملك ماتَ
من عشرين سنة ؟

844
01:20:13,230 --> 01:20:14,902
كل ليلة. سيّدي

845
01:20:19,270 --> 01:20:22,819
لا أستطيع تصديق أنّني خضعتُ
لهذا الاستجواب

846
01:20:22,910 --> 01:20:26,459
لستَ خاضعاً لأيّ شيء
(سيّد (جون

847
01:20:26,550 --> 01:20:29,906
لقد كنتَ مكلّفاً بتدبير الموارد المالية
للدوقة لسنين عديدة

848
01:20:29,990 --> 01:20:33,949
في الواقع، لقد قمتَ بعرض بيانات
على صحّتها على العلن

849
01:20:35,230 --> 01:20:37,619
نعم، لقد فعلتُ -
أنا ممتنّة جداً لكَ -

850
01:20:37,710 --> 01:20:41,100
كل ما أطلبه هو أنه سيكون جيداً
إذا أخبرتنا

851
01:20:41,190 --> 01:20:44,580
تماماً أين ذهب المال ؟

852
01:20:51,910 --> 01:20:53,901
أأنتِ واثقة ؟

853
01:21:11,790 --> 01:21:13,746
تهانينا يا سيّدتي

854
01:21:13,830 --> 01:21:15,980
عزيزتي ! أنا سعيدة جداً

855
01:21:18,470 --> 01:21:21,780
! عزيزتي -
يا الهي، أمّي لا تعصريني -

856
01:21:22,750 --> 01:21:26,345
ستُعلمينني إذا احتجتي إلى أي شيء

857
01:21:31,670 --> 01:21:33,661
أأنتِ ذاهبة ؟

858
01:21:34,550 --> 01:21:37,587
لن أستطيع الذهاب في القريب
العاجل من أجل ابنتي

859
01:21:37,670 --> 01:21:41,982
على أيّة حال، لديّ كثير من الأمور تشغلني -
هل هناك شيء أستطيع مساعدتكِ به ؟ -

860
01:21:46,590 --> 01:21:48,501
تهانينا

861
01:21:51,670 --> 01:21:53,547
سموّكَ

862
01:21:53,630 --> 01:21:56,781
هنالك افتتاحيتكَ، إذا أخذتَ
بنصيحتي

863
01:21:56,870 --> 01:21:59,065
...لورد (ميلبورن) ، سامحني، لكن

864
01:21:59,150 --> 01:22:03,189
يبدو أنكَ تخلط بيني وبين فرد
من ناديكَ

865
01:22:03,270 --> 01:22:07,422
،أنا لستُ رفيق شُربكَ
ولا رفيقكَ في لعب الورق

866
01:22:07,510 --> 01:22:10,468
أنا زوج ملكتكَ

867
01:22:10,550 --> 01:22:13,587
وعلى هذا النحو، سأتخذ قراراتي
،بنفسي

868
01:22:13,670 --> 01:22:17,868
ولن أسعى أو أدعو مشورتكَ

869
01:22:17,950 --> 01:22:19,941
مساء الخير

870
01:22:23,990 --> 01:22:26,265
...إذن

871
01:22:26,350 --> 01:22:29,626
هل تناقشين الأسماء ؟ -
نحن نناقش المساعدة -

872
01:22:29,710 --> 01:22:33,259
لقد كتبَ أنه يُفضّل أن لا يتحدثَ
،في السياسة في رسائله

873
01:22:33,350 --> 01:22:36,148
ولكن فقط لمناقشة أخبار العائلة

874
01:22:36,230 --> 01:22:38,460
! لقد خطّطتُ لهذا الزواج منذ 20 سنة

875
01:22:38,550 --> 01:22:41,622
والآن من المفترض أن أقبل أنني
!فشلتُ ؟

876
01:22:41,710 --> 01:22:45,828
بالعكس جلالتكَ، يجب أن نقبل
بذلك

877
01:22:45,910 --> 01:22:47,901
فات أوان ذلك

878
01:23:18,310 --> 01:23:20,187
جلالتكِ

879
01:24:04,190 --> 01:24:06,385
لقد أصبتُ السيّد (روبرت) والدّوق

880
01:24:06,470 --> 01:24:08,859
بالملل بأفكاري عن تشجيع الفنون

881
01:24:08,950 --> 01:24:11,703
(وهل يهتم السيّد (روبرت
لهكذا تفاهات ؟

882
01:24:11,790 --> 01:24:13,508
لدّي العديد من الاهتمامات يا سيّدتي

883
01:24:13,590 --> 01:24:16,184
وحكومتي سوف تدعم
خُطط الأمير

884
01:24:16,270 --> 01:24:19,023
حكومتكَ ؟
أيّ حكومة هذه ؟

885
01:24:19,110 --> 01:24:23,900
إذا كنتُ محظوظاً كفاية
لأشكّل حكومة أخرى يا سيّدتي

886
01:24:23,990 --> 01:24:28,268
وعندما يفعل، لن تتكرّر الأخطاء
القديمة

887
01:24:28,350 --> 01:24:31,387
بعض سيّداتكِ وافقنَ فعلاً
على الاستقالة

888
01:24:31,470 --> 01:24:35,179
والسيّد (روبرت) لن يسأل عن
تغيير آخر بعد ذلك

889
01:24:38,310 --> 01:24:40,301
(شكراً لكَ، سيّد (روبرت

890
01:24:48,670 --> 01:24:52,185
كيف تجرؤ على أن تكلمني هكذا
أمامهم

891
01:24:53,150 --> 01:24:57,382
كيف تجرؤ... على أن تقاطعني
كأنني طفلة

892
01:24:57,470 --> 01:25:01,179
لم أفعل شيئاً كهذا -
اوه، لا ؟ -

893
01:25:01,270 --> 01:25:03,943
،حسناً، لقد حللتَ هذه
وحللتَ تلكَ

894
01:25:04,030 --> 01:25:05,668
(أنتَ والسيّد (روبرت

895
01:25:05,750 --> 01:25:07,980
.أنتَ والدّوق
! من دون استشارتي

896
01:25:08,070 --> 01:25:11,699
فيكتوريا)، ظننتُ أنكِ ستكونين مسرورة) -
سأخبركَ ما الذي ظننتَه -

897
01:25:11,790 --> 01:25:13,860
! ظننتَ أنني امرأة

898
01:25:13,950 --> 01:25:17,989
! تتلاعب وتستخف بها وتتجاهلها

899
01:25:18,070 --> 01:25:22,541
سيكون من البساطة أن نتفادى
المزيد من الفضائح بسبب قراراتك

900
01:25:22,630 --> 01:25:25,428
!هل فقدتَ عقلكَ ؟ -
هل تساءلتي عن ذلك ؟ -

901
01:25:25,510 --> 01:25:29,822
أقل من 3 سنوات على العرش
(أنتِ وعزيزكِ (ميلبورن

902
01:25:29,910 --> 01:25:32,583
! دفعتم الملكية إلى شفير الهاوية

903
01:25:32,670 --> 01:25:34,820
لقد قلتها لكَ من قبل وسأقولها
،لكَ ثانيةً

904
01:25:34,910 --> 01:25:37,663
،أنتَ زوجي هنا
وهذا كل شيء

905
01:25:37,750 --> 01:25:43,108
! وهذا يكفي تماماً، صدّقيني -
! لن أدع دوري يُغتصبُ منّي -

906
01:25:43,190 --> 01:25:44,509
أنا ألبسُ التّاج

907
01:25:44,590 --> 01:25:48,185
إن كانت هناكَ أخطاء فستكون أخطائي
ولن يقترفها أحد آخر

908
01:25:48,270 --> 01:25:50,659
! لا أحد ! ولا حتّى أنتَ

909
01:25:55,990 --> 01:25:59,187
سأغادر قبل أن تهتاجي وتؤذي
الطفل

910
01:25:59,270 --> 01:26:01,659
ستذهب عندما أسمح لك بالانصراف

911
01:26:03,270 --> 01:26:06,706
أنا ملكتكَ وآمركَ بالبقاء

912
01:26:08,550 --> 01:26:10,666
(طابت ليلتكِ يا (فيكتوريا

913
01:26:11,590 --> 01:26:14,184
! لا يمكنكَ الذهاب. لا يمكنكَ الذهاب

914
01:26:14,270 --> 01:26:18,343
! آمركَ بالبقاء هنا في الغرفة
! (ألبرت)

915
01:26:24,790 --> 01:26:26,701
! حرّاس، السلام الملكي

916
01:26:26,790 --> 01:26:28,781
! قدّموا الأسلحة

917
01:26:44,230 --> 01:26:46,744
لا داعي لأن ترافقني

918
01:26:46,830 --> 01:26:49,344
قلتُ سأذهب معكِ وسأفعل

919
01:26:49,430 --> 01:26:51,521
...امشوا

920
01:27:07,070 --> 01:27:10,540
لمجرد الشفقة ابتسمي يا امرأة
أي شخص سيعتقد أننا متخاصمان

921
01:27:10,630 --> 01:27:12,029
لا تكلّمني

922
01:28:44,150 --> 01:28:48,302
لا يمكن أن أفعل أكثر من هذا
الأمير يحتاج للرّاحة

923
01:28:49,150 --> 01:28:51,061
جلالتكِ

924
01:29:03,870 --> 01:29:05,861
! أنا آسفة للغاية

925
01:29:08,390 --> 01:29:11,382
! اعتقدتُ أنّني سأخسرك

926
01:29:12,350 --> 01:29:16,548
لم يكن رامياً جيداً -
لماذا فعلتَ ذلك -

927
01:29:16,630 --> 01:29:19,622
أنتَ غبي ! لماذا فعلتَ ذلك ؟

928
01:29:21,910 --> 01:29:24,299
لقد كان عندي سببان جيّدان جدّاً

929
01:29:25,270 --> 01:29:28,501
السبب الأول ، أنا قابل للاستبدال وأنتِ لا

930
01:29:28,590 --> 01:29:32,344
أنتَ لستَ قابلاً للاستبدال بالنسبة لي

931
01:29:32,430 --> 01:29:38,426
والثاني،...أنتِ الزوجة الوحيدة التي
ستكون لي للأبد

932
01:29:39,190 --> 01:29:44,389
أنتِ وجودي كلّه. وسأحبكِ
حتّى آخر نفس

933
01:29:59,750 --> 01:30:01,741
لقد قيل لنا أن الرجل كان مجنوناً

934
01:30:02,830 --> 01:30:05,219
هل هذا مطمئِن ؟ لا يمكنني أن أقرّر

935
01:30:06,710 --> 01:30:08,701
أيمكنني أن أكون صادقاً يا سيّدتي ؟

936
01:30:10,470 --> 01:30:13,542
حتّى السياسي يمكن أن يكون أحياناً

937
01:30:15,350 --> 01:30:20,140
...توجيهي
...،لم يكن دائماً بلا أخطاء

938
01:30:21,390 --> 01:30:23,779
وأنا أأسف لذلك...

939
01:30:25,830 --> 01:30:29,266
ولكني الآن أتحدث كصديق مخلص -
أعلم -

940
01:30:31,670 --> 01:30:36,664
الأمير رجل جيّد
أفضل ممّا كنّا نعلم

941
01:30:38,430 --> 01:30:43,788
أعلم أن رأيه فيّ ليس جيّداً
كبريائي ليس القضية هنا

942
01:30:44,550 --> 01:30:46,427
إنه قادر

943
01:30:46,510 --> 01:30:48,228
إنه ذكي

944
01:30:48,990 --> 01:30:50,787
وهو مخلص

945
01:30:52,710 --> 01:30:54,587
دعيه يشارككِ عملكِ

946
01:31:03,670 --> 01:31:07,379
هناك مهمة أخرى على جلالتكِ
...،أن تواجهيها

947
01:31:07,470 --> 01:31:10,268
يجب أن يحس الأمير أنه مُرحّب
به هنا فعلاً

948
01:31:15,830 --> 01:31:18,628
لقد احتجتُ إليها كثيراً عندما
كنتُ طفلة

949
01:31:33,310 --> 01:31:36,586
أتمنّى أن لا تمانع إن أمرتُ بإحضار
مكتبكَ

950
01:31:39,870 --> 01:31:43,704
ليس لديّ ما أقوله بهذا الشأن ؟ -
لا -

951
01:32:09,550 --> 01:32:13,065
صباح الخير يا زوجتي -
صباح الخير -

952
01:32:32,166 --> 01:32:35,066
فيكتوريا) و (ألبرت) أنجبوا 9 أطفال)

953
01:32:35,067 --> 01:32:41,267
،وقد كان من بين خلفهم عائلات ملكية لبريطانيا
إسبانيا،السويد،النرويج،يوغوسلافيا،روسيا
اليونان، رومانيا وألمانيا

954
01:33:05,008 --> 01:33:08,608
حكمت (فيكتوريا) و(ألبرت) لمدة 20 سنة
سويّة

955
01:33:24,609 --> 01:33:27,609
الأمير (ألبرت) مات بمرض التيفويد
بعمر 42

956
01:33:27,610 --> 01:33:32,610
في ذكرى زوجها، (فيكتوريا) كانت تحضّر
ملابسه كل يوم حتّى ماتت بعمر 81

957
01:33:38,110 --> 01:33:42,228
سموّ الأمير (ألبرت) وجلالة الملكة

958
01:34:03,229 --> 01:34:08,300
من بين إنجازاتهم، (فيكتوريا) و(ألبرت) قاموا
بإصلاحات في التعليم والرعاية الاجتمعاية والصناعة

959
01:34:08,301 --> 01:34:15,001
دعمهم الثابت للفنون والعلوم تُوِّجَ بإقامة
المعرض الكبير للأمير (ألبرت) سنة 1851

960
01:35:07,002 --> 01:35:10,002
"فيكتوريا الشّابة"

961
01:35:14,000 --> 01:36:39,000
yassine007 ترجمة

