1
00:00:19,900 --> 00:00:22,100
ما سيأتي الآن مبني على أوراق قضية حقيقية

2
00:00:24,100 --> 00:00:41,100
<u> AMBT : تم تعديل الترجمة بواسطة </u>

3
00:01:06,137 --> 00:01:08,402
أين  كُنْتَي؟
أنا أَنتظركُ منذ السابعة

4
00:01:08,507 --> 00:01:10,840
اركب، كنت أبحث عن ألعاب ناريةَ

5
00:01:10,943 --> 00:01:12,137
دعْيني أَقُودُ

6
00:01:12,245 --> 00:01:14,510
اركب ، لم اكل شيئا من 24 ساعة

7
00:01:17,485 --> 00:01:19,044
هَلْ ستأتي ام لا؟

8
00:01:39,981 --> 00:01:41,882
مزدحم للغاية

9
00:01:41,984 --> 00:01:43,781
إعتقدتُ بأنّكي جائعة

10
00:01:45,588 --> 00:01:47,750
دعنا نَذْهبُ الى مكان هادئ

11
00:01:49,293 --> 00:01:50,454
حسنا

12
00:02:02,044 --> 00:02:03,671
ماذا سنَفعلُ؟

13
00:02:05,381 --> 00:02:09,579
نجلس ونستمع للموسيقى ونتحدث

14
00:02:10,654 --> 00:02:14,489
تَبْدين غريبة هَلْ كل شئ على ما يرام؟
نعم كله تمام

15
00:02:22,370 --> 00:02:25,067
إنه شهر يوليو
كم قميصا تَلْبسُ؟

16
00:02:25,174 --> 00:02:28,269
أَشعر بالبرد
تشعر بالبرودة في الرابعِ من يوليو؟

17
00:02:32,749 --> 00:02:34,809
اغرب عن وجهي ومت

18
00:02:41,161 --> 00:02:44,256
ماذا؟
اغرب عن وجهي ومت؟

19
00:02:45,901 --> 00:02:47,095
اخرسي

20
00:03:12,569 --> 00:03:14,662
هَلْ هذه هي السيارة التي كانت في المركن ؟

21
00:03:17,241 --> 00:03:19,335
رَأيتُ هذه السيارةِ عند السّيدِ إد

22
00:03:21,224 --> 00:03:25,024
وهل انت متاكد ان حواركم
بشان زودياك

23
00:03:25,752 --> 00:03:29,018
هَلْ تُريدُيني أَنْ أُخبرَه أن يذهب ؟
اَبْقى في السيارةِ

24
00:03:44,376 --> 00:03:46,436
هَلْ هذا زوجِك ؟
لا

25
00:03:50,719 --> 00:03:52,550
من كَانَ هذا، دارلين؟

26
00:03:53,489 --> 00:03:55,582
لاتقلق

27
00:03:55,691 --> 00:03:59,128
كيف لا أَقْلقَ. مَنْ كان هذا ؟
لا شيءُ

28
00:04:18,821 --> 00:04:20,311
أوه اللعنة

29
00:04:23,694 --> 00:04:24,923
دعينا نَذْهبُ

30
00:04:28,501 --> 00:04:29,695
الآن يا دارلين

31
00:04:42,018 --> 00:04:43,508
اخرجي محفظتِكَ

32
00:04:52,098 --> 00:04:54,067
لقد أفزعتنا فعلا

33
00:05:56,682 --> 00:05:59,379
قسم شرطةِ فاليهو
أُريدُ الابلاغ عن حادثتي قتل

34
00:05:59,486 --> 00:06:01,078
ما اسمك
ومن أين تتصل

35
00:06:01,188 --> 00:06:03,555
إذا ذهبت مسافة ميلِ شرقَا
في منتزه كولومبس

36
00:06:03,658 --> 00:06:06,890
انه متنزه عامّ
ستجد شاب وفتاة في سيارة بنية

37
00:06:07,864 --> 00:06:10,628
قتلا بمسدس عيار 9 مليميتر

38
00:06:11,601 --> 00:06:13,797
وأنا أيضا الذي قتلت أولئك الشبان السَنَة الماضية

39
00:06:14,939 --> 00:06:16,999
مع السّلامة

40
00:06:34,998 --> 00:06:36,057
ابصق

41
00:06:36,868 --> 00:06:38,665
هيـا

42
00:06:38,771 --> 00:06:41,741
لقد إبتلعتُه
لماذا؟

43
00:06:41,842 --> 00:06:43,207
طعمه كالنعناع

44
00:06:44,244 --> 00:06:46,713
لا تفعَلُ ذلك إنه غير مفيد لك

45
00:06:47,649 --> 00:06:49,116
صندوق الغداءِ

46
00:06:49,218 --> 00:06:52,153
لماذا لن أذهب بالحافلةِ ؟
لقد تأخرنا

47
00:06:54,123 --> 00:06:57,457
حسنا، ستَبْقى
مَع أمِّكَ و أرون اللّيلة

48
00:06:58,095 --> 00:07:00,291
ألا تَحْبّ ُأن يكون لك أَخّ صَغير جديد؟

49
00:07:00,398 --> 00:07:03,732
لا، ليس في الواقع
أوه يا لصراحتك

50
00:07:06,573 --> 00:07:07,734
تعلّمْ الكثير

51
00:07:10,946 --> 00:07:12,811
سيكون هناك إختبار اللّيلة

52
00:07:48,094 --> 00:07:49,186
صباح الخير

53
00:07:52,233 --> 00:07:53,565
صباح الخير
صباح الخير

54
00:08:14,762 --> 00:08:16,526
كيف القهوة اليوم، شورتي؟

55
00:09:03,059 --> 00:09:04,651
الإفتتاحية في غرفة رقم اثنان

56
00:09:34,666 --> 00:09:35,792
صباح الخير يا سادة

57
00:09:35,902 --> 00:09:37,130
صباح الخير
صباح الخير

58
00:09:37,236 --> 00:09:39,171
حَسناً يا ستانتن، اخبرُ السّيدَ هوي

59
00:09:39,273 --> 00:09:41,765
المسودة كانت ممتازة

60
00:09:42,977 --> 00:09:44,445
سّيد جراي سميث

61
00:09:45,981 --> 00:09:47,380
بشع

62
00:09:47,483 --> 00:09:48,541
بشع

63
00:09:48,651 --> 00:09:50,847
لَيسَ بشعا للغاية

64
00:09:50,954 --> 00:09:53,719
حَسَناً..أفكر بأن ننشر الذي ليس بشعا للغاية

65
00:09:56,462 --> 00:09:59,091
بول، ماذا عن صفحة الجريمةِ ؟

66
00:09:59,199 --> 00:10:03,330
جانيس في ديتبوك تَركتْ الحفلة
قَبْلَ أَنْ يتعري المدعويين

67
00:10:03,437 --> 00:10:04,735
تلك جريمة

68
00:10:04,840 --> 00:10:07,366
هَلْ رَأيتَها؟ لا تمزح

69
00:10:07,477 --> 00:10:09,842
قَدْ تَكُون بِداية موجة جريمة

70
00:10:10,747 --> 00:10:12,578
يجب أن ترى هذا

71
00:10:17,989 --> 00:10:19,821
إذهبْ واحضر الناشرِ

72
00:10:19,925 --> 00:10:21,017
عزيزي المحرر

73
00:10:21,127 --> 00:10:22,186
هذا قاتلُ

74
00:10:22,295 --> 00:10:24,491
المراهقين خلال عيد الميلاد
الماضي في بحيرةِ هيرمان

75
00:10:24,599 --> 00:10:27,626
والفتاة في الراُبعِ من يوليو
قُرْب ملعبِ الغولف في فاليهو

76
00:10:27,736 --> 00:10:29,135
لأثْبت أني قَتلتُهم

77
00:10:29,238 --> 00:10:32,605
سَأَذْكرُ بَعْض الحقائقِ
التي فقط أنا والشرطة نعْرفُها

78
00:10:32,708 --> 00:10:36,043
في جريمة عيد الميلاد
الاسم التجاري للطلقة، سوبر اكس

79
00:10:36,947 --> 00:10:38,414
عشْرة طلقاتِ أُطلقتْ

80
00:10:38,516 --> 00:10:41,315
الولد كَانَ على ظهرِه
وأقدامِه على السيارةِ

81
00:10:41,419 --> 00:10:42,682
البنت

82
00:10:44,925 --> 00:10:47,952
هلا قرأت ذلك، رجاءً ؟

83
00:10:49,197 --> 00:10:51,689
البنت كَانتْ على جانبها الأيمنِ
واقدامها موجها للغرب

84
00:10:51,801 --> 00:10:53,462
جريمة الرُابع من يوليو/تموزِ

85
00:10:53,569 --> 00:10:56,437
أولا ، الفتاة كانت ترتدي
ملابس فضفاضة منقوشة

86
00:10:56,540 --> 00:10:58,599
الشاب أصيب في ركبته

87
00:10:58,708 --> 00:11:01,041
الاسم التجاري للذخيرة وسترن

88
00:11:01,747 --> 00:11:03,510
وهنا جزء من الشفرة

89
00:11:03,615 --> 00:11:07,108
والجزئين الاخرين أرسلا بالبريد
إلى محرّرين

90
00:11:07,220 --> 00:11:10,054
فاليهو تايمز و إس إف إجزامينر

91
00:11:10,158 --> 00:11:13,959
أُريدُك أَنْ تَطْبعَ هذه الشفرة
على الصفحة الأولى من صحيفتك

92
00:11:14,063 --> 00:11:16,463
في هذه الشفرة هويتُي

93
00:11:16,566 --> 00:11:19,058
إذا لم تَطْبعُ هذه الشفرة بحلول ظهيرة فراي

94
00:11:19,169 --> 00:11:25,167
إف  آر  واي، "أول مِنْ أغسطس/آبِ ' 69
سأبدأ في ثورة قتل في ليل فراي

95
00:11:25,277 --> 00:11:29,578
سأتجول عطلة نهاية كل
إسبوع وأقتل الناس الذين بمفردهم في الليل

96
00:11:29,683 --> 00:11:31,208
ثم أقتل ثانية

97
00:11:31,319 --> 00:11:34,949
حتي أقتل ما يقارب
الدستة من البشر خلال عطلة نهاية الاسبوع

98
00:11:35,057 --> 00:11:37,150
انه غير موقّعُ ماعدا رمز

99
00:11:38,862 --> 00:11:41,991
هل المشكلة عندي
أَو أن ذلك يَبْدو مثل بؤرة بندقية؟

100
00:11:43,467 --> 00:11:45,333
اليوم هو الأول من اغسطس

101
00:11:45,437 --> 00:11:47,064
يُريدُ رمزَه
في الطبعة المسائية

102
00:11:47,172 --> 00:11:49,869
اذا لم تتجرأ صحيفة الاجزامينر على نشرها، فسننفرد نحن في الخليج
-خليج سان فرانسيسكو-

103
00:11:49,976 --> 00:11:52,036
هذا الرجلِ يَتحدّثُ عن
إطلاق النار على 12 شخص

104
00:11:52,145 --> 00:11:53,943
وعدم نشر هذا
قَدْ يَجْعلُه يقوم بذلك

105
00:11:54,048 --> 00:11:56,517
واذا نشرناه نكون قد
ارتكبنا سابقة خطرة جداً

106
00:11:56,619 --> 00:11:58,246
هيا هذا يستحق النشر

107
00:11:58,354 --> 00:12:00,379
حَسناً، إعطاء هذا الوغد المريض منبرا يعتليه

108
00:12:00,489 --> 00:12:01,513
ماذا سيعني ذلك للناسِ ؟

109
00:12:01,625 --> 00:12:04,823
توقفوا،  هَلْ قصّةِ فاليهو صحيحة ؟
هَلْ نَعْرفُ ذلك ؟

110
00:12:04,929 --> 00:12:07,899
بول ؟
ماذا ؟ أنا أَغطّي الجريمةً في فاليهو ؟

111
00:12:08,734 --> 00:12:10,999
نعم، أنا أَغطّي الجريمةً في فاليهو
عشْرة دقائقِ

112
00:12:11,104 --> 00:12:13,437
دعنا نحل الرمز و نتصل بشرطة سان فرانسيسكو

113
00:12:13,540 --> 00:12:16,874
إذا ظهر بأنها حقيقية
علي الأقل لدينا الشفرة

114
00:12:17,812 --> 00:12:19,007
حَسَناً

115
00:12:19,949 --> 00:12:22,213
جراي سميث
أليس لديك كاريكاتير لتنهيه ؟

116
00:12:22,318 --> 00:12:23,546
أوه، نعم

117
00:12:30,094 --> 00:12:32,325
مرحباً، هذا بول أيفري
مِنْ سان فرانسيسكو كرونيكل

118
00:12:32,431 --> 00:12:35,458
أَبْحثُ عن شخص ما ليلقي
نظرة على رسالة استلمناها

119
00:12:36,337 --> 00:12:37,361
شكراً

120
00:12:37,872 --> 00:12:38,897
العريف مولانكس

121
00:12:39,007 --> 00:12:40,770
سيدي  بول أيفري مِنْ
سان فرانسيسكو كرونيكل

122
00:12:40,876 --> 00:12:41,901
أردتُ  أن أعرف

123
00:12:42,011 --> 00:12:44,035
إذا كان لديكم جرائم لم تحل متعلقة
بقتل بالسلاح الناري

124
00:12:44,146 --> 00:12:46,809
خلال عيد الميلادِ و
لَرُبَّمَا واحدة في الرابع من يوليو

125
00:12:46,916 --> 00:12:48,077
اللعنة

126
00:12:48,619 --> 00:12:49,984
أنتم أيضا وصلتكم ؟

127
00:12:51,056 --> 00:12:54,220
مؤكَّد
شرطة فيجاس أَكّدوا عمليات إطلاق النار

128
00:12:54,327 --> 00:12:55,385
آل على الهاتف مَع الاجزامينر

129
00:12:55,494 --> 00:12:56,894
حَصلوا على نفس الرسالةِ
ولكن  برمز مختلف

130
00:12:56,997 --> 00:12:58,055
وكذلك  التايمز هيرالد

131
00:12:58,165 --> 00:13:00,498
عيد الميلاد، مراهقان
على ممشي المحبين، موتى

132
00:13:00,635 --> 00:13:02,228
ديفيد فاراداي وبيتي جنسين

133
00:13:02,338 --> 00:13:04,898
الرُابع من يوليو/تموزِ
دارلين  ومايكل

134
00:13:05,007 --> 00:13:06,872
أعتقد أنه مايهيو
على أية حال، لقد نجا أما هي فلا

135
00:13:06,976 --> 00:13:08,035
سلاح القتلَ ؟

136
00:13:08,144 --> 00:13:11,046
مقذوفات،  كُلّ شيء قالَه
في الرسائلِ متطابق مع الطلقات

137
00:13:11,148 --> 00:13:14,209
أَعْني، أعتقد  صحيفة التايمز هيرالد
ستنشر الرمز

138
00:13:14,319 --> 00:13:17,187
والإجزامينر سيفعلون
ولكن لَيس في الصفحة الأولى

139
00:13:17,290 --> 00:13:21,489
أَقُولُ دعنا نضعها صفحة أولى
إذا قتل 12 شخصَا ، فهذا ليس ذنبنا

140
00:13:22,063 --> 00:13:24,624
روبرت! نَحتاجُ الكاريكاتير

141
00:13:26,534 --> 00:13:29,698
ألَمْ تنتهي؟
انتهيت يا كارول

142
00:13:29,805 --> 00:13:31,501
ثيريوت ما زالَ هنا

143
00:13:31,608 --> 00:13:32,768
حقاً؟

144
00:13:33,244 --> 00:13:36,373
الطبعة الأولى
ستكون جاهزة في عشر دقائق يا تشارلز

145
00:13:39,753 --> 00:13:41,220
لحظة

146
00:13:44,325 --> 00:13:45,816
حسنا، أعد ترتيب الصفحات

147
00:13:46,361 --> 00:13:48,886
سننشر بالصفحة الرابعة

148
00:13:50,533 --> 00:13:53,901
عشرون دولار لمن يعرف
اسم هذا القاتل ؟

149
00:13:54,004 --> 00:13:55,869
لَنْ يَعطي اسمَه

150
00:13:57,142 --> 00:13:58,872
مورتيز ؟ أي واحد ؟

151
00:13:58,978 --> 00:14:01,208
أنا ذاهب هناك
حَسَناً

152
00:14:27,715 --> 00:14:30,207
ضِعْ هذه على مكتبي وشغل الانوار

153
00:14:41,532 --> 00:14:43,057
إمسكْ كتابَكَ

154
00:14:46,072 --> 00:14:48,132
الآن اذهب و ارتدي بيجامتك

155
00:14:50,946 --> 00:14:52,311
حسنا استمعوا الي

156
00:14:52,981 --> 00:14:57,851
الشفرة مجزأة لثلاث أجزاء
كل جزء ثمانية خطوط و 17 رمز

157
00:14:58,121 --> 00:15:00,556
لا مسافات بين الرموزِ
دلالة على كلماتِ المختلفةِ

158
00:15:00,657 --> 00:15:03,126
لا أعدادَ أَو تنويه
إلى مفاتيح التبديل

159
00:15:03,228 --> 00:15:05,720
ولدينا رموزِ من
سبعة مصادرِ مختلفةِ

160
00:15:06,499 --> 00:15:11,336
اليونانية، رمز مورس، الإشارة البحريةِ
رموز الطقسِ، إشارات تنجيمية

161
00:15:17,112 --> 00:15:20,276
القي نظرةً على هذا الرمزِ
حسنا

162
00:15:25,624 --> 00:15:27,216
هل تجربينه ؟

163
00:15:29,295 --> 00:15:32,265
الذي كان يجلس هنا
كَانَ رسّام كاريكاتير عظيم، بوب باستيان

164
00:15:32,366 --> 00:15:35,666
الآن يقدم برنامج تلفزيوني..لسبب ما

165
00:15:37,239 --> 00:15:38,603
بول أيفري

166
00:15:40,075 --> 00:15:43,045
روبرت جراي سميث
أنا هنا من تسعة شهورِ

167
00:15:46,083 --> 00:15:48,348
انت علي حق ، بالمناسبة
هو لَمْ يَعطي اسمَه

168
00:15:48,453 --> 00:15:49,511
مَنْ حلها ؟

169
00:15:49,621 --> 00:15:51,749
معلّم تاريخِ
وزوجته في ساليناس

170
00:15:51,858 --> 00:15:54,953
أَحْبُّ قتل الناس
لانه مسلي

171
00:15:55,062 --> 00:15:59,091
ومسلي اكثر من قتل
الحيوانات البرّيةِ القاتلةِ في الغابةِ

172
00:15:59,202 --> 00:16:03,502
لأن الانسان الأكثر
خطرا من بين المخلوقات

173
00:16:03,606 --> 00:16:06,508
قتل شيء ما َيعطيني
الإحساس الأكثر إثارة

174
00:16:06,610 --> 00:16:10,571
حتي أكثر إثارة من
معاشرة فتاة جميلة

175
00:16:10,683 --> 00:16:14,313
أفضل جزءِ في ذلك عندما أَمُوتُ

176
00:16:14,421 --> 00:16:17,391
ساخلق من جديد في الجنة

177
00:16:17,491 --> 00:16:20,859
كل من قتلتهم
سَيُصبحُون عبيدَي

178
00:16:20,963 --> 00:16:24,900
ولَنْ أَعطيك اسمَي
لأنكم ستحاولون

179
00:16:25,001 --> 00:16:28,028
منعي من جمع هؤلاء
العبيد لحياتي ما بعد الموت

180
00:16:28,138 --> 00:16:30,003
اعتقد انه مختل عقليا

181
00:16:30,107 --> 00:16:34,273
سَمعتُ انه أرسل رمز فاليهو الكودي لمساعدتهم

182
00:16:34,380 --> 00:16:36,747
ما ذلك في الاسفل؟
بقايا

183
00:16:36,850 --> 00:16:38,442
لَرُبَّمَا شفرة

184
00:16:54,940 --> 00:16:57,375
كيف يقوم أحد بهذا ؟

185
00:16:58,211 --> 00:17:00,646
أَحْبُّ الألغاز أحلها كثيرا

186
00:17:01,750 --> 00:17:04,777
كيف عَرفتَ
أنه لن يفصح عن اسمه؟

187
00:17:05,354 --> 00:17:06,980
الحيوان الخطر

188
00:17:07,857 --> 00:17:09,449
الحيوان الخطر

189
00:17:10,394 --> 00:17:13,262
أي حيوان خطر ؟
كَيفَ أَعْرفُ ذلك ؟

190
00:17:20,640 --> 00:17:22,233
بول
نعم يا تيمبلتن

191
00:17:22,343 --> 00:17:24,402
الإفتتاحية، الآن
حَسناً

192
00:17:26,581 --> 00:17:28,139
رسالة أخرى

193
00:17:28,250 --> 00:17:31,550
مِنْ نفس النوع
التفاصيل حول جرائمِ القتل

194
00:17:32,689 --> 00:17:36,593
اوصل مصباح كاشف للبندقيةِ
و هكذا هاجمهم في الظلام

195
00:17:36,695 --> 00:17:38,754
وهو أعطىَ نفسه اسم

196
00:17:59,925 --> 00:18:03,020
أتدري هذه كانت تعرف
ببلدة مونتيسيلو ؟

197
00:18:03,129 --> 00:18:04,460
لكن في وقتٍ ما

198
00:18:04,565 --> 00:18:07,729
قررت المقاطعة أن الأرض ستكون أفضل كبحيرة

199
00:18:07,836 --> 00:18:09,531
لذا أغرقوها

200
00:18:11,006 --> 00:18:14,567
...وهناك
مدينة مخفية تحت الماءِ

201
00:18:14,677 --> 00:18:16,976
كُنّا هنا الربيع الماضي، أتتذكر ؟

202
00:18:17,080 --> 00:18:18,479
أوه، نعم

203
00:18:24,591 --> 00:18:26,422
شخص آخر هنا

204
00:18:26,526 --> 00:18:28,256
إنه متنزه عامّ

205
00:18:30,932 --> 00:18:33,025
أعتقد أنه يُراقبُنا

206
00:18:33,136 --> 00:18:35,296
حَسناً، نحن جميلي المنظر

207
00:18:41,044 --> 00:18:42,512
أين ذهب؟

208
00:18:45,151 --> 00:18:46,914
ذَهبَ وراء تلك الشجرةِ

209
00:18:47,019 --> 00:18:49,386
حَسَناً لربما يتبول

210
00:18:56,398 --> 00:18:58,263
إنه قادم نحونا

211
00:19:00,270 --> 00:19:02,239
يا إلهي معه سلاح

212
00:19:03,140 --> 00:19:04,608
لا تتحرّكوا

213
00:19:04,709 --> 00:19:07,577
أُريدُ مالَكَ ومفاتيحَ سيارتِكِ
حسنا

214
00:19:08,281 --> 00:19:09,873
لَنْ نفعل أيّ شئُ، موافق ؟

215
00:19:09,982 --> 00:19:13,476
سَنَتعاونُ
فقط اخبرُنا ماذا تُريدُنا أَنْ نفعل

216
00:19:17,358 --> 00:19:18,416
هاك

217
00:19:20,796 --> 00:19:23,288
خذ كل ما أملك

218
00:19:26,871 --> 00:19:29,306
إذا كان هناك أي شئ آخر
يمكن أن أقدمه لك

219
00:19:29,408 --> 00:19:31,707
ربما تريدني أن أكتب لك شيكا

220
00:19:34,281 --> 00:19:36,876
أو يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك
رقم هاتفي

221
00:19:37,486 --> 00:19:40,182
تَعْرفُ، ربما  أَكُونُ قادر على مُسَاعَدَتك

222
00:19:40,288 --> 00:19:42,382
لدرجة أكبر مما تظن

223
00:19:42,492 --> 00:19:44,552
انه متخصص في علم الاجتماع

224
00:19:46,096 --> 00:19:48,691
محامي تحت التدريب في الحقيقة

225
00:19:50,836 --> 00:19:52,303
أوه، المفاتيح

226
00:19:52,404 --> 00:19:54,532
تَعْرفُ، أَنا آسفُ، أنا لا أَعْرفُ بالضبط
اين وَضعتُ مفاتيحَي

227
00:19:54,641 --> 00:19:57,611
أعتقد أنني تركتهم علي البطانية
من الممكن أن

228
00:20:02,384 --> 00:20:03,942
هذه هي المفاتيحُ

229
00:20:05,421 --> 00:20:07,252
لا تنهض

230
00:20:07,358 --> 00:20:09,349
أُريدُها أَنْ تَرْبطَك

231
00:20:13,533 --> 00:20:14,625
حسنا

232
00:20:34,393 --> 00:20:37,420
اذا اقترب اكثر قَدْ أَكُونُ قادر
على الحُصُول على سلاحه

233
00:20:37,530 --> 00:20:39,726
لا تفكر بأي شيء
لا

234
00:20:39,833 --> 00:20:42,428
قَتلتُ  حارس وأنا أحاول
الهُرُوب مِنْ السجنِ في مونتانا

235
00:20:42,537 --> 00:20:44,506
لا أَعْملُ أيّ شئ، حسنا ؟

236
00:20:44,607 --> 00:20:46,767
لا أَخْشي أن أقْتُل مرة اخري

237
00:20:48,311 --> 00:20:49,608
انظر بعيدا

238
00:20:56,855 --> 00:20:59,222
ما كان اسم ذلك السجنِ ؟

239
00:21:03,064 --> 00:21:05,625
قُلتَ بأنّه كَانَ في مونتانا، أليس كذلك ؟

240
00:21:06,767 --> 00:21:08,429
سآخذُ سيارتَكَ

241
00:21:08,537 --> 00:21:10,438
و أذهِب إلى المكسيك

242
00:21:10,540 --> 00:21:12,599
لَمْ نَشتكي
عندما رَبطتَ أيدينا

243
00:21:12,709 --> 00:21:14,678
حسنا حصلت علي كل ما عندي

244
00:21:14,778 --> 00:21:17,612
لقد نفذنا كل
ما طلبت

245
00:21:17,716 --> 00:21:19,048
حسنا حسنا

246
00:21:19,151 --> 00:21:21,415
لم تربطك باحكام،  أليس كذلك؟

247
00:21:24,592 --> 00:21:26,685
تمدد علي بطنك
حتى أربط قدميك

248
00:21:26,794 --> 00:21:29,262
حسنا
الجو يصبح باردا هنا في الليل

249
00:21:29,364 --> 00:21:30,923
قد نتجمد من البرد

250
00:21:39,344 --> 00:21:41,039
حسنا هل انتهيت ؟

251
00:21:43,082 --> 00:21:44,778
تَعْرفُ
لأن الناسَ سَيَسْألونَ

252
00:21:44,885 --> 00:21:46,944
هَلْ كان السلاح محشو ؟

253
00:21:57,868 --> 00:21:59,837
حسنا

254
00:21:59,937 --> 00:22:01,963
كل شي سيكون علي ما يرام

255
00:22:31,012 --> 00:22:34,641
آلو هذا 43 ال2
أتَوَجُّه جنوباً على طريقِ نوكسفيل

256
00:22:34,749 --> 00:22:38,447
لدينا عربة فارغة

257
00:22:52,439 --> 00:22:54,340
قسم شرطةِ نابا

258
00:22:54,442 --> 00:22:58,674
أريد الإبلاغ عن جريمة قتل
لا، بل حادثتي قتل

259
00:23:00,216 --> 00:23:03,516
ميلين باتجاه الشمال
مِنْ مقرِ المتنزهِ

260
00:23:03,620 --> 00:23:07,182
كَانوا في سيارة بيضاء
فولكس فاجن كارمان جيا

261
00:23:08,761 --> 00:23:10,821
وأنا من فعل ذلك

262
00:23:10,930 --> 00:23:12,989
43L2
يحمل معه الضحية الذكر

263
00:23:13,100 --> 00:23:15,694
تم إرسال سيارة الإسعاف

264
00:23:16,671 --> 00:23:18,832
الشاب ما زال حي
الفتاة ماتت للمرة الثانية

265
00:23:18,940 --> 00:23:21,306
يا الهي هل يمكن أن تتخيل
أن تنجو من موقف كهذا؟

266
00:23:21,409 --> 00:23:22,809
كتابة التواريخِ على جانبي السيارةِ

267
00:23:22,912 --> 00:23:26,007
لدينا حالتا قتل في فاليهو
والآن حالة في نابا. لماذا نابا؟

268
00:23:26,116 --> 00:23:28,017
ماذا يفعل خارج فاليهو؟

269
00:23:28,119 --> 00:23:31,578
يا إلهي
ماذا ترسم ؟

270
00:23:31,690 --> 00:23:33,181
الشاب عند البحيرة

271
00:23:33,811 --> 00:23:34,608
قالَ
أن هذا ما كان يلبسه زودياك

272
00:23:35,608 --> 00:23:37,608
يا إلهي هذا زي شنيع
بول، ماذا تَفعل ؟

273
00:23:37,631 --> 00:23:38,966
هيمان، لقد كَتبتُه، انتهى الامر

274
00:23:39,067 --> 00:23:40,294
الآن علي طباعته

275
00:23:40,401 --> 00:23:41,570
تطبعه؟
لم ينتهي حتي تطبعه

276
00:23:41,671 --> 00:23:43,234
يَجِبُ أَنْ نَقْرأُه

277
00:23:47,743 --> 00:23:49,842
ما هذا؟
ذلك زودياك  في البحيرةِ

278
00:23:49,947 --> 00:23:51,347
ما قصّة هذا الشاب ؟

279
00:23:51,449 --> 00:23:53,850
يَبْدو ان به مَسَّ
أو يخضع لعلاج

280
00:23:53,953 --> 00:23:55,079
جراي سميث ؟
نعم، ما الأمر ؟

281
00:23:55,188 --> 00:23:56,679
إنه شاب مثالي لعين

282
00:23:56,790 --> 00:23:58,986
لا يُدخّنُ،
ولا يَشْربُ، و لا يَلْعنُ

283
00:23:59,093 --> 00:24:00,526
ـ والآن عاد
ـ  كنت أعرف هذا

284
00:24:00,628 --> 00:24:01,959
الانسان أكثر
الحيوانات خطرا

285
00:24:02,063 --> 00:24:03,155
عَرفتُ ذلك
سَمعتُ ذلك في مكان ما

286
00:24:03,264 --> 00:24:05,563
اللعبة الأكثر خطورة

287
00:24:05,668 --> 00:24:08,638
انه  فلم حول كونت يقوم
باصطياد الناسَ كنوع من الرياضة

288
00:24:08,738 --> 00:24:09,762
الناس

289
00:24:09,873 --> 00:24:11,842
اللعبة الأكثر خطورة

290
00:24:12,610 --> 00:24:15,045
من ذلك؟
ذلك الكونتُ زاروف

291
00:24:15,147 --> 00:24:17,241
زاروف ؟ بالزاي؟

292
00:24:19,920 --> 00:24:21,649
وهذا كل ما في أخبار الثامنة

293
00:24:21,756 --> 00:24:24,053
سيكون هناك حظرُ تجول اللّيلة
للمقاطعاتِ التاليةِ

294
00:24:24,158 --> 00:24:28,290
نابا، سولانو، كونترا كوستا،
ألاميدا، مارين، وسان ماتيو

295
00:24:28,397 --> 00:24:30,525
و لذا نتمني لكم الأمان والسلامة

296
00:24:30,634 --> 00:24:33,934
فيك من سان فرانسيسكو، أنت على الخَطِّ
الا تُخافَ مِنْ الزودياكِ؟

297
00:24:34,038 --> 00:24:37,099
لا بالطبع، إنه يطلق النار
على أولاد الفلاحين فقط

298
00:24:37,209 --> 00:24:39,804
الذي يُخيفُني هم
مجموعات الهبيز في الشوارع

299
00:24:39,913 --> 00:24:41,779
بإباحيتهم وملابسِهُمْ الغريبةِ

300
00:24:41,883 --> 00:24:43,874
معانا ألفريد مِنْ فاكافيل

301
00:24:43,985 --> 00:24:46,249
تَعْرفُ، أعتقد
أن هذا كان قاسيا

302
00:24:46,354 --> 00:24:47,982
إنهم ليسوا أولاد الفلاحين

303
00:24:48,090 --> 00:24:49,955
انهم طيبون وشبان لطفاء

304
00:24:50,058 --> 00:24:52,493
لا احد يقلل من قيمة
خسارة حياةِ انسانِ هنا... ألفريد

305
00:24:52,595 --> 00:24:54,587
حَسناً، الشخص الأخيرِ كَانَ يفعل هذا

306
00:24:54,698 --> 00:24:57,532
عندنا علاقات اجتماعية متينة
هنا في الخليجِ الشماليِ

307
00:24:57,636 --> 00:25:01,164
على خلاف المدينةِ حيث
تتجول فيها عبدة الشيطان

308
00:25:01,274 --> 00:25:04,734
حسنا لقد أثرت سؤالا جيدا
هل زودياك من عبدة الشيطان ؟

309
00:25:04,846 --> 00:25:06,541
أمبر مِنْ أوكلاند،
ماذا تعتقدين ؟

310
00:25:06,648 --> 00:25:07,842
أنا لا أَعْرفُ حقاً

311
00:25:07,949 --> 00:25:11,044
لَكنِّي أعتقد بأنّ تلك الشفرة أو الرمزِ
التي نشروها لا تبدو مسيحية

312
00:25:11,153 --> 00:25:13,850
وأعتقد المشكلة الأكبر
أنّ الصُحُفِ كان عليها ألا تنشر

313
00:25:13,957 --> 00:25:15,788
أي شئ يقوم به
ذلك زودياك

314
00:25:15,892 --> 00:25:19,022
ولكنهم ينشرون كل شئ
لبيع أكبر عدد من الصحف

315
00:25:19,131 --> 00:25:21,292
حسنا المدعو زودياك طلب
ان تُنْشَر رسائله

316
00:25:21,400 --> 00:25:22,993
وإلا سيقتل المزيد

317
00:25:23,102 --> 00:25:24,399
نعم لكنه كان سيقوم
بالقتل على أية حال

318
00:25:24,504 --> 00:25:26,063
سواء نشروها ام لا

319
00:25:26,173 --> 00:25:27,607
نقطة مثيرة للاهتمام

320
00:25:27,709 --> 00:25:29,642
إذا ماذا تعتقدين أنه سيفعل مجددا ؟

321
00:25:50,405 --> 00:25:53,966
ـ قسم شرطةِ سان فرانسيسكو
ـ هناك عراك في سيارة أجرة

322
00:25:54,076 --> 00:25:55,304
أين موقعك ؟

323
00:25:55,410 --> 00:25:58,380
3398 واشنطن
عند زاويةِ شيري

324
00:25:58,481 --> 00:26:00,211
شخص مخمور
ونَعتقدُ بأنّه يَسْرقُه

325
00:26:00,317 --> 00:26:03,446
هَلْ الجريمة ما زالَتْ مستمرّة ؟
نعم، رجاءًا بسرعة

326
00:26:05,157 --> 00:26:06,590
أوه، ياالهي، انظروا

327
00:26:29,655 --> 00:26:30,884
اللعنة

328
00:26:34,195 --> 00:26:35,992
أيا من كان هذا فأنت تدين لي بمصباح جديد

329
00:26:36,097 --> 00:26:38,725
سائق الأجرة أُطلق عليه النار
علي بعد ثلاث شوارع مِنْ بريسيديو

330
00:26:38,834 --> 00:26:41,029
حَسناً لست أنا
أنا كُنْتُ مَع عروسِي طوال اللّيل

331
00:26:41,137 --> 00:26:44,107
وهي تشهد علي ذلك
سأذهب لأوقد على القهوة

332
00:26:44,207 --> 00:26:45,607
هل ستقلني؟

333
00:26:45,710 --> 00:26:47,542
دعْني فقط أَصِفُ
المصباح الذي ستشتريه لي

334
00:26:56,391 --> 00:26:59,326
لقد كنت بَدأتُ النومَ
المشتبه بهِ زنجي بالغ ذكر

335
00:26:59,428 --> 00:27:01,920
والت في مسرح الجريمة أغلقَ سيارةَ الأجرة
وأبعد جموع الناس

336
00:27:02,031 --> 00:27:04,933
بالفعل نائم كالميت
فَقدتُ الشعور في ذراعِي وكُلّ شيءِ

337
00:27:05,035 --> 00:27:06,332
مقرمشات

338
00:27:10,208 --> 00:27:12,200
هل جربت الاكل الياباني؟

339
00:27:12,311 --> 00:27:14,974
ماذا تعني ، مثل طبق الترياكي؟
لا، مثل قنفذِ البحر

340
00:27:15,082 --> 00:27:17,449
ـ سمك نيء
ـ أنا آكلُ لو سمحت يا بيل

341
00:27:18,820 --> 00:27:21,790
أردتُ دائماً أَنْ اجربه
إذا، لماذا لم تفعل؟

342
00:27:21,890 --> 00:27:23,858
لم تسنح لي الفرصة

343
00:27:39,481 --> 00:27:42,609
مساء الخير يا سادة
ليلة رائعة لسرقة وجريمة قتل

344
00:27:42,717 --> 00:27:45,278
نعم الثالثة هذا الاسبوع
كانها نهاية الزحمة الصيفية

345
00:27:45,387 --> 00:27:48,516
أمرت دوريات راجلة أن تتفقد المركن
الكلاب في الطّريق

346
00:27:48,625 --> 00:27:52,926
اسمَ الضحيّةَ بول ستاين
دوسيتي أخبرت عنه الساعة العاشرة

347
00:27:53,030 --> 00:27:55,124
أطلقَ المشتبه بهُ رصاصة
إلى مؤخرة الرأس

348
00:27:55,234 --> 00:27:57,135
محفظة السائقِ
ومفاتيح السيارةِ مفقودة

349
00:27:57,237 --> 00:27:58,261
كيف عرفت اسمَه؟

350
00:27:58,371 --> 00:28:01,307
لروي، هناك ، نَزلَ
مِنْ سيارةِ الأجرة ليحدد هويته

351
00:28:01,408 --> 00:28:02,966
الحيّ راقي لحدوث
هذاالنوعِ مِنْ الجرائم

352
00:28:03,077 --> 00:28:05,279
لقد دبرت وسيلة نقل لسيارة الاجرة

353
00:28:05,380 --> 00:28:06,847
الطبيب الشرعي هنا
هل هناك شهود؟

354
00:28:06,948 --> 00:28:10,386
الناس الذين اتصلوا
شاهدوا المشتبه بهَ مِنْ تلك النافذةِ

355
00:28:10,487 --> 00:28:11,977
هَلْ سَمعوا اطلاق نار؟
لا

356
00:28:12,089 --> 00:28:13,387
رَأوه أولاً في المقعدِ الأماميِ

357
00:28:13,491 --> 00:28:15,186
وظنوا أنه مخمور يتعارك
مَع السائقِ

358
00:28:15,293 --> 00:28:18,263
الشاب الأكبر سنا نزل السلالم
ليشاهد بشكل أوضح من غرفة الطعام

359
00:28:18,364 --> 00:28:20,162
وَصفَه كذكر أبيض يلبس نظارات

360
00:28:20,267 --> 00:28:22,463
وشعره قصير وممتلئ الجسم
ويَلْبسُ سترة سوداء

361
00:28:22,570 --> 00:28:24,367
انتظر، ظننت أن أحدا قال أنه أسود

362
00:28:24,472 --> 00:28:26,372
ذلك الوصفُ
الذي ذكر في لاسلكي الدوريات

363
00:28:26,474 --> 00:28:29,410
صحّحنَاه بالفعل
أوه، حَسناً، ذلك جيدُ

364
00:28:29,511 --> 00:28:31,878
هل تحتاجونَ أي شئ آخر؟
لا، اغرب من هنا

365
00:28:31,981 --> 00:28:33,916
شكراً.عيد ميلاد سعيد

366
00:28:34,018 --> 00:28:36,715
إنتظر، هو هَلْ عيد ميلادكَ؟
نعم.

367
00:28:36,821 --> 00:28:38,949
عظيمُ، عيد ميلاد سعيد
شكراً

368
00:28:39,058 --> 00:28:42,051
جثة أم  مسرح الجريمة ؟
انه عيدُ ميلادكَ، أنا سَآخذُ الجثة

369
00:28:42,162 --> 00:28:44,688
ديف، يَبْدو كأنه
مَسحَ سيارة الأجرة جيّد جداً

370
00:28:44,799 --> 00:28:46,789
بعض الدمِّ هنا
بصمات ؟

371
00:28:46,900 --> 00:28:48,732
من الممكن أن يكون هناك
سنفحصها في المرءاب

372
00:28:48,836 --> 00:28:51,601
الشيءَ الغريب يوجد قفازات

373
00:28:51,707 --> 00:28:54,108
للمشتبه به؟
عليها دماء

374
00:28:55,545 --> 00:28:56,740
بيت؟
نعم، ديف

375
00:28:56,847 --> 00:28:58,007
هل انتهيت
هل من الممكن أن آتي ؟

376
00:28:58,115 --> 00:28:59,743
نعم، أَنا جاهز

377
00:29:00,552 --> 00:29:02,544
مَنْ قلبه؟
آل ستيوارت

378
00:29:09,630 --> 00:29:11,622
لدي غلاف طلقة عيار 9 مليميتر

379
00:29:16,139 --> 00:29:18,004
نعم، لوجر

380
00:29:18,108 --> 00:29:19,940
لا أحد من المتجمهرين يعرف شيئا

381
00:29:20,044 --> 00:29:22,912
حسنا
أَنا مطلق النار الزنجي البالغ الذكر

382
00:29:23,015 --> 00:29:26,349
الذي أيضاً صادف أنه
سمين، بقصة شعر قصيرة و قوقازي

383
00:29:26,453 --> 00:29:28,979
اتصل بسيارة أجرة أَعطيه هذا العنوانِ

384
00:29:29,090 --> 00:29:31,854
هَلْ أعطيتُه هذا العنوانِ ؟
من لديه لائحة أسعارالمواصلاتَ ؟

385
00:29:31,959 --> 00:29:33,291
هنا

386
00:29:35,631 --> 00:29:38,499
تقاطع واشنطن و مابل
على بعد مربع سكين شرقا

387
00:29:59,529 --> 00:30:00,791
الإضاءة نفسها هنا

388
00:30:00,897 --> 00:30:03,332
إذن ربما أرى أحدهم يمشي مع كلبه

389
00:30:03,434 --> 00:30:06,268
ولاني لا أريدُ أيّ شهود
أخبر السائق أن يذهب إلى المربع السكني التالي

390
00:30:06,371 --> 00:30:07,430
ويتوقف جانبا

391
00:30:07,540 --> 00:30:09,405
أخبره ليوقفها في المركن
لأني ذكيُ

392
00:30:09,509 --> 00:30:10,875
لأنني لا أريده أن يدوس البنزين

393
00:30:10,978 --> 00:30:12,240
عندما اطلق عليه النار ، أتسمح ؟

394
00:30:12,346 --> 00:30:14,712
توقف ، وركن السيارة وأطلق النار

395
00:30:14,815 --> 00:30:17,512
أطلقت عليه النار في الجانب الايمن
فيسقط لليمين ؟

396
00:30:17,619 --> 00:30:19,611
ربما كانت يدك
على ياقتِه عندما اطلقت النار

397
00:30:19,722 --> 00:30:20,882
حَسَناً و على كل حال

398
00:30:20,990 --> 00:30:22,686
قمت بلتطيخ المقعد الامامي
ببعض الدماء

399
00:30:22,793 --> 00:30:25,922
لماذا تركب في المقعدَ الأماميَ ؟
من أجل المال

400
00:30:26,030 --> 00:30:27,054
لَكنَّه ميتُ

401
00:30:27,165 --> 00:30:28,861
كان بامكانك أن تمد يدك من خلفه
وتسحبْ محفظتَه

402
00:30:28,967 --> 00:30:31,129
ليس من الضروري أن
تقترب من الدمِّاء

403
00:30:31,237 --> 00:30:33,706
إذا لماذا ركب في المقعدَ الأماميَ ؟

404
00:30:34,241 --> 00:30:35,902
انا غبي
ولكنك لست غبيا

405
00:30:36,011 --> 00:30:37,671
إنتظرتَه ليتوقف

406
00:30:37,778 --> 00:30:39,974
شكراً لكم
علي الرحب والسعة

407
00:30:41,718 --> 00:30:43,549
هَلّ بالإمكان أَنْ أَرى ذلك؟
نعم

408
00:30:44,087 --> 00:30:47,353
أَنا أبلهُ
لقد قتلت للتو شخص من أجل 8.25 دولارا

409
00:30:47,459 --> 00:30:51,760
انها أجرتُه الثالثةُ الليلة
هَلْ لديكم مقرمشات الحيوانات ؟

410
00:30:52,298 --> 00:30:54,494
مقرمشات الحيوانات ؟
في السيارة

411
00:30:54,601 --> 00:30:56,797
انا أَحتفظُ بهؤلاء لوقت لاحق

412
00:30:56,904 --> 00:30:58,063
حسنا

413
00:31:02,544 --> 00:31:06,242
هَلْ أنت مراسل؟
لا أَنا المفتشُ ديف توسكي، شرطة سان فرانسيسكو

414
00:31:06,349 --> 00:31:08,875
سيدي  كُنْتُ أَتسائلُ
إذا كان بالإمكان التحدث مع ابنائك

415
00:31:08,986 --> 00:31:11,217
كل على حدة و على انفراد ؟

416
00:31:11,323 --> 00:31:13,189
لقد شاهدوا رجلا يقتل

417
00:31:13,292 --> 00:31:15,226
أَفْهمُ

418
00:31:15,328 --> 00:31:16,819
بَدا كأنهم
سكارى ويتعاركون

419
00:31:16,930 --> 00:31:18,227
نعم، وأحدهم كان ثائرا

420
00:31:18,332 --> 00:31:20,698
دار حول السيارة
وهو يمسحها بخرقة

421
00:31:20,801 --> 00:31:24,135
هل استطعت ان ترى وجهِه؟
نعم

422
00:31:24,239 --> 00:31:25,730
نوعا ما

423
00:31:27,009 --> 00:31:29,501
هل تتذكر كيف كان شكله؟

424
00:31:31,015 --> 00:31:33,006
طبيعي
نعم

425
00:31:33,117 --> 00:31:34,312
طبيعي؟

426
00:31:57,149 --> 00:31:58,707
زودياك يتحدث

427
00:31:58,818 --> 00:32:00,719
أَنا قاتلُ سائقِ سيارةَ الأجرة

428
00:32:00,821 --> 00:32:04,724
في تقاطع شارعِ واشنطن
وشارع مابل ليلة أمس

429
00:32:04,826 --> 00:32:07,260
لإثْبات ذلك هذه
قطعة ملطّخة بالدم مِنْ قميصِه

430
00:32:07,361 --> 00:32:12,300
َانا نفس الرجلِ الذي قتل اولئك
الناس في منطقةِ الخليجِ الشماليةِ

431
00:32:12,402 --> 00:32:14,963
شرطة  سان فرانسيسكو كان بإمكانهم
إلقاء القبض علي ليلة أمس

432
00:32:15,072 --> 00:32:16,597
لو فتّشوا المتنزهَ بشكل صحيح

433
00:32:16,708 --> 00:32:19,974
بدلا من حجز الناس
بدراجاتهم النارية

434
00:32:20,079 --> 00:32:21,569
يا سادة
ديف

435
00:32:21,681 --> 00:32:23,616
بول أين القميص؟

436
00:32:25,053 --> 00:32:26,644
هنا

437
00:32:27,856 --> 00:32:29,414
هذه خرقتكَ التي تَحدّث عنها أولئك الأولاد

438
00:32:29,524 --> 00:32:31,516
إذا لقد ركب المقعدَ الأماميَ
ليقطع قطعه من قميصه

439
00:32:31,627 --> 00:32:34,028
هَلْ هذا للتسجيل؟
حَسناً، ماذا تعتقد؟

440
00:32:34,130 --> 00:32:36,156
انه ُيؤكّدُ حالات القتل في
فاليهو ونابا

441
00:32:36,267 --> 00:32:37,825
الأمر يزداد سوءا

442
00:32:37,935 --> 00:32:39,961
روبرت، هَلْ لديك موعد نهائي لتسليم العمل؟

443
00:32:40,072 --> 00:32:42,200
ماذا يقصد بقول" الامر يزداد سوءا"؟

444
00:32:42,308 --> 00:32:43,707
إقرأْ الجزءَ الأخيرَ

445
00:32:43,810 --> 00:32:46,041
تلاميذَ المدارس يمثلون أهدافَ لطيفةَ

446
00:32:46,146 --> 00:32:48,444
أعتقد أنا سَأُبيدُ ركاب
حافلة مدرسية ذات صباح يوما ما

447
00:32:48,549 --> 00:32:50,210
فقط اطلق النار على الإطار الأمامي

448
00:32:50,318 --> 00:32:52,718
ومن ثم أتصيد الاطفال
وهم يثبون خارج الحافلة

449
00:32:52,821 --> 00:32:55,347
يا الهي من يدير الحافلات المدرسيةِ؟
قسم النقلِ؟

450
00:32:55,458 --> 00:32:57,359
الادارة المدرسية
حَسَناً

451
00:32:57,461 --> 00:32:59,726
سَأَحتاجُ بصمات
مِنْ موظّفيكَ

452
00:32:59,831 --> 00:33:02,323
أي واحد هنا لم يلمس هذه الرسالةِ؟

453
00:33:06,339 --> 00:33:08,968
أنا في طريقي لمكتبي
عِنْدَهُمْ هواتفُ إذا رغبت

454
00:33:09,076 --> 00:33:10,668
نحتاج لتطابقات
من الدمِّ والنسيجِ

455
00:33:10,778 --> 00:33:11,938
ساتصل بنابا و فاليهو

456
00:33:12,046 --> 00:33:13,844
ابعث الرسائلِ إلى شيروود
في ساكرامنتو

457
00:33:13,949 --> 00:33:17,351
ديف أمر آخر فقط
هَلْ صحيح انهم اخذوا بصمة من سيارةَ الأجرة؟

458
00:33:17,453 --> 00:33:19,786
نعم بشكل جزئي في الدمِّ

459
00:33:20,658 --> 00:33:23,787
لكن ذلك لَيسَ للنشرِ
أوه هيا

460
00:33:23,895 --> 00:33:26,126
إنه أنا

461
00:33:26,232 --> 00:33:28,326
هَلْ قالَ بانهم وجدوا بصمة؟

462
00:33:29,436 --> 00:33:30,631
بشكل جزئي

463
00:33:31,638 --> 00:33:32,696
واو

464
00:33:34,075 --> 00:33:35,565
يا صاح انه يلبس سلاحه مثل بوليت

465
00:33:35,677 --> 00:33:38,044
لا، ماكوين اكتسب هذا مِنْ توسكي

466
00:33:38,147 --> 00:33:39,877
هل يَعتقدُ بان زودياك
سَيُرسلُ شفرة أخرى؟

467
00:33:39,983 --> 00:33:41,815
لاني اعتقدُ بان زودياك
سَيُرسلُ شفرة أخرَى

468
00:33:41,919 --> 00:33:43,944
يا إلهي يا بوبي

469
00:33:44,055 --> 00:33:45,080
ماذا تفعل؟

470
00:33:45,190 --> 00:33:46,487
تكرر نفس الامر
الذي ناقشنَاه

471
00:33:46,592 --> 00:33:49,084
والأمر الذي لا أحبه
يبدأ بحرف ت

472
00:33:49,195 --> 00:33:51,096
أوه، تلويح
نعم

473
00:33:51,198 --> 00:33:54,099
بالتعاون مع شرطة سان فرانسيسكو
نحن سنشر رسالةَ زودياك

474
00:33:54,201 --> 00:33:56,864
بدون تَضْمين التهديدِ
على تلاميذِ المدارس

475
00:33:56,972 --> 00:33:58,633
نحن لا نُريدُ إثارة الرعب في كافة أنحاء المدينة

476
00:33:58,740 --> 00:34:02,234
لذا اطلب منكم
إبقِاء هذا الامر سرّيِ

477
00:34:02,346 --> 00:34:04,541
واستمرّوا بأعمالكَم اليوميةِ

478
00:34:04,649 --> 00:34:05,980
شكراً لكم

479
00:34:21,703 --> 00:34:24,697
جهزت لك الجزر
والصودا وزبدة الفول السوداني، حسنا؟

480
00:34:24,808 --> 00:34:27,744
أَبّي ليس من الضروري أن تَنتظرُ معي
أَعْرفُ

481
00:34:35,155 --> 00:34:38,956
أتعْرفُ ؟ أتَعْرفُ ؟
سَأُوصلُه اليوم، حسنا؟

482
00:34:39,460 --> 00:34:40,654
ما بك

483
00:34:58,852 --> 00:35:00,376
ما هذا؟

484
00:35:00,487 --> 00:35:03,013
التشابهات في الاحرف الصغيرة في حرف الراء

485
00:35:12,203 --> 00:35:13,330
وهذا؟

486
00:35:13,439 --> 00:35:15,407
ساجعلك تَنتظرُ في القاعةِ
إذا تَكلمت ثانيةً

487
00:35:15,507 --> 00:35:17,339
يَجِبُ أَنْ أُركّزَ

488
00:35:17,744 --> 00:35:18,836
آسف

489
00:35:18,946 --> 00:35:20,914
"الآسف" يَعتبرُ كَلام

490
00:35:31,829 --> 00:35:34,799
هناك تشابهات في
الاحرف الصغيرة  في الراء

491
00:35:38,871 --> 00:35:41,306
يَجِبُ أَنْ ننشر تهديدَ الحافلةَ

492
00:35:41,909 --> 00:35:44,536
سيضرنا ذلك
نحن بالفعل متضررين

493
00:35:44,645 --> 00:35:46,875
لقد تحولنا منْ
إطلاق نار روتيني علي سائقِ أجرة

494
00:35:46,981 --> 00:35:49,143
إلى قتل جماعي يستهدف الاطفال

495
00:35:56,862 --> 00:36:00,026
القاتل زودياك
جاءَ إلى سان فرانسيسكو

496
00:36:00,133 --> 00:36:03,160
التأكيد اللّيلة، مِنْ
قسم شرطةِ سان فرانسيسكو

497
00:36:03,270 --> 00:36:05,204
قال في رسالتِه المخيفة الأخيرةِ

498
00:36:05,305 --> 00:36:08,503
بانه وراء جريمة قتل
سائق سيارة الأجرةِ بول ساتين

499
00:36:08,610 --> 00:36:11,978
هدد زودياك انه
سيُبيدُ حافلة مدرسية

500
00:36:12,081 --> 00:36:15,415
ويقتل الأطفالَ
بينما يخرجون من الحافلة

501
00:36:18,890 --> 00:36:21,553
إذا تَعتقدُ بأنّك قَدْ تَعْرفُ
من يكون زودياك

502
00:36:21,660 --> 00:36:25,325
الاتصال بالخط الساخن لشرطة سان فرانسيسكو

503
00:36:48,962 --> 00:36:51,898
المؤتمر الصحفي في الرابعة
يجب ان نخبرهم اي شي

504
00:36:51,999 --> 00:36:53,592
نحن نُنسّقُ
مع الادارة المدرسية

505
00:36:53,702 --> 00:36:55,693
ونحن نَتوقّعُ
التوصل لحل قريبا

506
00:36:55,804 --> 00:36:57,568
ماذا لدينا  حقاً؟
نحن غَارِقون

507
00:36:57,674 --> 00:36:59,040
لا يَستطيعونَ الوصول لاحد
علي الهاتف

508
00:36:59,143 --> 00:37:00,838
يتصلون بدائرة المفاتيح
ولا أحد يرد

509
00:37:00,945 --> 00:37:01,935
هل توصلت لاي مشتبه به؟

510
00:37:02,047 --> 00:37:04,744
حوالي 90 في ساعة واحدة و سأصل إلى حوالي 500

511
00:37:04,851 --> 00:37:05,977
حَسناً، أليس بالإمكان ان تضيق نطاق البحث؟

512
00:37:06,085 --> 00:37:08,247
اود ذلك ولكن
اذا استطعت التخلص من

513
00:37:08,355 --> 00:37:11,847
قسم الجرائم الرجاء انتظر
نعم انتظر رجاءا

514
00:37:11,959 --> 00:37:13,825
يجب ان نخبرهم
ان جميع قواتنا مستعدة لذلك

515
00:37:13,928 --> 00:37:15,054
كم رجل يُمْكِنُ أَنْ تَعطيني؟

516
00:37:15,163 --> 00:37:17,155
حَسناً، الآن، أنتَ وبيل
ويوم الاثنين بداية الاسبوع

517
00:37:17,266 --> 00:37:19,167
نعم، أَعْرفُ سيدي
لدي ثلاث بنات

518
00:37:19,269 --> 00:37:21,203
نعم، أَعْرفُ اين آرمسترونغ؟

519
00:37:21,304 --> 00:37:22,772
إنه على الهاتف مَع قسم فاليهو

520
00:37:22,874 --> 00:37:24,809
نحن نَلْعبُ لعبة رمي الكرة  ياجاك

521
00:37:24,910 --> 00:37:27,401
أود أن ألتقي بالشخص
الذي بقي على  قيد الحياةِ، مايكل ماجو

522
00:37:27,513 --> 00:37:29,105
لا أَستطيعُ، لقد ترك البلدة

523
00:37:29,215 --> 00:37:31,844
الرجل الوحيد الذي رَأى الزودياكً
بدون قناع اختفى ؟

524
00:37:31,952 --> 00:37:35,080
عندما كان في المستشفى كنا
نريه عدة صور للمشتبه بهم  طِوال اليوم

525
00:37:35,189 --> 00:37:36,589
حالما خَرجَ اختفى

526
00:37:36,691 --> 00:37:37,715
حقاً؟ لِماذا؟

527
00:37:37,826 --> 00:37:40,125
أعتقد أنه لا يريد أن
يكون له علاقة بهذا الامر

528
00:37:40,229 --> 00:37:42,198
هل يُمْكِنُ أَنْ تُرسل لنا كُلّ شيءَ
عِنْدَكَ؟

529
00:37:42,299 --> 00:37:45,133
حَسناً، و نحن نريد المثل أيضا

530
00:37:45,236 --> 00:37:48,365
الآن، نَحتاجُ تلك البصمة التي
رَفعتَ مِنْ سيارةِ الأجرة

531
00:37:48,474 --> 00:37:50,409
و كان يجب ان نعلم بموضوع خط اليد

532
00:37:50,510 --> 00:37:52,774
أَعتذرُ
الامور تحدث متسارعة

533
00:37:52,879 --> 00:37:55,609
مع من يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ في نابا
للتنسيق؟

534
00:37:55,715 --> 00:37:56,842
تكلّمْ مع كين نارلو

535
00:37:56,951 --> 00:37:58,816
كان يجب ان نعلم بموضوع خط اليد

536
00:37:58,921 --> 00:38:01,389
أَعتذرُ
الامور تحدث متسارعة

537
00:38:01,490 --> 00:38:02,924
اسمع ، سَنَحتاجُ
صور مكان الجريمة

538
00:38:03,026 --> 00:38:04,050
لا استطيعُ مُسَاعَدَتك

539
00:38:04,160 --> 00:38:06,095
كين، أنا لا أُريدُ التدخل
في الامور القضائية

540
00:38:06,196 --> 00:38:08,791
لا، لا، لا، لا، لا
ليس لدينا مسرح جريمة

541
00:38:08,900 --> 00:38:12,132
الحارس الذي وَجدَ القتلى
جمع كل شئ داخل البطانية

542
00:38:12,238 --> 00:38:13,934
كل ما لدينا هو طبعة حذاء من نوع
وينج واكر

543
00:38:14,041 --> 00:38:15,133
ماذا؟

544
00:38:15,242 --> 00:38:16,937
آثار أقدام من و إلى مكان الجريمة

545
00:38:17,044 --> 00:38:19,343
لحذاء نوع وينج واكر
مقاس 10 ونصف

546
00:38:19,447 --> 00:38:22,383
من نوعية أحذية الجيش
تباع فقط في مخازن تموين الجيش

547
00:38:22,718 --> 00:38:24,744
صمّمَت للمَشي بها
على أجنحةِ الطائراتِ

548
00:38:24,854 --> 00:38:27,345
ولا تَستطيعُ شرائها من مخازن الجيش
بدون هوية عسكرية

549
00:38:27,457 --> 00:38:29,392
إذا المشتبه به يُمكنُ أَنْ يَكُونَ عسكريَ

550
00:38:29,493 --> 00:38:31,257
هل عدلتم لائحة المشتبه بهم طبقا لذلك؟

551
00:38:31,363 --> 00:38:33,457
نعم
هَلْ فعلوا في فاليهو؟

552
00:38:33,566 --> 00:38:35,659
لا أَعْرفُ. أنا لا أَعْملُ في فاليهو
أَعْملُ هنا

553
00:38:35,768 --> 00:38:37,896
عظيم. سَأَحتاجُ صورَ
اثار الحذاء تلك

554
00:38:38,005 --> 00:38:39,973
اكيد  إذا ارسلت لي رسالته
بخط يده

555
00:38:40,074 --> 00:38:41,666
إعتقدتُ أنهم في توثيق المستندات أرسلوها

556
00:38:41,776 --> 00:38:43,266
لا، ادارة فاليهو حصلت عليهم، نحن لا

557
00:38:43,378 --> 00:38:45,370
...حسنا، سأطلب من توثيق المستندات أن

558
00:38:45,481 --> 00:38:47,381
انس الامر سأرسلها بالفاكس

559
00:38:47,484 --> 00:38:48,951
ليس لدينا تليفاكس هنا

560
00:38:49,052 --> 00:38:51,647
حسنا، سأرسله في البريدِ
سنرسل ما لدينا لك ايضا

561
00:38:51,756 --> 00:38:53,418
واتصل بمولانكس في فاليهو

562
00:38:53,525 --> 00:38:55,618
لربما زودك بنسخة
حسنا

563
00:38:55,728 --> 00:38:58,095
لم لا تحصل علي صورة
من الملصق الاصليِ؟

564
00:38:58,198 --> 00:39:00,291
يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ
لان ليس لديهم فاكس

565
00:39:00,400 --> 00:39:01,834
وليس لدينا فاكس ايضا

566
00:39:01,936 --> 00:39:03,665
انظر أَنا فَقَطْ أُحاولُ
التنسيق فيما بيننا

567
00:39:03,771 --> 00:39:05,239
هَل اتصلت بمكتبِ مُديرِ شرطة سولانو؟

568
00:39:05,340 --> 00:39:06,967
لماذا اتصل بسولانو؟

569
00:39:07,075 --> 00:39:10,672
لان الشاب والفتاة الذين قتلوا
عيد الميلاد الماضي كانوا من سولانو

570
00:39:10,781 --> 00:39:11,975
إعتقدتُ بأنّهم من فاليهو

571
00:39:12,082 --> 00:39:13,380
لا، هم من منطقة على حدود المقاطعةَ

572
00:39:13,485 --> 00:39:15,680
اذا أنت سَتَحتاجُ
ان تَنسق مَعهم أيضاً

573
00:39:15,787 --> 00:39:17,221
حسنا

574
00:39:17,323 --> 00:39:18,415
بيل

575
00:39:19,126 --> 00:39:20,991
هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك؟

576
00:39:23,930 --> 00:39:26,024
أين رَأيتَم هذا الرجلِ؟

577
00:39:26,834 --> 00:39:29,269
جائنا امر بتطويق مكان الجريمة
والبحث عن بالغ ذكر زنجي

578
00:39:29,371 --> 00:39:30,839
أين كَانَ هو؟

579
00:39:30,940 --> 00:39:33,375
في منطقة جاكسون متجه شرقا
في منتصف الحي

580
00:39:33,477 --> 00:39:35,502
وكان هذا بعد إطلاق النار بـ3 دقائق؟

581
00:39:35,613 --> 00:39:36,774
تقريبا. نعم

582
00:39:36,882 --> 00:39:39,113
وأنتم هَلْ كُنْتَم متَوَجُّهين شرقاً أَوغربا؟
كنا متوجهين غربَا

583
00:39:39,218 --> 00:39:41,448
حَسَناً، أنتم كنتم
في جاكسن متجهين غربا

584
00:39:41,554 --> 00:39:44,683
وسيارة الأجرة كَانتْ في
المنطقة الجنوبية الغربية واقفة في خط مائل ؟

585
00:39:44,792 --> 00:39:46,453
صحيح
هل خففتم من سرعتكم؟

586
00:39:46,560 --> 00:39:48,222
بالطبع
حَسَناً

587
00:39:48,329 --> 00:39:50,628
إسمعْ،البلاغ قال انه
كَانَ ذكر زنجي

588
00:39:50,733 --> 00:39:51,995
وتم تصحيح البلاغ

589
00:39:52,101 --> 00:39:54,764
لا، لكن في ذلك الوقت
لم يصححو البلاغ بعد

590
00:39:54,871 --> 00:39:56,931
هذا الرجلِ كَانَ أبيضَ

591
00:39:57,041 --> 00:39:58,872
ليس في عجلة من أمره
...كان يمشي متثاقلا

592
00:39:58,977 --> 00:40:01,571
تَثَاقُل ؟
ماذا تَعْني، "تَثَاقُل" ؟

593
00:40:02,882 --> 00:40:05,579
يجر قدميه
سمين؟ بقصة قصيرة؟

594
00:40:06,553 --> 00:40:08,784
نعم، هذا صحيح

595
00:40:08,889 --> 00:40:10,619
إسمع المكان كان مظلما

596
00:40:11,560 --> 00:40:13,586
الرجل كَانَ يَلْبسُ سترة غامقة
لم يكن ممكنا

597
00:40:13,696 --> 00:40:16,188
كان من المفروض ان يكون مغطى بالدماء

598
00:40:17,801 --> 00:40:19,394
هَلْ اوقفتموه؟

599
00:40:21,473 --> 00:40:23,237
هَلْ تَكلّمتَم معه؟

600
00:40:23,843 --> 00:40:25,778
نعم؟ لا؟
لا

601
00:40:26,680 --> 00:40:28,170
يجب ان تجلس مع الرسام

602
00:40:28,281 --> 00:40:31,274
يجب ان نضع تصوراً جديدا
لشكله الان

603
00:40:34,189 --> 00:40:37,250
خمسة أشخاصِ قُتِلوا
في منطقةِ سان فرانسيسكو

604
00:40:37,427 --> 00:40:38,826
وفي كُلّ حالة، القاتل

605
00:40:38,929 --> 00:40:41,420
سَأُبيدُ حافلة مدرسية
يوما ما

606
00:40:41,532 --> 00:40:43,160
شرطة سان فرانسيسكو

607
00:40:45,037 --> 00:40:47,768
لرُؤية فرقة الستونز في الحفلة الموسيقيةِ
هذا الأحدِ

608
00:40:47,875 --> 00:40:49,933
الرسائل الجديدة
مِنْ القاتلِ زودياك أُرسلَت إلى

609
00:40:50,042 --> 00:40:51,977
إلى غرفة الأخبار المحلية في
سان فرانسيسكو كرونيكل

610
00:40:53,448 --> 00:40:55,973
تلويح...لا تلويح

611
00:40:56,085 --> 00:40:59,180
هَلْ أخذت بالاعتبار نظريةَ الماءَ؟
ماذا؟

612
00:40:59,289 --> 00:41:01,952
بشكل جغرافي، كُلّ هجوم
يرتكب قرب جسم مائي

613
00:41:02,059 --> 00:41:03,356
أو اسم مائي
هل هذه هي نظريتك المائية؟

614
00:41:03,461 --> 00:41:05,896
بحيرة بيريسيا، ينابيع بلو روك
بحيرة هيرمان

615
00:41:05,998 --> 00:41:08,160
واشنطون و تشيري؟

616
00:41:10,136 --> 00:41:11,728
اتَعتقدُ؟

617
00:41:11,838 --> 00:41:12,862
لا

618
00:41:12,972 --> 00:41:14,372
أَقْرأُ هذا الكتابِ

619
00:41:14,475 --> 00:41:16,103
التحقيقات في جرائم القتلِ
للكاتب ليموين سنايدر

620
00:41:16,211 --> 00:41:17,610
ـ ليموين
ـ وهو يقول ابحث عن الانماط

621
00:41:17,712 --> 00:41:19,806
ـ لذا أنا أَبْحثُ عن الأنماطِ
ـ لا

622
00:41:19,916 --> 00:41:22,249
أنت لا تَستطيعُ التَفكير في القضية
حسب طريقة الشرطة

623
00:41:22,352 --> 00:41:24,513
لم لا؟
لدينا اربع مسارح جريمة في

624
00:41:24,621 --> 00:41:27,524
سولانو، فاليهو، بيربيسيا وهنا

625
00:41:27,626 --> 00:41:31,654
وبدون اي بصمة واحدة
في الجرائم الثلاثة الأولى أَو في أيّ مِنْ الرسائلِ؟

626
00:41:31,765 --> 00:41:35,257
كيف يأتي مجرمَنا البارعَ
إلى المدينةِ ويقترف عملا دمويا؟

627
00:41:35,368 --> 00:41:37,929
اعني لو افترضنا ان القفازات له

628
00:41:38,039 --> 00:41:39,735
يطلق النار على  سائقَ الأجرة
وبعد ذلك يخلعهم؟

629
00:41:39,841 --> 00:41:41,001
إذن هي لَيستْ بصمته؟

630
00:41:41,109 --> 00:41:42,873
محتمل وغير محتمل
أنت لم تفهم المقصود

631
00:41:42,979 --> 00:41:45,574
ـ المقصود ان الجريمة الأولُى
ـ ديفيد فاراداي وبيتي جانسن

632
00:41:45,683 --> 00:41:47,241
كلاهما ماتا

633
00:41:47,351 --> 00:41:49,820
من ذلك الوقت الى الان
يقتل الفتيات فقط

634
00:41:49,921 --> 00:41:51,856
ليس بسبب عدم المحاولة
ليس بسبب عدم المحاولة

635
00:41:51,958 --> 00:41:55,485
ماجو لم يمت وفيرن ماتت
هارتنيل لم يمت وشيبارد ماتت

636
00:41:55,595 --> 00:41:58,964
لديه عقدة مع النساء
و ينسى التخلص من الرجال

637
00:41:59,067 --> 00:42:01,399
ايضا كلهم ازواج
وجميعهم في طريق المحبين

638
00:42:01,502 --> 00:42:03,334
بول ستاين لَيسَ كذلك
بالضبط

639
00:42:03,439 --> 00:42:05,567
اعزب، سائق سيارة أجرة ذكر
على طريق واشنطن وشيري لا ينطبق عليه النمط

640
00:42:05,675 --> 00:42:07,040
لا ينطبق عليه النمط

641
00:42:08,012 --> 00:42:10,276
اذا، لماذا قتله زودياك؟

642
00:42:13,118 --> 00:42:15,110
انه يَكْسرُ النمطَ

643
00:42:24,332 --> 00:42:25,357
نعم؟

644
00:42:25,468 --> 00:42:28,700
شخص ما  يدعي أنه زودياك
اتصل بشرطة أوكلاند من نِصْف ساعة

645
00:42:28,805 --> 00:42:32,401
يَقُولُ بأنّه سيتصل ببرنامج
جيم دنبار الصباحي بعد 3 ساعات

646
00:42:32,644 --> 00:42:33,703
على التلفزيونِ؟

647
00:42:33,812 --> 00:42:35,871
يُريدُ ميلفن بيلي
ليستشيره

648
00:42:35,981 --> 00:42:38,075
حَسَناً. حَسَناً
دعنا نَذْهبُ لنوقظ ميلفن

649
00:42:40,553 --> 00:42:42,419
مقرمشات الحيوانات؟

650
00:42:42,523 --> 00:42:43,820
صندوق قفازِات

651
00:42:43,924 --> 00:42:45,620
هَلْ هذه النوافذِ مضادة للرّصاصِ؟

652
00:42:45,727 --> 00:42:48,253
نعم، ميلفن
ليس من الضروري أن تنام على الكرسي

653
00:42:48,364 --> 00:42:49,558
هذا الرجلِ قناص

654
00:42:49,666 --> 00:42:52,500
يُمْكِنُ أَنْ يقتلني
في لحظة وعن بعد

655
00:42:52,603 --> 00:42:53,969
هَلْ أنت متأكّد أنك مستعد لهذا؟

656
00:42:54,072 --> 00:42:58,510
لا تَقْلقُ عليّ ايها المفتش
سَأكُونُ بخير عندما تضاء الأنوار

657
00:42:58,611 --> 00:43:00,341
هذا الرجلِ طلب مساعدتِي

658
00:43:00,447 --> 00:43:02,506
الرجلَ الذي أنت تَقْلقُ انه
سيحاول اصطيادك؟

659
00:43:02,616 --> 00:43:04,550
ماهذا، بسكويت؟

660
00:43:06,287 --> 00:43:08,313
يا الهي، ألا  تقوم بتنظيف هذه السيارةِ؟

661
00:43:08,424 --> 00:43:11,758
ـ تبا
ـ لابد أن كي جي أو أخبر محطاتَ أخرى

662
00:43:21,708 --> 00:43:24,506
اجعله يَتكلّمُ
اقنعُه ان يقابلك في مكان ما

663
00:43:24,610 --> 00:43:26,135
إذا وجدت فرصةً

664
00:43:26,246 --> 00:43:28,875
نُريدُك أَنْ تَقترحَ
كنيسة ماري القديمة في الحيّ الصيني

665
00:43:28,983 --> 00:43:30,143
هل ستتتبع الاتصال؟

666
00:43:30,251 --> 00:43:33,347
شركة المحيط الهادي للهاتف يَقُولُون
أبقِه على الخَطِّ ل15 دقيقةِ

667
00:43:33,457 --> 00:43:35,687
نستطيع فعل ذلك، اليس كذلك يا جيِم؟

668
00:43:38,062 --> 00:43:40,395
خمس عشْرة ثانية استعدوا

669
00:43:46,773 --> 00:43:48,969
ها أنت أيها المنحرف السكير

670
00:43:49,076 --> 00:43:52,877
نقطع برامجَنا المعتادة
لنذيع هذا الخبر

671
00:43:52,981 --> 00:43:54,950
مرحباً بكم في هذه الحلقة الخاصّةِ
من برنامجنا

672
00:43:55,051 --> 00:43:56,917
ونستضيف فيه المحامي
ميلفين بيلاي

673
00:43:57,020 --> 00:44:00,388
الذي طالب بظهوره في البرنامج
القاتل زودياك

674
00:44:00,492 --> 00:44:02,324
عندما تنتهي َضعَه في الحوض

675
00:44:02,428 --> 00:44:05,227
صباح الخير، ميلفن
صباح الخير، جيِم

676
00:44:05,399 --> 00:44:08,766
خطوط الهاتفَ مفتوحة
السّيد بيلاي هنا

677
00:44:08,869 --> 00:44:09,893
هنا للمُسَاعَدَة جيِم

678
00:44:10,003 --> 00:44:11,835
نعم هنا للمُسَاعَدَة

679
00:44:11,939 --> 00:44:16,640
ونحن نَطْلبُ من الجمهور عدم الإتِّصال
لكي يتمكن زودياك من الاتصال بنا

680
00:44:25,725 --> 00:44:29,126
رَأيتُ فيلمك ستار تريك بالمناسبة
كَانَ ممتازَا

681
00:44:29,228 --> 00:44:31,163
شيء مؤسف حول العرض

682
00:44:31,265 --> 00:44:32,732
الناس الجيدون

683
00:44:32,833 --> 00:44:36,464
تعرف لطالما فكرت بأن اكون ممثلا
متفرغا

684
00:44:36,572 --> 00:44:37,937
ماذا كَانَ اسم شخصيتكَ؟

685
00:44:38,040 --> 00:44:40,236
ـ جورجون
ـ جورجون، صحيح

686
00:44:41,778 --> 00:44:43,679
شغل الشريطَ احضر الشريطِ

687
00:44:43,781 --> 00:44:46,046
جيِم لدينا اتصال نحن على الهواء

688
00:44:47,554 --> 00:44:48,748
مرحباً؟

689
00:44:52,325 --> 00:44:54,487
مرحباً؟ هذا ميلفن بيلاي

690
00:44:55,663 --> 00:44:57,529
من المتحدث؟

691
00:44:57,933 --> 00:45:00,334
أنا زودياك

692
00:45:03,407 --> 00:45:07,276
هل لديك اسم اخر ادعوك به
أقل وطئا من اسم زودياك؟

693
00:45:09,315 --> 00:45:10,613
سام

694
00:45:10,984 --> 00:45:12,951
سام
نعم

695
00:45:26,652 --> 00:45:30,112
سام، اتَعتقدُ انك
تَحتاجُ عنايةً طبيةً؟

696
00:45:30,224 --> 00:45:32,089
طبية، لَيسَ عقليَة

697
00:45:32,193 --> 00:45:34,492
هَلْ تعاني من مشاكلُ صحيةِ؟

698
00:45:34,596 --> 00:45:36,326
أَنا مريضُ اعاني من الصداع

699
00:45:36,432 --> 00:45:38,161
الصداع؟

700
00:45:38,267 --> 00:45:39,599
اعاني منه ايضا

701
00:45:39,703 --> 00:45:42,400
لكنه توقف
قَبْلَ إسبوع على يد طبيب العمود الفقري

702
00:45:42,507 --> 00:45:44,305
أعتقد اني استطيع مساعدتك سام

703
00:45:46,745 --> 00:45:48,007
سام؟

704
00:45:49,950 --> 00:45:52,418
يعرف انهم يتعقبون اتصاله

705
00:45:56,091 --> 00:46:00,119
سام  نريدك أن تعرف
بأننا لا نتعقب اتصالك

706
00:46:00,230 --> 00:46:04,464
إنها عملية صعبة ومعقدة
وغير فعالة مع هذه الإتصالات القصيرة

707
00:46:09,976 --> 00:46:11,034
سام؟

708
00:46:13,313 --> 00:46:16,408
إننا لا نتعقب اتصالك
أعدك

709
00:46:17,318 --> 00:46:18,479
حسنا

710
00:46:18,988 --> 00:46:22,254
سام يجب ان تخبرني
ما مشكلتكَ

711
00:46:22,359 --> 00:46:24,225
لا أُريدُ ان أعاقب بالإعدام في غرفةَ الغاز

712
00:46:24,328 --> 00:46:26,819
أعاني من الصداع
عندما أقتل يختفي الصداع

713
00:46:26,932 --> 00:46:28,263
هذا شنيع

714
00:46:28,367 --> 00:46:31,825
تُريدُ ان تعيش أليس كذلك؟
حَسناً،هذا هو طريقك للنجاة

715
00:46:31,937 --> 00:46:33,735
مُنْذُ مَتَى وانت تعاني
من الصداعِ؟

716
00:46:33,840 --> 00:46:35,638
منذ أن قَتلتُ طفل

717
00:46:52,944 --> 00:46:54,310
لا أريد أن اتعرض للاذى

718
00:46:54,413 --> 00:46:56,643
لماذا يتصل؟
هيه انتظر لحظة

719
00:46:56,749 --> 00:46:58,411
لن يؤذيك احد اذا تكلمت معي

720
00:46:58,518 --> 00:47:01,511
ولن  تَذْهبُ
إلى غرفةِ الغاز

721
00:47:01,622 --> 00:47:04,285
أنا لا أَعتقدَ بأنّهم سيطلبون تنفيذ حكم الإعدام

722
00:47:04,393 --> 00:47:06,259
يَجِبُ أَنْ نَسْألَ المدعي العام

723
00:47:06,362 --> 00:47:08,421
تُريدُني أَنْ افعل ذلك، سام؟

724
00:47:08,532 --> 00:47:11,227
تُريدُني أَنْ اتحدث
إلى المدعي العام؟

725
00:47:15,107 --> 00:47:16,836
ما كَانَ هذا، سام؟

726
00:47:17,844 --> 00:47:19,938
أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ

727
00:47:20,047 --> 00:47:21,947
سَمعنَا صراخ

728
00:47:22,749 --> 00:47:24,877
ذلك كَانَ صداعَي

729
00:47:25,688 --> 00:47:28,658
يبدو أنك تعاني
الكثير مِنْ الألمِ

730
00:47:29,426 --> 00:47:32,452
أوجاع رأسي، أَنا مريضُ جداً

731
00:47:34,332 --> 00:47:35,822
سَأَقْتلُهم

732
00:47:35,933 --> 00:47:38,767
أوه، حسنا
سَأَقْتلُ أولئك الأطفالِ

733
00:47:38,871 --> 00:47:40,464
رائع

734
00:47:43,043 --> 00:47:44,442
سام؟

735
00:47:45,981 --> 00:47:50,214
ـ لنتقابل و نتحدث أنا وأنت فقط
ـ موافق

736
00:47:50,353 --> 00:47:53,016
ماذا عَنْ كنيسةَ  ماري القديمة
في الحيّ الصيني؟

737
00:47:53,123 --> 00:47:54,420
لا

738
00:47:54,525 --> 00:47:58,394
أمام مدينةِ دالي
سانت فينسنت دي بول في 10:30

739
00:47:58,496 --> 00:48:00,226
سَأَراك هناك

740
00:48:02,001 --> 00:48:03,936
إعتنِ بنفسك، يا سام

741
00:48:28,135 --> 00:48:29,467
يا حلاوة

742
00:48:29,571 --> 00:48:32,769
أنتم تعْرفونَ بالتأكيد
كَيفَ تحضرون لإجتماع سري

743
00:48:37,248 --> 00:48:40,081
لا أُريدُ الذِهاب إلى غرفةَ الغاز
عِنْدي صداعُ

744
00:48:40,184 --> 00:48:42,209
عندما أَقْتلُ يختفي الصداع

745
00:48:42,320 --> 00:48:43,948
لا، ليس هو

746
00:48:45,023 --> 00:48:48,152
انه الصوتُ
إنّ الصوتَ عالي جداً، يافع وصغيرً

747
00:48:48,261 --> 00:48:50,958
حَسَناً
شكراً لقدومك يا برايان

748
00:48:51,967 --> 00:48:53,798
حسنا لقد فهمت

749
00:49:00,010 --> 00:49:01,238
لقد تعقبوا المكالمة

750
00:49:01,345 --> 00:49:04,406
لقد اتصل من
مِنْ مؤسسة عقلية

751
00:49:04,515 --> 00:49:06,381
عاملة تحويلات شرطة أوكلاند متأكّدة

752
00:49:06,485 --> 00:49:08,954
أن الرجل الذي تَكلّمتْ معه
صوته أعمق

753
00:49:09,055 --> 00:49:10,215
أهدأ

754
00:49:11,057 --> 00:49:13,219
و كان من الممكن أن يكون هو

755
00:49:19,469 --> 00:49:22,404
لذا سَأَغيّرُ
طريقتي في جمع العبيدِ

756
00:49:22,806 --> 00:49:26,243
لن أُعلنُ متى
سأرتكبُ جرائمَ القتل

757
00:49:26,344 --> 00:49:29,542
سَتَبْدو مثل سرقاتَ روتينيةَ،
قتل نتيجة شجار

758
00:49:29,649 --> 00:49:32,619
وبضعة حوادث مزيفة، الخ

759
00:49:32,719 --> 00:49:34,052
الشرطة لَنْ تَقبض علي

760
00:49:34,154 --> 00:49:36,487
لأني
أذكى منهم

761
00:49:36,591 --> 00:49:40,029
أَبْدو مثل الوصفَ الذي تعرفوه
عني فقط عندما أرتكب جرائمي

762
00:49:40,130 --> 00:49:43,258
بقيّة الوقتِ
أَبْدو مختلفَا كليَّاً

763
00:49:43,366 --> 00:49:48,168
لَنْ أُخبرَكم كيف سيكون
تنكّري عندما أَقْتلُ

764
00:49:48,272 --> 00:49:50,798
وإلى الآن لم أترك
بصمات أصابع

765
00:49:50,909 --> 00:49:53,401
على نقيض ما تقوله الشرطة

766
00:49:53,513 --> 00:49:55,880
أَلْبسُ أطرافَ أصابع شفّافةَ

767
00:49:56,850 --> 00:50:01,585
مكونة من طبقتين من أسمنت الطائرات تغطي أطراف أصابعي

768
00:50:01,691 --> 00:50:06,152
أتمتع باللعب مع الخنازير الزرقاء
- يقصد رجال الشرطة-
لقد كنت في المنتزه

769
00:50:06,263 --> 00:50:11,726
كُنْتَم تَستعملُون سياراتَ الإطفاء لإخْفاء
صوت سياراتكم المتجولة

770
00:50:11,837 --> 00:50:13,270
أيها الخنازير ألا يغيظكم

771
00:50:13,372 --> 00:50:16,467
أن تكون أنوفكم في
مؤخراتكم؟

772
00:50:16,576 --> 00:50:19,637
اذا اعتقدتم أيها الشرطة أنني
سأهاجم الحافلة كما ذَكرتُ

773
00:50:19,747 --> 00:50:22,946
تستحقون أن تُطلَقْ النار
على رؤوسكم

774
00:50:24,921 --> 00:50:27,082
ويجب أن تلقوا نظرة على هذا

775
00:50:29,960 --> 00:50:32,327
خذ كيس من
سماد  نتراتِ الأمونيومِ

776
00:50:32,430 --> 00:50:34,091
غالون واحد مِنْ زيت الطبخ

777
00:50:34,200 --> 00:50:36,327
وضع بعض الحصى عليهم

778
00:50:36,435 --> 00:50:38,165
إنها قنبلة

779
00:50:38,271 --> 00:50:40,035
اوكى يجب ان نتصل بالجيش
لنرى ان كان

780
00:50:40,141 --> 00:50:42,872
هذه الخلطة تصنع قنبلة ام لا

781
00:50:42,978 --> 00:50:44,502
شفرة أخرى

782
00:50:46,750 --> 00:50:49,412
متى وَصلَت هذه ؟
هذا الصباحِ

783
00:50:49,519 --> 00:50:50,918
هَلْ تُخطّطُ لنشرها؟

784
00:50:51,020 --> 00:50:52,215
روبرت

785
00:50:53,724 --> 00:50:55,522
يجب أن نتناول الشراب

786
00:50:59,565 --> 00:51:00,931
شكراً

787
00:51:03,037 --> 00:51:05,267
أخبرُني عن نفسك

788
00:51:05,373 --> 00:51:08,503
ـ تَزوّجتَ؟
ـ مطلّقَ. طفلان

789
00:51:09,913 --> 00:51:11,778
ماذا تفعل لترفه عن نفسك؟

790
00:51:13,316 --> 00:51:14,944
أَحبُّ القِراءة

791
00:51:15,887 --> 00:51:18,356
ـ أَتمتّعُ بالكُتُبِ
ـ هذان نفس الشيء

792
00:51:18,457 --> 00:51:20,949
لماذا تفتش بنفاياتِي؟

793
00:51:23,664 --> 00:51:25,529
سأعود لمناقشة هذا

794
00:51:26,234 --> 00:51:27,895
كيف عَرفتَ
أنه سيُرسلُ رمزَ آخرَ؟

795
00:51:28,003 --> 00:51:29,733
مجرد تخمين

796
00:51:29,839 --> 00:51:32,001
ـ مجرد تخمين
ـ الأول بَدا سهل جداً

797
00:51:32,109 --> 00:51:34,441
حَسَناً، هذا الأمر لا يمكن لسكوت عليه

798
00:51:34,545 --> 00:51:38,141
ما هذا الذي تَشْربُ ؟
ـ هذه أكوا فيلفا

799
00:51:38,249 --> 00:51:41,151
لن تسخر منه إذا جربته

800
00:51:50,599 --> 00:51:53,000
لكن مَنْ حَلَّ الرموز في الواقع؟

801
00:51:53,870 --> 00:51:56,100
زوج وزوجة  يَحْبّون الألغازَ

802
00:51:56,206 --> 00:51:58,368
إذن ما الذي يخبرنا به هذا عن زودياك؟

803
00:51:58,476 --> 00:51:59,773
ـ إنه ليس خبيراَ
ـ صحيح

804
00:51:59,877 --> 00:52:01,539
انه رمز بديل فقط

805
00:52:01,646 --> 00:52:03,842
مثل الذي كنا
نُستَعملهُ ونحن في الكشّافة

806
00:52:03,950 --> 00:52:05,474
"الالف "يعني  واحد، "الباء يعني إثنان

807
00:52:05,585 --> 00:52:07,019
لم نكن جميعنا في الكشّافة، روبرت

808
00:52:07,120 --> 00:52:10,648
حَسناً، هذا ليس صعباِ
يجب أن تَعرّف من أين تَبْدأُ

809
00:52:10,758 --> 00:52:12,522
في الرمز الاول

810
00:52:12,628 --> 00:52:13,856
هل تَحْملُ هذا مَعك؟

811
00:52:13,963 --> 00:52:15,659
ـ لماذا؟
ـ ليس هناك سبب

812
00:52:16,799 --> 00:52:20,237
ما هو الحرف المزدوج الأكثر شيوعا
من الحروف الساكنة في اللغةِ الإنجليزيةِ؟

813
00:52:20,338 --> 00:52:21,430
الحروف الساكنة؟

814
00:52:21,539 --> 00:52:22,837
ـ حرف اللام المزدوج
ـ حرف اللام المزدوج

815
00:52:22,941 --> 00:52:26,776
وما هي  الكلمةُ الوحيدة التي نَعْرفُ
بأنّه سَيَستعملُها، على الأقل مرّة؟

816
00:52:26,880 --> 00:52:28,108
ـ قتل
ـ نعم قتل

817
00:52:28,214 --> 00:52:29,512
إذا بدأ آل هاردن في البحث عن
الرموزِ المضاعفةِ

818
00:52:29,617 --> 00:52:31,586
و التي وجدوها هنا، هنا، وهنا

819
00:52:31,686 --> 00:52:34,120
جميعهم يسبقهم نفس الرمزان

820
00:52:34,223 --> 00:52:36,157
لذا الآن لدينا
كلمة تتكرر من أربعة أحرف

821
00:52:36,259 --> 00:52:38,420
تنتهي بالرمزين الذي يفترض أنهما حرف اللام

822
00:52:38,528 --> 00:52:40,156
...وبما انهم يعتقدون أن الكلمة قتل، إذن

823
00:52:40,264 --> 00:52:43,166
لدينا القاف و لدينا التاء و ها نحن في الطريق

824
00:52:43,268 --> 00:52:45,259
و لكن كيف تصبح من الألف يعني واحد و الباء تعني اثنين

825
00:52:45,370 --> 00:52:46,736
إلى فَهْم هذا الرمزِ بالكاملِ؟

826
00:52:46,839 --> 00:52:49,707
حَسناً، بنفس الطريقة التي قمت أنا بها
تَذْهبُ إلى المكتبةِ

827
00:52:53,047 --> 00:52:54,982
في هذا الكتابِ

828
00:52:55,083 --> 00:52:59,145
المُؤلف يُقدّمُ
مقدمة سهلة عن الرموز البديلة

829
00:52:59,255 --> 00:53:02,053
ثمانية مِنْ الرموزِ الـ26 تلك
يتكلم عنها موجودة في هذه الشفرة

830
00:53:02,158 --> 00:53:03,717
نعم، لكن هناك رموز غير حرفية

831
00:53:03,827 --> 00:53:05,055
لأن  كل هذه
من القرون الوسطى

832
00:53:05,162 --> 00:53:06,824
أنا أيضا إعتقدتُ بأنّهم من القرون الوسطى

833
00:53:08,500 --> 00:53:10,401
ثمّ وَجدتُ  رمز
مكتوبا في العصور الوسطى

834
00:53:10,503 --> 00:53:11,528
خمن ماذا يسمى؟

835
00:53:12,506 --> 00:53:14,270
أبجدية زودياك

836
00:53:16,077 --> 00:53:17,272
يا إلهي

837
00:53:18,314 --> 00:53:19,872
ماذا تُريدُ من هذا؟

838
00:53:19,983 --> 00:53:21,473
ماذا ؟
ما هدفك ؟

839
00:53:21,585 --> 00:53:24,179
هذا عملُ جيدُ
لكُلّ شخصِ ماعداك

840
00:53:27,558 --> 00:53:29,493
ماذا تَعْني بـ"عمل"؟

841
00:53:32,398 --> 00:53:34,765
تعال إلى السريرِ

842
00:53:34,868 --> 00:53:38,134
سأصعد في دقيقة
أَحتاجُ أن أجري اتصالا

843
00:53:49,754 --> 00:53:51,416
ـ مرحباً
ـ بيل؟

844
00:53:52,424 --> 00:53:54,016
ليس هناك العديد مِنْ السراديبِ
في كاليفورنيا

845
00:53:54,761 --> 00:53:56,922
سرداب للإستعمالِ المستقبلي

846
00:53:57,030 --> 00:53:58,521
ذلك صحيحُ

847
00:53:58,633 --> 00:54:02,263
ساتصل بفاليهو ونابا
وأسال مخطّطي مدينتِهم

848
00:54:02,371 --> 00:54:04,567
ـ احصل على بعض النوم
ـ نعم، مؤكّد

849
00:54:17,524 --> 00:54:20,358
عزيزي ميلفن
هذا زودياك يتحدث

850
00:54:20,461 --> 00:54:22,622
أَتمنّى لك عيد ميلاد سعيد

851
00:54:22,730 --> 00:54:26,168
الشيء الوحيد أطلبه منك هو
رجاءً ساعدْني

852
00:54:26,269 --> 00:54:29,670
أنا لا أَستطيعُ البحث عن المساعدةِ
لأن هذا الشيءِ فيّ داخلي  لَنْ يَتْركَني

853
00:54:29,773 --> 00:54:31,104
شكراً

854
00:54:31,207 --> 00:54:34,303
أَجِدُ الأمر صعب جداً
للسيطرة عليه

855
00:54:34,413 --> 00:54:37,144
وأَنا خائفُ أنني سَأَفْقدُ السيطرةَ ثانيةً

856
00:54:37,250 --> 00:54:40,049
وأقتل الضحية التاسعة
ومن المحتمل العاشرة

857
00:54:40,154 --> 00:54:42,452
ميلفن،  إنه يبحث عنك

858
00:54:42,556 --> 00:54:43,888
بالتأكيد

859
00:54:43,992 --> 00:54:47,520
أيها المفتشون، لقد أرسلَ هذه الرسالةِ
مباشرة إلى سكنِي

860
00:54:47,630 --> 00:54:50,656
بطلب المساعدة
و بشكل شخصي

861
00:54:50,766 --> 00:54:52,894
لهذا السبب
إتّصلتَ بالكرونيكل

862
00:54:53,003 --> 00:54:55,996
الناس لديهم الحق أن يعرفوا
تودي؟

863
00:54:56,107 --> 00:54:59,407
ـ متى وصلت الرسالة؟
ـ في منتصفِ الأسبوع الماضي

864
00:55:15,111 --> 00:55:17,012
إعتقادُي
أنّه كَتبَ هذه الرسالةِ فقط

865
00:55:17,114 --> 00:55:20,141
لأنه لا يَستطيعُ أَنْ يَصلَ لي
في برنامج دانبار أَو هنا

866
00:55:20,252 --> 00:55:22,778
ـ حاولَ الإتِّصال بك هنا؟
ـ عدّة مرات

867
00:55:22,889 --> 00:55:25,017
أنا كُنْتُ خارج المنزل
لَكنَّه تَكلّمَ مَع مدبرةِ منزلي

868
00:55:25,125 --> 00:55:26,319
لَمْ يَتْركْ رقم هاتفه

869
00:55:26,427 --> 00:55:28,827
هو من النوعُ الحريص
هَلْ لَدَيْكَ مانع أن أَتكلّمُ معها؟

870
00:55:28,929 --> 00:55:32,024
لا على الإطلاق. لكن المهم هو الرسالةُ

871
00:55:32,133 --> 00:55:33,931
سأعود فورا

872
00:55:34,036 --> 00:55:35,435
من هنا

873
00:55:35,538 --> 00:55:40,876
مفتش توسكي إعتقادُي أن
هذه  نافذة إلى روحِ هذا الرجلِ

874
00:55:40,978 --> 00:55:42,674
القتل عنده وسواس، دافع لا يقاوم

875
00:55:42,781 --> 00:55:45,376
بالرغم من أنّهَ يُحاولُ تجاهله،
إلا أنه يدفعه للقتل

876
00:55:45,485 --> 00:55:46,509
هذا شيء في دمِّه

877
00:55:46,619 --> 00:55:49,679
من المحتمل
أَو لَرُبَّمَا هو فقط يَحْبُّ جذب الإنتباهَ

878
00:56:33,547 --> 00:56:38,987
أنا لَمْ أَقْصدْ إخافتك
لكن عجلتَكَ اليمنى الخلفيةَ غير مربوطة باحكام

879
00:56:39,088 --> 00:56:40,316
حقاً؟

880
00:56:40,423 --> 00:56:43,552
إذا تَحْبُّين
يُمْكِنُ أَنْ أَشْدَّ البراغي لكي

881
00:56:46,164 --> 00:56:47,291
إن لم يكن لديك مانع

882
00:56:47,399 --> 00:56:49,868
حَسناً، لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَي حذرة جداً

883
00:57:24,314 --> 00:57:26,714
ـ تم الأمر
ـ شكراً

884
00:57:26,816 --> 00:57:29,047
لا مشكلةَ ليلة سعيدة

885
00:57:33,926 --> 00:57:35,223
حسنا

886
00:58:29,598 --> 00:58:31,226
هَلْ أنتم بخير؟

887
00:58:32,836 --> 00:58:35,498
نعم. نعم، نحن بخير

888
00:58:36,341 --> 00:58:38,776
لا بدّ وأنه أسوأَ مما إعتقدتُ

889
00:58:38,878 --> 00:58:41,746
يُمْكِنُني أَنْ أُوصلَكم الى محطة خدمات

890
00:58:43,884 --> 00:58:44,976
جيد

891
00:58:51,260 --> 00:58:53,286
لا بأس هيا بنا

892
00:59:01,173 --> 00:59:03,335
لَمْ أَعْرفْ بأنّ لديك طفل

893
00:59:05,012 --> 00:59:06,672
هل هذا يزعجك؟

894
00:59:08,215 --> 00:59:10,013
!!!كلما كثر العدد، كلما كثر المرح

895
00:59:19,731 --> 00:59:22,360
يَجِبُ أَلا تُدخّنيَ إنها عادة سيئة

896
00:59:28,742 --> 00:59:32,372
ـ أعتقد أننا عَبرنَا محطة بنزين
ـ إنها مغلقة

897
00:59:37,854 --> 00:59:40,915
هل أنت دائماً
تُسَاعَدَ الناسِ في الليلِ؟

898
00:59:41,025 --> 00:59:44,292
عندما أنتهي منهم
لن يكونوا بِحاجةٍ إلى مساعدةِ أخرى

899
00:59:46,599 --> 00:59:48,397
لا بأس

900
00:59:49,036 --> 00:59:51,027
قَبْلَ أَنْ أَقْتلُك

901
00:59:51,138 --> 00:59:53,733
سَأَرْمي طفلكَ الرضيعَ
خارج النافذة

902
01:00:08,094 --> 01:00:10,757
لا! النجدة رجاءًا، لا

903
01:00:17,605 --> 01:00:20,507
كَانتْ على جانب الطريقِ
لقد قامت بالتلويح لي

904
01:00:20,609 --> 01:00:22,237
ـ ماذا حَدثَ إليها؟
ـ قالتْ بأنّها قَفزتْ مِنْ السيارة

905
01:00:22,345 --> 01:00:24,177
وَجدتُها هكذا

906
01:00:24,282 --> 01:00:27,184
ـ ما الأمر؟
ـ قال

907
01:00:27,286 --> 01:00:30,120
ـ كل شيء على ما يرام
ـ حاولَ قَتْلي

908
01:00:30,223 --> 01:00:31,713
طفلي الرضيع

909
01:00:31,825 --> 01:00:35,226
ـ أين طفلها الرضيع؟
ـ لم يكن معها عندما توقفت

910
01:00:35,328 --> 01:00:36,956
أين طفلكَ ؟

911
01:00:43,473 --> 01:00:44,668
يا إلهي

912
01:00:52,384 --> 01:00:54,819
ـ أخفيتيه؟
ـ في حالة رجوعه

913
01:01:09,740 --> 01:01:11,231
هذا زودياك يتحدث

914
01:01:11,843 --> 01:01:14,711
بالمناسبة، هل حللتم
الشفرة الأخيرة التي أرسلتها لكم؟

915
01:01:15,081 --> 01:01:18,813
أَنا فضوليُ لمعرفة المبلغ
المرصود لمن يمسك بي

916
01:01:18,919 --> 01:01:22,651
اَتمنّى الا تَعتقدُوا بأنّني كُنْتُ الشخص
الذي أبادَ تلك العربة الميني الزرقاء

917
01:01:22,757 --> 01:01:24,783
بقنبلة في مركز الشرطة

918
01:01:24,894 --> 01:01:27,363
بالرغم من أنَّني تَحدّثتُ عن
قتل أطفال بقنبلة

919
01:01:27,464 --> 01:01:28,897
هذا زودياك يتحدث

920
01:01:28,999 --> 01:01:32,265
أوَدُّ أَنْ أَرى بَعْض أزرار الزودياك اللطيفةِ في المدينة

921
01:01:33,071 --> 01:01:34,561
الغالبية عِنْدَهمُ هذه الأزرارِ

922
01:01:34,673 --> 01:01:38,269
مثل السلام، قوَّة سوداء
و ميلفن يأكل الدهن الخ

923
01:01:38,378 --> 01:01:39,709
سيسعدني إلى حدٍّ كبير

924
01:01:39,813 --> 01:01:41,873
إذا رَأيتُ الكثير مِنْ الناسِ
يَلْبسُون أزرّارَي

925
01:01:42,383 --> 01:01:44,852
ـ هذا زودياك يتحدث

926
01:01:45,086 --> 01:01:47,988
قتلت رجل
يجلس في سيارة متوقفة بمسدس عيار 38

927
01:01:48,090 --> 01:01:51,356
زودياك 12
شرطة سان فرانسيسكو 0

928
01:01:51,461 --> 01:01:54,829
الخريطةُ المرفقة بهذه الشفرة
سَتُخبرُكم أين وضعت القنبلة

929
01:01:54,933 --> 01:01:57,630
لديكم الوقت حتى الخريف القادم لتحلوها

930
01:02:00,140 --> 01:02:01,607
هذا زودياك يتحدث

931
01:02:01,708 --> 01:02:03,369
أَنا حزينُ لأنكم

932
01:02:03,476 --> 01:02:05,069
لن تلبسون
بَعْض أزرارِ زودياك اللطيفةِ

933
01:02:05,179 --> 01:02:07,580
لذا، عِنْدي الآن  قائمة صَغيرة
تبدأ بالمرأةِ وطفلها الرضيعِ

934
01:02:07,683 --> 01:02:09,480
التي أخذتها في جولة لطيفة

935
01:02:09,585 --> 01:02:11,747
لساعتين في المساء
قبل عدة شهور

936
01:02:11,855 --> 01:02:14,086
والتي انتهت بإحراقي سيارتِها
حيث وَجدتُهم

937
01:02:14,191 --> 01:02:16,387
ألَنْ ننشر
المزيد مِنْ رسائلِه؟

938
01:02:16,494 --> 01:02:18,986
سياسة جديدة. الشرطة
تريدنا أن نتوقف

939
01:02:19,098 --> 01:02:20,725
لنري كيف تكون ردة فعله

940
01:02:20,833 --> 01:02:22,927
أربع رسائلِ في ثلاثة شهورِ

941
01:02:23,036 --> 01:02:25,971
وهذه الإشارةُ الأولى
لكاثلين جونس، ذلك غريب

942
01:02:26,073 --> 01:02:29,373
هذا لأنه ملئ بالهراء

943
01:02:30,746 --> 01:02:32,373
ماذا تَعْني؟

944
01:02:33,550 --> 01:02:35,074
ألا تعْرفُ؟

945
01:02:36,520 --> 01:02:41,288
مرحباً ضع أغراضك
سنذهب 5 صفوف لأسفل ثم يسارا

946
01:02:41,394 --> 01:02:43,988
ابحث عن موديستو بي
مِنْ مارس/آذارِ

947
01:02:44,097 --> 01:02:47,124
سَأَقِفُ هنا
واحاول أَلا أتقيّأَ

948
01:02:47,234 --> 01:02:49,202
يسار

949
01:02:50,238 --> 01:02:52,729
ـ عن ماذا أَبْحثُ؟
ـ كاثلين جونس

950
01:02:52,842 --> 01:02:54,173
...أيضاً من المحتمل أنك تريد سحب

951
01:02:54,277 --> 01:02:57,406
أتدري، لا يهم. أنا سَأَنْظرُ في ذلك

952
01:02:58,282 --> 01:03:00,808
حسنا انْظرُ إلى هذه الرسالةِ ثانيةً
الجزء المتعلق بكاثلين جونس

953
01:03:00,919 --> 01:03:02,785
أخبرْني الحقائق التي يقولها

954
01:03:02,888 --> 01:03:06,052
ـ إمرأة وطفلها الرضيع إختطفا
ـ حقيقة

955
01:03:08,261 --> 01:03:10,423
ـ السيارة محترقة
ـ حسنا ، الآن

956
01:03:11,699 --> 01:03:14,100
إنظرْ إلى المقالةِ مِنْ البـي

957
01:03:15,003 --> 01:03:16,562
أدركت؟

958
01:03:16,673 --> 01:03:18,574
كُلّ شيء في الرسالةِ
ظَهر في المقالةِ

959
01:03:18,676 --> 01:03:20,610
وقد فعلها قبل ذلك

960
01:03:21,813 --> 01:03:24,442
الضابط ريتشارد راديتش
قتل في سيارتِه

961
01:03:24,550 --> 01:03:26,711
زودياك إدّعى بأنّه قتل شخص ما
في سيارتِه

962
01:03:26,819 --> 01:03:30,085
يومان بَعْدَ نشر هذا الخبر

963
01:03:30,290 --> 01:03:32,053
الشرطة كان  لديها بالفعل مشتبه به
تحت الحراسة

964
01:03:32,192 --> 01:03:34,753
زودياك لم يفعل ذلك
لكن الأمر نُسب له على أي حال

965
01:03:34,862 --> 01:03:37,161
لأنه يقوم بهذا من أجل الشهرة و الصحافة

966
01:03:37,266 --> 01:03:38,632
حتي أنه سرق رمزه

967
01:03:38,735 --> 01:03:40,999
ـ ماذا؟
ـ نعم، تبا

968
01:03:41,104 --> 01:03:42,766
إذا أريتك شيئا
تَعِدُ أَلا تُخبرَ أي احد؟

969
01:03:42,873 --> 01:03:46,139
ـ مَنْ أُخبرهُ؟
ـ حسنا نقطة واضحة للغاية

970
01:03:53,988 --> 01:03:55,684
هذا المكانُ الوحيدُ
ظهر فيه تلك الكلمةِ وذلك الرمزِ

971
01:03:55,790 --> 01:03:58,220
سويا قبل الظهور في الرسائل

972
01:03:58,326 --> 01:03:59,817
سَرقَ الرجلُ شعارُه مِنْ ساعة

973
01:03:59,929 --> 01:04:01,260
....كَيْفَ لشخص ما
قتل 13 انسانا

974
01:04:01,365 --> 01:04:02,593
يَدّعي بأنّه قْتَلُ 13 شخصَ

975
01:04:02,699 --> 01:04:04,395
لكن أي من الجرائم
نستطيع تأكيده؟

976
01:04:04,502 --> 01:04:08,530
هناك ثلاثة في فاليهو،
واحد في بيريسيا، وسائق الأجرة..هذا هو

977
01:04:09,976 --> 01:04:12,467
بوبي، تَبْدو محبطا

978
01:04:13,380 --> 01:04:15,849
الرئيس منع ركوب الحافلات

979
01:04:16,484 --> 01:04:18,042
عمل كالمعتاد

980
01:04:18,152 --> 01:04:19,814
شيء ما سيظهر

981
01:04:19,921 --> 01:04:22,117
و لا همسة في أربعة شهورِ

982
01:04:22,225 --> 01:04:24,660
في البداية لن يسكت والان

983
01:04:24,762 --> 01:04:27,026
لَرُبَّمَا نحن دَفعنَاه إلى الاختفاء

984
01:04:27,699 --> 01:04:29,291
لَرُبَّمَا اختفي

985
01:04:30,369 --> 01:04:33,396
311 في موقع 582 هايت في بالتيمور، هناك ذكر

986
01:04:33,507 --> 01:04:35,702
ـ عيد ميلاد سعيد، بيل
ـ شكراً

987
01:04:45,889 --> 01:04:48,222
هل يضايقك أن الناس يسمونك
شورتي؟

988
01:04:48,325 --> 01:04:50,817
هل يضايقك أن الناس يسمونك
متخلف؟

989
01:04:50,929 --> 01:04:53,728
ـ لا أحد يَدْعوني بذلك
ـ صحيح

990
01:04:53,833 --> 01:04:57,234
كحاكم
أَتعهّدُ بإسْتِعْمال كُلّ تأثيري

991
01:04:57,537 --> 01:05:01,532
لأتاكد أن الذي قتلِ دارلين فيرين
سيُقدّمُ للعدالة

992
01:05:02,243 --> 01:05:06,806
اعتقد ان هناك بعض الخيوط
لم يتم الإنتباه إليها في جريمة قتل دارلين

993
01:05:06,916 --> 01:05:08,748
ـ أَعتقدُ ان قتلَها كان متُعمّدَا
ـ مَن هذه؟

994
01:05:08,852 --> 01:05:11,845
فلورينس دوغلاس، عمدة فاليهو
مرشحة لمنصب الحاكمِ

995
01:05:11,956 --> 01:05:14,949
أَعتقدُ بأنّ قسمَ الشرطةَ
امّا لم يكَنَ لديهم المالُ، الوقت

996
01:05:15,060 --> 01:05:16,926
أَو، نعم، التصميم

997
01:05:17,030 --> 01:05:20,397
سيونارا، مصادقة الشرطةِ
عمل جيد يا فلو

998
01:05:20,500 --> 01:05:23,095
هل هناك من يطلق علي أسماءا؟

999
01:05:24,206 --> 01:05:26,071
تَعْني مثل متخلف؟

1000
01:05:26,174 --> 01:05:27,403
نعم

1001
01:05:28,377 --> 01:05:29,435
لا

1002
01:05:33,751 --> 01:05:37,779
أوه اللعنة، ياإلهي

1003
01:05:42,028 --> 01:05:43,655
لا تقل أن ذلك
قطعة من قميص مغطى بالدماء

1004
01:05:43,997 --> 01:05:45,625
تبا، هراء لعين

1005
01:05:45,733 --> 01:05:48,294
أشعر به بشدة
انكم تتوقون معرفة اسمي

1006
01:05:48,403 --> 01:05:50,531
ولذا سأرشدكم

1007
01:05:50,640 --> 01:05:53,735
لكن لماذا نفسدُ اللعبةُ؟
عيد قدّيسين سعيد

1008
01:05:55,212 --> 01:05:58,706
بول، أنت سميته
شاذّ جنسي مستتر

1009
01:05:58,818 --> 01:06:00,410
علي الأقل في أحد مقالاتِكَ

1010
01:06:00,520 --> 01:06:02,818
ديف أُريدُ مسدسا

1011
01:06:05,626 --> 01:06:06,923
مسدس؟

1012
01:06:11,634 --> 01:06:13,227
أنت ظهرت في هيرب كين

1013
01:06:13,336 --> 01:06:15,703
تحقيق بول أيفري
أدي به لنيل الوسام

1014
01:06:15,806 --> 01:06:18,935
رسالة تحذير من زودياك
' أنت ملعون '

1015
01:06:19,044 --> 01:06:22,344
و نتيجة لذلك صحافيي الجرائم
يَلْبسُون أزرارَ مكتوب عليها

1016
01:06:22,448 --> 01:06:24,541
أنا لَستُ بول أيفري

1017
01:06:24,651 --> 01:06:26,710
يَجِبُ أَنْ تَبِيعَ هذه
يُمْكِنُ أَنْ تكسب جيدا

1018
01:06:26,819 --> 01:06:29,482
لقد كانت قترة مثمرة
منذ أن نَشروا التهديدَ على حياتِي

1019
01:06:29,590 --> 01:06:31,286
حَصلتُ على الأدلّةِ من أشغال الخشب

1020
01:06:31,393 --> 01:06:33,794
هناك رجل في ريفرسايد

1021
01:06:33,896 --> 01:06:35,557
ساذهب لاراه
اللّيلة

1022
01:06:35,666 --> 01:06:39,364
أتريد مرافقتي؟
ـ لا، عندي موعد غرامي

1023
01:06:40,038 --> 01:06:42,337
ـ حقاً؟
ـ مَنْ ذلك الرجل؟

1024
01:06:42,441 --> 01:06:46,003
يريد أن يظل مجهولا
و أريد أنا أن أظل سيء السمعة

1025
01:06:46,112 --> 01:06:50,413
إذن سنتوافق جدا

1026
01:06:57,126 --> 01:06:59,823
مرحباً. مساء الخير
أَبْحثُ عن ميلاني

1027
01:06:59,930 --> 01:07:01,796
نعم انها تلك
الشابّةِ التي تجلس لوحدها

1028
01:07:01,900 --> 01:07:03,231
شكراً لك

1029
01:07:09,508 --> 01:07:10,908
لابد أنكي ميلاني

1030
01:07:11,011 --> 01:07:12,912
ـ وأنت روبرت
ـ نعم

1031
01:07:13,014 --> 01:07:16,212
غلينيس أخبرتْني الكثير عنك

1032
01:07:16,318 --> 01:07:18,013
ـ وعِنْدَكَ نبيذُ، رائع
ـ نعم

1033
01:07:18,120 --> 01:07:20,021
هل تأخرت؟

1034
01:07:21,926 --> 01:07:24,452
لدقائق قليلة فقط
لقد وصلت للتو

1035
01:07:24,563 --> 01:07:27,624
من نقطة تفتيش لأخرى
وكنت في نادي الرماة

1036
01:07:27,734 --> 01:07:30,794
ـ غلينيس قالتْ بأنّك رسّام كاريكاتير
ـ أوه، نعم

1037
01:07:30,903 --> 01:07:32,734
ماذا تفعل في نادي الرماةِ؟

1038
01:07:32,840 --> 01:07:34,398
أقرأ

1039
01:07:34,508 --> 01:07:37,410
أحضري المزيد
تَحتاجُ مناديلَ أكثرَ

1040
01:07:38,714 --> 01:07:40,909
اذا  تَعْملُين مَع غلينيس

1041
01:07:41,017 --> 01:07:42,952
ـ لديها، في الحقيقة
ـ لديها؟

1042
01:07:43,053 --> 01:07:44,681
أوه، حَسناً

1043
01:07:46,557 --> 01:07:48,617
أطفالي يخافون من غلينيس

1044
01:07:48,727 --> 01:07:49,990
أنا، أيضاً

1045
01:07:53,400 --> 01:07:54,526
اذا، مركز الرماية؟

1046
01:07:54,634 --> 01:07:57,604
...كنا...أعمل على
هَلْ تعرفين زودياك؟

1047
01:07:57,705 --> 01:07:59,003
ـ نعم
ـ أَعْملُ مَع

1048
01:07:59,107 --> 01:08:01,576
ـ هَلْ تَعْرفين مَن هو بول أيفري؟
ـ مألوف قليلا

1049
01:08:01,678 --> 01:08:03,407
هو الكاتبُ الذي
هدده زودياك بالقتل

1050
01:08:03,513 --> 01:08:04,981
أوه، نعم، رَأيتُ ذلك على التلفزيونِ

1051
01:08:05,082 --> 01:08:07,950
حَسناً، أَعْملُ معه
وهو ذاهب الليلة

1052
01:08:08,053 --> 01:08:11,217
لتَعْقيب مخبر مجهولَ
في اسفل ريفر سايد

1053
01:08:12,391 --> 01:08:14,450
أين ريفر سايد؟

1054
01:08:14,560 --> 01:08:16,028
بالقُرْب من لوس أنجليس

1055
01:08:16,129 --> 01:08:19,725
أوه أنا لا أعتقد بول يَعْرفُ
أنه بعيد هكذا

1056
01:08:21,937 --> 01:08:23,928
يبدو هذا خطيرا

1057
01:08:25,208 --> 01:08:28,110
نعم. ماذا تقصدين بخطير؟

1058
01:08:28,212 --> 01:08:30,613
حَسناً، قُلتَ بأنها كَانَت
معلومة من مجهول ؟

1059
01:08:30,716 --> 01:08:32,149
نعم

1060
01:08:32,250 --> 01:08:35,779
اذا من الممكن ان يكون كمينا
ويمكن ان يكون زودياك نفسه

1061
01:08:37,323 --> 01:08:39,724
الا تَعتقدُ بأنّ هذا من الغباء؟

1062
01:08:39,827 --> 01:08:42,456
نعم، نعم.
حَسناً، بول معه مسدس

1063
01:08:46,302 --> 01:08:48,771
هَلْ تعرف الطعام اللذيذ هنا؟

1064
01:08:50,608 --> 01:08:52,735
لم يسَبَقَ أَنْ جئت هنا من قبل

1065
01:08:54,880 --> 01:08:56,849
المكرونة، سباغيتي؟

1066
01:08:58,585 --> 01:09:00,644
هَلْ ستطلبون الآن؟

1067
01:09:01,722 --> 01:09:04,521
نعم، اريد مكرونة أقلام بالفودكا
هل يمكنم عملها في كريمة ؟

1068
01:09:04,626 --> 01:09:05,923
بالطبع

1069
01:09:10,901 --> 01:09:13,097
هل تَعطينا دقيقةَ أخرى ؟

1070
01:09:14,973 --> 01:09:16,908
هل لديك فكة ؟

1071
01:09:17,009 --> 01:09:19,171
أوه، لا إنتظريَ

1072
01:09:19,279 --> 01:09:20,802
لا إنه بنس

1073
01:09:20,913 --> 01:09:22,313
هل يجب أن تجري إتصالا؟

1074
01:09:22,416 --> 01:09:25,875
نعم، تَعْرفُين
عندما كنتي تقولين زودياك

1075
01:09:26,354 --> 01:09:28,152
أتعلمي عندما قلتي
أن هذا خطير ففكرت

1076
01:09:28,257 --> 01:09:30,283
...ـ أنه خطر و
ـ تفكير غبي؟

1077
01:09:30,393 --> 01:09:31,690
غبي وفكرت

1078
01:09:31,795 --> 01:09:35,790
بأنّني يَجِبُ أَنْ أتصل بزوجتَه
لأعرف إذا أتصل بها

1079
01:09:38,170 --> 01:09:39,604
لدي بعض الفكة

1080
01:09:58,797 --> 01:10:02,097
حسنا لقد قالتْ
أنها ستتصل حالمايصلها عنه أي أخبار

1081
01:10:02,202 --> 01:10:03,634
جيد
نعم

1082
01:10:05,038 --> 01:10:08,475
ميلاني، يَجِبُ أَنْ أَذْهب للبيت
وأنتظر الاتصال

1083
01:10:11,613 --> 01:10:15,072
هل تخطط لأن تاخذني
إلى البيت مَعك؟

1084
01:10:15,786 --> 01:10:17,253
ماذا؟ لا

1085
01:10:19,757 --> 01:10:21,726
سآخذ الطعام

1086
01:10:23,429 --> 01:10:24,556
مرحباً

1087
01:10:40,784 --> 01:10:43,618
مرحباً! من المفترض
أن أقابل شخصا ما هنا

1088
01:11:01,879 --> 01:11:03,278
أيّ شئ؟

1089
01:11:06,919 --> 01:11:08,182
ليس من الضروري أن تَبْقي هنا

1090
01:11:08,288 --> 01:11:09,720
هَلْ تَمْزحُ؟

1091
01:11:09,821 --> 01:11:12,917
إنه أكثر موعد غرامي إثارة
حصلت عليه

1092
01:11:17,198 --> 01:11:18,290
ـ بول؟
ـ روبرت؟

1093
01:11:18,400 --> 01:11:19,959
ـ نعم
ـ هل أنت جالس ؟

1094
01:11:20,069 --> 01:11:21,161
نعم

1095
01:11:21,270 --> 01:11:23,068
لن تصدق هذا

1096
01:11:23,173 --> 01:11:24,162
ديف

1097
01:11:24,275 --> 01:11:26,869
في تطور غريب
المُطَارَدْ أصبح الصياد

1098
01:11:26,978 --> 01:11:30,746
مراسل سان فرانسيسكو كرونيكل
و هدف زودياك بول أيفري

1099
01:11:30,850 --> 01:11:32,909
يَدّعي بانه اكتشف
معلومات جديدة

1100
01:11:33,019 --> 01:11:37,480
بخصوص جريمة القتل الغامضة الوحيدة في تاريخ ريفرسايد

1101
01:11:37,592 --> 01:11:40,756
جريمة قتل جنوبِ كاليفورنيا عام 1966

1102
01:11:40,862 --> 01:11:43,923
و التي يعتقد أيفري أنها
كَانَت ضحية زودياك الأولى

1103
01:11:44,033 --> 01:11:45,058
ماذا؟

1104
01:11:45,169 --> 01:11:46,397
ـ ألم يتصل بك بخصوص هذا؟
ـ انتظر

1105
01:11:46,503 --> 01:11:47,994
قاتل ريفر سايد
كَتبَ رسالة الى الصحيفةِ

1106
01:11:48,106 --> 01:11:51,736
ثم أَخذتها شخصياً إلى
مكتب توثيق المستندات

1107
01:11:51,844 --> 01:11:54,005
وماذا أخبرك هذا الخبيرِ؟

1108
01:11:54,113 --> 01:11:55,637
الذي أعرفه يقينا يا رون

1109
01:11:55,749 --> 01:11:58,183
طريقة الكتابة تماثل طريقة زودياك

1110
01:11:58,285 --> 01:12:00,618
كيف حصل على الدليل من ريفرسايد؟

1111
01:12:00,722 --> 01:12:02,918
أَخذَه إلى شيروود
بدون إخْبارنا، إبن العاهرة

1112
01:12:03,025 --> 01:12:04,219
تَعْرفُ كَمْ يبدو هذا الأمر سيئا؟

1113
01:12:04,327 --> 01:12:06,522
كيف نَعْرفُ
بأَنَّ هذا الدليل حقيقي؟

1114
01:12:06,630 --> 01:12:08,895
هو حقيقيُ جداً. تَعْرفُ كيف أَعْرفُ؟

1115
01:12:09,000 --> 01:12:10,866
لأني رَأيتُه على التلفزيونِ

1116
01:12:17,977 --> 01:12:19,104
ديف

1117
01:12:19,513 --> 01:12:20,605
مرحباً

1118
01:12:20,714 --> 01:12:22,842
ديف، تَعْرفُ ميل نيقولاي
انه يعمل على ملف القضية لوزارة العدل

1119
01:12:22,951 --> 01:12:24,111
مرحبا ميل

1120
01:12:24,219 --> 01:12:26,085
مع كل احترامي
هل لأحد أن يوضح لي

1121
01:12:26,188 --> 01:12:27,816
لماذا أقرأ عن
تطورات في هذه القضية

1122
01:12:27,924 --> 01:12:29,755
في الكرونيكل  بدلاً مِن ان
يأتيني اتصال منكم؟

1123
01:12:29,860 --> 01:12:30,919
لقد انتهى أمرنا

1124
01:12:31,029 --> 01:12:32,189
ديف، هيا

1125
01:12:32,296 --> 01:12:34,265
اسمك يظهر في الصحف كثيرا
والناس يَتكلّمونَ

1126
01:12:34,366 --> 01:12:37,335
أنا لا أَتحدّثُ عن تحقيق
مفتوح أبداً، حسنا يا كين؟

1127
01:12:37,436 --> 01:12:40,099
ديف؟  مرحباً

1128
01:12:40,206 --> 01:12:42,903
بول أيفري. هل يُمْكِنُ أَنْ أَرْكبَ
مَعكم متى وصلنا إلى هناك؟

1129
01:12:43,010 --> 01:12:44,842
لَيسَت فكرة جيدة يا بول

1130
01:12:45,514 --> 01:12:48,279
سَيَجْعلُني آخذُ  سيارة أجرة
بينما نحن ذاهبين لنفس المكان

1131
01:12:51,255 --> 01:12:53,349
حسناً. حسناً

1132
01:13:19,635 --> 01:13:22,366
شيري جو بيتس كانت تذهب لكلية الخدمة الإجتماعية في ريفرسايد

1133
01:13:22,472 --> 01:13:26,739
كانت تَدْرسُ في المكتبةِ
ليلة أكتوبر/الثلاثونِ، 1966

1134
01:13:26,844 --> 01:13:30,281
غادرت مَع ذكر مجهول
عند الإغلاق الساعة 9:00 مساءً

1135
01:13:30,682 --> 01:13:34,450
جثتها وَجدتَ الصباح التالي
في موقف السيارات مطعونة حتى الموت

1136
01:13:51,322 --> 01:13:54,417
إعتراف مَطْبُوع أُرسلَ
إلى مؤسسة ريفرسايد الصحفيةِ

1137
01:13:54,526 --> 01:13:57,154
في التاسع والعشرون من نوفمبر
شهر بعد مقتلِ بيتس

1138
01:13:57,262 --> 01:13:58,662
نشروها

1139
01:14:00,933 --> 01:14:03,630
أنا لَستُ مريضَا. أَنا مجنونُ
لكن هذا لَنْ يُوقفَ اللعبةَ

1140
01:14:03,737 --> 01:14:05,899
هذه الرسالةِ يَجِبُ أَنْ تُنْشَرَ
ليقرأها الجميع

1141
01:14:06,007 --> 01:14:07,373
يُريدُها أَنْ تُنْشَرَ
ويسميها لعبة

1142
01:14:07,476 --> 01:14:08,841
أَعْني يمكن أن يكون هو من نبحث عنه

1143
01:14:08,944 --> 01:14:12,244
بَعْدَ  ستّة أشهر، الشرطة،
أبّو البنتَ، والصحيفة

1144
01:14:12,349 --> 01:14:14,284
جميعهم استلموا هذه

1145
01:14:19,124 --> 01:14:20,921
طبعة بريدية مزدوجة مثل زودياك

1146
01:14:22,729 --> 01:14:25,130
وهذه هي التي وجدتها شيروود موريل
مماثلة لرسائلِ زودياك؟

1147
01:14:25,499 --> 01:14:27,331
هذه والمكتبِ. دون

1148
01:14:27,636 --> 01:14:31,937
هذا وُجِدَ بعد شهرين
مِن قِبل بوّاب في مخزنِ آر سي سي

1149
01:14:41,352 --> 01:14:43,514
شيروود طابقوا
كتابة يدوية من على لوحة خشبِية؟

1150
01:14:45,625 --> 01:14:47,423
مَنْ يَحْفرُ كتابته اليدوية الخاصةِ؟

1151
01:14:47,829 --> 01:14:48,955
لِكي اكُونَ صادقَ مَعك

1152
01:14:49,063 --> 01:14:51,430
رسائلنا ورسائلكِ
أنا لا أَفهم

1153
01:14:51,533 --> 01:14:54,094
كيف حصل بول أيفري
على النماذجِ؟

1154
01:14:54,204 --> 01:14:55,535
أعطيتُهم له

1155
01:14:55,638 --> 01:14:57,504
تَكلّمنَا على الهاتف قبل أيام
لمدة ساعة تقريباً

1156
01:14:57,608 --> 01:14:59,076
وأخبرتُه أنك ستكون هنا

1157
01:14:59,177 --> 01:15:00,837
ـ أخبرتَه أننا سنجتمعُ؟
ـ نعم

1158
01:15:00,945 --> 01:15:03,141
أخبرتُه أيضاً
أننا لا نعتقد أن هذا زودياك

1159
01:15:03,248 --> 01:15:05,308
حسنا إنتظر لحظة

1160
01:15:05,418 --> 01:15:08,479
أنت لا تَعتقدُ هذه لزودياك؟
لدينا شخص مشكوك فيه

1161
01:15:08,589 --> 01:15:10,148
ليس لدينا الأدلة الكافية
التي تشير إليه

1162
01:15:10,258 --> 01:15:11,486
لَكنَّنا متأكّدون أنه هو

1163
01:15:11,593 --> 01:15:14,461
إذا كنت لا تعتقد أن هذه لزودياك
إذا لماذا أخبرت أيفري بكل شئ؟

1164
01:15:14,563 --> 01:15:16,191
أُحاولُ التَعَاوُن

