1
00:01:29,615 --> 00:01:35,615
ترجمة رحيل
ra7eel44@yahoo.com

2
00:01:36,483 --> 00:01:43,483
ضبط توقيت النسخه : ر اشد الفوزان
q8kof@hotmail.com

3
00:01:46,615 --> 00:01:51,483
كوين ماري " تصل اليوم "

4
00:02:22,484 --> 00:02:25,647
دعني أحضر لك شراب آخر

5
00:02:25,954 --> 00:02:30,653
" مارك " ، قبل أن يحضر " توني "
أريد أن أشرح شيئاّّ

6
00:02:30,826 --> 00:02:32,657
أجل ، كنت منتظر ذلك

7
00:02:33,295 --> 00:02:35,456
لم أخبره بأي شيء عنا

8
00:02:35,664 --> 00:02:37,825
. هذا لا يدهشني
إنه أمر صعب القيام به

9
00:02:38,000 --> 00:02:41,868
، عندما أتصلت هذا الصباح
أنا قلت ببساطة أنك تؤلف قصص عن الجرائم

10
00:02:42,037 --> 00:02:44,665
وقابلتك مرة عندما كنت
هنا من قبل

11
00:02:44,840 --> 00:02:48,469
. إنها فكرة جيده جداّّ
لم أستخدمها بواحدة من قصصي

12
00:02:48,677 --> 00:02:50,508
مارك " ، أعرف أنك ستظن ذلك سخيفاّّ "

13
00:02:50,679 --> 00:02:53,614
" لكن عندما ستعرف " توني
ستفهم سبب قولي ذلك

14
00:02:53,782 --> 00:02:56,717
. أفهم الأمر الآن يا عزيزتي
لكن هذا لا يمنعني من حبك

15
00:02:57,920 --> 00:03:00,286
الأمر ليس بهذه البساطة

16
00:03:05,360 --> 00:03:08,158
توني " تغير " -
شكراّّ -

17
00:03:08,430 --> 00:03:11,763
شخص مختلف عن الذي كنت
أحدثك عنه

18
00:03:11,934 --> 00:03:13,663
حقاّّ ؟ متى حدث كل ذلك ؟

19
00:03:13,869 --> 00:03:15,962
تلك الليلة التي جئت لأودعك فيها

20
00:03:16,138 --> 00:03:19,198
، عندما تركت شقتك
ٌعُدت إلى هنا

21
00:03:19,374 --> 00:03:21,740
جلست على الأريكة
وبكيت بشدة

22
00:03:21,910 --> 00:03:23,468
ثم شعرت بالنوم

23
00:03:23,645 --> 00:03:24,907
... وعندما أستيقظت

24
00:03:25,080 --> 00:03:28,447
توني " كان واقف في البهو " ...
بكل حقائبه ومضرب التنس

25
00:03:28,617 --> 00:03:31,677
قال أنه قرر التخلي عن التنس
والأستقرار والعمل

26
00:03:32,287 --> 00:03:33,982
هكذا ؟ -
هكذا -

27
00:03:34,156 --> 00:03:37,683
، بالطبع ، لم أصدقه في الأول
لكن كان جاد بذلك فعلاّّ

28
00:03:38,493 --> 00:03:40,461
وكان رائعاّّ منذ ذلك الحين

29
00:03:40,629 --> 00:03:43,257
أظن هذا عندما توقفتي
عن الكتابة لي

30
00:03:43,432 --> 00:03:45,263
مارغو " ، أليس كذلك ؟ "

31
00:03:46,468 --> 00:03:48,459
هل تذكر الرسائل
التي كتبتها لي ؟

32
00:03:48,637 --> 00:03:50,161
نعم ، أذكر

33
00:03:50,339 --> 00:03:53,866
. بعد أن قرأتها أحرقتها
كنت أظن ذلك أفضل

34
00:03:54,042 --> 00:03:56,203
جميعهم عدا واحد

35
00:03:56,378 --> 00:03:58,369
على الأرجح تعرف الرسالة
التي أقصدها

36
00:03:58,547 --> 00:04:00,344
نعم ، أظنني أعرف

37
00:04:00,515 --> 00:04:02,710
ماذا عنها ؟

38
00:04:02,884 --> 00:04:04,146
لقد سُرقت

39
00:04:07,856 --> 00:04:11,383
ذات يوم أنا و " توني " نقضي
عطلة الأسبوع مع أصدقاء بالريف

40
00:04:11,560 --> 00:04:14,825
، وبينما كنا منتظرين في المحطة
لاحظت أختفاء حقيبة يدي

41
00:04:14,997 --> 00:04:16,294
والرسالة كانت بداخلها

42
00:04:16,465 --> 00:04:18,933
أين كان ذلك ؟ -
" محطة " فيكتوريا -

43
00:04:19,101 --> 00:04:22,502
، ظننت أول الأمر أني تركتها بالمطعم
لكن عندما عدت لأبحث عنها ،  لم  أجدها

44
00:04:22,671 --> 00:04:24,229
تقصدين إنكِ لم تعثري عليها أبداّّ ؟

45
00:04:24,406 --> 00:04:26,704
أستعدت حقيبة يدي
... بعد أسبوعين

46
00:04:26,875 --> 00:04:30,675
، من مكتب المفقودات ...
لكن الرسالة لم تكن بداخلها

47
00:04:30,846 --> 00:04:34,304
، لكن بعد أسبوع
أستلمت ورقة

48
00:04:34,483 --> 00:04:37,043
يخبرني ما علي عمله
لأستعادة الرسالة

49
00:04:37,219 --> 00:04:38,948
نعم ، أستمري

50
00:04:39,988 --> 00:04:43,754
كان علي سحب " 50 " جنيه
... من البنك من فئة ال " 5 " جنيهات

51
00:04:43,925 --> 00:04:47,224
ثم أبدلها بفئة
الجنيه

52
00:04:47,396 --> 00:04:50,524
قال لي إن أخبرتِ الشرطة
... أو أي شخص آخر

53
00:04:50,699 --> 00:04:53,031
فسيرسل الرسالة ...
لزوجي

54
00:04:53,201 --> 00:04:54,930
هل لازالت الرسالة معك ؟

55
00:05:22,364 --> 00:05:24,229
إنه مطبوع ، كله بالحروف الكبيرة

56
00:05:24,399 --> 00:05:26,526
أي شخص يمكنه فعل ذلك -
... وبعد يومين -

57
00:05:26,702 --> 00:05:29,535
وصلتني هذه الرسالة ... -
" ختم بريد " بريكستون -

58
00:05:34,943 --> 00:05:37,411
ضعِ المال في طرد
" وأرسليه إلى " جون كينغ

59
00:05:37,579 --> 00:05:39,206
" نيبورت 23 "
" بريسكتون "

60
00:05:39,381 --> 00:05:41,008
وستحصلي على الرسالة مع البريد العائد

61
00:05:41,183 --> 00:05:43,845
. محل صغير
الناس تستخدمه كعنوان إرسال

62
00:05:44,019 --> 00:05:45,577
لم ترسلي المال

63
00:05:45,754 --> 00:05:48,279
نعم ، لكن لم أسترد الرسالة أبداّّ

64
00:05:48,457 --> 00:05:50,584
وبعد أن أنتظرت
أسبوعين ، توجهت هناك

65
00:05:50,759 --> 00:05:52,920
قالوا أنهم لم يسمعوا برجل
بذلك الأسم

66
00:05:53,095 --> 00:05:55,655
. والطرد مازال هناك
ولم يفتح أبداّّ

67
00:05:55,831 --> 00:05:58,299
. إنه لا شيء على ما أظن
هل يمكنني الأحتفاظ به ؟

68
00:05:58,467 --> 00:06:01,300
نعم ، إذا رغبت -
لا أفهم لماذا لم تخبريني -

69
00:06:01,470 --> 00:06:03,461
لم يكن هناك ما يمكنك
عمله

70
00:06:03,638 --> 00:06:06,539
على الأرجح ستخبرني بأن
أخبر " توني " والشرطة

71
00:06:06,708 --> 00:06:09,302
والمبلغ كان " 50 " جنيه فقط
ففكرت بأن أدفع وأنهي الأمر

72
00:06:09,478 --> 00:06:11,275
سأخبر " توني بما "
جرى بيننا الليلة

73
00:06:11,446 --> 00:06:13,380
لا ، " مارك " ، أرجوك
لا تفعل

74
00:06:13,548 --> 00:06:16,108
. أنت لا تفهم
" لقد تغير " توني

75
00:06:16,284 --> 00:06:17,911
أرجوك

76
00:06:20,455 --> 00:06:22,980
، أتمنى لو كنا العام الماضي
حين حضرتِ لوداعي

77
00:06:23,191 --> 00:06:26,251
كنت واقف في المطبخ . أستدرت
وقلت أني لا أستطيع الأستمرار

78
00:06:26,428 --> 00:06:28,487
" لنعثر على " توني
ونخبره بكل شيء

79
00:06:28,663 --> 00:06:31,188
أظنك كنتِ
ستفعلي ذلك

80
00:06:32,634 --> 00:06:35,228
حسناّّ ، تحولت هذه الليلة
إلى أمسية عصيبة

81
00:06:35,403 --> 00:06:38,270
بدلاّّ من نقول لبعضنا
كلاماّّ لطيفاّّ

82
00:06:40,008 --> 00:06:43,239
أنظري ، هناك شيء واحد فقط
لم تشرحيه

83
00:06:43,411 --> 00:06:45,971
لماذا لم تحرقي
تلك الرسالة أيضاّّ ؟

84
00:07:01,363 --> 00:07:03,923
هذا أنت . أعتقدنا أنك
لن تحضر

85
00:07:04,099 --> 00:07:06,761
ما الذي أخرك ؟ -
... آسف يا عزيزتي . الرئيس حضر -

86
00:07:06,935 --> 00:07:09,927
بينما كنت خارجاّّ ... -
" توني " هذا " مارك هاليداي " -

87
00:07:10,105 --> 00:07:11,367
" مارك " -
" توني " -

88
00:07:11,540 --> 00:07:13,906
أنا آسف جداّّ على
تأخري

89
00:07:14,943 --> 00:07:18,003
مارأيك بالمكان هنا يا " مارك " ؟ -
" لا بأس ، لا بأس يا " توني -

90
00:07:18,180 --> 00:07:20,114
هل هذه زيارتك الأولى إلى " لندن " ؟

91
00:07:20,282 --> 00:07:23,342
لا ، كنت هنا منذ
عام بالأجازة

92
00:07:23,518 --> 00:07:26,043
نعم ، هذا صحيح
" أخبرتني " مارغو

93
00:07:26,221 --> 00:07:29,349
أنت تكتب للأذاعة ، أليس كذلك ؟ -
" لا ، للتلفزيزن ، برنامج " من أجل خطاياي -

94
00:07:29,524 --> 00:07:31,651
هل حجزت طاولة يا عزيزي ؟ -
نعم ، في الساعة السابعة -

95
00:07:31,827 --> 00:07:34,887
هيا ، إذن -
هناك تغير بالخطة يا عزيزتي -

96
00:07:35,063 --> 00:07:37,224
لا تقل بأنك لا تستطيع الذهاب -
أخشى -

97
00:07:37,399 --> 00:07:39,663
أن الرئيس سيطير
إلى " بروكسيل " يوم الأحد

98
00:07:39,835 --> 00:07:42,235
وعلي تجهيز تقريري
الشهري للغد

99
00:07:42,404 --> 00:07:43,871
ألا يمكنك القيام بهذا بعد
عودتنا الليلة ؟

100
00:07:44,039 --> 00:07:45,529
. أخشى أنه لا
هذا سيستغرق ساعات

101
00:07:45,707 --> 00:07:48,073
ويجب أن أنجز نصفه
على الأقل

102
00:07:48,877 --> 00:07:51,778
هل يمكنك الأنضمام لنا بعد المسرح ؟
قد نذهب لمكان ما

103
00:07:51,947 --> 00:07:53,505
أمنحيني قليلاّّ من الراحة

104
00:07:53,682 --> 00:07:56,412
أنا متعب ، قد أتمكن من الحضور -
ستحاول -

105
00:07:56,585 --> 00:07:58,485
" سأحضر أشيائي يا " مارك

106
00:07:58,653 --> 00:08:01,486
تفضل هذه التذاكر -
" شكراّّ " توني -

107
00:08:01,656 --> 00:08:03,419
أخشى أن هذه
وقاحة مني

108
00:08:03,592 --> 00:08:05,583
لا ، إطلاقاّّ ، آسف أنك
لن تحضر معنا

109
00:08:05,760 --> 00:08:07,625
يجب أن تحضر لتناول العشاء ذات يوم -
أود ذلك -

110
00:08:07,796 --> 00:08:09,661
بالمناسبة ، ماذا ستفعل ليلة غداّّ ؟

111
00:08:09,831 --> 00:08:11,389
السبت ؟
لا شيء على ما أظن

112
00:08:11,566 --> 00:08:13,193
هل ترغب بالأنضمام إلينا
في حفلة سمر ؟

113
00:08:13,368 --> 00:08:14,630
حفلة سمر ؟ -
نعم -

114
00:08:14,803 --> 00:08:16,998
فريق التنس الأمريكي
مسافر

115
00:08:17,172 --> 00:08:18,969
وسنقيم لهم حفلة
وداع

116
00:08:19,140 --> 00:08:21,199
أنا لست لاعب تنس -
لا يهم -

117
00:08:21,376 --> 00:08:22,843
تعرف " نيويورك " وكل هذا

118
00:08:23,011 --> 00:08:25,343
عزيزتي ، " مارك " سيحضر حفل الغد -
جيد -

119
00:08:25,513 --> 00:08:27,674
الأفضل أن تحضر هنا
وتتناول شراباّّ

120
00:08:27,849 --> 00:08:29,578
فكرة رائعة -
نعم ، أتفقنا -

121
00:08:29,751 --> 00:08:33,243
سأحاول أحضار سيارة أجرة -
لا ، سأذهب معك -

122
00:08:33,421 --> 00:08:35,412
إلى اللقاء يا عزيزي

123
00:08:35,590 --> 00:08:36,852
أستمتعِ بوقتك

124
00:08:37,025 --> 00:08:39,357
" إلى اللقاء " توني -
ليلة سعيدة -

125
00:08:40,795 --> 00:08:42,353
" مارك " -
نعم ؟ -

126
00:08:42,530 --> 00:08:45,090
حاول بيع التذكرة الزائدة
" وتناول شراباّّ في " بروسيس

127
00:08:45,267 --> 00:08:47,258
حسناّّ ، سأحاول -
إقضيا وقتاّّ ممتعاّّ -

128
00:08:47,435 --> 00:08:48,959
شكراّّ . ليلة سعيدة

129
00:09:22,671 --> 00:09:24,730
مرحبا -
مرحبا . " هامدسون 7899 "؟ -

130
00:09:24,906 --> 00:09:26,737
نعم -
هل يمكنني التحدث مع الكابتن " ليزغيت "؟ -

131
00:09:26,908 --> 00:09:28,239
يتحدث -
مساء الخير -

132
00:09:28,410 --> 00:09:30,401
. أنت لا تعرفني
" أسمي " فيشر

133
00:09:30,578 --> 00:09:32,273
فهمت أن لديك سيارة
للبيع

134
00:09:32,447 --> 00:09:35,041
نعم ، سيارة أمريكية -
نعم ، رأيتها في مرآبك -

135
00:09:35,216 --> 00:09:37,150
كم تطلب فيها ؟ -
الف ومائة -

136
00:09:37,319 --> 00:09:40,254
الف ومائة ؟ تبدو أنها السيارة
المناسبة

137
00:09:40,422 --> 00:09:41,787
لكن الثمن لا يعجبني كثيراّّ

138
00:09:41,957 --> 00:09:44,118
ولم يعجبني عندما أشتريتها

139
00:09:44,292 --> 00:09:47,659
متى يمكننا أن نتقابل ؟ -
ما رأيك ما بعد ظهر غداّّ ؟ -

140
00:09:47,829 --> 00:09:49,820
أخشى أني لا أستطيع

141
00:09:49,998 --> 00:09:52,865
لا ، لا أستطيع وساسافر
إلى " ليفربول " يوم الأحد

142
00:09:53,034 --> 00:09:54,331
كنت آمل .. أقول

143
00:09:54,502 --> 00:09:57,300
هل يمكنك الحضور لشقتي الليلة ؟ -
أين تقع شقتك ؟ -

144
00:09:57,472 --> 00:10:00,839
ميدافيل " . كنت سأتي لمقابلتك "
لو أن ساقي لا تؤلمني

145
00:10:01,009 --> 00:10:03,000
أنا آسف . أين عنوانك ؟

146
00:10:03,178 --> 00:10:05,112
" حديقة تشارينغتون 61 " -
" تشارينغتون ؟ "

147
00:10:05,280 --> 00:10:07,840
" لا . " تشارينغتون
إنعطف يساراّّ من عند النفق

148
00:10:08,016 --> 00:10:10,610
وتسير لمدة دقيقتين -
حسناّّ ، سأحضر خلال ساعة -

149
00:10:10,785 --> 00:10:14,346
. هذا لطف منك
بالمناسبة ، هل ستحضر السيارة معك ؟

150
00:10:14,522 --> 00:10:17,821
أخشى أني لا أستطيع -
هذا لا يهم ، ألقيت نظرة جيدة عليها -

151
00:10:17,993 --> 00:10:21,053
أحضر معك أوراق السيارة

152
00:10:21,229 --> 00:10:23,060
نعم ، بالطبع -
... لا أرى أي مانع -

153
00:10:23,231 --> 00:10:25,893
من تسوية كل هذا هنا ، بشرط
أن تخفض الثمن بشكل معقول

154
00:10:26,067 --> 00:10:28,001
أخشى أن ذلك مستحيل

155
00:10:28,169 --> 00:10:31,434
حسناّّ ، سنرى مالذي سيفعله
بعض الشراب

156
00:10:31,606 --> 00:10:34,973
حسناّّ ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

157
00:11:14,949 --> 00:11:16,348
" سيد " فيشر ؟ -
" نعم ، الكابتن " ليزغيت -

158
00:11:16,518 --> 00:11:17,780
نعم -
تفضل بالدخول -

159
00:11:17,952 --> 00:11:19,749
شكراّّ

160
00:11:19,921 --> 00:11:21,980
هذا لطف شديد منك

161
00:11:22,157 --> 00:11:24,318
دعني آخذ معطفك

162
00:11:25,493 --> 00:11:28,087
هل وجدت صعوبة بمعرفة الطريق ؟ -
لا ، إطلاقاّّ -

163
00:11:28,263 --> 00:11:31,130
إجلس من فضلك . مارأيك بشراب ؟

164
00:11:31,466 --> 00:11:33,866
لا يمكنني منع نفسي من أني
رأيتك بمكان ما من قبل

165
00:11:34,035 --> 00:11:35,832
غريب أن تذكر ذلك

166
00:11:36,004 --> 00:11:38,370
لحظة فتحت
الباب ... أنتظر

167
00:11:38,540 --> 00:11:41,475
لحظة . " ليزغيت " ؟

168
00:11:41,643 --> 00:11:44,203
" لست " ليزغيت سوان
" س . ج سوان "

169
00:11:44,379 --> 00:11:47,678
" أو " س أ ؟ -
" س . أ " -

170
00:11:47,849 --> 00:11:50,283
لديك ذاكرة
أفضل مني

171
00:11:50,452 --> 00:11:52,477
. " فيشر "
متى تقابلنا ؟

172
00:11:52,654 --> 00:11:54,588
ألست أنت في جامعة " كامبرديج " ؟ -
نعم -

173
00:11:54,756 --> 00:11:56,087
كان منذ عشرين سنة

174
00:11:56,257 --> 00:11:58,817
. لن تذكرني
حضرت إلى هنا العام الماضي فقط

175
00:11:58,993 --> 00:12:02,520
حسناّّ ، يالها من صدفة -
هذا يستحق شراباّّ خاصاّّ -

176
00:12:02,697 --> 00:12:05,291
كنت أفضل شراب
خاص

177
00:12:05,467 --> 00:12:07,025
لنرى ماذ لدينا هنا

178
00:12:07,202 --> 00:12:10,035
مارأيك بهذا ؟ -
رائع -

179
00:12:11,806 --> 00:12:13,671
كيف عرفت أن سيارتي
للبيع ؟

180
00:12:13,842 --> 00:12:15,400
مرآبك أخبرني

181
00:12:15,577 --> 00:12:17,511
غريب . لم أذكر
هذا لأحد هناك

182
00:12:17,679 --> 00:12:20,239
مررت على " فيليب " وأخبرته
بأني أريد سيارة أمريكية

183
00:12:20,415 --> 00:12:23,350
فأعطاني رقم هاتفك
أقول ، هي للبيع ، أليس كذلك ؟

184
00:12:23,518 --> 00:12:26,043
بالطبع -
... أرفض مناقشة السعر -

185
00:12:26,221 --> 00:12:28,553
حتى نشرب بعض الكؤوس ... -
أحذرك -

186
00:12:28,756 --> 00:12:32,055
أنا عنيد بأتفاقاتي سواء كنت ثملاّّ أو واعي

187
00:12:34,629 --> 00:12:37,530
أعتقد أنني قابلتك في مكان ما
" منذ أن تركنا " كامبرديج

188
00:12:37,699 --> 00:12:39,758
هل تعرف " ويمبيلدون  "؟

189
00:12:40,602 --> 00:12:44,333
. هذا هو
" وينديس " . " توني وينديس "

190
00:12:44,873 --> 00:12:49,037
ما كل هذا عن " فيشر "؟ -
وما كل هذا عن "ليزغيت "؟ -

191
00:12:50,845 --> 00:12:52,870
هل ترغب في سيجارة ؟

192
00:12:53,047 --> 00:12:55,208
لا ، شكراّّ ، التزم بغليوني إن لا تمانع

193
00:12:55,383 --> 00:12:56,941
تلك عادة غيرتها

194
00:12:57,118 --> 00:13:00,918
أذكر في الجامعة كنت تدخن
دوماّّ سيجار غالي الثمن

195
00:13:01,089 --> 00:13:04,718
أنتظر ، أظنه لدي صورة لك
هنا بمكان ما

196
00:13:04,893 --> 00:13:06,451
نعم

197
00:13:07,428 --> 00:13:09,555
نعم . هاهي واحدة

198
00:13:09,731 --> 00:13:12,291
التقطت في إجتماع لّم الشمل

199
00:13:12,467 --> 00:13:15,027
هذا أنت مع أكبر
سيجار في العمل

200
00:13:15,203 --> 00:13:18,366
كان أول وآخر إجتماع
ُلّم الشمل حضرته

201
00:13:18,540 --> 00:13:22,340
يالي من قوي -
نعم ، صحيح -

202
00:13:23,311 --> 00:13:26,576
بالطبع ، أنا دوماّّ أتذكر بسبب
فريق الكرة في الجامعة

203
00:13:26,748 --> 00:13:28,409
كنت أمين الصندوق ، أليس كذلك ؟

204
00:13:28,583 --> 00:13:31,609
. أمين صندوق شرفي
كنت معتاد على تنظيم هذه الأشياء

205
00:13:31,786 --> 00:13:34,414
سٌرقت نقود بعض
التذاكر ، أليس كذلك ؟

206
00:13:34,589 --> 00:13:36,557
هذا صحيح . مائة جنيه تقريباّّ

207
00:13:36,724 --> 00:13:40,285
تركتهم في صندوق النقد بمكتبي
وفي الصباح سُرقت

208
00:13:40,461 --> 00:13:43,760
وكان عامل الجامعة هو السارق -
نعم . " الفريد " العجوز المسكين -

209
00:13:43,932 --> 00:13:45,763
لم يكن فائزاّّ

210
00:13:45,934 --> 00:13:50,098
عثروا على صندوق النقد بساحته الخلفية -
لكن لم يحصلوا على النقود -

211
00:13:51,339 --> 00:13:53,170
عشرون عاماّّ مضت -
ماذا تفعل هذه الأيام ؟ -

212
00:13:55,276 --> 00:13:57,870
. أشتغل في الأملاك
لا أتابع التنس

213
00:13:58,046 --> 00:13:59,980
هل لازلت تلعب ؟ -
لا ، تخليت عن التنس  -

214
00:14:00,148 --> 00:14:03,049
. أو بالأحرى ، التنس تخلى عني
على الشخص أن يكسب وقته

215
00:14:03,218 --> 00:14:06,779
وأملك مبلغاّّ جيداّّ من المال
وتجولت بأنحاء البلاد ثلاث مرات

216
00:14:06,955 --> 00:14:09,355
ماذا تعمل الآن ؟ -
أبيع معدات رياضية -

217
00:14:09,524 --> 00:14:12,823
ليس مربحاّّ لكنه يمنحني
الكثير من وقت الفراغ

218
00:14:12,994 --> 00:14:15,554
أرى أنك تملك لنفسك
بيتاّّ مريحاّّ وجميلاّّ

219
00:14:15,730 --> 00:14:17,493
زوجتي تمتلك بعض المال الخاص بها

220
00:14:17,665 --> 00:14:20,964
وإلا ما كنت أتمكن من دفع
الف جنيه مقابل سيارتك

221
00:14:21,769 --> 00:14:23,327
الف ومائة

222
00:14:23,504 --> 00:14:26,234
الناس ذو المال لايعرفون
كم هم محظوظين

223
00:14:26,507 --> 00:14:28,771
أنا دوماّّ أستسلم للعيش
على ما أكسبه

224
00:14:28,943 --> 00:14:30,376
مازال يمكنك الزواج من إمرأة غنية

225
00:14:30,545 --> 00:14:33,309
نعم ، أظن ذلك . بعض الأشخاص
يتخذون من هذا مهنة

226
00:14:33,481 --> 00:14:35,711
أعرف أني فعلت -
لماذا تزوجتك ؟ -

227
00:14:35,883 --> 00:14:37,214
لأني نجم تنس

228
00:14:37,385 --> 00:14:40,377
نعم ، لكنك أعتزلت التنس
ولم تتركك

229
00:14:40,855 --> 00:14:42,117
كادت تفعل

230
00:14:42,390 --> 00:14:44,722
، بعد زواجنا
... كنت أشارك في بطولات التنس

231
00:14:44,892 --> 00:14:46,154
وأصطحب " مارغو " معي ...

232
00:14:46,327 --> 00:14:48,318
، لم تعجب بذلك كثيراّّ
... وعند عودتنا

233
00:14:48,496 --> 00:14:52,296
حاولت إقناعي بالتخلي عن التنس
والقيام بدور الزوج بدلاّّ من ذلك

234
00:14:52,467 --> 00:14:54,059
في النهاية ، توصلنا لحل وسط

235
00:14:54,235 --> 00:14:56,635
أذهب وحدي لأمريكا
... من أجل الدورة

236
00:14:56,838 --> 00:14:59,363
وأعود بعد ...
البطولة القومية

237
00:14:59,540 --> 00:15:02,737
أدركت أن الحب
بدأ يخبو

238
00:15:02,910 --> 00:15:05,640
أمر واحد ، هو أنها لم تعد
تحبني

239
00:15:05,813 --> 00:15:09,749
ثم كان هناك مكالمات تقطع
عند دخولي للمنزل

240
00:15:09,917 --> 00:15:13,819
كان هناك صديق قديم في المدرسة
معتاد على زيارتها من حين لآخر

241
00:15:13,988 --> 00:15:15,785
ذات يوم وقع بيننا شجار

242
00:15:15,957 --> 00:15:18,425
أردت الأشتراك في
... دورة رياضية

243
00:15:18,593 --> 00:15:20,720
، وكالمعتاد لم تردني ...
أن أذهب

244
00:15:20,895 --> 00:15:23,227
كنت في غرفة النوم . الهاتف رن

245
00:15:23,398 --> 00:15:25,889
بدى الأمر عاجل

246
00:15:26,067 --> 00:15:29,036
بعد ذلك ، كانت حريصة على أشتراكي
بالدورة

247
00:15:29,203 --> 00:15:32,036
لذا حزمت أمتعتي
وخرجت بالسيارة

248
00:15:32,440 --> 00:15:37,537
، أوقفت سيارتي بعد شارعين
وعدت إلى المنزل

249
00:15:37,712 --> 00:15:40,943
بعد عشرة دقائق ، خرجت من
المنزل وركبت سيارة أجرة

250
00:15:41,115 --> 00:15:43,049
وركبت أخرى

251
00:15:43,618 --> 00:15:46,314
صديق المدرسة القديم لديه
" أستديو في " تشيلسي

252
00:15:46,487 --> 00:15:50,423
كان بأمكاني رؤيتهما عبر نافذة الأستديو بينما
كان يطهو الأسباغيتي على عين غاز

253
00:15:50,591 --> 00:15:54,459
. لم يقولا الكثير
كان يبدوان طبيعين جداّّ سوياّّ

254
00:15:54,629 --> 00:15:58,759
تعرف ، كم هو غريب أنك تستطيع
معرفة أشخاص متحابين

255
00:15:58,933 --> 00:16:00,992
ذهبت للتمشي

256
00:16:01,169 --> 00:16:04,195
وتساءلت ماذا سيحدث
إذا تركتني

257
00:16:04,372 --> 00:16:07,637
يجب أن أجد طرق
للحصول على مصدر رزق

258
00:16:07,809 --> 00:16:11,301
أدركت فجأة كم أني أصبحت
معتمد عليها

259
00:16:11,479 --> 00:16:14,846
كل هذه الأذواق الغالية
التي أكتسبتها في القمة

260
00:16:15,016 --> 00:16:16,779
الآن ، التنس أنتهى
... بالنسبة لي

261
00:16:16,951 --> 00:16:19,112
ومن الواضح  ...
زوجتي أيضاّّ

262
00:16:19,287 --> 00:16:21,949
لا يمكنني التذكر أبدأّّ
أني خفت لهذا الحد

263
00:16:22,123 --> 00:16:25,183
وقفت عند حانة وتناولت
قليل من الشراب

264
00:16:25,360 --> 00:16:29,763
، بينما كنت جالساّّ في الركن
فكرت في أشياء من كل الأنواع

265
00:16:29,931 --> 00:16:32,559
فكرت بثلاث طرق مختلفة
لقتله

266
00:16:32,734 --> 00:16:34,929
حتى أني فكرت بقتلها

267
00:16:35,103 --> 00:16:37,537
بدت تلك الفكرة مناسبة

268
00:16:37,705 --> 00:16:39,969
وبينما أفكر كيف
... أنفذها

269
00:16:40,141 --> 00:16:44,134
رأيت فجأة شيئاّّ ...
بدّل ذهني تماماّّ

270
00:16:47,315 --> 00:16:50,079
لم أذهب لتلك الدورة
بعد كل هذا

271
00:16:50,251 --> 00:16:53,846
عند عودتي ، كانت جالسة على الأريكة
مثلما أنت جالس تماماّّ

272
00:16:54,021 --> 00:16:58,958
أخبرتها بأني قررت أعتزال التنس
والأهتمام بها بدلاّّ من ذلك

273
00:16:59,360 --> 00:17:01,419
حسناّّ ؟ -
... حسناّّ ، أشياء ظهرت  -

274
00:17:01,596 --> 00:17:03,655
بدأت وكأن الأمور ...
تسير بشكل جيد

275
00:17:03,831 --> 00:17:07,392
على ما يبدو ، أن أمسية السباغيتي
كانت للوداع

276
00:17:07,568 --> 00:17:09,695
الصديق عاد إلى
" نيويورك "

277
00:17:09,871 --> 00:17:11,270
كان أمريكياّّ ؟ -
نعم -

278
00:17:11,439 --> 00:17:13,031
كانت تصل رسائل طويلة من هناك

279
00:17:13,207 --> 00:17:15,072
كانوا معتادين على الوصول أيام الخميس

280
00:17:15,243 --> 00:17:17,404
أحرقتهم كلهم عدا واحد

281
00:17:17,578 --> 00:17:20,046
تلك الرسالة كانت تنقلها من
حقيبة لأخرى

282
00:17:20,214 --> 00:17:22,079
وكانت الرسالة معها دائماّّ

283
00:17:22,250 --> 00:17:24,115
الرسالة أصبحت هاجس
بالنسبة لي

284
00:17:24,285 --> 00:17:26,446
كان يجب أن أعرف ماذا مكتوب فيها

285
00:17:26,621 --> 00:17:28,452
وأخيراّّ عرفت

286
00:17:28,623 --> 00:17:30,818
تلك الرسالة كانت مثيرة كثيراّّ

287
00:17:30,992 --> 00:17:32,422
تقصد أنك سرقت الرسالة ؟ -
نعم -

288
00:17:32,509 --> 00:17:35,410
حتى أني كتبت لها رسالتين من
مجهول أعرض بيعه لتستعيده

289
00:17:35,579 --> 00:17:37,672
لماذا ؟ -
... أنا كنت أتمنى أن يجعلها -

290
00:17:37,848 --> 00:17:39,975
تأتي وتخبرني بكل شيء عنه ...

291
00:17:40,150 --> 00:17:43,210
، لكنها لم تفعل
لذا أحتفظت بالرسالة

292
00:17:46,023 --> 00:17:48,423
لماذا تخبرني بكل هذا ؟

293
00:17:48,592 --> 00:17:51,527
لأنك الشخص الوحيد الذي
أثق فيه

294
00:17:55,299 --> 00:17:56,664
على أية حال ، هذا قام بالغرض

295
00:17:56,833 --> 00:18:00,098
لا بد وأنه أخافهما
لأن الرسائل توقفت

296
00:18:00,270 --> 00:18:02,738
وعشنا سعيدين للأبد

297
00:18:02,906 --> 00:18:05,466
تعرف ، طريف أن أفكر
... منذ عام

298
00:18:05,642 --> 00:18:08,975
كنت جالس في حانة ...
أخطط فعلاّّ لقتلها

299
00:18:09,313 --> 00:18:11,474
... وربما كنت فعلت ذلك

300
00:18:11,648 --> 00:18:14,412
لو أني لم أرى ...
شيئاّّ غير رأيي

301
00:18:14,585 --> 00:18:16,951
حسناّّ ، ماذا رأيت ؟

302
00:18:18,088 --> 00:18:19,487
رأيتك أنت

303
00:18:24,494 --> 00:18:26,052
ما الغريب في ذلك ؟

304
00:18:26,229 --> 00:18:27,526
الصدفة

305
00:18:27,698 --> 00:18:29,962
، قبل ذلك بأسبوع
كنا في عشاء لّم الشمل

306
00:18:30,133 --> 00:18:31,998
والأصدقاء كانوا
يتحدثون عنك

307
00:18:32,169 --> 00:18:34,330
كيف أنه تم محاكمتك عسكرياّّ
خلال الحرب

308
00:18:34,504 --> 00:18:36,972
. وقضيت عام في السجن
تلك كانت الأخبار

309
00:18:37,140 --> 00:18:41,042
مع العلم أننا جميعاّّ في الجامعة كنا نقول
أن " سوان " سينتهي به الحال في السجن

310
00:18:41,211 --> 00:18:44,237
صندوق النقد على ما أظن -
حسناّّ ، ماذا عنه ؟ -

311
00:18:44,414 --> 00:18:47,850
يا صديقي العزيز . الجميع كانوا يعرفوا
أنك من أخذ ذلك المال

312
00:18:48,018 --> 00:18:49,952
الفريد " الفقير المسكين "

313
00:18:55,726 --> 00:18:57,557
شكراّّ على الشراب

314
00:18:57,728 --> 00:18:59,855
كان مثيراّّ جداّّ الأنصات
لشؤونك الزوجية

315
00:19:00,030 --> 00:19:02,294
أعتقد أنك لن ترغب في
السيارة بالنهاية

316
00:19:02,466 --> 00:19:05,367
ألا تريد أن تعرف لماذا
أحضرتك إلى هنا ؟

317
00:19:06,970 --> 00:19:08,597
نعم ، أظنه من الأفضل

318
00:19:08,772 --> 00:19:11,138
حدث ذلك عندما رأيتك
في الحانة

319
00:19:11,308 --> 00:19:14,300
فجأة ، كل شيء أصبح واضح

320
00:19:15,612 --> 00:19:18,046
، منذ عدة أشهر
مارغو " وأنا كتبنا وصيتنا مؤكدين "

321
00:19:18,215 --> 00:19:21,981
أن يحصل كل واحد منا على كل
ما يملكه الآخر بحالة الحوداث

322
00:19:22,152 --> 00:19:25,212
ميراثها يزيد عن " 90 " ألف جنيه

323
00:19:25,389 --> 00:19:28,517
، معظمها مستثمر
وجميعها يسهل الحصول عليها

324
00:19:28,692 --> 00:19:32,423
. هذا سيكون خطيراّّ
لأنه مؤكد أن تشك بي الشرطة

325
00:19:32,596 --> 00:19:36,088
أحتاج لشاهد نقي ، شخص جيد

326
00:19:36,266 --> 00:19:38,200
ثم رأيتك

327
00:19:38,368 --> 00:19:41,201
كنت دوماّّ أتسائل ماذا يحدث للناس
عندما يخرجون من السجن

328
00:19:41,371 --> 00:19:43,032
إعني إناس مثلك

329
00:19:43,206 --> 00:19:47,336
. هل يحصلون على وظائف ؟
هل يكلمهم أصدقائهم القدماء ؟

330
00:19:47,511 --> 00:19:49,945
أفترض لم يكن لديه أي أصدقاء

331
00:19:50,113 --> 00:19:53,412
أصبحت أشعر بفضول شديد لمعرفة ذلك
حتى أني لاحقتك

332
00:19:53,583 --> 00:19:56,074
لاحقتك للمنزل بتلك الليلة

333
00:19:56,253 --> 00:19:59,950
أتمانع إن أعطيتني كأسك ؟

334
00:20:00,123 --> 00:20:01,488
. شكراّّ
شكراّّ جزيلاّّ

335
00:20:01,658 --> 00:20:04,183
كنت ألاحقك منذ ذلك الحين -
لماذا ؟ -

336
00:20:04,361 --> 00:20:07,330
كنت آمل أن أمسك
... عليك شيئاّّ

337
00:20:07,497 --> 00:20:10,125
وأتمكن من ... -
أبتزازي -

338
00:20:10,300 --> 00:20:11,767
التأثير عليك

339
00:20:11,935 --> 00:20:14,426
، بعد عدة أسابيع
... أصبحت أعرف نظامك

340
00:20:14,604 --> 00:20:17,164
مما جعل الأمر أكثر سهولة ... -
بالأحرى هو عمل جبان -

341
00:20:17,340 --> 00:20:18,864
في البداية ، نعم

342
00:20:19,042 --> 00:20:21,033
. لكن تعرف كيف هو الأمر
لتبدأ هواية

343
00:20:21,211 --> 00:20:24,203
وكلما تعرفت عليها كلما
زادت روعتها

344
00:20:24,381 --> 00:20:26,008
أنت أصبحت مذهلاّّ جداّّ

345
00:20:26,183 --> 00:20:30,210
في الواقع ، كان هناك أوقاتاّّ كنت
أشعر فيها بأنك مُلكي

346
00:20:30,387 --> 00:20:32,048
هذا يزداد إثارة

347
00:20:32,222 --> 00:20:34,918
كنت معتاد على ذهاب سباق الكلاب
أيام الأثنين والخميس

348
00:20:35,092 --> 00:20:37,458
، حتى أني أشتركت فيها
فقط لأكون بجوارك

349
00:20:38,528 --> 00:20:42,089
" ثم غيرت أسمك إلى " أدمز -
" أجل ، سئمت من " سوان -

350
00:20:42,265 --> 00:20:45,393
هل هذه جريمة ؟ -
لا ، لا ، إطلاقاّّ -

351
00:20:45,569 --> 00:20:48,333
في الحقيقة ، لم يكن هناك شيء
غير قانوني حولك

352
00:20:48,505 --> 00:20:50,666
لقد ثبطت من عزيمتي جداّّ

353
00:20:50,841 --> 00:20:53,469
ذات يوم ، أختفيت من
شقتك

354
00:20:53,643 --> 00:20:57,511
أتصلت بمالكة المنزل . وأخبرتها أن
السيد " أدامز " مدين لي بخمسة جنيهات

355
00:20:57,681 --> 00:20:59,148
وكان واضح أنه لم يكن شيئاّّ

356
00:20:59,316 --> 00:21:03,810
السيد " أدمز " مدين لي بإيجار
ستة أسابيع بأفضل شقة بقيمة " 55 " جنيه

357
00:21:03,987 --> 00:21:06,478
والسيد " أدمز " شخص
مهذب

358
00:21:07,057 --> 00:21:08,786
يبدو أن ذلك يزعجها
كثيراّّ

359
00:21:08,959 --> 00:21:12,087
نعم . يبدو أن ذلك
مزعج كثيراّّ

360
00:21:12,262 --> 00:21:14,389
أقول ، إن أردت
... شرب كأس آخر

361
00:21:14,564 --> 00:21:16,896
أتمانع بأن ترتدي هذه القفازات ؟ ...

362
00:21:17,067 --> 00:21:18,864
الآن ، أين كنا ؟
... نعم ، فقدت أثرك

363
00:21:19,035 --> 00:21:21,299
ثم عثرت عليك ذات ...
يوم بسباق الكلاب

364
00:21:21,471 --> 00:21:24,599
شقتك الجديدة كانت
" في " بيلرايس بارك

365
00:21:24,775 --> 00:21:27,073
" ثم أصبح السيد " أدمز " السيد " ويلسون

366
00:21:27,244 --> 00:21:30,338
" السيد " ويلسون ترك " بيلزايس بارك
... وهو مدين بأيجار " 16 " أسبوعاّّ

367
00:21:30,514 --> 00:21:34,507
وأصبح ثرياّّ نوعاّّ ما بعد مقابلة
" قصيرة مع الآنسه " والس

368
00:21:34,684 --> 00:21:37,744
كنت معتاد على الخروج مع
الآنسة " والس " أيام الأربعاء والأحد

369
00:21:37,921 --> 00:21:40,321
كانت واقعة بحبك
بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

370
00:21:40,490 --> 00:21:44,483
أظنها أعتقدت أنك أتيت هذا الشارب
الجذاب لأسعادها

371
00:21:44,661 --> 00:21:46,561
الآنسه " والس " المسكينة

372
00:21:46,730 --> 00:21:49,028
. هذا مثير جداّّ
أكمل

373
00:21:49,199 --> 00:21:53,499
" يوليو " و " أغسطس " و سبتمبر "
" شقة " 127 " في " كارليكورت

374
00:21:53,670 --> 00:21:55,535
" مؤجرة للسيدة " فان دور

375
00:21:55,806 --> 00:22:00,038
ترك لها  زوجها الراحل فندقين
وشقة كبيرة مفروشة

376
00:22:00,210 --> 00:22:02,872
يالها من قصة مؤثرة من
" الكابتن " ليزلي

377
00:22:03,046 --> 00:22:06,015
المشكلة الوحيدة هي إنها نوعاّّ ما تستمتع
بأن يخرجها أحد

378
00:22:06,183 --> 00:22:08,117
وهي مكلفة كثيراّّ

379
00:22:08,285 --> 00:22:11,721
ولهذا أنت تحاول بيع سيارتها
منذ مايقارب الشهر

380
00:22:11,888 --> 00:22:14,049
السيدة " فان دور " طلبت مني
بيع سيارتها

381
00:22:14,391 --> 00:22:17,258
أعرف . أتصلت بها قبل
وصولك هنا

382
00:22:17,427 --> 00:22:19,861
" أنها تريد فيها " 800 " جنيه فقط

383
00:22:23,066 --> 00:22:24,693
أين أقرب قسم شرطة ؟

384
00:22:24,868 --> 00:22:27,234
. بعد الكنيسة
على مسافة دقيقتين سيراّّ

385
00:22:27,404 --> 00:22:30,464
أفترض أني ذهبت إليهم الآن -
بماذا ستخبرهم ؟ -

386
00:22:30,640 --> 00:22:32,574
كل شيء -
كل شيء ؟ -

387
00:22:32,742 --> 00:22:35,905
" كل شيء عن السيد " أدمز
والسيد " ويلسون " ؟

388
00:22:36,079 --> 00:22:39,276
سأخبرهم ببساطة أنك
... تحاول أبتزازي حتى

389
00:22:39,449 --> 00:22:41,349
حتى ؟

390
00:22:41,518 --> 00:22:43,145
أقتل زوجتك

391
00:22:44,054 --> 00:22:45,316
أتمنى لو تفعل

392
00:22:45,488 --> 00:22:48,116
سيضحكون بشكل لم يضحكوه
طوال حياتهم

393
00:22:48,291 --> 00:22:50,259
ألم تنسى شيئاّّ ؟ -
حقاّّ ؟ -

394
00:22:50,427 --> 00:22:52,054
أخبرتني بالكثير الليلة

395
00:22:52,229 --> 00:22:54,197
ماذا في ذلك ؟ -
... أفترض أني أخبرتهم -

396
00:22:54,364 --> 00:22:56,764
أنك تبعتها للأستديو ...
..." في "تشيلسي

397
00:22:56,933 --> 00:22:59,629
ورأيتهما يطهوان الأسباغيتي
وكل تلك التفاهات

398
00:22:59,803 --> 00:23:01,703
ألن يثيرك ذلك شيئاّّ ؟ -
بالتأكيد -

399
00:23:01,872 --> 00:23:03,601
سيظنوا أنك تبعتها إلى هناك

400
00:23:03,773 --> 00:23:06,503
أنا ؟ لماذا أفعل ؟ -
لماذا تسرق حقيبة يدها ؟ -

401
00:23:06,676 --> 00:23:09,270
لماذا تكتب لها كل رسائل
الأبتزاز تلك ؟

402
00:23:09,446 --> 00:23:11,209
هل تستطيع أن تثبت أنك لم تفعل ؟

403
00:23:11,381 --> 00:23:13,975
بالتأكيد لا يمكنك أثبات أني من فعل ذلك

404
00:23:14,150 --> 00:23:16,880
ستكون مسألة كلمتي
ضد كلمتك

405
00:23:17,053 --> 00:23:20,545
. ذلك سيحيرهم
ماذا ستقول ؟

406
00:23:20,724 --> 00:23:24,785
سأقول أنك حضرت هنا الليلة ثمل
... وحاولت أقتراض المال

407
00:23:24,961 --> 00:23:27,395
بحجة أننا كنا ...
بالجامعة سوياّّ

408
00:23:27,564 --> 00:23:31,295
وعندما رفضت ، قلت شيئاّّ عن رسالة
تخص زوجتي

409
00:23:31,468 --> 00:23:34,198
، قدر ماعرفته منك
حاولت بيعه لي

410
00:23:34,371 --> 00:23:37,431
، أعطيتك ما معي من مال
فأعطيتني الرسالة

411
00:23:37,607 --> 00:23:41,270
وعليها بصمات أصابعك .. هل تذكر ؟

412
00:23:43,980 --> 00:23:45,845
... ثم قلت إن توجهت للشرطة

413
00:23:46,016 --> 00:23:49,645
ستخبرهم قصة مجنونة عن أني أردت ...
منك قتل زوجتي

414
00:23:49,819 --> 00:23:54,620
، وقبل أن تتمادى أكثر يا صديقي
فكر في العواقب

415
00:23:54,791 --> 00:23:56,656
أترى ، أنا معروف كثيراّّ

416
00:23:56,826 --> 00:23:59,351
وسيكون هناك صورة لك أيضاّّ

417
00:23:59,529 --> 00:24:02,896
وعاجلاّّ أم آجلاّّ ،
... سيتقدم الكثير من المالكين

418
00:24:03,066 --> 00:24:06,001
للتعرف على ...
شخصيتك

419
00:24:06,169 --> 00:24:10,469
وشخص ما متأكد من أنه
" رآك مع الآنسه " والس

420
00:24:10,640 --> 00:24:14,041
لاحظت أنك كنت حريصاّّ جداّّ
على أن لا تشاهد معها

421
00:24:14,210 --> 00:24:16,644
كنت معتاد على مقابلتها
... بتلك الأماكن النائية

422
00:24:16,813 --> 00:24:18,974
حيث لا يمكن التعرف عليك ...

423
00:24:19,149 --> 00:24:21,879
" مثل مقهى " بينتاغو

424
00:24:22,052 --> 00:24:23,747
تلك كانت فكرتها وليست فكرتي

425
00:24:23,954 --> 00:24:25,717
نعم ، كان مكان تافه ، أليس كذلك ؟

426
00:24:25,889 --> 00:24:28,323
كان مكان يصعب عليك أصطحاب
الآنسه " فاندول " إليه

427
00:24:28,491 --> 00:24:31,119
بالمناسبة ، الآنسه " فاندول " تعرف
..." بأمر السيد " أدمز

428
00:24:31,294 --> 00:24:34,161
والسيد " ويلسون  " والأنسه " والس " ؟

429
00:24:34,331 --> 00:24:36,799
كنت تخطط للزواج
من الآنسه " فاندول " ؟

430
00:24:36,967 --> 00:24:38,958
ذكي ، أليس كذلك ؟ -
لا ، ليس بالضبط -

431
00:24:39,135 --> 00:24:41,035
أحتجت فقط للوقت
... لوضع النقاط على الحروف

432
00:24:41,237 --> 00:24:42,761
ووضع نفسي مكانك ...

433
00:24:42,939 --> 00:24:46,238
لهذا أعرف أنك ستوافق

434
00:24:46,409 --> 00:24:48,809
مالذي يجعلك تظن أني سأوافق ؟ -
... نفس السبب -

435
00:24:48,979 --> 00:24:51,743
لوجود العصا خلف الحمار ...
والجزره أمامه ...

436
00:24:51,915 --> 00:24:54,179
فسيسير للأمام وليس للخلف ...

437
00:24:54,851 --> 00:24:56,819
حدثني عن الجزره

438
00:24:56,987 --> 00:24:59,478
ألف جنيه نقداّّ

439
00:24:59,656 --> 00:25:02,454
مقابل جريمة قتل ؟ -
مقابل عدة دقائق من العمل -

440
00:25:02,625 --> 00:25:04,559
لا مخاطر ، أضمن لك ذلك

441
00:25:04,728 --> 00:25:06,491
يجب أن يناسبك هذا

442
00:25:06,663 --> 00:25:08,597
فأنت تقف على ثلج رفيع جداّّ

443
00:25:08,765 --> 00:25:11,700
لا أعرف عما تتحدث -
يجب أن تعرف -

444
00:25:11,868 --> 00:25:13,859
، الأمر كله منشور بالصحف
... إمرأة متوسطة العمر

445
00:25:14,037 --> 00:25:16,835
عثر عليها ميتة بسبب جرعة مخدر
زائد أو شيئاّّ ما

446
00:25:17,007 --> 00:25:19,066
واضح أنها كانت تتعاطى
... منذ فترة من الوقت

447
00:25:19,242 --> 00:25:21,142
ولا أحد يعرف من أين حصلت عليه

448
00:25:21,311 --> 00:25:23,711
لكننا نعرف ... أليس كذلك ؟

449
00:25:23,880 --> 00:25:26,280
الآنسه " والس " المسكينة

450
00:25:28,618 --> 00:25:31,280
... هذه الألف جنيه

451
00:25:31,454 --> 00:25:33,445
أين هي ؟ ...

452
00:25:33,623 --> 00:25:36,319
في حقيبة صغيرة
بغرفة الأيداع

453
00:25:36,493 --> 00:25:39,690
أين ؟ -
" بمكان ما في " لندن -

454
00:25:39,863 --> 00:25:42,093
بالطبع ، لن نتقابل مرة أخرى

455
00:25:42,265 --> 00:25:44,165
... فور أن تسلم البضاعة

456
00:25:44,334 --> 00:25:48,065
سأرسل لك تذكرة غرفة الأيداع ...
ومفتاح الحقيبة

457
00:25:48,238 --> 00:25:53,301
يمكنك أخذ هذه المائة جنيه دفعة على الحساب

458
00:25:54,377 --> 00:25:56,971
سيكون على الشرطة أقتفاء أثر واحد
... من تلك الأوراق النقدية

459
00:25:57,147 --> 00:25:59,547
وسيشنقوا كلانا ...
بنفس الحبل

460
00:25:59,883 --> 00:26:03,785
لن يفعلوا . كنت أصرف " 20 " جنيه
في الأسبوع على مدى عام كامل

461
00:26:03,953 --> 00:26:05,443
من فئة الخمسة جنيهات

462
00:26:05,622 --> 00:26:08,250
ثم أغيرهم بأوراق مالية
مستعملة

463
00:26:08,425 --> 00:26:12,623
هل ممكن أن تريني كشف حساب البنك ؟ -
بكل تأكيد -

464
00:26:17,267 --> 00:26:19,167
لا تلمسه

465
00:26:23,473 --> 00:26:25,373
إرجع صفحة

466
00:26:30,980 --> 00:26:34,677
حسابك نقص ما يزيد عن
ألف جنيه خلال عام واحد

467
00:26:34,851 --> 00:26:36,580
أفترض أن الشرطة
سألتك عن هذا

468
00:26:36,753 --> 00:26:38,948
أحضر سباق الكلاب مرتين بالأسبوع

469
00:26:39,122 --> 00:26:40,589
سيسألوا مسؤول المراهنات

470
00:26:40,757 --> 00:26:42,884
مثلك أراهن دائماّّ في المضمار

471
00:26:43,059 --> 00:26:45,118
راضِ ؟

472
00:26:47,197 --> 00:26:48,789
متى سيتم ذلك ؟

473
00:26:48,965 --> 00:26:50,227
ليلة غداّّ

474
00:26:50,433 --> 00:26:52,492
! غداّّ ! مستحيل

475
00:26:52,669 --> 00:26:54,261
يجب أن أفكر بهذا الأمر

476
00:26:54,437 --> 00:26:55,836
يجب أن يتم غداّّ

477
00:26:56,005 --> 00:26:58,838
رتبت الأمور على هذا النحو

478
00:26:59,008 --> 00:27:00,999
أين ؟

479
00:27:01,177 --> 00:27:03,077
حيث تقف الآن أنت تقريباّّ

480
00:27:05,515 --> 00:27:07,608
كيف ؟ -
...مساء -

481
00:27:07,784 --> 00:27:10,844
صديقها الأمريكي ...
وأنا سنحضر حفلة

482
00:27:11,020 --> 00:27:12,487
هي ستبقى هنا

483
00:27:12,655 --> 00:27:15,749
هي ستنام مبكراّّ وسوف تستمع إلى
الراديو

484
00:27:15,925 --> 00:27:17,449
هي دائماّّ تفعل ذلك عندما أكون بالخارج

485
00:27:17,627 --> 00:27:21,893
الساعة الحادية عشر إلا ثلاث دقائق بالضبط
ستدخل المنزل من باب الشارع

486
00:27:22,065 --> 00:27:24,465
... ستجد مفتاح ذلك الباب

487
00:27:27,103 --> 00:27:29,469
تحت سجادة الدرج هنا ...

488
00:27:29,639 --> 00:27:32,335
الدرج الخامس

489
00:27:33,243 --> 00:27:35,677
... أذهب مباشرة للنافذة

490
00:27:36,646 --> 00:27:38,671
وأختبئ وراء الستارة ...

491
00:27:38,848 --> 00:27:41,510
في الحادية عشر بالضبط سأتوجه
... للهاتف في الفندق

492
00:27:41,684 --> 00:27:42,946
لأتصل برئيسي ...

493
00:27:43,119 --> 00:27:45,144
. سأطلب الرقم الخطأ
هذا الرقم

494
00:27:45,321 --> 00:27:47,152
هذا كل ما أفعله

495
00:27:47,323 --> 00:27:51,953
حين يرن الهاتف . سترى النور يضاء
من تحت باب غرفة النوم

496
00:27:52,128 --> 00:27:55,188
عندما هي تفتح الغرفة سترى النور مضاء
بالكامل

497
00:27:55,365 --> 00:27:58,129
لذا لا تتحرك حتى تجيب
على الهاتف

498
00:27:58,301 --> 00:28:00,997
يجب التقليل من الضجة قدر الإمكان

499
00:28:01,171 --> 00:28:03,139
... بعد أن تنتهي

500
00:28:03,306 --> 00:28:06,104
ترفع السماعة وتعطني صفير هادئ ...
ثم تضع السماعة

501
00:28:06,276 --> 00:28:08,801
. لا تتكلم مهما كنت تفعل
لن أقول أي كلمة

502
00:28:08,978 --> 00:28:11,947
، عندما أسمع صفيرك
... سأضع السماعة وأعيد الأتصال

503
00:28:12,115 --> 00:28:14,015
على الرقم الصحيح هذه المرة ...

504
00:28:14,184 --> 00:28:17,915
ثم سأتحدث مع رئيسي كما لو أنه
لم يحدث شيء وأعود للحفلة
503
00:27:09,087 --> 00:27:10,850
ماذا سيحدث بعد ذلك ؟
أستمر

505
00:28:20,023 --> 00:28:22,218
ستجد هذه الحقيبة هنا

506
00:28:22,392 --> 00:28:24,451
ستحتوي على بعض الثياب التي تخصني
وتحتاج للمغسلة

507
00:28:24,627 --> 00:28:28,154
أفتحها وأنثر الثياب
على الأرض

508
00:28:28,331 --> 00:28:31,027
ثم أملئها بعلب السجائر
وبعض من تلك الكؤوس

509
00:28:31,201 --> 00:28:34,193
، أغلق الغطاء
لكن لا تغلق القفل

510
00:28:34,370 --> 00:28:36,668
، ثم أتركه هناك
كما هو الآن

511
00:28:36,839 --> 00:28:38,170
كما لو أني أرحل بسرعة

512
00:28:38,341 --> 00:28:41,105
. تلك هي الفكرة
... الآن ، النافذة

513
00:28:41,277 --> 00:28:44,804
إذا كانت مغلقة أفتحها
وأتركها مفتوحة

514
00:28:44,981 --> 00:28:48,246
ثم أخرج من نفس الطريق
الذي دخلت منه

515
00:28:48,418 --> 00:28:50,079
من هذا الباب ؟ -
نعم -

516
00:28:50,253 --> 00:28:52,721
وهذا هو أهم شيء

517
00:28:52,889 --> 00:28:55,790
أثناء خروجك .. أعد المفتاح
للمكان الذي وجدته فيه

518
00:28:55,959 --> 00:28:58,484
تحت سجادة الدرج ؟ -
نعم -

519
00:28:58,761 --> 00:29:01,559
لكن ما المفروض أن يظنوا
أنه حدث ؟

520
00:29:01,731 --> 00:29:04,962
حسناّّ ، سيظنوا أنك دخلت
من النافذة

521
00:29:05,134 --> 00:29:09,161
، ظننت أن الشقة خالية
لذا أخذت الحقيبة وبدأت تعمل

522
00:29:09,339 --> 00:29:11,204
هي سمعت شيئاّّ

523
00:29:11,374 --> 00:29:13,569
فأضاءت النور

524
00:29:13,743 --> 00:29:17,110
رأيت النور يضاء من تحب الباب
فأختبأت وراء الستارة

525
00:29:17,280 --> 00:29:21,717
، عندما دخلت إلى هنا
هاجمتها قبل أن تتمكن من الصياح

526
00:29:21,884 --> 00:29:24,114
عندما تدرك أنك
... قتلتها بالفعل

527
00:29:24,287 --> 00:29:27,586
ستخاف أنت وتركض للخارج
وتترك الذي سرقته خلفك

528
00:29:27,757 --> 00:29:29,384
لحظة

529
00:29:29,559 --> 00:29:32,960
المفروض أني دخلت
من خلال هذه النافذة

530
00:29:33,129 --> 00:29:36,189
أفترض أنها كانت مغلقة ؟ -
لا يهم -

531
00:29:36,366 --> 00:29:39,130
هي بالعادة تشاهد الحديقة
قبل أن تنام

532
00:29:39,302 --> 00:29:42,362
وتنسى غلق النافذة
عندما تعود

533
00:29:42,538 --> 00:29:44,403
هذا ما سأقوله للشرطة

534
00:29:44,574 --> 00:29:47,065
... نعم ، لكنها قد تقول

535
00:29:48,211 --> 00:29:51,612
. لكنها لن تقول شيئاّّ
أليس كذلك ؟

536
00:29:55,018 --> 00:29:56,815
حسناّّ

537
00:29:56,986 --> 00:29:58,783
... سأغادر الشقة

538
00:29:58,955 --> 00:30:02,982
وأعيد المفتاح وأخرج
من باب الشارع

539
00:30:03,159 --> 00:30:04,683
أفترض أن باب الشقة كان مغلقاّّ

540
00:30:04,861 --> 00:30:08,126
كيف سأدخل في أول مرة ؟ -
باب الشارع لا يغلق أبداّّ -

541
00:30:08,298 --> 00:30:10,289
متى ستعود من الحفلة ؟ -
الساعة الثانية عشر -

542
00:30:10,466 --> 00:30:13,526
. سأحضر معي " هاليداي " من أجل تناول شراب
... وهكذا سنعثر عليها مقتولة

543
00:30:13,703 --> 00:30:16,103
وسنكون معاّّ منذ أن تركناها

544
00:30:16,272 --> 00:30:18,240
وهذا هو عذري

545
00:30:32,488 --> 00:30:34,649
نسيت شيئاّّ -
ماذا ؟ -

546
00:30:34,824 --> 00:30:37,554
... " عندما تعود مع .... ما أسمه ... " هاليداي

547
00:30:37,727 --> 00:30:40,560
كيف ستدخل الشقة ... ؟ -
سأسمح لنفسي بالدخول -

548
00:30:40,730 --> 00:30:42,755
لكن مفتاحك سيكون تحت سجادة الدرج

549
00:30:42,932 --> 00:30:45,059
سيراك تخرجه
وستنفضح مسرحيتنا بالكامل

550
00:30:45,234 --> 00:30:47,168
لا . لن يكون مفتاحي تحت
السجادة

551
00:30:47,337 --> 00:30:48,770
بل مفتاحها

552
00:30:48,938 --> 00:30:51,566
سأخذه من حقيبتها
... وأخبئه هناك

553
00:30:51,741 --> 00:30:53,572
قبل تركي للشقة مباشرة ...

554
00:30:53,743 --> 00:30:56,371
، هي لن تغادر الشقة
لذا لن تحس أنها فقدت المفتاح

555
00:30:56,546 --> 00:31:00,380
، " عندما أعود مع " هاليداي
سأستخدم مفتاحي للدخول

556
00:31:00,550 --> 00:31:03,951
ثم ، بينما هو يبحث في الحديقة
... أو شيئاّّ ما

557
00:31:04,120 --> 00:31:07,317
سآخذ المفتاح من تحت سجادة الدرج
... وأعيده إلى حقيبتها

558
00:31:07,490 --> 00:31:11,085
قبل وصول الشرطة ... -
كم عدد مفاتيح هذا الباب ؟ -

559
00:31:11,260 --> 00:31:13,922
مفتاحها ومفتاحي فقط

560
00:31:21,637 --> 00:31:23,935
" ميدافيل 401 " -
" هذا أنا يا " تومي -

561
00:31:24,107 --> 00:31:25,540
مرحبا يا عزيزتي ، كيف الحال ؟

562
00:31:25,708 --> 00:31:28,506
رائعة . إنها مسرحية مميزة

563
00:31:28,678 --> 00:31:30,077
ونستمتع بكل دقيقة

564
00:31:30,246 --> 00:31:32,714
أنا آسف . أقصد ... هذا يسعدني

565
00:31:32,882 --> 00:31:35,180
ستنظم لنا ... أليس كذلك ؟ -
لا أظن ذلك -

566
00:31:35,351 --> 00:31:36,978
أني للتو بدأت بعمل تقريري

567
00:31:37,153 --> 00:31:40,088
. أنتظري يا عزيزتي
أعتقد أن شخصاّّ ما عند الباب

568
00:31:40,256 --> 00:31:42,747
يمكن أن يراك أحد من الشارع
عبر نافذة غرفة النوم

569
00:31:44,394 --> 00:31:46,021
آسف عزيزتي ، إنذار خاطئ

570
00:31:46,195 --> 00:31:48,060
" لماذا لا تصطحبي " مارك
" إلى مطعم " جيري

571
00:31:48,231 --> 00:31:50,495
كيف ندخل للمطعم ؟ -
أذكري أسمي فقط -

572
00:31:50,666 --> 00:31:53,396
لا أعرف بشأن الفرقة الموسيقية
لكن الأكل جيد

573
00:31:53,569 --> 00:31:55,628
، على فكرة
... مادرلين " أتصلت بك بعد رحيلك

574
00:31:55,805 --> 00:31:58,103
مباشرة  وتدعونا على العشاء ...
يوم الأربعاء

575
00:31:58,274 --> 00:32:01,835
يوجد شيئاّ ما في مفكرتك يوم الأربعاء
ولا أستطيع قراءته

576
00:32:02,011 --> 00:32:04,741
" يبدو مثل " آل بينتو

577
00:32:04,914 --> 00:32:07,041
، من هو
واحد آخر من أصدقاءك ؟

578
00:32:07,216 --> 00:32:09,241
البرت هول " أيها الأحمق

579
00:32:09,419 --> 00:32:11,649
نعم " البرت هول " بالطبع

580
00:32:11,821 --> 00:32:13,846
أنا مسرور لأننا لن نضطر للذهاب إلى
" مادرلين "

581
00:32:14,023 --> 00:32:17,049
لأن طباخه سيئة -
حسناّّ ، هذا هو الجرس ، يجب أن أغادر -

582
00:32:17,226 --> 00:32:19,854
. حسناّّ عزيزتي
أستمتعي بوقتك

583
00:33:22,124 --> 00:33:25,184
لا تخفق المارتيني كثيراّّ يا
" توني "

584
00:33:27,597 --> 00:33:30,862
أين صورة " المهراجا " ؟

585
00:33:32,235 --> 00:33:34,795
متى ستنتهين من لصق
هذه القصاصات ؟

586
00:33:34,971 --> 00:33:36,871
سأجد وقت بأحد هذه الأيام

587
00:33:37,039 --> 00:33:39,439
. هذا هو
" هذا هو " المهراجا

588
00:33:39,609 --> 00:33:42,237
أليس حالماّّ جداّّ ؟ -
... لديه أربع سيارات روزرايز والجواهر -

589
00:33:42,411 --> 00:33:45,539
والكثير من الخدم ويريد أن يلعب في
" ويمبيلدون "

590
00:33:45,715 --> 00:33:49,651
إنه ضعيف النظر جداّّ حتى أنه
... لا يستطيع رؤية

591
00:33:49,819 --> 00:33:51,514
طرف المضرب ... -
... أتعرفان يجب أن -

592
00:33:51,687 --> 00:33:52,949
" شكراّّ " تومي

593
00:33:53,122 --> 00:33:54,987
يجب أن تؤلف كتاباّّ عن كل هذا

594
00:33:55,157 --> 00:33:58,786
لماذا لا تتعاونان ؟
قصة بوليسية لها خلفية من رياضة التنس

595
00:33:58,961 --> 00:34:00,758
ما رأيك يا " مارك " ؟
... تزودني

596
00:34:00,930 --> 00:34:03,398
بالجريمة الكاملة ... -
لا شيء أوده أفضل من ذلك -

597
00:34:03,566 --> 00:34:05,761
كيف تبدأ كتابة قصة بوليسية ؟

598
00:34:05,935 --> 00:34:09,029
. تنسى الكشف وتركز على الجريمة
الجريمة هي الموضوع

599
00:34:09,205 --> 00:34:12,003
تخيل أنك ستسرق شيئاّّ ما
أو تقتل شخص

600
00:34:12,174 --> 00:34:14,005
أهذا ما تفعله ؟
مثير

601
00:34:14,176 --> 00:34:17,373
أنا فقط أضع نفسي مكان المجرم
: وأكرر قول

602
00:34:17,547 --> 00:34:19,208
ماذا أفعل بعد ذلك ؟

603
00:34:19,382 --> 00:34:22,351
هل تؤمن فعلاّّ بالجريمة الكاملة ؟

604
00:34:22,518 --> 00:34:24,782
. نعم ، بالتأكيد
على الورق فقط

605
00:34:24,954 --> 00:34:27,286
أعتقد أنني أستطيع وضع جريمة أفضل
... من أغلب الناس

606
00:34:27,456 --> 00:34:29,117
لكن أشك بقدرتي على تنفيذها ...

607
00:34:29,292 --> 00:34:31,453
لما لا ؟

608
00:34:31,627 --> 00:34:34,221
في القصص ، الأمور تسير مثلما
يخطط لها المؤلف

609
00:34:34,397 --> 00:34:36,422
، لكن في الحياة الواقعية
تكون الطريقة مختلفة

610
00:34:36,999 --> 00:34:39,263
أنا أتخيل جرائمي مثل
البرج

611
00:34:39,435 --> 00:34:41,335
أرتكب خطأ أحمق
... ولا أدركه

612
00:34:41,504 --> 00:34:44,098
حتى أجد الجميع ينظرون لي ... -
" أشرب " مارك -

613
00:34:44,273 --> 00:34:46,571
نعم -
ماذا ستفعل غداّّ ؟ -

614
00:34:46,742 --> 00:34:48,175
لا شيء -
... لماذا لا نذهب

615
00:34:48,344 --> 00:34:50,437
إلى تناول الغداء في مطعم ... ؟ -
هذه فكرة جيدة -

616
00:34:50,613 --> 00:34:52,205
تعال مبكراّّ لكن ليس مبكراّّ جداّّ

617
00:34:52,381 --> 00:34:54,576
ما رأيك في الحادية عشر ؟

618
00:34:54,750 --> 00:34:57,378
ممتاز -
" يمكننا تناول الغداء في " كينغز -

619
00:34:57,553 --> 00:35:00,454
هل هو داخل " ويندسر " ؟ -
لا ، إنه بالخارج -

620
00:35:02,191 --> 00:35:05,160
عزيزتي هل تعيرينِ مفتاحك ؟
أنا لا أستطيع العثور عليه

621
00:35:05,328 --> 00:35:07,626
لا أعرف . قد يكون في
حقيبة يدي

622
00:35:07,797 --> 00:35:09,059
سألقي نظرة

623
00:35:29,385 --> 00:35:33,185
لا ، معي مفتاح واحد فقط -
هل أنت متأكد أن مفتاحك ليس في معطفك ؟ -

624
00:35:33,356 --> 00:35:35,654
. لا ، بحثت
هل يمكنك أن تعيرينِ مفتاحك ؟

625
00:35:35,825 --> 00:35:38,055
سيكون هذا صعباّّ نوعاّّ ما -
لماذا ؟ -

626
00:35:38,227 --> 00:35:39,854
قد أخرج من الشقة

627
00:35:40,029 --> 00:35:41,326
الليلة ؟

628
00:35:41,497 --> 00:35:43,590
نعم ، فكرت بأن أذهب لمشاهدة
فيلم

629
00:35:43,766 --> 00:35:45,961
ماذا عن الراديو ؟
مسرح ليلة السبت ؟

630
00:35:46,135 --> 00:35:49,468
لا ، إنها حلقة مرعبة
ولا أحب حلقات الرعب عندما أكون لوحدي

631
00:35:49,639 --> 00:35:52,039
فهمت -
... على كل حال ، سأعود قبلك

632
00:35:52,208 --> 00:35:53,971
وسأتمكن من أدخالك ...

633
00:35:54,343 --> 00:35:57,574
. لكن لن نعود حتى منتصف الليل
قد تكونين نائمة حينما نعود

634
00:35:57,747 --> 00:36:00,147
أنتِ دوماّّ تتركين مفتاحك تحت
السجادة

635
00:36:00,316 --> 00:36:03,479
. حسناّّ ، هذا هو
كان في قفازي طوال الوقت

636
00:36:03,653 --> 00:36:05,746
حسناّّ ، أنتهي الأمر

637
00:36:06,656 --> 00:36:07,953
ما هو الفيلم الذي ستذهبين إليه ؟

638
00:36:08,124 --> 00:36:09,614
الكلاسيكي على ما أظن

639
00:36:09,792 --> 00:36:12,590
هل ستدخلي ؟ في ليلة السبت ؟ -
يمكنني دوماّّ أن أحاول -

640
00:36:12,762 --> 00:36:15,162
... لكن يا عزيزتي -
لا تجبرني على البقاء بالمنزل -

641
00:36:15,331 --> 00:36:16,764
تعرفني كم أنا أكره عدم عمل شيء

642
00:36:16,932 --> 00:36:19,196
لا تعملي شيء ؟ هناك مئات
الأشياء لتعمليها

643
00:36:19,435 --> 00:36:21,562
أكتبي لـ " بيغي " عن
عطلة الأسبوع

644
00:36:21,737 --> 00:36:24,570
وماذا عن القصاصات ؟
إنها فرصة رائعة

645
00:36:24,840 --> 00:36:27,206
. حسناّّ ، يعجبني هذا
... أنتما تستمتعان

646
00:36:27,376 --> 00:36:30,470
بينما أنا أجلس بالمنزل ...
ألصق تلك القصاصات المملة

647
00:36:31,480 --> 00:36:34,472
حسناّّ ، لن نذهب -
ماذا تقصد ؟ -

648
00:36:34,650 --> 00:36:36,948
من الواضح أنكِ لا تريدينا أن نخرج
الليلة ، لذا لن نخرج

649
00:36:37,119 --> 00:36:38,381
وسنبقى هنا معك

650
00:36:38,554 --> 00:36:40,044
ماذا نفعل؟ نلعب الورق

651
00:36:40,289 --> 00:36:42,689
... " عزيزي " توني

652
00:36:42,858 --> 00:36:45,486
من الأفضل أن أتصل على النادي
وأخبرهم بأننا لن نحضر

653
00:36:45,661 --> 00:36:49,097
أرجوك " توني ، دعنا لا نتصرف
مثل الأطفال حيال ذلك

654
00:36:51,233 --> 00:36:53,428
حسناّّ ، سأقوم بلصق بقص القصاصات
القديمة

655
00:36:54,603 --> 00:36:56,867
لستِ مضطرة لهذا إن
لم ترغبي

656
00:36:57,039 --> 00:36:59,064
لكني أرغب بهذا

657
00:37:03,679 --> 00:37:05,738
سأحاول إحضار سيارة أجرة

658
00:37:05,915 --> 00:37:07,382
هل لديك أي مادة لاصقة ؟

659
00:37:07,550 --> 00:37:10,144
نعم ، يوجد البعض بالمكتب
على ما أظن

660
00:37:10,319 --> 00:37:13,811
تحتاجي لمقص ؟ -
أظنه في علبة الخياطة -

661
00:37:36,946 --> 00:37:39,574
أحتاج لبعض النقود
لأحضار سيارة أجرة

662
00:37:39,749 --> 00:37:41,273
أترك حقيبتي

663
00:37:41,450 --> 00:37:43,941
كم تحتاج من النقود ؟ -
لنرى كم لديكِ -

664
00:37:44,120 --> 00:37:46,247
أتركها -
أنتي مدينة لي بـعشرة جنيه -

665
00:37:46,422 --> 00:37:47,719
لماذا ؟ -
... دفعت رسوم -

666
00:37:47,890 --> 00:37:50,120
" رسائل " بيجي ...
وأجرة مدبرة المنزل

667
00:37:50,292 --> 00:37:52,590
دعني أعطيك العشرة
يا عزيزي

668
00:37:53,295 --> 00:37:55,456
. حسناّّ ، الآن
كم تريد ؟

669
00:37:55,631 --> 00:37:57,565
أنا عندي 3 ، 5 ، 7 جنيه

670
00:37:57,733 --> 00:38:00,998
معي ما يكفي لأخذنا وإعادتنا -
لكن من الأفضل أن تأخذ شيئاّّ -

671
00:38:01,170 --> 00:38:03,730
كم يكلف العشاء ؟ -
مدفوع بالفعل -

672
00:38:03,906 --> 00:38:06,204
لو نقص شيئاّّ سأطلب من
مارك " المساعدة "

673
00:38:08,778 --> 00:38:10,541
سيارة الأجرة وصلت

674
00:38:15,818 --> 00:38:17,342
ماذا تنتظر يا " توني " ؟

675
00:38:17,520 --> 00:38:19,420
لا شيء يا عزيزتي -
" ليلة سعيدة يا " مارغو -

676
00:38:19,588 --> 00:38:21,283
متى ستعود ؟

677
00:38:21,457 --> 00:38:23,755
الساعة الثانية عشر وسأحضر
مارك " لتناول شراب "

678
00:38:23,926 --> 00:38:25,894
هل ستكوني مستيقظة ؟ -
... سأكون غارقة في النوم -

679
00:38:26,061 --> 00:38:28,791
ولا أريد أزعاج -
سنكون هادئيين -

680
00:38:28,964 --> 00:38:30,955
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

681
00:38:35,571 --> 00:38:38,404
" مارغو " -
نعم -

682
00:38:38,574 --> 00:38:40,838
من المحتمل أن يتصل
رئيسي

683
00:38:41,010 --> 00:38:42,978
" أخبريه بأني في فندق " جريندون
فالأمر قد يكون هاماّّ

684
00:38:43,145 --> 00:38:44,407
ما هو الرقم ؟ -
إنه في الدفتر -

685
00:38:44,580 --> 00:38:46,070
حسناّّ

686
00:38:49,652 --> 00:38:51,449
مع السلامة

687
00:38:53,956 --> 00:38:56,015
" حسناّّ " مارك

688
00:41:07,156 --> 00:41:10,091


689
00:41:10,259 --> 00:41:13,456


690
00:41:13,629 --> 00:41:17,360


691
00:41:18,400 --> 00:41:21,858


692
00:41:34,383 --> 00:41:36,874


693
00:41:37,052 --> 00:41:40,954


694
00:41:41,123 --> 00:41:43,523
هل يخبرني أحد بالوقت الصحيح ؟

695
00:41:43,692 --> 00:41:46,354
نعم ، عندي الساعة الحادية عشر
إلا سبع دقائق

696
00:41:46,528 --> 00:41:50,965
ساعتي توقفت

697
00:41:51,133 --> 00:41:53,226
لا بد وأنها تعطلت -
... عفوا .. ماذا كنا نقول -

698
00:41:53,402 --> 00:41:55,461
أعذروني سأتصل
برئيسي

699
00:41:55,637 --> 00:41:56,899


700
00:43:13,182 --> 00:43:14,843
مرحبا

701
00:43:16,752 --> 00:43:18,879
مرحبا ؟

702
00:43:21,190 --> 00:43:23,351
مرحبا ؟

703
00:43:28,397 --> 00:43:30,262
مرحبا ؟

704
00:43:32,468 --> 00:43:34,333
مرحبا ؟

705
00:43:35,504 --> 00:43:37,495
مرحبا ؟

706
00:43:40,242 --> 00:43:41,800
مرحبا ؟

707
00:44:43,005 --> 00:44:46,304
أحضر الشرطة بسرعة

708
00:44:47,676 --> 00:44:50,304
مارغو ؟ -
من هذا ؟

709
00:44:50,612 --> 00:44:51,874
هذا أنا يا عزيزتي

710
00:44:53,215 --> 00:44:57,151
. " توني "
" الحمد لله يا " توني

711
00:44:57,319 --> 00:44:58,911
تعال في الحال

712
00:44:59,288 --> 00:45:02,382
ما الأمر ؟ -
لا يمكنني الشرح الآن -

713
00:45:02,558 --> 00:45:06,119
تعال بسرعة ، أرجوك -
تمالكي نفسك يا عزيزتي -

714
00:45:06,295 --> 00:45:09,287
ما الأمر ؟ -
رجل هاجمني -

715
00:45:09,464 --> 00:45:14,367
حاول خنقي -
هل هرب ؟ -

716
00:45:15,270 --> 00:45:17,363
لا ، لقد مات

717
00:45:25,147 --> 00:45:26,705
أما زلت على الخط يا " توني " ؟

718
00:45:27,182 --> 00:45:29,412
مارغو -
نعم ؟ -

719
00:45:29,585 --> 00:45:31,052
أنصتِ لي جيداّّ

720
00:45:31,220 --> 00:45:33,154
أنا أسمعك

721
00:45:33,322 --> 00:45:35,586
. لا تلمسي شيئاّّ
سأحضر في الحال

722
00:45:36,358 --> 00:45:38,656
لا ، لن أفعل -
... لا تلمسي شيئاّّ -

723
00:45:38,827 --> 00:45:42,160
ولا تتحدثتي مع أي أحد ...
حتى أعود

724
00:45:42,331 --> 00:45:44,424
لا ، لن المس شيئاّّ

725
00:45:44,600 --> 00:45:46,864
هل تعديني ؟ -
نعم ، أعدك -

726
00:45:47,035 --> 00:45:50,004
توني " أرجوك أسرع "

727
00:46:43,692 --> 00:46:47,128


728
00:46:47,296 --> 00:46:48,627


729
00:46:48,797 --> 00:46:50,697
. لا ، أجلس
يجب أن أذهب

730
00:46:50,866 --> 00:46:52,356
مارغو " ليست بخير "

731
00:46:52,534 --> 00:46:53,831
أمر خطير ؟ -
ليس كذلك -

732
00:46:54,002 --> 00:46:55,867
أبقى وأستمتع بوقتك -
سأعود -

733
00:46:56,038 --> 00:46:57,562
لا بأس

734
00:46:57,806 --> 00:47:01,003


735
00:47:30,472 --> 00:47:33,032
! توني
" توني "

736
00:47:33,208 --> 00:47:35,938
. لا بأس يا عزيزتي
لا بأس ، ماذا حدث ؟

737
00:47:36,111 --> 00:47:38,671
لقد وضع شيئاّّ حول عنقي

738
00:47:38,847 --> 00:47:42,476
بدى لي كالجوارب -
هل أنتي متأكدة ؟ دعيني أرى -

739
00:47:43,185 --> 00:47:47,121


740
00:47:47,289 --> 00:47:49,052


741
00:47:49,224 --> 00:47:51,590


742
00:47:51,760 --> 00:47:53,660


743
00:47:53,829 --> 00:47:58,425


744
00:48:28,029 --> 00:48:30,293
لا يوجد دم

745
00:48:30,465 --> 00:48:31,989
... عندما سقط لا بد وأنه

746
00:48:32,167 --> 00:48:34,533
ماذا تفعلين ؟ -
أحاول العثور على -

747
00:48:34,703 --> 00:48:36,364
هذا هو الأسبرين

748
00:48:36,538 --> 00:48:39,098
أشعر بالصداع هنا

749
00:48:55,023 --> 00:48:56,422
ما الأمر ؟

750
00:48:56,591 --> 00:48:58,582
الأفضل أن أحضر بطانية

751
00:49:13,742 --> 00:49:16,074
أقفل النافذة من فضلك

752
00:49:16,244 --> 00:49:18,769
لا ، لا يجب أن نلمس شيئاّ
حتى تصل الشرطة

753
00:49:18,947 --> 00:49:22,212
. لا بد وأنه أقتحم الشقة من خلال النافذة
أتسائل ماذا كان يريد

754
00:49:22,384 --> 00:49:25,285
تلك الكؤوس على ما أظن -
متى ستصل الشرطة إلى هنا ؟ -

755
00:49:26,254 --> 00:49:28,051
هل أتصلتِ بهم ؟ -
لا -

756
00:49:28,223 --> 00:49:30,453
أخبرتني ألا أتحدث مع أحد

757
00:49:32,527 --> 00:49:34,290
أليس من الأفضل أن تتصل
بهم الآن ؟

758
00:49:34,463 --> 00:49:36,795
نعم

759
00:49:38,200 --> 00:49:40,464
أين " مارك " ؟ -
أخبرته أن يعود للمنزل مباشرة -

760
00:49:40,635 --> 00:49:42,193
السنترال -
مرحبا -

761
00:49:42,370 --> 00:49:45,066
أعطني شرطة " ميدافيل " بسرعة -
هل أخبرته ؟ -

762
00:49:45,240 --> 00:49:48,073
لا لم أكن متأكداّّ مما حدث لذا أخبرته
بأنكِ لستِ على ما يرام

763
00:49:48,243 --> 00:49:49,540
" شرطة " ميدافيل

764
00:49:49,711 --> 00:49:52,544
الشرطة ؟ لقد وقع حادث
رهيب هنا

765
00:49:52,714 --> 00:49:55,046
نعم يا سيدي ؟ -
لقد قتل في شقتي شخصاّّ -

766
00:49:55,217 --> 00:49:56,775
أسمك يا سيدي ؟ -
" وينديس " -

767
00:49:57,219 --> 00:49:59,653
هل بها حرفين " س " ؟ -
" لا " د ي س  -

768
00:49:59,988 --> 00:50:01,717
عنوانك يا سيدي ؟

769
00:50:01,890 --> 00:50:05,326
61 تشارينغتون " الشقة التي "
بالطابق الأول

770
00:50:05,494 --> 00:50:08,395
هل كان حادث ؟ -
لا أعرف -

771
00:50:08,830 --> 00:50:10,491
ماذا تعني بأنك لا تعرف ؟

772
00:50:10,665 --> 00:50:12,929
هل تظنه قد يكون قتل
على يد آخر ؟

773
00:50:13,101 --> 00:50:15,865
لا أعرف

774
00:50:16,037 --> 00:50:18,767
هل لديك فكرة عن
من هو القاتل ؟

775
00:50:22,944 --> 00:50:25,310
. سأشرح لك الأمر عندما تحضر
كم سيستغرق هذا ؟

776
00:50:25,480 --> 00:50:26,970
حوالي دقيقتين -
دقيقتين -

777
00:50:27,148 --> 00:50:29,173
ولا تلمس شيء يا سيدي

778
00:50:29,351 --> 00:50:31,319
لا ، لن نلمس أي شيء
مع السلامة

779
00:50:32,254 --> 00:50:35,314
سأرتدي ملابسي -
لماذا ؟ -

780
00:50:35,490 --> 00:50:38,618
سيقابلوني -
لن يقابلوكِ -

781
00:50:38,793 --> 00:50:40,226
لكن لا بد وأنهم سيطرحون علي أسئلة

782
00:50:40,395 --> 00:50:43,694
. يمكنهم الأنتظار حتى الغد
سأخبرهم بكل ما يحتاجوا معرفته

783
00:50:44,466 --> 00:50:45,956
توني ؟ -
نعم -

784
00:50:46,134 --> 00:50:48,762
لماذا أتصلت بي ؟ -
ماذا ؟ -

785
00:50:49,104 --> 00:50:51,766
، أنا آسف يا عزيزتي
سأخبرك عن هذا فيما بعد

786
00:50:51,940 --> 00:50:53,464
فكرت بشيء للتو

787
00:50:53,642 --> 00:50:55,132
قلتي بأنه أستخدم جورب ؟

788
00:50:55,310 --> 00:50:57,403
أعتقد أنه جورب أو وشاح

789
00:50:57,579 --> 00:51:00,514
أليس كذلك ؟ -
لا ، لكني أتوقع منهم العثور عليه

790
00:51:00,682 --> 00:51:02,809
الآن عودي للسرير

791
00:53:39,040 --> 00:53:40,667
شاي أيها الشرطة ؟

792
00:53:59,694 --> 00:54:03,027
أيها الرقيب .. أنظر .. جورب آخر

793
00:54:21,304 --> 00:54:25,001
. حسناّّ تفرقوا
تحركوا

794
00:54:48,999 --> 00:54:51,194
. خالي تقريباّّ
ذكريني بشراء المزيد

795
00:54:51,368 --> 00:54:53,199
دوماّّ ينفذ عندما نحتاج له

796
00:54:53,370 --> 00:54:55,838
قبل أن أنسى
... الرقيب يريد أن يعرف

797
00:54:56,006 --> 00:54:58,133
لماذا لم تتصلي ...
بالشرطة في الحال

798
00:54:58,308 --> 00:55:00,139
كيف أفعل ؟ أنت كنت على الهاتف -
... أعرف ،  لكن -

799
00:55:00,310 --> 00:55:02,505
... أخبرتني بأن لا أحدث أحد

800
00:55:02,679 --> 00:55:04,306
حتى تصل ... -
... أعرف -

801
00:55:04,481 --> 00:55:06,608
لكن أخبريهم بقصة مختلفة ...

802
00:55:06,783 --> 00:55:09,081
لماذا ؟ -
... قلت أنكِ لم تتصلِ بالشرطة -

803
00:55:09,252 --> 00:55:12,380
لأنكي أفترضتي أني سأفعل ...
ذلك من الفندق

804
00:55:12,556 --> 00:55:13,818
لماذا قلت ذلك ؟

805
00:55:13,990 --> 00:55:17,289
لأنه كان التفسير المنطقي
وقد تقبلها

806
00:55:17,461 --> 00:55:20,692
لو خطرت لهم فكرة أننا
... تأخرنا بأبلاغ الأمر

807
00:55:20,864 --> 00:55:23,628
قد يصيبهم الفضول ....
ويبدأوا بطرح الأسئلة

808
00:55:23,800 --> 00:55:26,200
لذا تريدني أن أقول نفس الشيء ؟
... أظن ذلك -

809
00:55:26,369 --> 00:55:28,462
لكي لا يثار ذلك مرة أخرى ...

810
00:55:28,638 --> 00:55:31,004
. " قد يكون هذا " مارك
هلا أدخلتيه ؟

811
00:55:34,911 --> 00:55:37,641
صباح الخير يا سيدتي -
صباح الخير -

812
00:55:37,814 --> 00:55:39,304
السيدة " وينديس " ؟ -
نعم -

813
00:55:39,483 --> 00:55:41,576
. أنا ضابط الشرطة
هل تسمحين لي بالدخول ؟

814
00:55:41,751 --> 00:55:43,378
بالطبع

815
00:55:48,692 --> 00:55:50,922
. بعد أذنك
سأخبر زوجي بوجودك

816
00:55:51,094 --> 00:55:53,392
شكراّّ

817
00:56:16,453 --> 00:56:17,977
صباح الخير -
صباح الخير يا سيدي -

818
00:56:18,154 --> 00:56:21,920
أنا رئيس المفتشين " هابارد " المسؤول
عن التحقيق الجنائي بهذا القسم

819
00:56:22,092 --> 00:56:24,356
أعتقد أننا زودنا رقيبك
بكل المعلومات

820
00:56:24,528 --> 00:56:26,428
... نعم ، بالطبع ، رأيت تقريره

821
00:56:26,596 --> 00:56:30,430
لكن هناك عدة أشياء أود ....
الحصول عليها بنفسي

822
00:56:30,600 --> 00:56:34,331
أعتقد أن الرقيب قابلك لعدة
دقائق يا سيدة " وينديس " ؟

823
00:56:34,504 --> 00:56:36,096
... ،نعم -
... زوجتي عانت -

824
00:56:36,306 --> 00:56:37,603
من صدمة كبيرة ...

825
00:56:37,774 --> 00:56:40,572
نعم ، تلك كانت تجربة
سيئة جداّّ

826
00:56:40,744 --> 00:56:42,302
هل ممكن أن ألقي نظرة على المكان ؟

827
00:56:42,479 --> 00:56:45,312
تفضل . غرفة النوم والحمام
من هنا

828
00:56:57,861 --> 00:57:00,887
بالتأكيد لم يدخل من
الحمام

829
00:57:05,168 --> 00:57:08,160
والمطبخ به قضبان حديدة
على النافذة

830
00:57:12,976 --> 00:57:15,843
نفترض أنه دخل من
خلال النافذة من هنا

831
00:57:16,012 --> 00:57:18,606
فهمت أنك لم تكن هنا
عند حدوث ذلك

832
00:57:18,782 --> 00:57:21,114
لا ، كنت بحفل عشاء في فندق
... " جريندون "

833
00:57:21,284 --> 00:57:24,617
وبالمصادفة كنت أتصل بزوجتي بالفعل
عندما تعرضت للهجوم

834
00:57:24,788 --> 00:57:26,050


835
00:57:26,222 --> 00:57:28,122
هل يمكنك إخباري كم
كانت الساعة ؟

836
00:57:28,291 --> 00:57:32,318
. لا ، أخشى أني لا أستطيع
أذكر أن ساعتي تعطلت

837
00:57:35,065 --> 00:57:37,158
هل لاحظتي أنتي يا سيدة " وينديس " ؟

838
00:57:38,435 --> 00:57:41,233
لا ، لم ألاحظ -
لماذا لا تجلس أيها المفتش ؟ -

839
00:57:41,404 --> 00:57:43,668
شكراّّ

840
00:57:45,775 --> 00:57:47,743
هل لديك فكرة من كان ؟

841
00:57:49,546 --> 00:57:52,640
، نعم . على الأقل
عرفنا أين يقيم

842
00:57:52,816 --> 00:57:55,910
هناك بعض الغموض حيال
أسمه الحقيقي

843
00:57:56,086 --> 00:57:57,917
كان لديه عدة أسماء

844
00:57:59,356 --> 00:58:01,221
هل رأيتيه من قبل ؟

845
00:58:01,391 --> 00:58:03,689
بالطبع لا

846
00:58:06,396 --> 00:58:08,091
أهذا هو ؟ -
نعم -

847
00:58:08,264 --> 00:58:10,198
ألا تتعرفين عليه ؟

848
00:58:10,367 --> 00:58:11,732
لا ، لم آره أبداّّ

849
00:58:11,968 --> 00:58:14,266
ألم تلقي نظرة
على وجهه ؟

850
00:58:14,437 --> 00:58:17,895
لا . هاجمني من الخلف
وكان المكان مظلم

851
00:58:18,074 --> 00:58:19,803
من الصعب علي رؤيته

852
00:58:19,976 --> 00:58:22,206
... لكن قبل أن أريكِ هذه الصور

853
00:58:22,379 --> 00:58:24,347
قلتي بأنكِ لم تريه من قبل ...

854
00:58:24,514 --> 00:58:27,847
كيف تعرفي ذلك إن كنتِ
لم تري وجهه ليلة أمس ؟

855
00:58:28,018 --> 00:58:29,349
لا أفهم

856
00:58:29,519 --> 00:58:32,215
أيها المفتش ، زوجتي قصدت ببساطة
... أنه على حد علمها

857
00:58:32,389 --> 00:58:33,856
لم تراه من قبل ...

858
00:58:34,024 --> 00:58:36,390
أهذا ما قصدتيه ؟ -
نعم -

859
00:58:36,559 --> 00:58:40,188
. ماذا عنك يا سيدي ؟
هل رأيته من قبل ؟

860
00:58:40,363 --> 00:58:42,092
لا

861
00:58:44,034 --> 00:58:46,798
... لا ، على الأقل -
نعم ؟ -

862
00:58:47,070 --> 00:58:51,404
أنه يشبه شخص ما عرفته في الجامعة
لكن الشارب يحدث فرقاّّ كبيراّّ

863
00:58:51,574 --> 00:58:53,007
ماذا كان أسمه ؟

864
00:58:53,176 --> 00:58:55,838
. لا أدري
مضت عشرين سنة على رحيلي

865
00:58:56,012 --> 00:58:59,209
هل كان " ليزغييت " ؟ -
لا -

866
00:58:59,382 --> 00:59:01,213
ويلسون ؟ -
لا -

867
00:59:01,384 --> 00:59:03,181
سوان ؟ -

868
00:59:03,787 --> 00:59:05,311
" سوان "

869
00:59:05,722 --> 00:59:08,350
" أنتظر دقيقة ! " سوان
نعم ، هذا هو

870
00:59:13,363 --> 00:59:16,662
. إنها صورة قديمة ألتقطت بحفل لّم الشمل
كنا بنفس الجامعة

871
00:59:16,833 --> 00:59:19,461
. ها هو هناك
هذا لا يصدق

872
00:59:19,636 --> 00:59:22,605
هل عرفته جيداّّ ؟ -
لا ، كان يسبقني بصف -

873
00:59:22,772 --> 00:59:26,367
هل قابلته منذ ذلك الحين ؟ -
... لا ، على الأقل -

874
00:59:26,543 --> 00:59:28,943
عندما أفكر بالأمر ، رأيته
من فترة قريبة

875
00:59:29,112 --> 00:59:30,977
لكني لم أتحدث معه -
متى كان ذلك ؟ -

876
00:59:31,147 --> 00:59:32,978
... منذ حوالي ستة شهور بمحطة

877
00:59:33,149 --> 00:59:36,641
فكتوريا " على ما أظن وأذكر أني "
لاحظت كم هو تغير قليلاّّ

878
00:59:36,820 --> 00:59:38,879
هل كان لديه شارب في ذلك الوقت يا سيدي ؟

879
00:59:39,055 --> 00:59:39,749
لا

880
00:59:40,757 --> 00:59:44,158
سيدة " وينديس " هل أريتني
بالضبط ماذا حدث ليلة البارحة ؟

881
00:59:44,794 --> 00:59:48,355
هل يجب أن أفعل ذلك يا " توني " ؟ -
أخشى ذلك يا عزيزتي -

882
00:59:54,003 --> 00:59:56,062
كنت بالسرير عندما رن الهاتف

883
00:59:56,239 --> 00:59:57,797
ثم نهضت وأتيت إلى هنا

884
00:59:57,974 --> 00:59:59,874
هل أضئتِ النور ؟ -
لا -

885
01:00:00,043 --> 01:00:02,773
أريني بالضبط أين كنتِ
واقفة

886
01:00:07,917 --> 01:00:11,216
وقفت هنا ورفعت
السماعة

887
01:00:11,387 --> 01:00:13,685
. لحظة
... هل أنتِ متأكدة أن ظهرك

888
01:00:13,857 --> 01:00:16,325
كان للنافذة هكذا ... ؟ -
نعم -

889
01:00:16,493 --> 01:00:18,961
لكن لماذا ؟ -
لم لا ؟ -

890
01:00:19,496 --> 01:00:21,726
أعني ، لماذا تستديري حول المكتب ؟

891
01:00:21,898 --> 01:00:23,923
كان يجب أن ترفعي السماعة
من هذا الجانب

892
01:00:24,100 --> 01:00:26,227
لكني أجيب دوماّّ على
الهاتف من هنا

893
01:00:26,402 --> 01:00:28,427
لكن لماذا ؟

894
01:00:28,605 --> 01:00:32,871
في حالة لو أردت تدوين شيئاّّ فيمكنني
حمل السماعة بيدي اليسرى

895
01:00:33,843 --> 01:00:36,505
. فهمت
آسف ، أستمري

896
01:00:36,679 --> 01:00:38,510
... رفعت السماعة

897
01:00:38,681 --> 01:00:41,616
لا بد وأنه خرج من وراء
هذه الستارة وهاجمني

898
01:00:41,785 --> 01:00:43,810
ووضع شيئاّّ حول عنقي -
شيء ؟ -

899
01:00:43,987 --> 01:00:45,249
ماذا تقصدين بشيء ؟

900
01:00:45,421 --> 01:00:46,854
أظنه كان جورب

901
01:00:47,023 --> 01:00:49,423
فهمت . ماذا حدث بعد ذلك ؟

902
01:00:49,592 --> 01:00:52,561
حسناّّ ، بعد ذلك دفعني
نحو المكتب

903
01:00:52,729 --> 01:00:54,458
أذكر أني شعرت بالمقص

904
01:00:54,631 --> 01:00:56,565
أين يكون مكان ذلك المقص
في العادة ؟

905
01:00:56,733 --> 01:01:00,032
. في سلة الخياطة
نسيت إعادته

906
01:01:00,203 --> 01:01:03,536
الآن ، ما الذي يجعلك تظني
أنه جاء من خلف تلك الستارة ؟

907
01:01:03,706 --> 01:01:06,300
أين قد يكون غير هناك ؟ -
الستارة كانت مسحوبة على ما أظن ؟ -

908
01:01:06,476 --> 01:01:07,841
نعم . كانوا كذلك -
هل سحبتيهم بنفسك ؟ -

909
01:01:08,011 --> 01:01:10,275
. لا أيها المفتش
أنا سحبتهم قبل خروجي

910
01:01:10,446 --> 01:01:12,676
هل أغلقت النوافذ بنفس الوقت ؟ -
نعم -

911
01:01:12,849 --> 01:01:15,181
هل أنت متأكد من ذلك يا سيدي ؟ -
متأكد تماماّّ -

912
01:01:15,351 --> 01:01:17,251
أنا دائماّّ أغلقها عندما
أسحب الستارة

913
01:01:17,420 --> 01:01:18,853
كيف تظن إذن إنه دخل لهذة الغرفة ؟

914
01:01:19,022 --> 01:01:20,284
أفترضنا أنه أقتحم المكان

915
01:01:20,456 --> 01:01:21,821
لا أثر للإقتحام

916
01:01:21,991 --> 01:01:24,960
تقاريرنا تظهر
أن القفل سليم تماماّّ

917
01:01:25,128 --> 01:01:26,891
..."  سيدة " وينديس

918
01:01:27,063 --> 01:01:30,294
لماذا لم تتصلي بالشرطة ...
مباشرة عند حدوث ذلك ؟

919
01:01:34,504 --> 01:01:36,301
... كنت أحاول الأتصال بالشرطة

920
01:01:36,472 --> 01:01:38,667
عندما أكتشفت أن زوجي ...
كان على الهاتف

921
01:01:38,842 --> 01:01:41,936
وطبيعي تصورت أنه سيتصل
... بالشرطة من الفندق

922
01:01:42,111 --> 01:01:46,571
قبل أن يحضر ... -
ألم يخطر في بالك أن تتصلي بالطبيب ؟ -

923
01:01:46,749 --> 01:01:49,115
لا -
لما لا -

924
01:01:49,285 --> 01:01:52,118
كان ميتاّّ -
كيف عرفتي أنه كان ميتاّّ ؟ -

925
01:01:52,288 --> 01:01:53,619


926
01:01:53,790 --> 01:01:55,724
كان واضحاّّ -
هل تحسستي نبضه ؟ -

927
01:01:55,892 --> 01:01:57,519
لا ، بالطبع لم أفعل

928
01:01:57,694 --> 01:01:59,559
أي شخص كان ليدرك
أنه مات

929
01:01:59,729 --> 01:02:03,358
نظرة واحدة لتلك العينين المحدقتين -
نظرتي لوجه ذلك الرجل في النهاية -

930
01:02:03,533 --> 01:02:06,730
! رأيت عينيه
! لا يمكنني تذكر وجهه

931
01:02:06,903 --> 01:02:09,838
أيها المفتش ، واضح أن زوجتي لم ترى
ذلك الرجل من قبل

932
01:02:10,006 --> 01:02:13,134
، وإذا كان لم يدخل عبر النافذة
فكيف دخل ؟

933
01:02:14,777 --> 01:02:18,577
في الحقيقة نحن متأكدين تماماّّ
من دخوله عبر هذا الباب

934
01:02:19,282 --> 01:02:20,977
لكنه كان مغلقاّّ

935
01:02:21,150 --> 01:02:24,278
مارغو " ، هل فتحتِ ذلك الباب "
بعد رحيلنا ؟

936
01:02:24,454 --> 01:02:26,820
لا -
كم مفتاح لهذا الباب ؟ -

937
01:02:26,990 --> 01:02:30,858
فقط أثنان . مفتاحي كان في حقيبتي
ومفتاحك معك

938
01:02:31,261 --> 01:02:32,853
نعم ، هذا صحيح

939
01:02:33,029 --> 01:02:34,894
هل مشرف المنزل لديه مفتاح ؟ -
لا -

940
01:02:35,064 --> 01:02:36,588
هل تستخدمين خادمة ؟

941
01:02:36,766 --> 01:02:38,427
نعم ، لكن هي أيضاّّ لا تحمل مفتاح

942
01:02:38,601 --> 01:02:40,034
أكون دائماّّ في المنزل عندما تأتي

943
01:02:40,203 --> 01:02:42,501
ما الذي يجعلك تظنه دخل من هنا ؟

944
01:02:43,773 --> 01:02:45,764
حذائه -
حذائه ؟ -

945
01:02:47,210 --> 01:02:49,144
الأرض كانت مبتلة الليلة الماضية

946
01:02:49,312 --> 01:02:52,839
لو دخل من الحديقة لترك
آثار على كل السجادة

947
01:02:53,016 --> 01:02:55,041
بينما هو لم يترك
... أي آثار أطلاقاّّ

948
01:02:55,218 --> 01:02:57,550
لأنه مسح حذائه في ...
سجادة الباب الأمامي

949
01:02:57,720 --> 01:02:59,847
كيف عرفت ؟ -
... إنها سجادة جديدة -

950
01:03:00,023 --> 01:03:02,287
وأنسجتها على حذائه ...

951
01:03:02,458 --> 01:03:04,824
... لكن بالتأكيد -
... وكان هناك بقعة قار -

952
01:03:04,994 --> 01:03:07,554
على السجادة وبعض الأنسجة ...
تشير إلى ذلك أيضاّّ

953
01:03:07,730 --> 01:03:08,992
لا شك بذلك

954
01:03:10,900 --> 01:03:12,231
لحظة

955
01:03:12,402 --> 01:03:14,870
أعتقد أنني فهمت الأمر

956
01:03:15,038 --> 01:03:16,767
أتذكرين عندما سرقت حقيبتك ؟

957
01:03:16,940 --> 01:03:19,875
نعم -
ألم يكن مفتاحك بداخلها -

958
01:03:20,043 --> 01:03:22,307
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

959
01:03:22,478 --> 01:03:25,242
. لحظة
أود السماع عن ذلك

960
01:03:25,415 --> 01:03:27,280
أي نوع كانت حقيبتك ؟ -
حقيبة يد أيها المفتش -

961
01:03:27,450 --> 01:03:29,247
" زوجتي فقدت الحقيبة في محطة " فيكتوريا

962
01:03:29,419 --> 01:03:32,081
لكنني أستعدتها من مكتب المفقودات
بعد أسبوعين

963
01:03:32,255 --> 01:03:35,156
هل فقدتِ أي شيء من الحقيبة ؟ -
كل النقود أختفت -

964
01:03:35,325 --> 01:03:36,690
أي شيء آخر ؟ -
لا -

965
01:03:36,859 --> 01:03:40,090
لا أوراق ولا رسائل ؟ -
لا -

966
01:03:40,630 --> 01:03:43,121
هل أنتِ متأكدة من هذا ؟ -
نعم -

967
01:03:43,299 --> 01:03:45,927
ومفتاحك كان بالحقيبة
عندما فقدتيها ؟

968
01:03:46,102 --> 01:03:48,400
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

969
01:03:48,571 --> 01:03:51,062
لكن من سرق النقود
قد يكون صنع نسخة من المفتاح

970
01:03:51,240 --> 01:03:52,969
أين عُثر على الحقيبة في النهاية ؟

971
01:03:53,142 --> 01:03:55,201
" محطة " فيكتوريا

972
01:03:55,378 --> 01:03:58,211
هل هذا هو الرجل الذي قلت عنه
أنك رأيته ؟

973
01:03:58,381 --> 01:03:59,973
متى فقدتِ الحقيبة ؟

974
01:04:00,149 --> 01:04:02,242
هل كانت في عطلة الأسبوع
التي ذهبنا بها إلى " بيغي " ؟

975
01:04:02,418 --> 01:04:03,908
نعم ، كان كذلك ، أتذكر الآن

976
01:04:04,087 --> 01:04:05,611
لقد كان جالس في المطعم

977
01:04:05,788 --> 01:04:07,779
كان هناك حيث تركتي حقيبتك ؟ -
... نعم -

978
01:04:07,957 --> 01:04:11,120
ألم أقل لكِ عن وجود شخص ما
أعرفه في الجامعة ؟

979
01:04:11,294 --> 01:04:14,024
لا أتذكر -
هكذا دخل -

980
01:04:14,197 --> 01:04:16,859
صنع نسخة من المفتاح وأعاد
الأصل إلى الحقيبة

981
01:04:17,033 --> 01:04:20,833
، قبل أن تكمل كلامك
كيف دخل عبر بوابة الشارع ؟

982
01:04:21,004 --> 01:04:24,440
باب الشارغ لا يغلق أبداّّ -
فهمت -

983
01:04:24,607 --> 01:04:27,405
حسناّّ ، كان بأمكانه صنع نسخة
من مفتاحك

984
01:04:27,577 --> 01:04:31,673
وكان بأمكانه أستخدامه
ليفتح هذا الباب

985
01:04:31,848 --> 01:04:33,645
لكنه بالطبع لم يفعل

986
01:04:34,684 --> 01:04:36,151
لما لا ؟ -
... لأنه لو فعل -

987
01:04:36,319 --> 01:04:38,719
لكان المفتاح معه
حين مات

988
01:04:38,888 --> 01:04:42,085
لكن لم نجد أي مفتاح
عندما فتشنا جيوبه

989
01:04:45,261 --> 01:04:47,388
يبدو أننا عُدنا من حيث
بدأنا

990
01:04:48,564 --> 01:04:50,429
ليس بالضبط

991
01:04:50,600 --> 01:04:52,124
لكن كيف دخل إلى هنا ؟

992
01:04:52,301 --> 01:04:54,929
الأفضل أن ندون كل هذا
على الورق

993
01:04:55,104 --> 01:04:58,562
أود منكما الأدلاء بأقوالكم
رسمياّّ قبل التحقيق

994
01:04:58,741 --> 01:05:00,504
مكتبي يبعد عدة دقائق
من هنا

995
01:05:00,676 --> 01:05:03,076
ربما يمكنكما الحضور الآن

996
01:05:06,149 --> 01:05:08,515
" توني " " مارغو " -
" مارك " هذا المفتش " هابارد " -

997
01:05:08,684 --> 01:05:11,517
هذا السيد " هاليداي " أيها المفتش -
لقد كان معي ليلة أمس -

998
01:05:11,687 --> 01:05:13,018
كيف حالك ؟ -
" سيد " هاليداي -

999
01:05:13,189 --> 01:05:16,124
، أنت كنت مع السيد " وينديس " ليلة أمس
قد تساعدنا

1000
01:05:16,292 --> 01:05:19,989
الآن ، هل لاحظت كم كانت الساعة
عندما توجه للهاتف ؟

1001
01:05:20,163 --> 01:05:22,688
، نعم
كانت الساعة " 11.03 " في الحقيقة

1002
01:05:22,865 --> 01:05:24,833
كيف عرفت ذلك ؟

1003
01:05:25,001 --> 01:05:28,027
ساعة " وينديس " توقفت
وقارن بعضهم بين ساعاتهم

1004
01:05:28,204 --> 01:05:30,866
" أشكرك ، أترى ... السيدة " وينديس
... جاءت هنا

1005
01:05:31,040 --> 01:05:33,770
لتجيب على مكالمته ...
عندما هوجمت

1006
01:05:34,410 --> 01:05:36,970
هل أتصلت ب " مارغو " قبل
أن تتصل برئيسك ؟

1007
01:05:37,146 --> 01:05:38,977
توني " هذا ما أردت سؤالك عنه "

1008
01:05:39,148 --> 01:05:40,809
لماذا أتصلت بي ليلة أمس ؟

1009
01:05:40,983 --> 01:05:44,384
، لحظة الآن
قبل أن أفقد الخيط هنا

1010
01:05:44,554 --> 01:05:48,422
في الساعة الحادية عشر وثلاث دقائق
تركت الحفل لتتصل برئيسك ؟

1011
01:05:48,591 --> 01:05:50,081
نعم ، أستخدمت هاتف عملة في البهو

1012
01:05:50,259 --> 01:05:52,352
كم بقيت
... على الهاتف

1013
01:05:52,528 --> 01:05:53,961
قبل أن تتصل بزوجتك ... ؟

1014
01:05:54,130 --> 01:05:55,495
لم أتكلم معه

1015
01:05:55,665 --> 01:06:00,227
لم أستطع تذكر رقم هاتفه في الريف لذا أتصلت على
زوجتي لأطلب منها البحث عنه في دفتر العناوين

1016
01:06:00,403 --> 01:06:02,997
أخرجتني من السرير
لكِ أعطيك رقمه ؟

1017
01:06:03,172 --> 01:06:06,005
. كنت مضطراّّ لذلك عزيزتي
رئيسي كان سيسافر إلى " بروكسيل " هذا الصباح

1018
01:06:06,175 --> 01:06:08,973
. وأردت تذكيره بشيء
كان أمراّّ مهماّّ

1019
01:06:09,145 --> 01:06:11,204
ألم يكن هناك دليل هاتف
في الفندق ؟

1020
01:06:11,414 --> 01:06:14,645
نعم ، لكن رقم هاتفه في الريف
لم يكن مدون في الدليل

1021
01:06:14,817 --> 01:06:16,375
هل أتصلت به ؟ -
لا -

1022
01:06:16,552 --> 01:06:18,315
عندما سمعت
... بما حدث هنا

1023
01:06:18,488 --> 01:06:22,288
نسيت الأمر كله ... -
نعم -

1024
01:06:22,458 --> 01:06:24,619
، " السيد " هاليداي
.."  السيد والسيدة " وينديس سيأتيان

1025
01:06:24,794 --> 01:06:26,819
لمكتبي الآن ...
للآدلاء بأقوالهما

1026
01:06:26,996 --> 01:06:29,931
هل يمكنني الحصول على عنوانك يا سيدي ؟
قد أرغب الأتصال بك

1027
01:06:30,099 --> 01:06:31,862
بالتأكيد -
سأحضر معطفي -

1028
01:06:32,034 --> 01:06:35,128
" أقيم في فندق " كارفاكس -
سجله هنا من فضلك -

1029
01:06:35,304 --> 01:06:38,102
ورقم الهاتف أيضاّّ

1030
01:06:45,915 --> 01:06:50,818
هل سبق أن حضرت إلى هنا من قبل ؟ -
نعم ، منذ حوالي عام -

1031
01:06:51,988 --> 01:06:54,582
تفضل -
شكراّّ -

1032
01:06:55,391 --> 01:06:58,155
السيد " وينديس " يوجد حشد كبير
أمام المنزل

1033
01:06:58,327 --> 01:07:00,352
أقترح عليك أن نخرج
من الحديقة

1034
01:07:00,530 --> 01:07:02,498
هل يوجد بوابة على الطرف الآخر ؟ -
نعم -

1035
01:07:02,665 --> 01:07:04,132
لكني أخشى أن تكون مقفلة

1036
01:07:04,300 --> 01:07:07,326
هل ممكن أن تلقي نظرة على البوابة ؟ -
بالتأكيد -

1037
01:07:13,876 --> 01:07:16,208
ما مقدار ما يعرفه عنك وعن
السيدة " وينديس " ؟

1038
01:07:18,014 --> 01:07:20,676
عفواّّ ؟ -
..."  كتبت رسالة للسيدة " وينديس -

1039
01:07:20,850 --> 01:07:24,616
من " نيويورك " وقد عُثر عليها ...
في جيب الرجل الميت الداخلي

1040
01:07:24,787 --> 01:07:28,553
أنا لم أذكر هذا الكلام لأني لم أكن متأكد
" من مقدار ما يعرفه السيد " وينديس

1041
01:07:28,724 --> 01:07:30,692
هل لديك فكرة وصل إلى هناك ؟

1042
01:07:30,860 --> 01:07:32,555
لا

1043
01:07:34,463 --> 01:07:36,761
أين " توني " ؟ -
ذهب للحديقة -

1044
01:07:36,933 --> 01:07:39,401
، " السيدة " وينديس
... عندما فقدتِ حقيبة يدك

1045
01:07:39,569 --> 01:07:43,232
هل فقدتِ رسالة أيضاّّ ... ؟ -
لا -

1046
01:07:43,406 --> 01:07:46,569
مارغو " لقد عثروا على الرسالة "
في جيب الرجل الميت الداخلي

1047
01:07:46,742 --> 01:07:48,903
أنتي فقدتيها ، أليس كذلك ؟

1048
01:07:50,546 --> 01:07:51,843
نعم ، فقدتها

1049
01:07:52,014 --> 01:07:53,709
سألتك عن هذا من قبل ، أليس كذلك ؟

1050
01:07:53,883 --> 01:07:57,649
نعم ، لكن زوجي لا يعلم
عن الموضوع

1051
01:07:57,820 --> 01:07:59,754
، هذا الرجل كان يبتزك
أليس كذلك ؟

1052
01:07:59,922 --> 01:08:01,617
. هذا لن يفيد
توني " يجب أن يعرف الموضوع "

1053
01:08:01,791 --> 01:08:03,588
لا -
أيها المفتش ، هذا الشي الوحيد الذي تقوم به -

1054
01:08:03,759 --> 01:08:05,556
بعد أن فقدت السيدة
... وينديس " رسالتي "

1055
01:08:05,728 --> 01:08:08,322
وصلتها هذه الرسالتين ...

1056
01:08:13,035 --> 01:08:14,935
أكتوبر الماضي ؟

1057
01:08:15,538 --> 01:08:17,301
كم مرة رأيتِ هذا الرجل ؟

1058
01:08:17,473 --> 01:08:19,634
! لم أره أبداّّ

1059
01:08:19,809 --> 01:08:22,039
سيد " هاليداي " تعال معنا -
نعم ، بالطبع -

1060
01:08:22,278 --> 01:08:23,540
..." السيدة " وينديس

1061
01:08:23,713 --> 01:08:25,613
... عندما تدلين بأقوالك

1062
01:08:25,781 --> 01:08:28,113
قد يكون هناك ...
ضباط آخرين

1063
01:08:28,284 --> 01:08:30,548
أسمحي لي أن أحذرك
... بأن أي شيء تقولينه

1064
01:08:30,720 --> 01:08:33,120
سيسجل وقد يستخدم ...
كدليل

1065
01:08:33,656 --> 01:08:35,556
لا يهم ما قلتيه لي حتى الآن

1066
01:08:35,725 --> 01:08:37,784
سننسى كل هذا

1067
01:08:37,960 --> 01:08:41,452
لكن من الآن فصاعداّّ ، أخبرينا بما تعرفيه
... بالضبط عن ذلك الرجل

1068
01:08:41,631 --> 01:08:43,531
وما حدث بالتحديد ليلة البارحة ...

1069
01:08:44,100 --> 01:08:46,660
إن حاولتي إخفاء أي شي على
... الأطلاق

1070
01:08:46,836 --> 01:08:48,963
قد يضعك هذا إلى ...
موقف خطير جداّّ

1071
01:08:49,138 --> 01:08:51,231
أتمنى لو تشرح كل
ما تقصده بكل هذا

1072
01:08:51,574 --> 01:08:53,098
سأفعل

1073
01:08:53,276 --> 01:08:55,642
الآن ، أعترفي بأنكِ
قتلتي هذا الرجل ؟

1074
01:08:55,811 --> 01:08:57,676
حسناّّ ، قولي أنكي فعلتِ ذلك
دفاعاّّ عن النفس

1075
01:08:58,347 --> 01:09:00,247
... لسوء الحظ ، لا يوجد شهود

1076
01:09:00,416 --> 01:09:02,543
لذا ، لدينا كلمتك فقط

1077
01:09:02,718 --> 01:09:05,983
، لكني سمعت كل شيء أيها المفتش
على الهاتف

1078
01:09:06,155 --> 01:09:08,248
ما الذي سمعته بالضبط يا سيد " وينديس " ؟

1079
01:09:08,424 --> 01:09:11,291
سمعت سلسلة من الصرخات الخافته

1080
01:09:11,460 --> 01:09:14,554
هل سمعت شيئاّّ يشير
لوجود صراع ؟

1081
01:09:14,730 --> 01:09:18,393
ما سمعته أيها المفتش يتطابق تماماّّ
مع ما قالته لي زوجتي

1082
01:09:18,567 --> 01:09:23,527
إذن ، كل ما تعرفه عن الأمر هو ما
قالته لك زوجتك ، أليس كذلك ؟

1083
01:09:23,706 --> 01:09:26,698
الآن ، تقترحي بأن الرجل جاء
ليسرق شقتك

1084
01:09:26,876 --> 01:09:28,343
لكن لا يوجد دليل على ذلك

1085
01:09:28,511 --> 01:09:31,207
لكن يوجد دليل على أن الرجل
كان يبتزك

1086
01:09:32,515 --> 01:09:34,779
أبتزاز ؟ -
" نعم ، أخشى ذلك يا " توني -

1087
01:09:34,950 --> 01:09:37,009
وتظني بأنه دخل من
النافذة

1088
01:09:37,186 --> 01:09:39,552
ونعرف أنه دخل من
ذلك الباب

1089
01:09:39,722 --> 01:09:42,452
. لكن لا يمكنه الدخول
ذلك الباب كان مغلقاّّ

1090
01:09:42,625 --> 01:09:43,922
ويوجد مفتاحان فقط

1091
01:09:44,093 --> 01:09:46,561
زوجي كان معه مفتاحه
ومفتاحي كان في حقيبتي

1092
01:09:46,729 --> 01:09:48,162
هنا

1093
01:09:48,798 --> 01:09:50,095
كان بأمكانك إدخاله

1094
01:09:50,433 --> 01:09:52,367
تقترح أنها أدخلته بنفسها ؟

1095
01:09:52,535 --> 01:09:55,504
في الوقت الحالي ، يبدو هذه الطريقة الوحيدة
التي يمكنه الدخول بها

1096
01:09:55,671 --> 01:09:58,105
ألا تصدق أني تعرضت للهجوم ؟

1097
01:09:58,274 --> 01:10:00,572
كيف تظن أني أصبت بهذه
الكدمات على عنقي

1098
01:10:01,110 --> 01:10:03,874
بإمكانك إحداث كدمات
بنفسك

1099
01:10:05,314 --> 01:10:08,078
وجدنا على جورب
خارج النافذة

1100
01:10:08,250 --> 01:10:11,310
به عقدتين ربطتا فيه

1101
01:10:11,487 --> 01:10:12,954
هل يعني لكي هذا شيء ؟

1102
01:10:13,122 --> 01:10:15,590
أفترض أن هذا كان الجورب
الذي أستخدمه

1103
01:10:15,758 --> 01:10:19,888
وجدنا على الجورب الآخر
مخبأ تحت غطاء المكتب

1104
01:10:20,062 --> 01:10:22,656
هل يمكنك تفسير قيام
مهاجمك بهذا ؟

1105
01:10:23,366 --> 01:10:24,628
لا

1106
01:10:24,800 --> 01:10:26,495
ذلك الجورب كان يخصك ، أليس كذلك ؟

1107
01:10:26,802 --> 01:10:29,168
! لا -
نعرف أنه يخصك -

1108
01:10:29,338 --> 01:10:33,775
أحد كعوب الحذاء به بعض الحرير
لا يطابقه كثيراّّ

1109
01:10:33,943 --> 01:10:36,411
عثرنا على بكرة حرير
بسلة الخياطة

1110
01:10:39,515 --> 01:10:42,450
كان يوجد زوجين من الجوارب هنا
" يا " توني

1111
01:10:46,555 --> 01:10:50,924
لقد سمعت عن قيام الشرطة بزراعة
الأدلة عن عمد للتأكد من الأدانة

1112
01:10:51,494 --> 01:10:53,291
رجاله كانوا هنا لساعات ليلة أمس

1113
01:10:53,462 --> 01:10:56,124
يمكنهم أخذ تلك الجوارب
وفعل أي شيء بها

1114
01:10:56,298 --> 01:10:58,095
. بالطبع فعلوا
... من الممكن أيضاّّ أنهم مسحوا حذائه

1115
01:10:58,267 --> 01:11:00,132
على سجادة الباب .... -
مرحبا ؟ -

1116
01:11:00,302 --> 01:11:02,031
مرحبا " روجر " الحمد الله على وجودك

1117
01:11:02,204 --> 01:11:05,071
. توني وينديس " يتكلم "
... أسمع ، وقعت سرقة هنا الليلة الماضية

1118
01:11:05,241 --> 01:11:07,766
وتعرضت " مارغو " للهجوم ... -
" مارغو " ؟ هل أصيبت ؟ -

1119
01:11:07,943 --> 01:11:10,844
لا ، إنها بخير ، لكن الرجل قُتل
والشرطة هنا الآن

1120
01:11:11,013 --> 01:11:14,346
لا تضحك . هم يعتقدون
أن " مارغو " قتلته عمداّّ

1121
01:11:14,517 --> 01:11:16,348
ما كنت لأقول هذا لو
كنت مكانك

1122
01:11:16,519 --> 01:11:19,647
هذه نكتة جيدة -
هذا مضحك ، أليس كذلك ؟ -

1123
01:11:19,822 --> 01:11:22,620
هل يمكنك الحضور إلى هنا في الحال
" إلى قسم شرطة " ميدافيل

1124
01:11:22,792 --> 01:11:25,260
سآتي في الحال -
شكراّّ يا صديقي القديم -

1125
01:11:25,428 --> 01:11:28,158
. لا بأس عزيزتي
روجر " قادم لمقابلتنا في قسم الشرطة "

1126
01:11:28,364 --> 01:11:30,025
" يجب أن أنصحك يا سيد " وينديس

1127
01:11:30,199 --> 01:11:33,430
. محامينا سيعطينا النصيحة
شكراّّ

1128
01:11:35,738 --> 01:11:37,296
... " مارغو

1129
01:11:37,773 --> 01:11:41,140
حقيبتك ... -
شكراّّ -

1130
01:11:41,310 --> 01:11:44,006
هل أنت قادم يا سيدي ؟ -
بالطبع أيها المفتش -

1131
01:11:44,180 --> 01:11:48,048
نعم ، حسناّّ أنا فقط
تساءلت

1132
01:12:05,701 --> 01:12:09,137
أتهمتي في السادس
... والعشرين من سبتمبر

1133
01:12:09,305 --> 01:12:12,138
بالقتل العمد ...
لـ " تشارلز الكسندر سوان "

1134
01:12:12,308 --> 01:12:15,539
هل ترغبِ بقول أي شيء
للرد على التهمة ؟

1135
01:12:19,315 --> 01:12:22,341
... هل قابلتِ في حياتك

1136
01:12:22,518 --> 01:12:25,009
ذلك الرجل " سوان " ... ؟

1137
01:12:26,255 --> 01:12:29,554
تسلمتِ رسالة
" من السيد " هاليداي

1138
01:12:29,725 --> 01:12:32,626
هذه الرسالة عُثر عليها
بجيب الرجل الميت الداخلي

1139
01:12:32,795 --> 01:12:35,593
الآن تقوليني بأنكِ لا تعرفينه

1140
01:12:38,234 --> 01:12:42,671
هل وجدتم السيدة
... " مارغو ماري وينديس "

1141
01:12:43,072 --> 01:12:46,701
مذنبة أم غير مذنبة ... ؟

1142
01:12:47,343 --> 01:12:49,243
مذنبة

1143
01:12:53,749 --> 01:12:57,583
حُكم هذه المحكمة
... هو أخذها من المكان

1144
01:12:57,753 --> 01:13:02,884
الذي هي فيه إلى غرفة الأعدام ...

1145
01:13:54,343 --> 01:13:57,039
" مرحبا " مارك -
" توني " -

1146
01:13:58,080 --> 01:13:59,877
I....

1147
01:14:05,521 --> 01:14:09,548
هل جاءتك أخبار
من وزارة الداخلية ؟

1148
01:14:17,700 --> 01:14:20,066
إنه غداّّ إذن ؟

1149
01:14:22,204 --> 01:14:25,833
توني " أنا متأكد أنك ستفعل "
أي شيء لأنقاذ حياتها

1150
01:14:26,008 --> 01:14:28,806
فعلنا كل شيء -
لا ، لم نفعل أي شيء -

1151
01:14:28,978 --> 01:14:30,946
كنت أحاول التفكير
... بشيء

1152
01:14:31,113 --> 01:14:32,637
تحسباّّ لهذه القضية ...

1153
01:14:32,815 --> 01:14:34,544
والان ، أظنها
فرصتنا الوحيدة

1154
01:14:34,717 --> 01:14:36,514
لنسمعها

1155
01:14:37,019 --> 01:14:39,749
مارغو " أدينت لأنه لم يصدق "
قصتها أحد

1156
01:14:39,922 --> 01:14:42,117
المدعي العام يقول أنها تردد
... كذبة تلوى الكذبة

1157
01:14:42,291 --> 01:14:45,283
. والمحلفين صدقوها ...
... لكن ما تتعلق به القضية

1158
01:14:45,461 --> 01:14:49,420
: فقط ثلاثة أشياء
... رسالتي والجورب

1159
01:14:49,598 --> 01:14:52,658
وفي الحقيقة أنه لعدم العثور ...
..." على مفتاح مع " سوان

1160
01:14:52,835 --> 01:14:54,097
فلابد وأنها من أدخلته ...

1161
01:14:54,303 --> 01:14:55,827
... لا تحاول أن تخبرني -
" أنتظر يا " توني -

1162
01:14:56,005 --> 01:14:58,371
. الآن ،  أسمعني
هذا ما سوف تقوم به

1163
01:14:58,540 --> 01:15:01,566
تذهب للشرطة وتخبرهم
بقصة ما

1164
01:15:01,744 --> 01:15:04,508
أي شيء يقنعهم
بأن " مارغو " لم تكذب

1165
01:15:04,680 --> 01:15:07,444
تظن الشرطة أنها ستصدق
أي شيء أقوله

1166
01:15:08,150 --> 01:15:10,584
توني " ، أنا أكتب هذا النوع "
منذ سنين

1167
01:15:10,753 --> 01:15:13,017
فكرت بشيء لتقوله لهم

1168
01:15:13,188 --> 01:15:16,885
الآن ، لنأخذ هذه النقاط
واحدة تلوى الأخرى

1169
01:15:17,059 --> 01:15:21,621
مارغو " قالت أنها لم تدخل "
سوان " أبداّّ من هذا الباب "

1170
01:15:21,797 --> 01:15:23,594
حسناّّ

1171
01:15:23,766 --> 01:15:25,563
لا بد وأنه فتحه بطريقة ما

1172
01:15:26,235 --> 01:15:29,762
إفترض أنك تخبر الشرطة بأنك
تركت مفتاحك هنا بمكان ما

1173
01:15:30,673 --> 01:15:33,403
وهكذا يمكن لـ " سوان " الدخول بنفسه

1174
01:15:33,575 --> 01:15:36,544
كيف عرف بوجوده هناك ؟ -
أنت أخبرته -

1175
01:15:36,712 --> 01:15:39,180
لكني لم أقابل " سوان " منذ عشرين سنة

1176
01:15:39,348 --> 01:15:42,181
توني " ، " سوان " قد مات "

1177
01:15:42,351 --> 01:15:43,875
وعلينا الأستفادة من
هذا قدر الأمكان

1178
01:15:44,053 --> 01:15:46,453
. يمكنك أن تقول أي قصة تريدها عنه
... يمكنك حتى قول

1179
01:15:46,622 --> 01:15:50,149
أنك قابلته بمكان ما ...
وخطتتم للأمر سوياّّ

1180
01:15:50,325 --> 01:15:52,225
خططنا ماذا ؟

1181
01:15:52,394 --> 01:15:55,090
هل تقترح أني خططت
... لـ " سوان " الحضور إلى هنا

1182
01:15:55,264 --> 01:15:57,994
في تلك الليلة لأبتزازها ... ؟ -
لا -

1183
01:15:58,167 --> 01:16:00,226
لتقتلها

1184
01:16:00,469 --> 01:16:03,267
أقتل " مارغو " ؟ -
هذا هو -

1185
01:16:03,439 --> 01:16:06,306
لماذا ؟ -
لأنك قلت ذلك -

1186
01:16:07,276 --> 01:16:10,473
... جاء من خلف الستارة

1187
01:16:10,646 --> 01:16:12,477
وحاول خنقها ...

1188
01:16:12,648 --> 01:16:14,343
حسناّّ ، هذا ما فعله

1189
01:16:14,516 --> 01:16:16,177
كل ما عليك عمله هو دعم
كل شيء قالته

1190
01:16:16,351 --> 01:16:17,978
تلك فكرتي كلها

1191
01:16:18,153 --> 01:16:19,677
وماذا عن رسالتك ؟

1192
01:16:19,855 --> 01:16:21,846
الرجل لا يقتل الشخص
الذي يبتزه

1193
01:16:22,024 --> 01:16:24,515
ذلك ليس مفهوماّّ  -
أعرف ، أقلقني هذا الشيء أيضاّّ -

1194
01:16:24,693 --> 01:16:26,752
لكني تدبرت هذا الأمر متأخراّّ

1195
01:16:26,929 --> 01:16:30,865
أخبرهم بأنك سرقت حقيبة
يدها بنفسك

1196
01:16:31,033 --> 01:16:33,866
لماذا أفعل ذلك ؟

1197
01:16:34,036 --> 01:16:35,867
بسبب رغبتك بقراءة
الرسالة

1198
01:16:36,038 --> 01:16:38,973
عندما قرأت الرسالة ، طار عقلك
وقررت أن تلقنها درساّّ

1199
01:16:39,141 --> 01:16:40,699
لذا كتبت رسائل الأبتزاز تلك

1200
01:16:40,876 --> 01:16:42,309
لا أحد يمكنه أن يثبت أنك لم تفعل

1201
01:16:42,478 --> 01:16:45,606
ويمكنك أيضاّّ قول أنك لم
" ترى " سوان " في محطة " فيكتوريا

1202
01:16:45,781 --> 01:16:48,579
وأنك أخترعت تلك القصة فقط لمحاولة
الربط بينه وبين الرسالة

1203
01:16:48,751 --> 01:16:50,412
ألا ترى كيف
الأمر يتشابك ؟

1204
01:16:50,586 --> 01:16:53,020
لكن رسالتك كانت في جيبه

1205
01:16:53,188 --> 01:16:55,622
أنت وضعته هناك -
متى ؟ -

1206
01:16:56,158 --> 01:16:58,217
في وقت ما قبل وصول الشرطة

1207
01:17:00,763 --> 01:17:03,197
... ويمكنك أيضاّّ

1208
01:17:04,566 --> 01:17:06,500
وضع الجورب بنفس الوقت ...

1209
01:17:06,668 --> 01:17:09,262
مارك " ، لماذا أرسل أحد "
لقتل " مارغو " ؟

1210
01:17:09,438 --> 01:17:10,928
" أعرف يا " توني

1211
01:17:11,106 --> 01:17:13,631
هذا يصعب علينا رؤيته
... لأننا

1212
01:17:13,809 --> 01:17:15,936
كلانا نحبها

1213
01:17:16,111 --> 01:17:17,669
لكن نحتاج لسبب

1214
01:17:17,846 --> 01:17:19,780
! نحتاجه بشدة

1215
01:17:22,518 --> 01:17:24,645
لنأخذ أحد الدوافع القديمة

1216
01:17:24,820 --> 01:17:27,755
هل كتبت " مارغو " وصية ؟ -
نعم ، أظنها فعلت -

1217
01:17:27,923 --> 01:17:30,721
من هو المستفيد ؟ -
أنا على ما أظن -

1218
01:17:30,893 --> 01:17:33,521
" هذا هو السبب يا " توني  -
... لكن الآف من الأزواج والزوجات -

1219
01:17:33,695 --> 01:17:36,391
. يتركون المال لبعضهم
أهذا سبب ليقتلوا بعضهم

1220
01:17:36,565 --> 01:17:39,500
. الشرطة لن تصدق هذا الكلام
... سيظنوا في كلامي  أني رجل

1221
01:17:39,668 --> 01:17:41,465
يحاول أن ينقذ زوجته من الأعدام  ...

1222
01:17:41,637 --> 01:17:44,128
أظن أن الأمر يستحق المحاولة

1223
01:17:44,306 --> 01:17:47,275
لنواجه الأمر ، لا يمكنهم شنقك
لجريمة قتل غير متعمدة

1224
01:17:47,442 --> 01:17:49,808
غالباّّ سيسجنوك لعدة
سنوات

1225
01:17:49,978 --> 01:17:52,003
شكراّّ جزيلاّّ

1226
01:17:52,181 --> 01:17:54,479
." إنه ثمن ضئيل لتدفعه يا " توني
! سوف تنقذ حياتها

1227
01:17:54,683 --> 01:17:57,049
" هذا لطيف أن يأتي منك يا " مارك

1228
01:17:57,219 --> 01:18:00,382
حياتها لم تكن في خطر
على الأطلاق لولاك

1229
01:18:01,023 --> 01:18:03,389
... بسبب علاقتك معها

1230
01:18:03,559 --> 01:18:06,027
فقدت تعاطف المحلفين ...

1231
01:18:06,962 --> 01:18:08,691
" لا تفهمني خطا يا " مارك

1232
01:18:08,864 --> 01:18:12,197
لو كان هناك أدنى فرصة لنجاح
هذا لكنت فعلت ذلك بالتأكيد

1233
01:18:12,367 --> 01:18:14,494
لكن يجب أن تكون مقنعة

1234
01:18:14,670 --> 01:18:18,037
على سبيل المثال ، كيف
أقنع " سوان " بفعل شيء كهذا ؟

1235
01:18:18,207 --> 01:18:19,799
عرضت عليه المال أو شيئاّّ ما

1236
01:18:19,975 --> 01:18:21,306
أي مال ؟
أنا لا أملك شيئاّّ

1237
01:18:21,476 --> 01:18:22,841
" بلى ! لديك مال " مارغو

1238
01:18:23,011 --> 01:18:25,479
ستمر أشهر قبل أضع
يدي على أموالها

1239
01:18:25,647 --> 01:18:28,707
والناس لا ترتكب جرائم
قتل بالدين

1240
01:18:28,884 --> 01:18:33,446
أخشى أنه عليك التفكير
بشيء أفضل من ذلك

1241
01:18:34,656 --> 01:18:36,817
أعرف أنك تحاول المساعدة

1242
01:18:36,992 --> 01:18:39,517
لكن هل تتصور أي شخص
سيصدق قصتك ؟

1243
01:18:39,695 --> 01:18:42,391
. نعم ، أتصور
! لو جعلتهم يصدقونك

1244
01:18:43,365 --> 01:18:45,265
. لكن لا أعرف ما أقول
يجب أن تأتي معي

1245
01:18:45,434 --> 01:18:47,834
. " سيكون هذا خطأ يا " توني
إنهم يعرفون النوعية التي أكتبها

1246
01:18:48,003 --> 01:18:50,301
فلن يكون أمامنا فرصة

1247
01:18:59,481 --> 01:19:01,881
مرحباّّ أيها المفتش

1248
01:19:07,489 --> 01:19:09,150
أهذا بشأن زوجتي ؟

1249
01:19:09,992 --> 01:19:12,961
لا يا سيدي ، أخشى أنه لا -
ما الأمر إذن ؟ -

1250
01:19:13,128 --> 01:19:17,030
أقوم ببعض التحريات
... متعلقة بسرقة تمت

1251
01:19:17,199 --> 01:19:20,726
منذ ثلاثة أسابيع ... -
أليس بالأمكان الأنتظار لبضعة أيام ؟ -

1252
01:19:20,903 --> 01:19:23,770
. بالطبع يا سيدي
أنا مدرك موقفك

1253
01:19:23,939 --> 01:19:26,737
أود أن أعبّر عن
مدى أسفي العميق

1254
01:19:26,909 --> 01:19:29,434
. نعم ، أيها المفتش
الآن ، كيف أستطيع مساعدتك ؟

1255
01:19:29,645 --> 01:19:33,274
تعرض مسؤول خزينة بمصنع
... في " ليديري ستريت " بمكتبه لهجوم

1256
01:19:33,448 --> 01:19:36,144
وهرب رجلان بعدة ....
... مئات من الجنيهات

1257
01:19:36,318 --> 01:19:37,876
وأغلبها من الفئات الصغيرة ...

1258
01:19:38,053 --> 01:19:39,543
ما علاقة هذا بي ؟

1259
01:19:39,721 --> 01:19:42,781
في قضايا كهذه ، كل أقسام الشرطة
... يُطلب منها مراقبة

1260
01:19:42,958 --> 01:19:44,949
أي شخص يصرف ...
مبالغ كبيرة

1261
01:19:45,127 --> 01:19:47,493
فهمت -
... وكنت أتسائل -

1262
01:19:47,663 --> 01:19:52,066
كنت سأسلك إن كنت بعت شيئاّّ مؤخراّّ -
لماذا ؟ -

1263
01:19:52,901 --> 01:19:55,165
لقد صادف أن الرقيب قام
... ببعض التحريات

1264
01:19:55,337 --> 01:19:58,773
" في " كاراج ويلز
... وظهر أنك

1265
01:19:58,941 --> 01:20:01,239
... سددت مبلغ من المال هناك مؤخراّّ ...

1266
01:20:02,311 --> 01:20:03,835
... ما يزيد عن " 60 " جنيه

1267
01:20:04,012 --> 01:20:06,105
نعم ، صادف وجود مبلغ
... كبير كان معي في ذلك الوقت

1268
01:20:06,281 --> 01:20:07,680
لذا سددت نقداّّ ...

1269
01:20:08,083 --> 01:20:12,110
فهمت ، هل سحبت ذلك
المال من مصرفك ؟

1270
01:20:12,287 --> 01:20:14,448
هل توجهت لمصرفي أيها المفتش ؟

1271
01:20:14,623 --> 01:20:18,059
. نعم ، في الواقع ، فعلت ذلك
لكنهم لم يساعدوني

1272
01:20:18,226 --> 01:20:20,820
نظام المصرف تُحرس
بشكل مشدد

1273
01:20:20,996 --> 01:20:23,726
نعم ، لكن أنا متفاجئ أنك
لم تحضر لي بالأول

1274
01:20:23,899 --> 01:20:26,129
مجرد روتين

1275
01:20:26,301 --> 01:20:28,132
ولم أرد أن أزعجك

1276
01:20:30,706 --> 01:20:32,401
من أين حصلت عليهم يا سيدي ؟

1277
01:20:32,574 --> 01:20:33,905
هل هذا من شأنك ؟

1278
01:20:34,076 --> 01:20:36,943
، إذا كانت النقود مسروقة
فهذا من شأني يا سيدي

1279
01:20:37,112 --> 01:20:39,546
هل تمانع إذا دخنت ؟ -
تفضل -

1280
01:20:39,881 --> 01:20:42,315
هل ستصدق حقاّّ أني أحصل
على نقود مسروقة ؟

1281
01:20:42,484 --> 01:20:46,147
، حتى تخبرني من أين جئت بها
فلن أعرف ماذا أظن ، أليس كذلك ؟

1282
01:20:46,321 --> 01:20:49,813
أترى ، لو أخذت المال من
... شخص لا تعرفه

1283
01:20:49,992 --> 01:20:53,450
فقد يكون الشخص الذي نبحث عنه

1284
01:20:53,628 --> 01:20:55,562


1285
01:20:56,732 --> 01:20:58,029
أهذا لك يا سيدي ؟ -
ما هذا ؟ -

1286
01:20:58,200 --> 01:21:01,658
. مفتاح شخص ما
كان على الأرض هنا

1287
01:21:04,740 --> 01:21:06,970
لا . مفتاحي هنا

1288
01:21:12,114 --> 01:21:13,843
لا ، إنه ليس لك

1289
01:21:14,016 --> 01:21:15,711
قد يكون مفتاحي

1290
01:21:19,454 --> 01:21:21,354
. نعم
نعم ، إنه مفتاحي

1291
01:21:21,523 --> 01:21:24,788
. لا بد وأنه وقع من جيبي
يوجد ثقوب به

1292
01:21:24,960 --> 01:21:28,487
، هذه هي المشكلة مع تلك المفاتيح
كلهم متشابهين

1293
01:21:28,663 --> 01:21:31,393
آسف يا سيدي ، ماذا كنت تقول -
لا أظنني كنت أنا من يقول -

1294
01:21:31,566 --> 01:21:33,056
نعم ، نعم ، بشأن ذلك المال

1295
01:21:33,235 --> 01:21:35,760
سأكون ممتناّّ إن أخبرتني
من أين جئت بها

1296
01:21:35,937 --> 01:21:37,996
مائة جنية مبلغ كبير
لتحمله

1297
01:21:38,173 --> 01:21:41,165
أنت قلت " 60 " جنيه منذ لحظة -
حقاّّ ؟ -

1298
01:21:41,343 --> 01:21:44,801
نعم ، الرقيب قرر أن
... يحقق أكثر

1299
01:21:44,980 --> 01:21:46,504
قبل أن يكتب تقريره ...

1300
01:21:46,782 --> 01:21:49,478
قال أنك دفعت أيضاّّ
... فاتورة الخياط

1301
01:21:49,651 --> 01:21:51,414
ومحل النبيذ ...

1302
01:21:51,586 --> 01:21:55,283
أنا آسف لأنه دخل في تلك المشاكل ولو
جاء لي مباشرة لكنت شرحت له في الحال

1303
01:21:55,457 --> 01:21:58,324
ببساطة فزت بمبلغ كبير
من سباق الكلاب

1304
01:21:58,493 --> 01:22:01,018
أكثر من مائة جنيه ؟ -
نعم ، أكثر من مائة جنيه -

1305
01:22:01,196 --> 01:22:03,187
هذا حدث من قبل

1306
01:22:03,365 --> 01:22:05,697
لماذا لم تخبرني مباشرة ؟

1307
01:22:05,867 --> 01:22:08,427
أخجل من أن يُمسك بي
... أذهب لسباق الكلاب

1308
01:22:08,603 --> 01:22:10,730
بينما زوجتي تواجه ...
حكم الموت

1309
01:22:10,906 --> 01:22:15,172
. نعم ، كيف هو الأمر
إنه يساعد على إبعاد تفكيرك عن الأشياء

1310
01:22:15,343 --> 01:22:17,436
حسناّّ ، هذا يجيب
على كل شيء ، أليس كذلك ؟

1311
01:22:17,612 --> 01:22:19,409
أنا آسف على إزعاجك في هذا الوقت

1312
01:22:19,581 --> 01:22:22,072
إطلاقاّّ ، أيها المفتش ، إطلاقاّّ

1313
01:22:26,788 --> 01:22:29,689
هناك أمر واحد أخير يا سيدي

1314
01:22:29,858 --> 01:22:32,759
هل لديك حقيبة صغيرة زرقاء ؟

1315
01:22:32,928 --> 01:22:35,226
لا تقل أنك عثرت عليها -
لماذا ؟ هل فقدتها ؟ -

1316
01:22:35,397 --> 01:22:37,422
نعم ، كنت سأبلغ عن فقدها
هذه الظهيرة

1317
01:22:37,599 --> 01:22:40,067
أظنني أني نسيتها في سيارة الأجرة -
فهمت -

1318
01:22:40,569 --> 01:22:43,629
، يجب أن تحاول أستعادتها
أليس كذلك ؟

1319
01:22:43,805 --> 01:22:45,534
من أين أستقليت سيارة الأجرة ؟

1320
01:22:45,707 --> 01:22:48,039
" من ركن " هاي بارك
منذ حوالي ثلاثين دقيقة

1321
01:22:48,210 --> 01:22:50,542
هل بها أي شيء ثمين ؟ -
... لا ، عدة كتب و -

1322
01:22:50,712 --> 01:22:53,180
هل بها أي نقود ؟ -
اثنان أو ثلاثه جنيهات في ظرف -

1323
01:22:53,348 --> 01:22:56,146
ليس " 200 " أو " 300" جنيه ؟ -
لا ، أخشى أنه لا -

1324
01:22:56,318 --> 01:22:58,377
حسناّّ -
... أخبرني أيها المفتش -

1325
01:22:58,553 --> 01:23:00,646
كيف عرفت بأمر ....
تلك الحقيبة ؟

1326
01:23:00,822 --> 01:23:03,382
محل النبيذ ذكر أنك كنت تحملها
... عندما دفعت فاتورتك

1327
01:23:03,558 --> 01:23:06,049
والرقيب تحرى الأمر
مع المرآب والخياط

1328
01:23:06,228 --> 01:23:08,321
كلاهما تذكرا إنها كانت
معك عندما دفعت لهما

1329
01:23:08,497 --> 01:23:10,965
نعم ، أستخدمها بدلاّّ من
المحفظة الجلدية

1330
01:23:11,133 --> 01:23:14,159
سائقي سيارة الأجرة ماهرين كثيراّّ
في تسليم الأشياء

1331
01:23:14,336 --> 01:23:16,270
آمل أن تعثر عليها

1332
01:23:18,573 --> 01:23:21,599
... أيها المفتش ، قبل أن تذهب

1333
01:23:21,776 --> 01:23:24,768
أعتقد أن السيد " وينديس " لديه ...
شيئاّّ ليخبرك به

1334
01:23:25,347 --> 01:23:27,508
حقاّّ ؟

1335
01:23:27,682 --> 01:23:30,617
أود أن أريك شيئاّّ
هنا يا سيدي

1336
01:23:40,462 --> 01:23:43,295
لا عجب أنه لا يمكنك النوم
بغرفتها

1337
01:23:43,465 --> 01:23:46,434
لا بد وأنه يوجد ما يزيد عن " 500 " جنيه هنا

1338
01:23:48,069 --> 01:23:50,697
من أين حصلت عليها ؟

1339
01:23:50,872 --> 01:23:52,737
يمكنني إخبارك لماذا حصل عليها

1340
01:23:52,908 --> 01:23:55,240
هذه الأموال كانت
... " ستدفع لرجل أسمه " سوان

1341
01:23:55,410 --> 01:23:57,310
" بعد أن يقتل السيدة " وينديس ...

1342
01:23:57,479 --> 01:23:59,447
، لكن كما تعرف
... وقع حادث

1343
01:23:59,614 --> 01:24:02,014
لذا لم يكن ضروري أن ...
يدفع لـ " سوان " في النهاية

1344
01:24:02,184 --> 01:24:04,880
من الواضح أنه لم يستطع إعادتهم
... دون أن يُسأل

1345
01:24:05,053 --> 01:24:06,543
لذا عاش عليها ...

1346
01:24:06,721 --> 01:24:09,485
ويعيش عليهم منذ " 28 " مارس

1347
01:24:09,658 --> 01:24:11,421
حسناّّ ، السيد " وينديس " ؟

1348
01:24:11,593 --> 01:24:14,084
قبل وصولك أيها المفتش
... كان يحاول إقناعي

1349
01:24:14,262 --> 01:24:18,255
بالذهاب لمقر الشرطة بأغرب
قصه سمعتها

1350
01:24:18,433 --> 01:24:22,130
واضح أني رشوت " سوان " لكي
يقتل زوجتي

1351
01:24:22,304 --> 01:24:24,067
" صحّح لي إن أخطأت يا " مارك

1352
01:24:24,239 --> 01:24:26,537
لذا سأتمكن من أن أرث مالها

1353
01:24:26,708 --> 01:24:28,073
وهذا ليس كل شيء

1354
01:24:28,243 --> 01:24:30,871
هل تتذكر جواب السيد " هاليداي " ؟

1355
01:24:31,046 --> 01:24:34,015
، " حسناّّ ، ظاهر أن " سوان
لم يسرق الرسالة بل أنا

1356
01:24:34,182 --> 01:24:36,275
وأنا كتبت خطاب
... الأبتزاز

1357
01:24:36,451 --> 01:24:40,285
" وأحتفظت برسالة السيد " هاليداي
ووضعتها في الجثة

1358
01:24:41,289 --> 01:24:43,086
والجورب -
نعم ، الجورب -

1359
01:24:43,258 --> 01:24:45,954
من الأفضل أن أخبره أنا عنه
فهو سيبدو كأعتراف

1360
01:24:46,127 --> 01:24:48,960
بدلت ... هل هذا اللفظ الصحيح ؟

1361
01:24:49,130 --> 01:24:53,089
نعم ، أنا بدلت جورب زوجتي
... الآخر بالذي

1362
01:24:53,268 --> 01:24:56,795
هل أنت تفهمني ؟
وماذا أيضاّّ يا " مارك " ؟

1363
01:24:56,972 --> 01:25:00,499
أخبر " سوان " بأنه سيُخفي
... مفتاحه في مكان ما هنا

1364
01:25:00,675 --> 01:25:03,701
على الأرجح على هذا الرف

1365
01:25:03,878 --> 01:25:05,869
سوان " دخل "

1366
01:25:06,047 --> 01:25:08,641
أختبأ خلف الستارة
ثم أتصل " وينديس " من الفندق

1367
01:25:08,817 --> 01:25:10,409
فأحضرها -
لحظة -

1368
01:25:10,585 --> 01:25:14,077
" لو أستخدم " سوان " مفتاح السيد " وينديس
لكان بقي معه عندما مات

1369
01:25:14,256 --> 01:25:17,987
بالأضافة إلى ذلك ، كيف دخل
السيد " وينديس " حين عاد من الفندق ؟

1370
01:25:18,159 --> 01:25:19,922
قد تكون هي من أدخلته

1371
01:25:20,095 --> 01:25:23,155
ويمكنه أخذ مفتاحه من جيب
سوان " قبل وصول الشرطة "

1372
01:25:23,331 --> 01:25:26,391
. لكنه دخل بمفتاحه
هذا ثبت في المحاكمة

1373
01:25:26,568 --> 01:25:30,368
ألا تتذكر ؟ -
هيا يا " مارك " ، دورك -

1374
01:25:35,143 --> 01:25:37,703
يمكن لـ " سوان " أخذ
... المفتاح من هنا

1375
01:25:37,879 --> 01:25:39,642
... فتح الباب ...

1376
01:25:39,814 --> 01:25:42,408
ثم أعاده للرف قبل أن يدخل ...

1377
01:25:42,584 --> 01:25:45,678
، حسناّّ يا سيد " هاليداي " هذا مثير جداّّ
... لكن هذا لا يقربني

1378
01:25:45,854 --> 01:25:47,253
مما جئت لمعرفته ...

1379
01:25:47,422 --> 01:25:49,947
. لكن هذه مسألة حياة أو موت
ماذا يهم غير ذلك ؟

1380
01:25:50,158 --> 01:25:52,718
ما يهمني هو من أين حصل السيد
وينديس " على هذا المال "

1381
01:25:52,894 --> 01:25:54,156
هذا كل ما أريد معرفته

1382
01:26:02,103 --> 01:26:04,663
لحظة من فضلك يا سيدي

1383
01:26:09,210 --> 01:26:12,236
! لحظة أيها المفتش
أنظر لهذا

1384
01:26:12,414 --> 01:26:14,780
آخر شيك حرّره كان
في "26 " مارس

1385
01:26:14,949 --> 01:26:18,385
. هذا كان اليوم السابق لما حدث
أؤكد لك أنه كان يعيش على هذا

1386
01:26:18,553 --> 01:26:20,646
... ذلك مصرفه -
" سيد " هاليداي " -

1387
01:26:20,822 --> 01:26:23,120
آسف

1388
01:26:25,060 --> 01:26:29,497
. لم يسحب أي مبالغ كبيرة من مصرفه
لا شيء يزيد عن " 53 " جنيه

1389
01:26:31,499 --> 01:26:33,558
... أنظر أيها المفتش

1390
01:26:33,735 --> 01:26:38,297
كل أسبوع تقريباّّ ...
جنيه 35, 40, 45, 50

1391
01:26:38,473 --> 01:26:39,770
قد يكون أدخره كله

1392
01:26:39,941 --> 01:26:42,068
بالطبع قد أكون أخطط لهذا
منذ أعوام

1393
01:26:42,243 --> 01:26:45,576
من أين حصلت عليها إذن ؟ -
هل تريد أن تعرف ؟ -

1394
01:26:45,747 --> 01:26:48,272
" أحذرك ، فلن يروق لك هذا يا " مارك -
هيا -

1395
01:26:49,484 --> 01:26:51,349
حسناّّ ، أنت طلبت ذلك

1396
01:26:51,519 --> 01:26:53,953
عندما طلبت مني العودة
... من الحفلة في تلك الليلة

1397
01:26:54,122 --> 01:26:57,421
" وجدتها راكعة بجوار " سوان
تفتش بجيوبه

1398
01:26:57,592 --> 01:27:01,323
أستمرت بترديد أن معه شيئاّّ يخصها
لكن لم تستطع العثور عليه

1399
01:27:01,496 --> 01:27:04,932
كانت في حالة هستيرية . لهذا لم
أسمح للشرطة بأستجوابها

1400
01:27:05,100 --> 01:27:08,536
في الحالة التي كانت عليها كان بأمكانها
ترديد كل أنواع الكذب

1401
01:27:08,703 --> 01:27:10,694
، في الصباح التالي
... أرتني النقود

1402
01:27:10,872 --> 01:27:12,897
، كما تراها الآن
كلها من فئة الجنيه الواحد

1403
01:27:13,541 --> 01:27:17,409
وقالت إن حدث لي شيئاّّ
لا تدعهم يعثروا عليهم

1404
01:27:18,279 --> 01:27:21,442
حسناّّّ ، بعد القبض عليها
... أخذت النقود

1405
01:27:21,616 --> 01:27:24,414
" إلى محطة " تشارينغ كروس ...
وتركتها بغرفة الأيداع

1406
01:27:24,586 --> 01:27:26,554
، وعندما أحتاج لنقود
... أخرجها من غرفة الأيداع

1407
01:27:26,721 --> 01:27:29,212
وأضعها في غرفة إيداع أخرى

1408
01:27:29,391 --> 01:27:32,656
كنت أعرف أنه لو عثر عليهم
فلن يكون أمامها فرصة

1409
01:27:32,827 --> 01:27:36,923
أترى ، كانت على وشك إعطائهم
له عندما قتلته بدلاّّ من ذلك

1410
01:27:37,732 --> 01:27:40,166
هل تتوقع تصديق ذلك ؟

1411
01:27:40,568 --> 01:27:43,264
. ليس لدي فكرة
ما رأيك أيها المفتش ؟

1412
01:27:45,707 --> 01:27:48,107
يجب أن أقول أني شككت
بشيء كهذا

1413
01:27:48,910 --> 01:27:52,004
هل تقصد أنك لن تتحرى عن هذا ؟
سوف تشنق غداّّ

1414
01:27:52,180 --> 01:27:54,341
كل هذا تمت مناقشته
ما يزيد عن شهر

1415
01:27:54,516 --> 01:27:58,179
أقصد ، كان هناك محاكمة وأستئنافات -
أظنك تقصد أنه لن يفيدك كثيراّّّ ، أليس كذلك ؟ -

1416
01:27:58,353 --> 01:28:00,787
سيكون عليك الأعتراف بأنك
قبضت على الشخص الخطأ

1417
01:28:02,524 --> 01:28:06,517
أظنه من الأفضل أن تذهب -
تأكد من أني سأذهب -

1418
01:28:08,797 --> 01:28:10,788
لكنك أرتكبت خطأ واحد

1419
01:28:10,965 --> 01:28:12,956
ماذا سيحدث عندما
تسمع " مارغو " بذلك ؟

1420
01:28:13,134 --> 01:28:16,103
بالتأكيد ستنكر -
وربما ستغير وصيتها -

1421
01:28:16,271 --> 01:28:19,297
سيكون كل عملك ذهب
" إلى لا شيء يا " توني

1422
01:28:23,678 --> 01:28:26,340
، لو قلت لك شيئاّّ كهذا
هل كنت ستصدقني ؟

1423
01:28:27,182 --> 01:28:28,706
مستحيل

1424
01:28:28,883 --> 01:28:33,115
، قبل كل أعدام تقريباّّ
يتقدم شخصاّّ هكذا

1425
01:28:33,288 --> 01:28:35,279
أظن ذلك مؤلم كثيراّّ بالنسبة لك

1426
01:28:35,457 --> 01:28:38,017
أظنك لن تسمح له بزيارتها ؟

1427
01:28:38,193 --> 01:28:39,922
أنا لا أريد أزعاجها الان

1428
01:28:40,094 --> 01:28:43,257
تحدث مع محاميك
قد يتمكن من منع ذلك

1429
01:28:43,465 --> 01:28:46,491
كنت لأضع هذه النقود في المصرف
قبل أن يسرقها أحد

1430
01:28:46,668 --> 01:28:48,431
شكراّّ أظنني سأفعل

1431
01:28:49,804 --> 01:28:52,705
" آمل أن لا يكون السيد " هاليداي
منتظر في الخارج لرؤيتي

1432
01:28:52,874 --> 01:28:56,435
أتمانع لو ألقيت نظرة
للتأكد من رحيله ؟

1433
01:29:06,221 --> 01:29:07,483
المكان خالي -
جيد -

1434
01:29:08,289 --> 01:29:10,951
، على فكرة يا سيدي
... طُلب مني أن أخبرك

1435
01:29:11,125 --> 01:29:13,958
بأن هناك بعض الأشياء تخص
السيدة " وينديس " في قسم الشرطة

1436
01:29:14,128 --> 01:29:17,393
أي نوع من الأشياء ؟ -
بعض الكتب وحقيبة يد على ما أظن -

1437
01:29:17,565 --> 01:29:19,430
الشرطة منتظره وصولك لكي
تأخذهم في أقرب وقت

1438
01:29:19,634 --> 01:29:22,626
تقصد بعد غد -
نعم ، اليوم إذا أردت -

1439
01:29:22,804 --> 01:29:25,568
أسأل الرقيب فهو يعرف كل
شيء عن ذلك

1440
01:29:25,740 --> 01:29:29,073
. " إلى اللقاء سيد " وينديس
لا أظننا سنتقابل مرة أخرى

1441
01:29:29,244 --> 01:29:33,078
إلى اللقاء أيها المفتش
وشكراّّ جزيلاّّ

1442
01:31:20,054 --> 01:31:21,954
" قسم شرطة " ميدافيل -
رئيس المفتشين " هابارد " يتحدث -

1443
01:31:22,123 --> 01:31:24,318
صلني بالرقيب " أوبرين " بسرعة

1444
01:31:24,492 --> 01:31:25,754
أوبرين " يتكلم " -
" معك " هابارد

1445
01:31:25,927 --> 01:31:28,088
، " أنظر يا " أوبرين
لقد دخلت مرة أخرى

1446
01:31:28,262 --> 01:31:31,425
يمكنك بدء اللعبة -
سنبدأ في الحال سيدي -

1447
01:31:42,510 --> 01:31:44,307
" أيها المفتش " هابارد

1448
01:31:44,479 --> 01:31:46,538
" هذا أنا " مارك هاليداي

1449
01:31:48,383 --> 01:31:50,613
ماذا تفعل هنا الآن ؟
ما الفكرة ؟

1450
01:31:50,785 --> 01:31:52,309
ماذا تفعل هنا ؟ -
لا يهم ذلك -

1451
01:31:52,487 --> 01:31:54,284
... كنت أتسائل لماذا -
يجب أن تخرج من هنا بسرعة -

1452
01:31:54,455 --> 01:31:55,820
... أسمع أيها المفتش -
! أصمت -

1453
01:31:55,990 --> 01:31:58,959
" إذا كنت تريد إنقاذ السيدة " وينديس
أبقى صامتا ودعني أهتم بهذا

1454
01:31:59,127 --> 01:32:00,754


1455
01:33:27,482 --> 01:33:29,313
ما كل هذا ؟

1456
01:33:29,484 --> 01:33:31,452
يتحدثون عن رجال الشرطة
غير المتحفظين

1457
01:33:31,619 --> 01:33:35,419
ليحمينا من الهاوي الموهوب

1458
01:33:45,666 --> 01:33:49,625
الأفضل أن تجهز نفسك
" لمفاجأة يا سيد " هاليداي

1459
01:33:57,411 --> 01:33:59,038
! " مارغو "

1460
01:34:01,415 --> 01:34:03,576
" مرحبا " مارك

1461
01:34:04,452 --> 01:34:07,148
أين " توني " ؟ -
... لقد -

1462
01:34:07,321 --> 01:34:10,449
لقد خرج -
متى سيعود ؟ -

1463
01:34:10,625 --> 01:34:12,422
لسنا متأكدين

1464
01:34:12,593 --> 01:34:16,051
هل كنتِ أنتِ من رنّ الجرس الآن  ؟ -
نعم -

1465
01:34:16,230 --> 01:34:18,664
لماذا لم تدخلني ؟ -
معكِ مفتاحك -

1466
01:34:18,833 --> 01:34:20,733
لماذا لم تستخدميه ؟ -
... فعلت -

1467
01:34:20,902 --> 01:34:24,463
لكنه لم يدخل بالقفل ... -
وتريدن أن تعرفي السبب ، أليس كذلك ؟ -

1468
01:34:24,639 --> 01:34:27,733
. لا ، لا أعرف
هل تغير القفل ؟

1469
01:34:27,909 --> 01:34:30,469
أتسمحي لي بحقيبتك يا سيدتي

1470
01:34:36,017 --> 01:34:38,178
مفتاح منّ هذا ؟

1471
01:34:38,352 --> 01:34:40,286
كنت أظنه لي

1472
01:34:40,454 --> 01:34:42,422
لا أدري

1473
01:34:48,196 --> 01:34:49,686
ما الذي يجري هنا ؟

1474
01:34:55,336 --> 01:34:57,236
زوجكِ شرح ذلك

1475
01:34:57,638 --> 01:34:59,868
يمكنكِ إخبارنا بالأمر
كله الآن

1476
01:35:00,041 --> 01:35:01,804
ما الأمر ؟

1477
01:35:01,976 --> 01:35:03,273
لا أفهم

1478
01:35:03,945 --> 01:35:07,403
لا ، لا أظنكِ تفهمين

1479
01:35:10,685 --> 01:35:13,085
" بيرسون " -
نعم ، سيدي -

1480
01:35:13,654 --> 01:35:15,815
خذ هذه الحقيبة وأعدها
... لقسم الشرطة

1481
01:35:15,990 --> 01:35:18,220
وأبعد تلك السيارة عن الطريق ... -
نعم ، سيدي -

1482
01:35:18,392 --> 01:35:21,691
أنتظر أيها الأحمق ، لا يمكنك
أن تسير باالشارع هكذا

1483
01:35:21,863 --> 01:35:25,458
. سيقبضوا عليك
ضعها بهذا

1484
01:35:25,867 --> 01:35:27,994
، " مارغو "
كيف جئتي إلى هنا ؟

1485
01:35:28,169 --> 01:35:30,034
لا أدري

1486
01:35:31,172 --> 01:35:34,141
منذ ساعة جاء آمر السجن
... لمقابلتي

1487
01:35:34,308 --> 01:35:36,936
وقال فقط أني سأذهب للمنزل ...

1488
01:35:37,111 --> 01:35:39,773
وأحضرني مراقبين إلى هنا

1489
01:35:40,248 --> 01:35:45,515
طلبوا مني الدخول للمنزل ولكني
لم أستطع فتح ذلك الباب

1490
01:35:46,320 --> 01:35:47,947
أين " توني " ؟

1491
01:35:48,122 --> 01:35:49,919
كان المفروض أن يزورني
... هذا الصباح

1492
01:35:50,091 --> 01:35:52,184
وقال أنه لم يستطيع الحضور ...

1493
01:35:52,393 --> 01:35:54,452
هل حدث له شيء ؟

1494
01:35:54,629 --> 01:35:56,961
لا ، لا شيء

1495
01:35:57,431 --> 01:35:58,830
... لا أود التدخل أيها المفتش

1496
01:35:59,000 --> 01:36:01,662
لكن هل يمكنك إخبارنا ....
بما تخطط له ؟

1497
01:36:01,836 --> 01:36:05,795
سيدة " وينديس " ما سأخبركِ به
قد يسبب صدمة

1498
01:36:06,274 --> 01:36:07,571
نعم ؟

1499
01:36:07,742 --> 01:36:12,076
نشك بقوة بأن زوجك كان
يخطط لقتلكِ

1500
01:36:12,613 --> 01:36:16,413
توني " رتّب دخول " سوان " إلى "
هنا في تلك الليلة وقتلك

1501
01:36:17,852 --> 01:36:19,820
منذ متى وأنت تعرف ذلك ؟

1502
01:36:19,987 --> 01:36:23,582
هل نفسكِ شككتي بهذا ؟ -
لا ، أبداّّ -

1503
01:36:23,758 --> 01:36:25,817
... أبداّّ

1504
01:36:27,929 --> 01:36:30,921
ما خطبي يا " مارك " ؟

1505
01:36:31,632 --> 01:36:34,726
لا أبدو أني قادرة على الشعور بشيء

1506
01:36:35,503 --> 01:36:38,495
أليس من المفروض أن أنهار أو شيء ما ؟

1507
01:36:38,673 --> 01:36:40,868
، إنه رد فعل متأخر
هذا كل ما في الأمر

1508
01:36:41,042 --> 01:36:44,910
خلال يومين ستصابي
بأنهيار رائع

1509
01:36:45,079 --> 01:36:46,410
ماذا عرفت يا سيدي ؟

1510
01:36:46,580 --> 01:36:50,311
حسناّّ ، الدليل الأول جاء
بطريق الصدفة

1511
01:36:50,484 --> 01:36:52,884
أكتشفنا أن زوجك كان
... ينفق

1512
01:36:53,054 --> 01:36:55,716
مبالغ كبيرة من الجنيهات ...
في أرجاء المكان

1513
01:36:55,890 --> 01:36:57,517
ما يزيد عن " 300 " جنيه

1514
01:36:57,692 --> 01:37:00,923
وبدأ أن ذلك بدأ عندما
قبضنا عليكِ

1515
01:37:01,095 --> 01:37:05,225
وكان عليّ معرفة من أين
جاء بالمال وكيف

1516
01:37:05,399 --> 01:37:09,529
ثم تذكرت . أنه بعد أن قُبض
عليكِ فتّشت هذه الشقة

1517
01:37:09,704 --> 01:37:12,935
ورأيت نسخة من حسابه
المصرفي بذلك المكتب

1518
01:37:13,107 --> 01:37:16,838
لذا بعد ظهيرة الأمس ، ذهبت
للسجن لرؤية حقيبة يدكِ

1519
01:37:17,011 --> 01:37:21,505
، بينما كنت أقوم بهذا
تمكنت من أخذ مفتاحكِ

1520
01:37:21,682 --> 01:37:24,742
بالطبع ليس قانونياّّ
لكني كنت متحمس لذلك

1521
01:37:24,919 --> 01:37:27,353
، وفي هذا الصباح
... عندما خرج زوجكِ

1522
01:37:27,521 --> 01:37:30,046
أتيئت إلى هنا لألقي ...
نظرة على حسابه

1523
01:37:30,224 --> 01:37:32,715
لم أراه أبداّّ . لاني لم أعبر
ذلك الباب

1524
01:37:32,893 --> 01:37:37,125
المفتاح الذي أخذته
... من حقيبتكِ

1525
01:37:37,298 --> 01:37:40,290
لم يدخل في القفل ...

1526
01:37:46,207 --> 01:37:47,538
" ويلياميز "

1527
01:37:47,708 --> 01:37:49,198
" وينديس "

1528
01:38:27,848 --> 01:38:29,941
تلك كانت محاولة قريبة

1529
01:38:41,395 --> 01:38:43,363
" قسم شرطة " ميدافيل
أوبرين " يتحدث "

1530
01:38:43,531 --> 01:38:46,432
، " هابارد " ، أسمع يا " أوبرين "
أكتشف أمر معطفه

1531
01:38:46,600 --> 01:38:48,329
عاد للتو ولم يستطع
الدخول

1532
01:38:48,502 --> 01:38:50,595
أظنه بطريقة لقسم
الشرطة الآن

1533
01:38:50,771 --> 01:38:52,432
هل وصل " بومسون " بحقيبة اليد ؟

1534
01:38:52,606 --> 01:38:54,437
نعم ، يا سيدي -
جيد ، أسمع الآن -

1535
01:38:54,608 --> 01:38:56,974
أعطي " وينديس " الكتب
... والحقيبة

1536
01:38:57,144 --> 01:38:59,169
وتأكد من أن يرى المفتاح ...

1537
01:38:59,713 --> 01:39:02,546
من الأفضل أن تدعه يرى
محتوياتها ويوقع عليهم

1538
01:39:02,716 --> 01:39:04,946
... إذا أراد مفتاحه ومعطفه

1539
01:39:05,119 --> 01:39:07,815
" أخبره بأني ذهبت إلى " غلاسغو ... -
حسناّّ يا سيدي -

1540
01:39:07,988 --> 01:39:09,387
هل من أسئلة ؟ -
لا يا سيدي -

1541
01:39:09,557 --> 01:39:11,388
أتصل بي عندما يغادر
القسم

1542
01:39:11,559 --> 01:39:13,550
حسناّّ سيدي

1543
01:39:15,529 --> 01:39:17,929
" ، حسناّّ يا سيد " هاليداي
هل فهمت الأمر ؟

1544
01:39:18,099 --> 01:39:21,967
. لا أظن ذلك
أين مفتاح السيدة " وينديس " ؟

1545
01:39:27,908 --> 01:39:30,206
أستغرق مني نصف ساعة
للعثور عليه

1546
01:39:34,315 --> 01:39:37,443
، لكن إذا كان هناك
لماذا لم يستخدمه " وينديس " الآن ؟

1547
01:39:37,618 --> 01:39:40,178
لم يستخدمه لأنه
لايدرك أنه هناك

1548
01:39:40,354 --> 01:39:42,151
لا زال يظن أنه في حقيبة زوجته

1549
01:39:42,323 --> 01:39:44,086
أترى ، أنت كنت
محقاّّ تقريباّّ

1550
01:39:44,258 --> 01:39:48,695
هو أخبر " سوان " أنه سيترك مفتاحه
" تحت سجادة الدرج يا سيدة " وينديس

1551
01:39:48,863 --> 01:39:52,765
وأخبره أن يعيده لنفس المكان
عند رحيله

1552
01:39:52,933 --> 01:39:55,629
، " لكن مع قتل " سوان
... أفترض أن مفتاحكِ

1553
01:39:55,803 --> 01:39:58,203
" لا يزال في جيب " سوان ...

1554
01:39:58,372 --> 01:40:01,136
ذلك كان خطأه الصغير
... لكن " سوان " جاء

1555
01:40:01,308 --> 01:40:03,572
" كما قلت يا سيد " هاليداي

1556
01:40:03,744 --> 01:40:06,110
... فتح الباب ثم

1557
01:40:06,280 --> 01:40:09,977
أعاد المفتاح ...
مكانه قبل أن يدخل

1558
01:40:10,151 --> 01:40:11,914
وبقي هناك منذ ذلك الحين

1559
01:40:12,286 --> 01:40:15,221
والمفتاح الذي أخذه من
... " جيب " سوان

1560
01:40:15,389 --> 01:40:19,519
... وأعاده لحقيبة يدها كان -
" كان مفتاح " سوان -

1561
01:40:22,229 --> 01:40:25,562
حتى أنا لم أخمن
في الحال

1562
01:40:25,733 --> 01:40:29,601
كان يحيرني دوماّّ عدم العثور
" على مفتاح بجثة " سوان

1563
01:40:29,770 --> 01:40:32,671
ففي النهاية يجب أن يحمل
مفتاح معه

1564
01:40:32,840 --> 01:40:35,138
ثم خطرت في بالي فكرة

1565
01:40:35,309 --> 01:40:37,903
أخذت المفتاح الذي
... كان بحقيبتكِ

1566
01:40:38,078 --> 01:40:42,344
" لصديقته الآنسه " فاندول ....
وفتحت باب شقتها

1567
01:40:42,616 --> 01:40:46,609
ثم أقترضت هاتفها وأتصلت
" بالاسكتلنديار "

1568
01:40:46,787 --> 01:40:50,154
لماذا أحضرتني إلى هنا ؟ -
... لآنكِ الشخص الوحيد الآخر -

1569
01:40:50,324 --> 01:40:52,588
قد يكون ترك هذا
المفتاح بالخارج

1570
01:40:52,760 --> 01:40:55,388
كان عليّ أن أعرف لو
كنتِ تعلمي بمكانه

1571
01:40:56,830 --> 01:40:58,559
أفترض أني كنت أعرف ؟

1572
01:41:01,468 --> 01:41:02,400
لم تعرفي

1573
01:41:06,173 --> 01:41:08,266
" مارك " -
نعم يا عزيزتي ؟ -

1574
01:41:08,442 --> 01:41:12,276
أظنني سأصاب بذلك
الأنهيار الآن

1575
01:41:16,750 --> 01:41:18,149
المفتش " هابارد " ؟ -
" أوبرين " -

1576
01:41:18,319 --> 01:41:20,219
نعم ، كان هنا وغادر القسم

1577
01:41:20,387 --> 01:41:22,116
حسناّّ

1578
01:41:27,528 --> 01:41:30,292
حاولي الصمود أكثر

1579
01:41:32,766 --> 01:41:35,257
ويليامز " ، غادر القسم للتو "

1580
01:41:35,436 --> 01:41:38,735
أعطني إشارة عندما يصل -
أعطني منديلك -

1581
01:41:38,906 --> 01:41:40,669
ماذا سيحدث الآن ؟

1582
01:41:40,841 --> 01:41:42,604
عاجلاّّ أو آجلاّّ سيعود إلى هنا

1583
01:41:42,776 --> 01:41:45,973
بما أني أخذت مفتاحه فسيحاول
أستخدام المفتاح الذي في الحقيبة

1584
01:41:46,146 --> 01:41:48,580
، وعندما لا يفتح معه
سيدرك خطأه

1585
01:41:48,749 --> 01:41:51,411
يجمع الأمور سوياّّّ وينظر
تحت سجادة الدرج

1586
01:41:51,585 --> 01:41:53,815
، لكن إذا لم يفعل ذلك
كل هذا عمل تخميني

1587
01:41:53,988 --> 01:41:56,354
لا يمكننا أثبات ذلك -
هذا حقيقي -

1588
01:41:56,523 --> 01:41:59,754
، لكن فور أن يفتح ذلك الباب
سنعرف كل شيء

1589
01:41:59,927 --> 01:42:02,521
ماذا ستفعل حينها ؟ -
سأتصل بوزارة الداخلية شخصياّّ -

1590
01:42:02,696 --> 01:42:05,824
وهو منتظر مكالمتي حالياّّ -
والسيدة " وينديس " ؟ -

1591
01:42:06,000 --> 01:42:08,628
لن يكون لدينا شيء آخر نخاف منه

1592
01:42:10,838 --> 01:42:14,296
هل انتِ بخير يا " مارغو " ؟ -
نعم ، أنا بخير -

1593
01:42:14,475 --> 01:42:16,375
أصمتا الآن

1594
01:42:51,945 --> 01:42:53,845
ماذا يفعل ؟ -
... يتسائل لماذا -

1595
01:42:54,014 --> 01:42:55,777
لم يفتح ذلك الباب ...

1596
01:42:55,949 --> 01:42:58,679
. يعود للمدخل الخلفي
توقف مرة أخرى

1597
01:42:58,852 --> 01:43:00,444
أنه ينظر لحقيبة اليد الآن

1598
01:43:01,121 --> 01:43:05,581
يحاول تذكر متى أعاد
المفتاح إلى هناك

1599
01:43:08,095 --> 01:43:09,619
لا ، لقد خرج

1600
01:43:09,797 --> 01:43:13,233
. أظننا فشلنا هذه المرة
إنه يسير عبر الشارع

1601
01:43:13,400 --> 01:43:16,369
أنتظر ، توقف مرة أخرى

1602
01:43:16,537 --> 01:43:18,528
أنه يستدير

1603
01:43:19,106 --> 01:43:20,801
أنه يحدّق في المفتاح

1604
01:43:22,910 --> 01:43:25,606
" بالطبع أنه مفتاح " سوان

1605
01:43:26,447 --> 01:43:29,439
! فهم الآن
يعود مسرعاّّ

1606
01:43:31,652 --> 01:43:33,085
تذكر

1607
01:44:27,474 --> 01:44:31,843
، " كما قلت يا " مارك
.... قد ينجح على الورق لكن

1608
01:44:32,012 --> 01:44:34,173
مبروك أيها المفتش

1609
01:44:34,348 --> 01:44:36,816
... بالمناسبة

1610
01:44:44,391 --> 01:44:46,586
ماذا عنكِ يا " مارغو " ؟

1611
01:44:47,494 --> 01:44:49,462
نعم ، قد يفيدني قليلاّّ

1612
01:44:49,630 --> 01:44:51,655
" مارك " -
وأنا كذلك -

1613
01:44:51,865 --> 01:44:54,959
أظنك لا زلت في ساعة العمل أيها المفتش

1614
01:44:59,566 --> 01:45:08,000
أتمنى لكم مشاهدة طيبة للفيلم
ra7eel44@yahoo. com

1615
01:45:09,000 --> 01:45:12,000
ضبط توقيت النسخه : ر اشد الفوزان
q8kof@hotmail.com

