1
00:01:26,314 --> 00:02:23,856
:: ترجمة ::
ممدوح عبدالمنعم

2
00:03:30,605 --> 00:03:39,141
- بريطانيا -
932م

3
00:04:25,983 --> 00:04:27,925
توقّف

4
00:04:27,999 --> 00:04:29,908
من هناك ؟

5
00:04:29,983 --> 00:04:34,293
( أنا  ( آرثر ابن آثر بندراجون
من قلعة كاميلوت

6
00:04:34,367 --> 00:04:37,662
ملك البريطانيين
هازم السكسونيين

7
00:04:37,727 --> 00:04:40,062
ملك إنجلترا كلها

8
00:04:41,439 --> 00:04:44,090
من معك ؟ -
أنا -

9
00:04:44,160 --> 00:04:46,396
( و هذا خادمى المخلص ( بتسى

10
00:04:46,463 --> 00:04:48,798
لقد بحثنا فى كل أنحاء الأرض

11
00:04:48,863 --> 00:04:52,212
عن الفرسان الذين سيلتحقوا بى
فى قصرى فى كاميلوت

12
00:04:52,288 --> 00:04:54,808
أنا يجب أن أتكلم مع سيدك

13
00:04:54,879 --> 00:04:57,562
ماذا ؟ هل تركب حصان ؟ -
نعم -

14
00:04:57,631 --> 00:04:59,006
أنتَ تستعمل جوز الهند

15
00:04:59,071 --> 00:05:03,511
ماذا ؟ -
أنتَ تضرب جوزتا هند ببعضهما البعض -

16
00:05:03,583 --> 00:05:07,577
حسناً , لقد بحثنا منذ أن
غطت الثلوج الأرض

17
00:05:07,648 --> 00:05:09,502
و مررنا بمملكة مرسيا

18
00:05:09,568 --> 00:05:13,528
من أين حصلتم على جوز الهند ؟ -
لقد وجدناهم -

19
00:05:13,599 --> 00:05:16,120
وجدتهم ؟ فى مرسيا ؟
جوزة الهند هناك إستوائية

20
00:05:16,192 --> 00:05:18,493
ماذا تعنى ؟ -
الطقس معتدل فى هذه المنطقة -

21
00:05:18,560 --> 00:05:21,112
طائر السنونو من الممكن
أن يطير جنوباً

22
00:05:21,183 --> 00:05:24,631
أَو طائر الزقزاق
قد يريد مناخ أدفأَ فى الشتاء

23
00:05:24,703 --> 00:05:26,874
هؤلاء من الممكن أن يأتوا إلى أرضنا

24
00:05:26,943 --> 00:05:29,977
هل تقترح أن جوز الهند يهاجر لوحده ؟

25
00:05:30,047 --> 00:05:32,349
لا , من الممكن أن يتم حملهم

26
00:05:32,415 --> 00:05:35,284
ماذا ؟ أين تجد طائر سنونو يحمل جوزة هند ؟

27
00:05:35,359 --> 00:05:37,082
هو ممكن أن يمسكها من أعلى جوزة الهند

28
00:05:37,151 --> 00:05:39,737
أنا لم أسألك من أين يمسكها

29
00:05:39,807 --> 00:05:42,327
هذا سؤال بسيط فى الأوزان

30
00:05:42,399 --> 00:05:46,458
إن خمسة طيور أونس لا تستطيع حمل
رطل واحد من جوز الهند

31
00:05:46,527 --> 00:05:47,901
هذا لا يهم

32
00:05:47,968 --> 00:05:51,480
( اخبر سيدك بأن ( آرثر
من قصر كاميلوت هنا

33
00:05:52,575 --> 00:05:55,444
لكى يحافظ على سرعة الطيران

34
00:05:55,519 --> 00:06:00,308
يحتاج طائر السنونو أن يحرك جناحيه ثلاثة و أربعين
مرة فى الثانية

35
00:06:00,383 --> 00:06:01,594
من فضلك

36
00:06:01,664 --> 00:06:04,381
ألست على حق ؟ -
أنا غير مهتم -

37
00:06:04,447 --> 00:06:06,967
من الممكن أن يتم حملها بواسطة طائر سنونو أفريقى

38
00:06:07,039 --> 00:06:11,578
سنونو أفريقي , ربما
لكن السنونو الأوروبى لا يصلح

39
00:06:11,647 --> 00:06:13,884
هذا ما أتكلم عنه -
أوافق على هذا -

40
00:06:13,951 --> 00:06:17,845
هل ستسأل سيدك أن ينضم
إلى قصرى فى كاميلوت ؟

41
00:06:18,719 --> 00:06:22,494
و لكن طيور السنونو الأفريقية غير مهاجرة

42
00:06:22,559 --> 00:06:25,341
لذلك لا يستطيعوا أن يحضروا
جوز الهند

43
00:06:25,407 --> 00:06:29,237
انتظر دقيقة , افترض أن طائرين حملاها سويةً

44
00:06:29,311 --> 00:06:31,253
لا , يجب أَن يكونوا على خط واحد

45
00:06:31,327 --> 00:06:34,294
بسيطة , هم فقط يربطوا بعضهم ببعض

46
00:06:34,367 --> 00:06:37,749
من الممكن أن يحملوه تحت الريش -
لم لا ؟ -

47
00:06:39,647 --> 00:06:41,752
احضر ميتك

48
00:06:57,439 --> 00:06:59,349
احضر ميتك

49
00:07:11,615 --> 00:07:12,989
تسعة قروش

50
00:07:32,959 --> 00:07:34,814
هذا واحد -
تسعة قروش -

51
00:07:34,879 --> 00:07:36,734
أنا لم أمت -
ماذا ؟ -

52
00:07:36,799 --> 00:07:39,255
لا شىء , ها هى التسعة قروش -
أنا لم أمت -

53
00:07:39,327 --> 00:07:41,499
هو يقول أنه لم يمت -
لا هو ميت -

54
00:07:41,567 --> 00:07:43,422
لا لم أمت -
هو لم يمت ؟ -

55
00:07:43,487 --> 00:07:45,559
سيموت قريباً فهو مريض -
إن حالتى تتحسن -

56
00:07:45,631 --> 00:07:47,486
ستموت بعد مدة قصيرة

57
00:07:47,551 --> 00:07:50,072
أنا لا أَستطيع أَخذه
فهو ضد التعليمات

58
00:07:50,143 --> 00:07:53,275
أنا لا أُريد الصعود إلى العربة -
لا تكن طفلاً -

59
00:07:53,343 --> 00:07:55,514
أنا لا أَستطيع أَخذه -
أنا بخير -

60
00:07:55,583 --> 00:07:57,558
اعمل معروف من أجلنا -
أنا لا أَستطيع -

61
00:07:57,631 --> 00:07:59,638
هل من الممكن أن تنتظر قليلاً ؟
سيموت قريباً

62
00:07:59,711 --> 00:08:02,493
( أنا يجب أَن أَذهب إلى عائلة ( روبنسن
لقد فقدوا تسعة اليوم

63
00:08:02,559 --> 00:08:04,599
متى ستأتى المرة القادمة ؟ -
يوم الخميس -

64
00:08:04,671 --> 00:08:08,119
أعتقد أنى سأتمشى فى هذه المدة -
أنتَ لا تستطيع خداع أحد -

65
00:08:08,191 --> 00:08:11,486
ألا تستطيع عمل شىء ؟ -
أنا سعيد -

66
00:08:14,431 --> 00:08:17,246
شكراً جزيلاً -
العفو , أراك يوم الخميس -

67
00:08:21,855 --> 00:08:25,117
من هذا ؟
لا أَعرف , يجب أَن يكون ملكاً

68
00:08:25,183 --> 00:08:28,696
لماذا ؟ -
لا توجد حوله قمامة -

69
00:08:50,559 --> 00:08:52,469
أيتها الإمرأة العجوز -
أنا رجل -

70
00:08:52,543 --> 00:08:55,959
رجل ,  أنا آسف
من الفارس الذى يعيش فى تلك القلعة ؟

71
00:08:56,031 --> 00:08:58,333
أَنا عندى سبعة و ثلاثين سنة -
ماذا ؟ -

72
00:08:58,399 --> 00:09:00,821
أَنا عندى سبعة و ثلاثين سنة
لست كبير السن

73
00:09:00,895 --> 00:09:03,797
أنا لا أَستطيع أن أدعوك فقط بالرجل -
( أنت يمكن أَن تدعونى ب( دينيس -

74
00:09:03,871 --> 00:09:06,740
( أنا لم أَعرف أن اسمك ( دينيس -
أنتَ لم تسأل -

75
00:09:06,815 --> 00:09:09,532
قلت لك أنا آسف عن قولى إمرأة عجوزِ
لقد رأيتك من الخلف

76
00:09:09,599 --> 00:09:12,698
أنا أعترض لأنك تكلمنى كتابع لك

77
00:09:12,767 --> 00:09:15,484
أَنا ملك -
ملك هذا لطيف -

78
00:09:15,551 --> 00:09:19,195
و كيف أُصبحت كذلك ؟ -
باستغلال العمال -

79
00:09:19,263 --> 00:09:21,652
بالتمسك بالعقيدة الإمبريالية القديمة

80
00:09:21,727 --> 00:09:25,502
التى تدهور الاقتصاد
و تؤدى إلى وجود إختلافات إجتماعية فى المجتمع

81
00:09:25,567 --> 00:09:30,455
----اذا أردنا التقدم يجب -
( دينيس ) -

82
00:09:30,527 --> 00:09:32,764
كيف حالك ؟
كيف حالك يا سيدتى ؟ -

83
00:09:32,831 --> 00:09:36,092
أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين
لمن تلك القلعة ؟

84
00:09:36,159 --> 00:09:38,133
ملك من ؟ -
البريطانيون -

85
00:09:38,207 --> 00:09:42,484
من هم البريطانيون ؟ -
كلنا بريطانيون ، و أَنا ملككم -

86
00:09:42,559 --> 00:09:46,171
أنا لم أَعرف بأننا عندنا ملك
اعتقدت أننا مستقلون

87
00:09:46,239 --> 00:09:49,239
أنتِ تخدعى نفسك
نحن نعيش فى دكتاتورية

88
00:09:49,311 --> 00:09:52,540
----أى حكومة تكون بها الطبقات العاملة

89
00:09:52,607 --> 00:09:54,811
أنتَ تتكلم عن الطبقات العاملة مرة أخرى

90
00:09:54,879 --> 00:09:56,734
الطبقات العاملة تمثل كل شىء

91
00:09:56,799 --> 00:10:01,054
من فضلكم أيها الناس الطيبون , أَنا فى عجلة من أمرى
من يعيش فى تلك القلعة ؟

92
00:10:01,119 --> 00:10:02,941
لا أحد يعيش هناك

93
00:10:03,007 --> 00:10:05,178
من حاكمكم ؟ -
ليس لدينا حاكم -

94
00:10:05,247 --> 00:10:06,458
ماذا ؟

95
00:10:06,527 --> 00:10:09,080
نحن نتناوب

96
00:10:09,151 --> 00:10:13,209
فكل واحد منا يصبح
ضابط تنفيذى لإسبوع

97
00:10:13,279 --> 00:10:15,734
و كل قرارات الضابط تنفذ

98
00:10:15,807 --> 00:10:18,044
فى إجتماع خاص نصف شهرى -
لقد فهمت -

99
00:10:18,111 --> 00:10:21,406
من قبل أغلبية بسيطة
فى حالة الشؤون الداخلية

100
00:10:21,471 --> 00:10:24,057
اصمت

101
00:10:24,127 --> 00:10:27,509
آمرك بأن تصمت -
تأمر ؟ من تعتقد نفسك ؟ -

102
00:10:27,583 --> 00:10:30,747
أَنا ملكك -
أنا لم أُصوت لصالحك -

103
00:10:30,815 --> 00:10:34,361
أنتِ لا تصوتى لاختيار الملوك -
اذاً كيف أُصبحت ملكاً ؟ -

104
00:10:34,431 --> 00:10:36,286
سيدة البحيرة

105
00:10:36,351 --> 00:10:39,286
التى يكسو ذراعها الحرير

106
00:10:39,359 --> 00:10:42,775
أخرجت سيف الإكسكالبور من الماء

107
00:10:42,846 --> 00:10:44,788
.. وأشرت إليهم وقلت

108
00:10:44,863 --> 00:10:47,962
( هذا أنا ( آرثر
الذى حمل سيف الإكسكالبور

109
00:10:48,031 --> 00:10:49,886
لهذا أنا ملكك

110
00:10:49,951 --> 00:10:53,180
نساء غريبات يعشنّ فى بحيرات
يوزعنّ سيوف

111
00:10:53,247 --> 00:10:55,102
لا يوجد أساس لقيام الحكومة

112
00:10:55,167 --> 00:10:59,062
السلطة التنفيذية العليا تنشأ
من اختيارات الجماهير

113
00:10:59,135 --> 00:11:01,524
ليس من بعض المراسم المائية الهزلية

114
00:11:01,599 --> 00:11:02,646
اصمت

115
00:11:02,719 --> 00:11:06,166
أنتَ لا تستطيع أن تشغل
سلطة تنفيذية عليا

116
00:11:06,239 --> 00:11:08,312
لأن بعض الأشياء المائية
رمت سيف لك

117
00:11:08,383 --> 00:11:09,365
اصمت

118
00:11:09,439 --> 00:11:11,446
اذا تجولت قائلاً
أنا امبراطور

119
00:11:11,519 --> 00:11:15,675
لأن فتاة مبللة أعطتنى سيف
هم سيطردونى

120
00:11:15,742 --> 00:11:17,848
اصمت
هل ستصمت ؟

121
00:11:17,919 --> 00:11:19,958
الآن نرى العنف
المتأصّل فى النظام

122
00:11:20,031 --> 00:11:21,460
اصمت

123
00:11:21,535 --> 00:11:25,529
تعالوا لتروا العنف المتأصّل فى النظام
ساعدونى , أَنا يتم اضطهادى

124
00:11:25,599 --> 00:11:28,894
أيها الفلاح اللعين -
هل سمعتم هذا ؟ -

125
00:11:28,959 --> 00:11:31,894
هل رأيتوه و هو يضطهدنى ؟

126
00:13:04,734 --> 00:13:07,582
أنت تحارب بقوّة العديد من الرجال ، يا أيها الفارس

127
00:13:10,655 --> 00:13:13,076
أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين

128
00:13:16,895 --> 00:13:19,415
أُبحث عن أفضل و أشجع الفرسان
فى الأرض

129
00:13:19,486 --> 00:13:21,658
ليلتحقوا بى فى قصرى فى كاميلوت

130
00:13:26,495 --> 00:13:29,975
و أنتَ أثبتّ أنك جدير لذلك
هل ستلتحق بى ؟

131
00:13:35,135 --> 00:13:38,397
أنت تحزننى , حسناً كما تريد
( تعال يا ( بتسى

132
00:13:38,463 --> 00:13:40,634
لن يعبر أى شىء -
ماذا ؟ -

133
00:13:40,702 --> 00:13:42,491
لن يعبر أى شىء

134
00:13:42,559 --> 00:13:46,552
أنا لن أقاتلك
لكنّى يجب أَن أَعبر هذا الجسرِ

135
00:13:46,622 --> 00:13:49,044
اذاً ستموت

136
00:13:49,119 --> 00:13:53,691
آمرك ، كملك البريطانيين
أن تتنحى جانباً

137
00:13:53,759 --> 00:13:57,653
لن أتحرك لأى رجل

138
00:13:58,750 --> 00:14:00,125
حسناً كما تريد

139
00:14:25,247 --> 00:14:29,022
تنحّى جانباً الآن -
هذا خدش -

140
00:14:29,087 --> 00:14:31,607
خدش ؟ لقد قطعت ذراعك -
لا ، لم تقطعه -

141
00:14:31,679 --> 00:14:34,941
ما هذا اذاً ؟ -
كان عندى ما هو أسوأ من ذلك -

142
00:14:35,007 --> 00:14:36,916
أنتَ كذاب -
هيا يا ضعيف -

143
00:14:44,959 --> 00:14:47,512
النصر حليفى

144
00:14:47,583 --> 00:14:50,136
شكرا لله

145
00:14:51,231 --> 00:14:53,206
هيا يا رجل -
ماذا ؟ -

146
00:14:53,279 --> 00:14:55,133
هيا

147
00:14:56,255 --> 00:14:58,491
أنتَ حقيقةً شجاع
لكنى فزت بالمعركة

148
00:14:58,559 --> 00:15:00,861
هل تعبت ؟

149
00:15:00,927 --> 00:15:03,447
انظر أيها الغبى
أنتَ لم يعد لديك أى ذراع

150
00:15:03,518 --> 00:15:05,373
عندى -
انظر -

151
00:15:05,438 --> 00:15:07,805
هذا جرح فقط

152
00:15:07,870 --> 00:15:10,237
توقّف عن ذلك -
أيتها الدجاجة الخائفة -

153
00:15:10,303 --> 00:15:13,237
سأقطع قدمك

154
00:15:14,751 --> 00:15:16,823
حسناً -
سأتعامل مع هذا -

155
00:15:16,895 --> 00:15:18,870
ماذا ستفعل ؟ -
تعال هنا -

156
00:15:18,943 --> 00:15:22,139
هل ستنزف علىّ ؟ -
أَنا محصن -

157
00:15:22,206 --> 00:15:23,483
أنتَ مجنون

158
00:15:23,551 --> 00:15:26,485
الفارس الأسود ينتصر دائماً

159
00:15:26,558 --> 00:15:29,046
هيا يا رجل

160
00:15:34,719 --> 00:15:37,534
حسناً , هذا يسمى انسحاب

161
00:15:37,599 --> 00:15:39,355
( هيا يا ( بتسى

162
00:15:39,423 --> 00:15:41,844
لقد فهمت , هذا هروب , أليس كذلك ؟

163
00:15:41,918 --> 00:15:46,620
ارجع هنا

164
00:15:46,687 --> 00:15:48,541
أنا سأقطع قدمك

165
00:16:23,871 --> 00:16:25,725
ساحرة , ساحرة

166
00:16:27,646 --> 00:16:30,428
ساحرة , عثرنا على ساحرة

167
00:16:32,927 --> 00:16:36,188
عثرنا على ساحرة
ساحرة , ساحرة

168
00:16:45,823 --> 00:16:48,343
عثرنا على ساحرة
هل يمكن أن نحرقها ؟

169
00:16:51,038 --> 00:16:54,202
كيف عرفتم أنها ساحرة ؟ -
هى تبدو كساحرة -

170
00:16:55,871 --> 00:16:58,075
احضروها هنا

171
00:16:58,143 --> 00:17:00,564
أنا لست ساحرة
أنا لست ساحرة

172
00:17:00,638 --> 00:17:02,613
لكنّك تظهرى مثلهم

173
00:17:02,687 --> 00:17:05,370
هم لبّسونى هذا -
لا ، نحن لم نفعل ذلك -

174
00:17:05,438 --> 00:17:07,642
و هذا ليس أنفى
إنه مزيف

175
00:17:11,391 --> 00:17:14,238
حسناً ؟ -
نحن وضعنا الأنف -

176
00:17:14,303 --> 00:17:17,750
الأنف ؟ -
و القبعة , لكنّها ساحرة -

177
00:17:21,214 --> 00:17:24,727
هل لبّستوها هذا ؟ -
لا ، لا -

178
00:17:24,798 --> 00:17:27,646
نعم , قليلاً

179
00:17:27,711 --> 00:17:29,980
إنها مريضة

180
00:17:30,046 --> 00:17:32,021
لماذا تعتقدوا أنها ساحرة ؟

181
00:17:32,095 --> 00:17:33,982
لقد حوّلتنى إلى برميل مياه

182
00:17:35,102 --> 00:17:36,313
برميل مياه ؟

183
00:17:40,254 --> 00:17:41,815
لقد تحسنت حالتى

184
00:17:41,886 --> 00:17:43,741
احرقها على أية حال

185
00:17:47,070 --> 00:17:49,787
هدوء , هدوء

186
00:17:49,854 --> 00:17:53,051
هناك طرق لمعرفة
اذا كانت ساحرة

187
00:17:53,119 --> 00:17:57,210
هل هناك طرق ؟ ما هى ؟ اخبرنا -
هل يأذون ؟ -

188
00:17:57,278 --> 00:18:00,028
اخبرونى ، ماذا نفعل مع الساحرات ؟

189
00:18:00,095 --> 00:18:01,469
نحرقهم

190
00:18:03,006 --> 00:18:05,592
و ماذا يحترق
غير الساحرات ؟

191
00:18:05,662 --> 00:18:08,859
ساحرات أكثر -
الخشب -

192
00:18:08,927 --> 00:18:11,774
حسناً لماذا يتم حرق الساحرات ؟

193
00:18:22,527 --> 00:18:24,894
لأنهم مصنوعون من الخشب ؟ -
جيد -

194
00:18:27,742 --> 00:18:32,663
كيف نكتشف اذا كانت مصنوعة من الخشب ؟ -
نبنى منها جسر -

195
00:18:32,735 --> 00:18:36,248
و لكن ألا تستطيع بناء الجسور أيضاً من الحجارة ؟

196
00:18:37,183 --> 00:18:38,557
نعم

197
00:18:39,391 --> 00:18:42,489
هل الخشب يغوص فى الماء ؟

198
00:18:42,558 --> 00:18:45,493
لا ، إنه يطفو -
نرميها فى البركة -

199
00:18:48,830 --> 00:18:51,580
ماذا يطفو أيضاً فى الماء ؟

200
00:18:51,646 --> 00:18:53,817
الخبز -
التفاح -

201
00:18:53,886 --> 00:18:56,886
الصخور الصغيرة جداً-
شراب التفاح -

202
00:18:56,958 --> 00:18:59,063
الكرز , الطين -
الكنائس -

203
00:18:59,134 --> 00:19:00,989
البطّة

204
00:19:03,199 --> 00:19:04,573
بالضبط

205
00:19:05,950 --> 00:19:07,892
لذا منطقياً

206
00:19:07,966 --> 00:19:12,636
أن وزنها مثل وزن بطّة

207
00:19:14,942 --> 00:19:16,469
و هى مصنوعة من الخشب

208
00:19:16,543 --> 00:19:17,950
اذاً ؟

209
00:19:19,967 --> 00:19:21,177
هى ساحرة

210
00:19:23,967 --> 00:19:26,138
بطّة , بطّة -
هنا بطّة  -

211
00:19:26,206 --> 00:19:28,311
سنستخدم ميزانى الأكبر

212
00:19:35,262 --> 00:19:37,117
احرق الساحرة

213
00:19:48,542 --> 00:19:52,186
إفصل الدعامات

214
00:19:55,903 --> 00:19:57,277
إنها ساحرة

215
00:19:57,342 --> 00:19:59,033
يا للفوضى

216
00:20:07,519 --> 00:20:10,650
من أنتَ ، أنتَ حكيماً جداً
فى العلوم ؟

217
00:20:10,718 --> 00:20:13,085
أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين

218
00:20:13,150 --> 00:20:15,125
سيدى

219
00:20:15,199 --> 00:20:17,752
يا أيها الفارس الجيد ، هل ستأتى معى
إلى كاميلوت

220
00:20:17,823 --> 00:20:20,441
و تلتحق بنا فى المائدة المستديرة ؟

221
00:20:20,511 --> 00:20:22,998
سأتشرف بهذا يا سيدى

222
00:20:23,070 --> 00:20:25,972
ما اسمك ؟ -
بدفر ) يا سيدى ) -

223
00:20:26,046 --> 00:20:29,363
( اذاً لقد لقبتك بالسيد ( بدفر

224
00:20:29,438 --> 00:20:31,827
فارس فى المائدة المستديرة

225
00:20:31,902 --> 00:20:36,409
السيد الحكيم ( بدفر ) كان أول
( من إنضم من الفرسان للملك ( آرثر

226
00:20:36,479 --> 00:20:39,643
لكن الفرسان الآخرين
سينضمون له قريباً

227
00:20:39,711 --> 00:20:42,296
السيد ( لانسيلوت ) الشجاع

228
00:20:42,366 --> 00:20:44,952
السيد ( جالاهاد ) النقى

229
00:20:45,022 --> 00:20:47,891
و السيد ( روبن ) الغير شجاع جداً
( كالسيد ( لانسيلوت

230
00:20:47,966 --> 00:20:50,071
الذى قاتل تقريباً تنين الأنجنور

231
00:20:50,142 --> 00:20:53,044
و الذى واجه تقريباً دجاج بريستول

232
00:20:53,118 --> 00:20:56,828
و بلّل نفسه فى معركة تلّ بادون

233
00:20:56,894 --> 00:21:01,531
( و السيد ( عدم الظهور فى هذا الفيلم
صاحب الاسم الملائم

234
00:21:01,598 --> 00:21:04,697
هم شكلوا سويةً فريق
حيث أسماءهم وأعمالهم

235
00:21:04,767 --> 00:21:07,156
تم تخليدها على مدار القرون

236
00:21:07,230 --> 00:21:09,652
فرسان المائدة المستديرة

237
00:21:09,726 --> 00:21:09,854
و تلك يا سيدى كما تعرف
الأرض التى على شكل موزة

238
00:21:09,854 --> 00:21:13,367
هذه المعلومات الجديدة تدهشنى
( يا سيد ( بدفر

239
00:21:13,438 --> 00:21:15,773
وضح لى مرة أخرى كيف يمكن استخدام
مثانات الخرفان فى منع حدوث الزلازل

240
00:21:15,839 --> 00:21:19,516
بالتأكيد يا سيدى -
انظر يا سيدى -

241
00:21:19,582 --> 00:21:21,654
كاميلوت -
كاميلوت -

242
00:21:25,183 --> 00:21:27,387
كاميلوت

243
00:21:28,319 --> 00:21:30,173
إنه مجسّم فقط

244
00:21:30,910 --> 00:21:33,593
مرحباً أيها الفرسان
فى بيتكم الجديد

245
00:21:33,662 --> 00:21:36,445
دعونا نذهب إلى كاميلوت

246
00:22:39,359 --> 00:22:41,814
بعد إعادة النظر
دعونا لا نذهب إلى كاميلوت

247
00:22:41,886 --> 00:22:44,024
إنه مكان سخيف -
حسناً -

248
00:22:53,054 --> 00:22:56,218
( آرثر ) , ( آرثر )

249
00:22:56,286 --> 00:22:58,260
ملك البريطانيين

250
00:23:00,286 --> 00:23:03,515
لا تنحنوا , اذا كان هناك شىء واحد لا أفهمه
هو انحناء الناس

251
00:23:03,582 --> 00:23:05,437
آسف -
و لا تعتذروا -

252
00:23:05,502 --> 00:23:08,699
كلما أتكلم مع شخص يقول
أنا آسف و سامحنى

253
00:23:08,766 --> 00:23:10,620
و أنا لست جدير

254
00:23:10,686 --> 00:23:13,533
ماذا تفعل الآن ؟ -
أتجنب النظر إليك خوفاً -

255
00:23:13,598 --> 00:23:18,039
لا , هذا كئيب جداً

256
00:23:18,111 --> 00:23:20,477
الآن انتبه -
نعم يا سيدى -

257
00:23:20,542 --> 00:23:23,803
آرثر ) ، ملك البريطانيين )

258
00:23:23,871 --> 00:23:26,237
فرسان المائدة المستديرة
سيكون عندهم مهمّة

259
00:23:26,302 --> 00:23:28,953
ليكونوا مثال يحتذى به
فى هذه الأوقات المظلمة

260
00:23:29,023 --> 00:23:30,397
فكرة جيدة

261
00:23:30,462 --> 00:23:32,371
بالطبع هى فكرة جيدة

262
00:23:32,446 --> 00:23:35,927
( انظر يا ( آرثر
هذه هى الكأس المقدّسة

263
00:23:35,999 --> 00:23:38,333
( انظر جيداً يا ( آرثر

264
00:23:38,398 --> 00:23:40,951
لأن مهمّتكم المقدّسة
هى العثور على هذه الكأس المقدّسة

265
00:23:41,022 --> 00:23:44,055
( هذه مهمّتكم يا ( آرثر

266
00:23:44,126 --> 00:23:47,061
السعى للكأس المقدّسة

267
00:23:50,654 --> 00:23:52,988
رحمتك يارب

268
00:23:53,054 --> 00:23:54,581
نحمدك يارب

269
00:24:50,014 --> 00:24:51,225
توقّفوا

270
00:25:01,598 --> 00:25:03,059
مرحباً

271
00:25:10,398 --> 00:25:11,772
مرحباً

272
00:25:13,054 --> 00:25:14,942
مرحباً ؟ من هناك ؟

273
00:25:15,006 --> 00:25:18,137
أنا الملك ( آرثر ) ، و هؤلاء هم
فرسان المائدة المستديرة

274
00:25:18,206 --> 00:25:20,061
لمن هذه القلعة ؟

275
00:25:20,126 --> 00:25:23,443
هذه قلعة سيدى
( غوى دى لويمبارد )

276
00:25:23,518 --> 00:25:25,526
اذهب و اخبر سيدك

277
00:25:25,598 --> 00:25:29,275
بأنّنا تم تكليفنا بسعى مقدّس

278
00:25:29,342 --> 00:25:32,375
اذا كان سيعطينا طعاماً و مسكناً فى فترة الليل

279
00:25:32,446 --> 00:25:35,446
من الممكن أَن يلتحق بنا فى سعينا
للكأس المقدّسة

280
00:25:35,518 --> 00:25:38,584
أنا سأَسأله ، لكنى لا أعتقد
بأنه سيكون متحمّس لذلك

281
00:25:38,654 --> 00:25:40,825
هو عنده واحد

282
00:25:41,726 --> 00:25:45,370
ماذا ؟ -
يقول بأنهم عندهم واحد -

283
00:25:45,438 --> 00:25:47,380
هل أنت متأكّد أنه عنده واحد ؟

284
00:25:47,454 --> 00:25:49,461
نعم , شكله لطيفاً جداً

285
00:25:49,534 --> 00:25:53,211
لقد أخبرته أننا عندنا واحد

286
00:25:53,278 --> 00:25:56,574
حسناً ، هل من الممكن أَن نصعد
و ننظر إليه ؟

287
00:25:56,638 --> 00:25:59,420
بالطبع لا
أنتم إنجليزيون

288
00:26:00,542 --> 00:26:01,917
و ماذا أنتَ اذاً ؟

289
00:26:01,982 --> 00:26:06,968
أَنا فرنسى , لماذا تعتقد أنّنى عندى
تلك اللهجة الشنيعة ، أيها الملك السخيف ؟

290
00:26:07,038 --> 00:26:10,071
ماذا تفعل فى إنجلترا ؟ -
لا تتدخل فيما لا يعنيك -

291
00:26:11,614 --> 00:26:15,706
اذا لم ترينا الكأس المقدّسة
سنأْخذ قلعتكم بالقوة

292
00:26:15,774 --> 00:26:19,189
أنتم لا ترعبونا
أيتها الكلاب و الخنازير الإنجليزية

293
00:26:19,262 --> 00:26:23,353
افعلوا ما تريدون
يا أولاد الأغبياء

294
00:26:23,422 --> 00:26:27,219
أنا سأَتمخّط عليك
( أيها المدعو الملك ( آرثر

295
00:26:27,294 --> 00:26:29,661
أنتَ و لغتك الإنجليزية السخيفة

296
00:26:29,726 --> 00:26:31,581
كلاب

297
00:26:37,854 --> 00:26:41,269
يا له من شخص غريب -
انظر يا أيها الرجل الطيب -

298
00:26:41,342 --> 00:26:43,349
أنا لا أُريد أن أَتكلّم معك أكثر من ذلك

299
00:26:43,422 --> 00:26:46,717
أيها الحيوان الغبى

300
00:26:48,253 --> 00:26:50,196
أمّك جرذ

301
00:26:50,270 --> 00:26:52,212
و رائحة أبوك سيئة

302
00:26:52,286 --> 00:26:56,345
هل هناك شخص آخر من الممكن
أن نتكلّم معه ؟

303
00:26:57,214 --> 00:26:59,702
لا , ابتعدوا الآن
أَو سأهذبكم خلال ثانية

304
00:26:59,773 --> 00:27:04,378
هذه فرصتك الأخيرة
أنا كنت طيباً معك

305
00:27:05,854 --> 00:27:08,985
اذا لم توافق على أوامرى
-----سأقوم ب

306
00:27:14,590 --> 00:27:17,972
السيد المسيح

307
00:27:19,422 --> 00:27:20,633
حسناً

308
00:27:24,894 --> 00:27:26,803
هجوم

309
00:27:26,878 --> 00:27:28,700
هذه لأمّك

310
00:27:41,661 --> 00:27:43,352
هروب

311
00:27:53,758 --> 00:27:56,376
يا لهم من شياطين قذرة
أنا سأُمزّقهم

312
00:27:56,446 --> 00:27:59,894
سيدى , أنا عندى خطة

313
00:29:31,453 --> 00:29:33,842
ما هذه ؟ -
هدية -

314
00:29:33,918 --> 00:29:35,860
اسرعوا

315
00:29:58,430 --> 00:30:00,285
ماذا سيحدث الآن ؟

316
00:30:00,350 --> 00:30:03,416
الآن ( لانسيلوت ) و ( جالاهاد ) و أنا

317
00:30:03,485 --> 00:30:06,900
سننتظر حتى المساء
و بعد ذلك نقفز من الأرنب

318
00:30:06,973 --> 00:30:09,308
و نفاجىء الفرنسيين

319
00:30:09,374 --> 00:30:12,789
ليس فقط بواسطة المفاجأة
لكنهم أيضاً غير مسلّحين

320
00:30:12,862 --> 00:30:14,934
من يخرج ؟

321
00:30:15,005 --> 00:30:17,940
لانسيلوت ) و ( جالاهاد ) و أنا )

322
00:30:18,014 --> 00:30:21,243
خارج الأرنب

323
00:30:25,821 --> 00:30:29,083
انظر ، اذا كنا قد بنينا
---- هذا الشىء الخشبى الكبير

324
00:30:32,222 --> 00:30:33,782
هروب

325
00:30:44,221 --> 00:30:47,189
ابدأ -

326
00:30:47,262 --> 00:30:51,091
الهزيمة فى القلعة يبدو أنها
قد أحبطت الملك ( آرثر ) تماماً

327
00:30:51,166 --> 00:30:55,835
( مؤرخ تاريخى مشهور )
.
فشراسة الفرنسيين باغتته

328
00:30:55,902 --> 00:31:00,092
و ( آرثر ) اقتنع
أنه يجب تطبيق إستراتيجية جديدة

329
00:31:00,158 --> 00:31:04,314
لإنجاح السعى للكأس المقدّسة

330
00:31:04,381 --> 00:31:07,513
آرثر، بعد أَن استشار
أقرب فرسانه

331
00:31:07,582 --> 00:31:11,957
قرّر أنهم يجب أَن ينفصلوا
و يبحثوا عن الكأس المقدّسة بشكل منفرد

332
00:31:12,030 --> 00:31:14,648
و هذا ما فعلوه

333
00:31:16,957 --> 00:31:18,332
( فرانك )

334
00:31:25,853 --> 00:31:28,570
"( حكاية السيد ( روبن"

335
00:31:28,637 --> 00:31:32,085
كل فارس
ذهب فى طريق

336
00:31:32,158 --> 00:31:35,573
فذهب السيد روبن شمالاً
خلال غابة ايونج المظلمة

337
00:31:35,645 --> 00:31:37,979
تصحبه فرقته الموسيقية المفضلة

338
00:31:39,197 --> 00:31:43,321
( بشكل شجاع ، السيد الجرىء ( روبن
ركب شمالاً من كاميلوت

339
00:31:43,389 --> 00:31:47,645
السيد الشجاع ( روبن ) لا يخاف من الموت

340
00:31:47,710 --> 00:31:51,736
فهو ليس خائفاً
من الموت فى مناطق بعيدة

341
00:31:51,806 --> 00:31:54,261
السيد ( روبن ) شجاع جداً

342
00:31:56,254 --> 00:32:00,313
فهو لا يخاف و لو قليلاً من الموت

343
00:32:00,382 --> 00:32:04,637
أو أن تخرج عيونه من محاجرها
أو أن تنكسر مرافقه

344
00:32:04,701 --> 00:32:08,727
أو أن يحترق جسمه

345
00:32:08,797 --> 00:32:12,245
أو أن تقطع أطرافه كلها
السيد الشجاع روبن

346
00:32:13,278 --> 00:32:17,140
أو أن يحطّم رأسه أو أن يقطع قلبه
أو أن يخرج كبده من جسمه أو أن تنفصل أمعائه

347
00:32:17,214 --> 00:32:20,345
أو أن يحرق جسمه
-----أو أن

348
00:32:20,413 --> 00:32:23,380
كفى غناء الآن يا فتيان

349
00:32:23,453 --> 00:32:25,788
يبدو أننا سنقابل شىء ردىء

350
00:32:27,838 --> 00:32:31,154
و بهذه الطريقة سنحصل على حريتنا

351
00:32:31,229 --> 00:32:34,295
( توقف عن الكلام عن الحرية يا ( دينيس -

352
00:32:37,918 --> 00:32:40,187
توقّف , من أنتَ ؟

353
00:32:40,254 --> 00:32:43,221
( إنه السيد الشجاع ( روبن
-----السيد الشجاع ( روبن ) الذى

354
00:32:43,294 --> 00:32:46,261
اصمت
فى الحقيقة لا يوجد أحد

355
00:32:46,333 --> 00:32:49,497
أَنا فقط أتمشى -
ماذا تريد ؟ -

356
00:32:49,565 --> 00:32:51,572
-----القتال و

357
00:32:51,645 --> 00:32:53,303
اصمت

358
00:32:53,373 --> 00:32:54,835
حقيقةً لا أريد أى شىء

359
00:32:54,910 --> 00:32:57,779
أريد العبور فقط
أيها الفارس الطيب

360
00:32:57,853 --> 00:32:59,260
لا يمكنك القيام بذلك

361
00:33:01,053 --> 00:33:03,388
في الحقيقة أَنا فارس
من فرسان المائدة المستديرة

362
00:33:03,454 --> 00:33:06,869
هل أنتَ فارس المائدة المستديرة ؟-
نعم -

363
00:33:06,942 --> 00:33:09,397
فى تلك الحالة أنا يجب أَن أَقتلك -
هل يجب ذلك ؟ -

364
00:33:09,470 --> 00:33:11,542
أنا لا أعتقد هذا -
ماذا تعتقد ؟ -

365
00:33:11,613 --> 00:33:13,468
نقتله -
لنكون لطفاء معه -

366
00:33:13,533 --> 00:33:15,421
اصمت , و أنتً

367
00:33:15,485 --> 00:33:17,624
اخرج السيف
أنا أُريد قطع رأسه

368
00:33:17,694 --> 00:33:20,825
فلتقطع رأسك -
لتريحنا -

369
00:33:20,893 --> 00:33:24,057
أنتَ محظوظ أنك لست بجانبه -

370
00:33:24,125 --> 00:33:26,394
ماذا تعنى ؟ -
أنتَ تشخر -

371
00:33:26,461 --> 00:33:28,796
أنا لا أقوم بذلك , على أى حال
أنتَ رائحة فمّك كريهة

372
00:33:28,862 --> 00:33:32,953
لأنك لا تنظّف أسنانى -
توقّفوا , دعونا نشرب شاى -

373
00:33:33,021 --> 00:33:37,331
حسناً سنقتله أولاً
ثمّ نشرب شاى و نأكل بسكويت

374
00:33:37,406 --> 00:33:39,959
ليس بسكويت -
حسناً ، ليس بسكويت -

375
00:33:40,030 --> 00:33:42,168
دعنا نقتله على أية حال -
حسناً -

376
00:33:45,149 --> 00:33:47,288
إنه حقير .. لذلك فلا عجب أن يفعلها

377
00:33:47,358 --> 00:33:49,692
السيد الشجاع ( روبن ) هرب -
لا -

378
00:33:49,757 --> 00:33:51,830
هرب بعيداً بشكل شجاع

379
00:33:51,902 --> 00:33:53,527
أنا لم أقم بذلك

380
00:34:02,781 --> 00:34:05,115
أنا لم أقم بذلك -
السيد الشجاع ( روبن ) استدار -

381
00:34:05,182 --> 00:34:07,483
كذاب -
هرب مثل الفرخة و حرّك أقدامه بشكل شجاع -

382
00:34:07,549 --> 00:34:08,924
أنا لم أقم بذلك

383
00:34:37,853 --> 00:34:41,115
"( حكاية السيد ( جالاهاد"

384
00:35:32,125 --> 00:35:34,165
افتحوا الباب

385
00:35:36,413 --> 00:35:39,610
بإسم الملك آرثر
افتحوا الباب

386
00:35:47,933 --> 00:35:49,143
مرحباً

387
00:35:49,213 --> 00:35:51,799
مرحباً يا أيها الفارس المحترم

388
00:35:51,869 --> 00:35:53,724
مرحباً بك فى قلعة الجمرة الخبيثة

389
00:35:54,493 --> 00:35:56,020
قلعة الجمرة الخبيثة ؟

390
00:35:56,094 --> 00:35:59,836
نعم , هذا ليس اسماً جيداً
أليس كذلك ؟

391
00:35:59,901 --> 00:36:04,505
لكنّنا لطفاء , و سنأتى لك بكل ما تريد

392
00:36:04,573 --> 00:36:07,094
هل أنتم مراقبى الكأس المقدّسة ؟

393
00:36:07,166 --> 00:36:09,948
ماذا ؟ -
الكأس المقدّسة , هل هى هنا ؟ -

394
00:36:10,846 --> 00:36:14,075
لكنّك متعب
و يجب أَن تستريح لفترة

395
00:36:14,142 --> 00:36:16,859
( ميدجت ) , ( كرابر ) -
نعم يا ( زووت ) ؟

396
00:36:16,925 --> 00:36:18,648
أعدّوا سرير لضيفنا

397
00:36:18,717 --> 00:36:21,816
شكراً لكِ , شكراً لكِ

398
00:36:21,885 --> 00:36:24,252
ابتعدوا ابتعدوا

399
00:36:24,317 --> 00:36:29,271
الأسرّة هنا دافئة و ناعمة
و كبيرة جداً جداً

400
00:36:30,397 --> 00:36:32,470
ما هو اسمك يا أيها الفارس الوسيم ؟

401
00:36:32,541 --> 00:36:35,541
السيد ( جالاهاد ) العفيف

402
00:36:35,614 --> 00:36:39,192
( أنا ( زووت ) فقط ( زووت

403
00:36:39,261 --> 00:36:41,465
تعال -
لا من فضلكِ -

404
00:36:41,533 --> 00:36:43,737
ارينى الكأس المقدّسة

405
00:36:43,805 --> 00:36:47,187
لقد عانيت كثيراً
أنتَ تهذى

406
00:36:47,261 --> 00:36:49,814
لقد رأيتها , إنها هنا

407
00:36:49,885 --> 00:36:54,490
( أنتَ لا تعتبر شهماً يا سيد ( جالاهاد
اذا رفضت ضيافتنا

408
00:36:55,678 --> 00:36:58,776
أَنا خائفة أن تكون حياتنا تبدو

409
00:36:58,845 --> 00:37:02,391
مملّة و هادئه جداً
مقارنةً بحياتك

410
00:37:02,461 --> 00:37:05,178
لكن نحن
شابات شقراوات و سمراوات

411
00:37:05,245 --> 00:37:07,700
أعمارنا جميعاً بين السادسة عشر
و التاسعة عشر و النصف

412
00:37:07,773 --> 00:37:10,740
نسكن فى هذه القلعة
بدون وجود أحد يحمينا

413
00:37:10,813 --> 00:37:13,683
نحن نعيش فى وحدة

414
00:37:13,758 --> 00:37:17,205
استحمام , ارتداء ملابس , نزع ملابس

415
00:37:17,277 --> 00:37:19,165
نفعل أشياء مثيرة

416
00:37:20,734 --> 00:37:22,938
نحن لم نتعود أن يزورنا فرسان وسيمين

417
00:37:23,006 --> 00:37:25,723
تعال , تعال
أنتَ يجب أن تتمدد هنا

418
00:37:26,685 --> 00:37:30,166
إنك مجروح -
لا , هذا لا  يعتبر شىء -

419
00:37:30,238 --> 00:37:32,572
أنتَ يجب أَن ترى الأطباء فوراً

420
00:37:32,637 --> 00:37:34,972
لا ، من فضلك ، تمدد

421
00:37:37,821 --> 00:37:39,893
ما هى المشكلة ؟

422
00:37:39,965 --> 00:37:42,420
هل هؤلاء الأطباء ؟

423
00:37:42,493 --> 00:37:44,981
نعم , فقد أخذوا تدريباً طبياً أساسياً

424
00:37:45,053 --> 00:37:48,119
هيا هيا
يجب أن تحاول أن ترتاح

425
00:37:48,189 --> 00:37:52,183
( الدكتورة ( بيجلت ) و الدكتورة ( وينستن
سيعالجوك

426
00:37:57,885 --> 00:38:01,201
حاول أن ترتاح -
هل أنتِ متأكدة أن هذا ضرورى ؟ -

427
00:38:01,277 --> 00:38:03,164
نحن يجب أَن نفحصك

428
00:38:05,917 --> 00:38:09,692
لا يوجد شىء خاطئ بذلك-
من فضلك , نحن طبيبات -

429
00:38:11,229 --> 00:38:13,400
لا , هذا لن يحدث

430
00:38:13,469 --> 00:38:15,706
لقد أقسمت على العفة -
ارجع لسريرك فوراً -

431
00:38:15,773 --> 00:38:18,872
لقد رأيت الكأس المقدّسة

432
00:38:18,942 --> 00:38:21,659
ليس هناك أى كأس مقدّسة هنا -
لقد رأيته -

433
00:38:22,749 --> 00:38:25,204
-----لقد رأيت -
مرحباً -

434
00:38:50,493 --> 00:38:53,624
( زووت ) -
لا أَنا ( دنغو ) أخت ( زووت ) التوأم

435
00:38:53,693 --> 00:38:55,668
اعذرينى -
أين تذهب ؟ -

436
00:38:55,741 --> 00:38:59,057
أنا أبحث عن الكأس المقدّسة
لقد رأيتها هنا فى هذه القلعة

437
00:39:00,285 --> 00:39:03,187
لا , لا

438
00:39:03,261 --> 00:39:06,010
يا ل( زووت ) السيئة -
ماذا هناك ؟ -

439
00:39:06,077 --> 00:39:08,499
زووت ) الشقية السيئة الشرّيرة )

440
00:39:08,573 --> 00:39:12,981
لقد أضاءت شعلتنا
التى على هيئة الكأس المقدّسة

441
00:39:13,054 --> 00:39:17,112
هذه ليست المرة الأولى -
أليست الكأس المقدّسة الحقيقية ؟ -

442
00:39:17,181 --> 00:39:20,759
زووت ) الشقية السيئة الشرّيرة )

443
00:39:20,829 --> 00:39:25,052
إنها شقية
و يجب أَن تنال عقاباً

444
00:39:25,117 --> 00:39:27,157
"هذا المشهد كان يجب قطعه"

445
00:39:27,229 --> 00:39:30,044
"لقد كنا خائفين بشدة من الصوت فيه"

446
00:39:30,109 --> 00:39:33,458
"و لكننا الآن سعداء"
"إنه أفضل من المشهد السابق على ما أعتقد"

447
00:39:33,533 --> 00:39:37,843
"إنه أفضل من المشهد السابق على ما أعتقد" -
"على الأقل لا يوجد به دعابات سمجة" -

448
00:39:37,918 --> 00:39:40,438
"واصلى المشهد" -
"نعم واصلى المشهد" -

449
00:39:40,509 --> 00:39:45,811
"واصلى المشهد" -
"أنا مستمتعه بالمشهد" -

450
00:39:45,885 --> 00:39:47,260
"واصلى المشهد"

451
00:39:50,365 --> 00:39:53,300
يا ل( زووت ) السيئة

452
00:39:54,845 --> 00:39:56,633
يجب أن تنال عقاباً

453
00:39:56,701 --> 00:40:01,819
و هنا فى الجمرة الخبيثة هناك عقاب واحد
لإضاءة الشعلة التى على هيئة الكأس المقدّسة

454
00:40:01,885 --> 00:40:04,984
يجب أن تبقى في السرير وتضرب

455
00:40:05,053 --> 00:40:06,962
نعم .. تضرب

456
00:40:07,037 --> 00:40:10,899
اضربها أولاً ثم تعامل معها كما تريد

457
00:40:10,973 --> 00:40:14,355
ثم اضربني أنا -
و نحن كذلك -

458
00:40:14,429 --> 00:40:17,364
أجل .. اضربنا جميعاً

459
00:40:20,093 --> 00:40:23,389
و بعد الضرب .. الإثارة الشفوية

460
00:40:26,077 --> 00:40:28,149
ربما سأبقى هنا للمزيد من الوقت

461
00:40:28,221 --> 00:40:30,294
(سيد (جالاهاد -
ماذا ؟ -

462
00:40:30,365 --> 00:40:32,569
.. هيا .. هيا
أنت في خطر عظيم

463
00:40:32,638 --> 00:40:35,004
.. لا .. لا -
هدوء -

464
00:40:35,069 --> 00:40:37,370
سوف نحرسك أثناء خروجك

465
00:40:37,438 --> 00:40:38,812
أنا بخير

466
00:40:40,349 --> 00:40:43,644
بإمكاني حمل العدة بيد واحدة -
دعه يحملنا نحن بيد واحدة -

467
00:40:45,053 --> 00:40:48,665
لا يا سيدي -
بإمكاني تدبر الأمر بسهولة -

468
00:40:48,733 --> 00:40:50,937
دعه يتدبر أمرنا بسهولة

469
00:40:51,005 --> 00:40:54,267
بإمكاني إنهاء الأمر
إنهم 150 فقط

470
00:40:54,333 --> 00:40:58,108
.. أجل .. سيتدبر الأمر
ليس لدينا فرص أخرى

471
00:41:01,853 --> 00:41:03,227
اللعنة

472
00:41:03,293 --> 00:41:06,108
أنتَ كنت فى خطر عظيم -
أنا لا أعتقد هذا -

473
00:41:06,173 --> 00:41:09,402
أنتَ كنت فى خطر فظيع -
اتركونى أَعود و أُواجه الخطر -

474
00:41:09,469 --> 00:41:13,015
إنه خطر جداً -
من واجبى أن أعايش الخطر -

475
00:41:13,085 --> 00:41:16,052
نحن يجب أن نعثر على الكأس المقدّسة -
اتركونى قليلاً عند الخطر -

476
00:41:16,125 --> 00:41:18,809
لا. هذا غير صحى -
لقد راهنت على أنّك شاذ -

477
00:41:18,877 --> 00:41:20,404
أنا لست كذلك

478
00:41:20,477 --> 00:41:24,755
( أنقذ السيد ( لانسيلوت ) السيد ( جالاهاد
من الإغراء المؤكد

479
00:41:24,829 --> 00:41:27,285
لكنهم لم يكونوا بالقرب من الكأس المقدّسة

480
00:41:27,358 --> 00:41:29,212
فى هذه الأثناء
( الملك ( آرثر ) و السيد ( بدفر

481
00:41:29,278 --> 00:41:32,311
لم يكتشفوا أكثر من رحلة طيران
طائر السنونو

482
00:41:34,078 --> 00:41:36,499
من الواضح أن هذه رحلة طيران
طائر سنونو غير محمّل

483
00:41:36,573 --> 00:41:38,962
هم كانوا أكثر من طائرى سنونو محمّلين

484
00:41:39,037 --> 00:41:42,931
أربعة اذا كان هناك جوزة هند على خط بينهم
----و اذا الطيور حلقت

485
00:41:43,005 --> 00:41:45,144
"واصل المشهد"

486
00:41:45,213 --> 00:41:48,758
على أية حال إلى المشهد الرابع و العشرين
فهو مشهد عظيم فيه تمثيل رائع

487
00:41:48,829 --> 00:41:51,066
( ففيه يكتشف ( آرثر
دليل حاسم

488
00:41:51,133 --> 00:41:54,297
حيث لا يوجد طيور السنونو
على الرغم من اعتقادى

489
00:41:56,189 --> 00:41:59,866
و هذا الساحر الذى تتكلّم عنه
هل رأى الكأس المقدّسة ؟

490
00:42:04,221 --> 00:42:08,149
أين يعيش ؟
أيها الرجل العجوز , أين يعيش ؟

491
00:42:09,117 --> 00:42:11,189
فى كهف

492
00:42:11,261 --> 00:42:13,880
كهف لم يدخله رجل من قبل

493
00:42:13,949 --> 00:42:16,338
هل الكأس المقدّسة هناك ؟

494
00:42:16,413 --> 00:42:19,577
هناك خطر كبير
خارج الكهف

495
00:42:19,645 --> 00:42:22,395
خطر الملتهم الأبدى

496
00:42:22,461 --> 00:42:25,396
الذى لم يعبره رجل من قبل

497
00:42:25,469 --> 00:42:27,858
لكن الكأس المقدّسة
أين الكأس المقدّسة ؟

498
00:42:27,933 --> 00:42:31,512
ابحث عن جسر الموت

499
00:42:32,893 --> 00:42:34,998
جسر الموت
التى تؤدّى إلى الكأس المقدّسة ؟

500
00:43:18,589 --> 00:43:20,214
من أنتم ؟

501
00:43:20,284 --> 00:43:24,987
"نحن الفرسان الذين يقولون "نى -
"لا ليس الفرسان الذين يقولون "نى -

502
00:43:25,053 --> 00:43:27,027
نعم -
من أنتم ؟ -

503
00:43:27,101 --> 00:43:30,418
نحن حافظى الكلمات المقدّسة

504
00:43:30,492 --> 00:43:34,005
"نى" و "بنج" و "نى-وم"

505
00:43:34,909 --> 00:43:36,916
قليل من الناس يعيشون بعد سماعها

506
00:43:36,989 --> 00:43:41,332
"الفرسان الذين يقولون "نى
يطلبون تضحية

507
00:43:41,404 --> 00:43:45,714
نحن مسافرون بسطاء يا فرسان "نى" نبحث عن الساحر
الذى يعيش خلف هذه الغابة

508
00:43:52,605 --> 00:43:56,020
نحن سنقول "نى" لكم مرة أخرى

509
00:43:56,093 --> 00:43:57,948
اذا لم ترضونا

510
00:43:58,013 --> 00:44:00,828
ماذا تريدوا ؟ -
-----نريد -

511
00:44:02,013 --> 00:44:03,388
شربرى

512
00:44:04,989 --> 00:44:06,363
ماذا ؟

513
00:44:08,829 --> 00:44:11,163
ليس مرة أخرى
سنجد لكم شربرى

514
00:44:11,229 --> 00:44:13,650
أنتم يجب أَن تعودوا هنا مع شربرى

515
00:44:13,725 --> 00:44:19,322
وإلا لن تعبروا
هذه الغابة أحياء

516
00:44:19,389 --> 00:44:22,772
"أنتم طيبون و عادلون يا فرسان "نى
و نحن سنعود مع شربرى

517
00:44:22,845 --> 00:44:24,819
و يبدو لطيفاً -
بالطبع -

518
00:44:24,893 --> 00:44:26,748
وليس غالياً جداً -
نعم -

519
00:44:26,813 --> 00:44:29,879
اذهبوا الآن

520
00:45:11,453 --> 00:45:12,947
توقّفوا عن هذا , توقّفوا عن هذا

521
00:45:14,205 --> 00:45:16,922
هيا ابتعدوا

522
00:45:16,989 --> 00:45:19,444
هيا ابتعدوا

523
00:45:19,517 --> 00:45:21,459
و أنتَ ابتعد

524
00:45:25,725 --> 00:45:27,132
اللعنة

525
00:45:27,197 --> 00:45:30,743
"( حكاية السيد ( لانسيلوت"

526
00:45:35,869 --> 00:45:38,967
يوم واحد يا فتى
و كلّ هذا سيكون ملكك

527
00:45:39,036 --> 00:45:41,492
الستائر ؟ -
ليس الستائر يا فتى -

528
00:45:41,564 --> 00:45:45,842
كل ما يمتد أمامك من
تلال و وديان

529
00:45:45,917 --> 00:45:48,022
هذه ستكون مملكتك -
لكن يا أمى -

530
00:45:48,093 --> 00:45:49,467
أَنا أبوك

531
00:45:49,533 --> 00:45:51,988
لكن يا أبى , أنا لا أُريد أىّ شىء من ذلك

532
00:45:52,061 --> 00:45:55,444
اسمع , لقد بنيت هذه المملكة
من لا شىء

533
00:45:55,517 --> 00:45:58,331
عندما بدأت
كل هذا كان مستنقعاً

534
00:45:58,397 --> 00:46:01,179
كلّ الملوك قالوا بأنّنى كنت أبله
لبنائى قلعة فوق مستنقع

535
00:46:01,245 --> 00:46:04,594
لكنّى بنيتها رغم ذلك
فقط لأريهم

536
00:46:04,669 --> 00:46:08,018
غرقت فى المستنقع
لذا بنيت واحدة أخرى

537
00:46:08,092 --> 00:46:10,645
التى غرقت فى المستنقع
لذا بنيت واحدة ثالثة

538
00:46:10,716 --> 00:46:12,724
التى إحترقت و وقعت
ثمّ غرقت فى المستنقع

539
00:46:12,797 --> 00:46:15,863
لكن رابع واحدة لم تغرق

540
00:46:15,933 --> 00:46:17,875
و هذا ما ستحصل عليه يا فتى

541
00:46:17,949 --> 00:46:21,080
أقوى قلعة فى هذه الجزر

542
00:46:21,149 --> 00:46:24,597
-----أنا لا أريد أى من ذلك , أنا أريد -
ماذا تريد ؟ -

543
00:46:24,669 --> 00:46:28,859
أنا أريد فقط الغناء

544
00:46:29,981 --> 00:46:32,631
توقّف عن ذلك , أنت لن تغنى أغنية و أنا هنا

545
00:46:32,701 --> 00:46:35,767
اسمع , فى غضون عشرين دقيقة
أنتَ ستتزوّج من فتاة

546
00:46:35,837 --> 00:46:39,699
يمتلك والدها مناطق كبيرة فى بريطانيا

547
00:46:39,772 --> 00:46:41,682
لكنّى لا أُريد أراضى

548
00:46:41,757 --> 00:46:44,091
-----( اسمع يا ( أليس -
( هيربيرت ) -

549
00:46:44,157 --> 00:46:47,605
نحن نعيش في مستنقع ملعون
لذلك نحتاج الكثير من الأراضى

550
00:46:47,677 --> 00:46:49,749
لكنّى لا أَحبّها

551
00:46:49,820 --> 00:46:52,854
لا تحبّها ؟
ماذا بها ؟

552
00:46:52,925 --> 00:46:55,478
إنها جميلة و غنية

553
00:46:55,549 --> 00:46:57,491
و عندها الكثير من

554
00:46:57,565 --> 00:46:59,801
الأراضى

555
00:46:59,869 --> 00:47:01,243
أَعرف ذلك

556
00:47:01,309 --> 00:47:05,531
لكنّى أُريد أن يكون عند الفتاة
التى سأَتزوّجها

557
00:47:05,597 --> 00:47:09,819
شيئاً خاصّاً

558
00:47:09,884 --> 00:47:11,739
توقّف عن ذلك

559
00:47:12,701 --> 00:47:15,352
انظر ، أنتَ ستتزوّج
( الأميرة ( لاكى

560
00:47:15,421 --> 00:47:18,454
لذا من الأفضل أن تتعود على هذه الفكرة

561
00:47:18,524 --> 00:47:19,669
يا حرّاس

562
00:47:20,700 --> 00:47:23,483
تأكّدوا من أن الأمير لن يترك
تلك الغرفة حتى أحضر و آخذه

563
00:47:23,549 --> 00:47:26,364
أَن لا يترك الغرفة
حتى اذا حضرت لتأخذه

564
00:47:26,429 --> 00:47:28,698
لا ، لا , حتى أحضر و آخذه

565
00:47:28,765 --> 00:47:31,864
حتى تحضر و تأخذه
نحن لن ندخل الغرفة

566
00:47:31,933 --> 00:47:36,821
لا، لا , تنتظروا فى الغرفة
و تأكّدوا أنه لن يغادرها

567
00:47:36,893 --> 00:47:39,129
وأنت ستحضر و تأخذه -
نعم -

568
00:47:39,197 --> 00:47:43,059
نحن لن نفعل أى شىء
سوى منعه من دخول الغرفة

569
00:47:43,132 --> 00:47:46,329
لا ، لا , مغادرة الغرفة -
نعم , مغادرة الغرفة -

570
00:47:46,397 --> 00:47:48,219
حسناً ؟

571
00:47:50,141 --> 00:47:52,596
نعم ؟  -
-----اذا -

572
00:47:52,669 --> 00:47:54,524
هذا بسيط جداً

573
00:47:54,589 --> 00:47:59,445
أنتم فقط تنتظروا هنا و تأكّدوا
أنه لن يغادر الغرفة

574
00:47:59,517 --> 00:48:00,891
حسناً ؟

575
00:48:00,957 --> 00:48:04,601
لقد تذكّرت
هلّ بإمكانه أَن يغادر الغرفة معنا ؟

576
00:48:04,669 --> 00:48:08,149
لا ، لا , أنتم فقط تبقوه هنا
-----وتتأكّدوا

577
00:48:08,221 --> 00:48:10,076
نعم , نحن سنبقيه هنا
هذا واضح

578
00:48:10,141 --> 00:48:12,312
و لكن اذا أراد أن يغادر الغرفة
و نحن معه

579
00:48:12,380 --> 00:48:15,064
فقط ابقوه هنا -
-----حتى أنتَ أَو أى شخص آخر -

580
00:48:15,133 --> 00:48:17,522
لا ، ليس أى شخص آخر , أنا فقط -
أنتَ فقط -

581
00:48:17,596 --> 00:48:19,058
أعود -
تعود -

582
00:48:19,133 --> 00:48:21,882
حسناً ؟ -
نحن سنبقى هنا حتى تعود -

583
00:48:21,949 --> 00:48:23,803
و تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة

584
00:48:23,869 --> 00:48:25,494
ماذا ؟

585
00:48:25,564 --> 00:48:27,571
تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة

586
00:48:27,644 --> 00:48:30,743
الأمير ؟ -
نعم ، تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة -

587
00:48:30,813 --> 00:48:33,977
نعم ، بالطبع
اعتقدت أنّك كنت تعنيه

588
00:48:34,045 --> 00:48:37,874
لقد بدا كالأبله
يجب أن أحرسه حتى و هو حارس

589
00:48:37,948 --> 00:48:40,730
هل كلامى واضح ؟ -
واضح جداً , لا يوجد مشاكل -

590
00:48:40,797 --> 00:48:42,171
حسناً

591
00:48:43,933 --> 00:48:46,453
أين تذهبوا ؟ -
نحن سنأتى معك -

592
00:48:46,525 --> 00:48:50,867
لا ، لا , أُريدكم أَن تبقوا هنا
وتأكّدوا أنّه لن يغادر

593
00:48:50,940 --> 00:48:52,631
فهمت , حسناً

594
00:48:53,820 --> 00:48:57,432
أبى -
اسكت و ارتدى تلك البذلة -

595
00:49:03,485 --> 00:49:05,940
و لا تغنى

596
00:49:06,013 --> 00:49:08,184
اذهب و اشرب كوب مياه

597
00:49:54,748 --> 00:49:57,236
( جيد يا ( كونكورد -
شكراً لك يا سيدى -

598
00:49:57,309 --> 00:49:59,000
و مرة أخرى

599
00:49:59,069 --> 00:50:02,614
نذهب , جيد , اثبت

600
00:50:02,684 --> 00:50:04,888
و الآن ، الكبير

601
00:50:04,956 --> 00:50:07,607
( هيا يا ( كونكورد

602
00:50:07,677 --> 00:50:09,782
رسالة لك يا سيدى

603
00:50:11,420 --> 00:50:14,170
( تكلّم معى يا ( كونكورد

604
00:50:23,292 --> 00:50:25,234
"لمن يجد هذه الرسالة"

605
00:50:25,309 --> 00:50:29,532
"لقد حبسنى أبى"

606
00:50:29,597 --> 00:50:31,986
الذى يريدنى أَن أَتزوّج"
"ضدّ رغبتى

607
00:50:32,061 --> 00:50:35,028
من فضلك , من فضلك , من فضلك"
"تعال و انقذنى

608
00:50:35,101 --> 00:50:38,548
أَنا فى البرج الطويل"
"فى قلعة المستنقع

609
00:50:38,620 --> 00:50:41,435
أخيراً , نداء و بكاء اليأس

610
00:50:41,500 --> 00:50:44,817
هذه من الممكن أَن تكون الإشارة التى ستقودنا
للكأس المقدّسة

611
00:50:44,893 --> 00:50:48,984
يا ( كونكورد ) الشجاع
أنتَ لن تموت دون جدوى

612
00:50:49,053 --> 00:50:50,962
أنا لست ميت يا سيدى

613
00:50:53,245 --> 00:50:55,765
حسناً ، أنتَ لن تجرح
بشدّة دون جدوى

614
00:50:55,836 --> 00:50:58,618
أعتقد أنها لم تؤثر فىّ بشدّة يا سيدى

615
00:50:58,684 --> 00:51:00,059
حسناً فهمت

616
00:51:00,124 --> 00:51:03,419
أعتقد أننى بخير لآتى معك -
( لا ، لا ، انتظر هنا يا عزيزى ( كونكورد -

617
00:51:03,484 --> 00:51:07,194
سأرسل المساعدة عندما
أقوم بإظهار الجرأة و الإنقاذ البطولى

618
00:51:07,260 --> 00:51:09,399
-----و ال -

619
00:51:12,220 --> 00:51:14,075
الشجاعة يا سيدى ؟ -
الشجاعة -

620
00:51:14,140 --> 00:51:18,264
لا أنا بخير يا سيدى -
( الوداع يا عزيزى ( كونكورد  -

621
00:51:18,332 --> 00:51:22,261
حسناً , هل سأبقى هنا فقط
يا سيدى ؟

622
00:51:23,293 --> 00:51:24,667
نعم

623
00:52:01,917 --> 00:52:03,673
صباح الخير -
صباح الخير -

624
00:53:36,349 --> 00:53:39,131
أنتَ غير مسموح لك بدخول تلك الغرفة -

625
00:53:40,860 --> 00:53:43,730
( أنا خادمكِ المتواضع ( لانسيلوت
من كاميلوت يا جميلتى

626
00:53:43,804 --> 00:53:45,779
-----أنا جئت ل
أَنا آسف

627
00:53:45,852 --> 00:53:49,332
لقد استلمت رسالتى -
حسناً ، لقد استلمت رسالة -

628
00:53:49,404 --> 00:53:52,819
لقد جئت لإنقاذى -
-----أنتَ لا تفهم -

629
00:53:52,892 --> 00:53:54,747
----عرفت شخص سيقوم ب

630
00:53:54,812 --> 00:53:59,897
لقد عرفت أن هناك أحداً
-----يجب أن يكون هناك شخص

631
00:53:59,964 --> 00:54:02,419
توقّف عن ذلك , توقّف

632
00:54:03,325 --> 00:54:05,179
من أنتَ ؟ -
أَنا إبنك -

633
00:54:05,245 --> 00:54:07,481
لم أقصدك -
أَنا السيد ( لانسيلوت ) يا سيدى -

634
00:54:07,548 --> 00:54:10,614
لقد جاء لإنقاذى يا أبى -
لا  -

635
00:54:10,684 --> 00:54:13,499
هل قتلت كلّ هؤلاء الحرّاس ؟

636
00:54:13,564 --> 00:54:15,419
نعم , أنا آسف

637
00:54:15,484 --> 00:54:18,518
لقد كلّفنى كلّ منهم خمسين جنيهاً -
أَنا آسف , أنا سأوضّح لك -

638
00:54:18,589 --> 00:54:22,363
لا تخف منه
لقد جهزت الحبل و كل شىء

639
00:54:22,429 --> 00:54:24,850
لقد قتلت ثمانية من ضيوف الزفاف

640
00:54:24,924 --> 00:54:28,121
لقد اعتقدت أن ابنك فتاة
أنا أفهم هذا -

641
00:54:28,189 --> 00:54:30,196
( اسرع يا سيد ( لانسيلوت

642
00:54:30,268 --> 00:54:34,294
لقد قتلت والد العروس -
أنا لم أقصد هذا -

643
00:54:34,364 --> 00:54:38,357
لقد وضعت سيفك فى رأسه -
هل هو بخير ؟ -

644
00:54:38,428 --> 00:54:41,112
حتى أنك ضربت العروس
هذا سيكلفنى ثروة

645
00:54:41,180 --> 00:54:45,009
أنا سأشرح لك , أنا ركبت شمالاً
من كاميلوت و وجدت تلك الرسالة

646
00:54:45,084 --> 00:54:47,670
كاميلوت ؟
هل أنتَ من كاميلوت ؟

647
00:54:47,741 --> 00:54:49,267
( اسرع يا سيد ( لانسيلوت

648
00:54:49,340 --> 00:54:52,210
( أَنا فارس الملك ( آرثر -
كاميلوت قلعة لطيفة جداً  -

649
00:54:52,285 --> 00:54:55,252
بلاد كبيرة و جيدة جداً -
أليس كذلك ؟ -

650
00:54:55,324 --> 00:54:57,266
اسرع , أَنا مستعدّ

651
00:54:57,341 --> 00:55:00,657
هل تود أن تشرب أى شىء ؟ -
ذلك سيكون لطيفاً بسوء -

652
00:55:00,732 --> 00:55:02,587
أَنا مستعدّ

653
00:55:02,652 --> 00:55:05,073
أَعنى ، هذا سيكون لطيفاً جداً

654
00:55:05,148 --> 00:55:07,996
أنا أخطىء قليلاً فى التعبير

655
00:55:08,060 --> 00:55:09,915
لا تقلق من هذا

656
00:55:14,908 --> 00:55:18,204
هذه هى القاعة الرئيسية
نحن عندنا غرفة جلوس واحدة و كبيرة

657
00:55:18,268 --> 00:55:21,399
ها هو هناك -
اللعنة -

658
00:55:23,740 --> 00:55:24,950
توقّف

659
00:55:31,068 --> 00:55:32,857
من فضلك -
آسف آسف -

660
00:55:32,924 --> 00:55:37,201
أتفهم ما أعنيه ؟ أني متعب -
يجب أن اعتذر .. أنا آسف -

661
00:55:37,276 --> 00:55:40,145
لقد قتل أعتى الرجال

662
00:55:40,220 --> 00:55:42,642
توقّفوا من فضلكم

663
00:55:42,717 --> 00:55:46,841
( هذا هو السيد ( لانسيلوت
من قصر كاميلوت

664
00:55:46,909 --> 00:55:49,975
هو فارس شجاع جداً

665
00:55:50,044 --> 00:55:52,215
و ضيفى هنا اليوم

666
00:55:52,284 --> 00:55:54,193
مرحباً -
لقد قتل عمّتى -

667
00:55:55,068 --> 00:55:56,661
من فضلكم ، من فضلكم

668
00:55:56,732 --> 00:55:59,667
من المفترض أن تكون هذه مناسبة سعيدة

669
00:55:59,741 --> 00:56:04,083
اوقفوا التشاجر و الجدال
حول من قتل من

670
00:56:04,156 --> 00:56:08,564
نشهد اليوم ارتباط شابين

671
00:56:08,637 --> 00:56:11,058
فى الرابطة السعيدة
من الزواج المقدّس

672
00:56:12,540 --> 00:56:16,730
( أحدهم إبنى ( هيربيرت
الذى لسوء الحظ

673
00:56:16,796 --> 00:56:18,651
سقط و مات

674
00:56:19,996 --> 00:56:21,884
لكنّى لا أعتقد
بأنّى قد فقدت إبنى

675
00:56:21,948 --> 00:56:24,665
بقدر ما كسبت ابنة

676
00:56:25,756 --> 00:56:30,263
منذ وفاة والدها المأسوية -
هو ليس ميتاً -

677
00:56:32,124 --> 00:56:35,223
منذ الجرح القاتل لوالدها

678
00:56:35,292 --> 00:56:38,042
إنه يتحسّن

679
00:56:38,908 --> 00:56:42,072
عندما كان والدها

680
00:56:42,140 --> 00:56:45,587
على وشك الشفاء

681
00:56:45,660 --> 00:56:49,272
فجأة جائت له اليد الباردة للموت

682
00:56:49,340 --> 00:56:51,991
لقد مات

683
00:56:52,060 --> 00:56:56,762
أريد ابنته الوحيدة
أن تنظر لى كوالدها

684
00:56:56,828 --> 00:56:59,698
كشعور حقيقى

685
00:57:01,756 --> 00:57:04,374
و أنا متأكّد بأن الإتحاد

686
00:57:04,444 --> 00:57:06,299
بين الأميرة

687
00:57:06,364 --> 00:57:10,587
و السيد الشجاع لكن الخطير
لانسيلوت ) من كاميلوت )

688
00:57:10,652 --> 00:57:12,627
ماذا ؟

689
00:57:15,900 --> 00:57:19,380
انظروا , الأمير الميت

690
00:57:19,452 --> 00:57:21,907
إنه ليس ميتاً -
لا إن حالتى أحسن بكثير -

691
00:57:21,980 --> 00:57:25,690
لقد سقطت من البرج الطويل
أيها المخيف

692
00:57:25,756 --> 00:57:29,051
لا ، لقد تم إنقاذى فى الدقيقة الأخيرة -
كيف ؟ -

693
00:57:29,116 --> 00:57:31,026
حسناً ، سأُخبرك

694
00:57:31,100 --> 00:57:32,725
لا , لا تخبرنى بهذه الطريقة

695
00:57:32,796 --> 00:57:35,317
توقّفوا

696
00:57:39,260 --> 00:57:41,267
سيسقط
سيسقط

697
00:57:41,340 --> 00:57:45,269
بسرعة يا سيدى ، من هذا الطريق

698
00:57:46,780 --> 00:57:47,860
لا ، إنه غير مناسب لى
-----أنا يجب أن أهرب بطريقة

699
00:57:47,932 --> 00:57:49,306
مثيرة ؟

700
00:57:50,108 --> 00:57:51,482
مثيرة

701
00:57:53,436 --> 00:57:58,870
ما هذا الهروب الرائع ؟

702
00:58:01,436 --> 00:58:04,502
اعذرونى , هل يستطيع أحدكم دفعى ؟

703
00:58:19,641 --> 00:58:20,851
يا أيتها العجوز الشمطاء كبيرة السن

704
00:58:23,064 --> 00:58:25,814
هل هناك أى مكان فى هذه البلدة
نستطيع أن نشترى منه شربرى ؟

705
00:58:26,808 --> 00:58:29,492
من أرسلكم ؟ -
"الفرسان الذين يقولون "نى -

706
00:58:29,560 --> 00:58:32,942
لا أبداً
ليس عندنا شربريات هنا

707
00:58:33,016 --> 00:58:35,667
اذا لم تخبرينا من أين نستطيع
أن نشترى شربرى

708
00:58:35,736 --> 00:58:39,664
أنا و صديقى سنقول

709
00:58:39,736 --> 00:58:41,875
"سنقول "نى

710
00:58:42,808 --> 00:58:44,663
لن أخبركم

711
00:58:44,728 --> 00:58:48,241
حسناً , اذا لم تساعدينا

712
00:58:53,753 --> 00:58:56,240
"نى" -
لا أَبداً , لا شربرى

713
00:58:57,368 --> 00:59:00,216
"نو" -
"لا ، لا , ليس كذلك , إنها "نى -

714
00:59:03,513 --> 00:59:04,887
"نو" -
"أنت لا تقولها بشكل صحيح إنها "نى -

715
00:59:04,952 --> 00:59:06,862
"نى" -
هذه هى -

716
00:59:08,344 --> 00:59:11,246
"هل تقولون "نى
إلى تلك الإمرأة العجوزِ ؟

717
00:59:11,320 --> 00:59:12,881
نعم

718
00:59:12,953 --> 00:59:15,767
يا لهذه الأوقات المحزنة
عندما يأتى أشرار

719
00:59:15,833 --> 00:59:18,647
"و يقولوا "نى
إلى السيدات الكبيرات فى السنّ

720
00:59:18,713 --> 00:59:22,095
هناك وباء فى هذه الأرض
لا شىء مقدّس

721
00:59:22,168 --> 00:59:24,175
حتى هؤلاء الذين يصمّمون
و يصنعون شربريات

722
00:59:24,248 --> 00:59:27,597
يقعون تحت الانحدار الشديد فى الاقتصاد
فى هذه الفترة من التاريخ

723
00:59:27,672 --> 00:59:30,422
هل قلت شربريات ؟ -
نعم -

724
00:59:30,489 --> 00:59:33,271
الشربريات هى ما أتاجر فيه
أَنا شربر

725
00:59:33,336 --> 00:59:35,475
اسمى ( روجر ) الشربر

726
00:59:35,545 --> 00:59:37,966
أصمّم و أصنع
و أبيع شربريات

727
00:59:41,624 --> 00:59:45,486
"يا فرسان "نى
لقد جلبنا لكم شربرى , هل من الممكن أن نعبر ؟

728
00:59:45,560 --> 00:59:49,073
إنه شربرى جيد

729
00:59:49,144 --> 00:59:51,283
لكن هناك مشكلة صغيرة

730
00:59:51,353 --> 00:59:52,694
ما هى ؟

731
00:59:52,760 --> 00:59:56,208
"نحن لم نعد الفرسان الذين يقولون "نى

732
00:59:56,280 --> 00:59:59,892
نحن الآن الفرسان الذين يقولون
"ايكى ايكى ايكى باكانج رومبو"

733
01:00:04,312 --> 01:00:06,101
نحن يجب أَن نعطيكم إختبار

734
01:00:06,168 --> 01:00:10,259
ما هو هذا الاختبار يا أيها الفرسان
"الذين كانوا مؤخراً يقولون "نى

735
01:00:10,328 --> 01:00:14,419
أولاً ، أنتم يجب أن تجدوا
شربرى آخر

736
01:00:16,120 --> 01:00:18,509
لا تقل شربرى آخر

737
01:00:18,585 --> 01:00:22,163
عندما تجدوا الشربرى
تضعوه بجانب هذا الشربرى

738
01:00:22,233 --> 01:00:25,549
للحصول على التأثير المطلوب

739
01:00:28,248 --> 01:00:31,095
و عندما تجدوا
الشربرى

740
01:00:31,160 --> 01:00:35,089
أنتم يجب أن تقطعوا أكبر شجرة
فى الغابة

741
01:00:35,161 --> 01:00:38,357
مع رنغة

742
01:00:39,704 --> 01:00:42,192
لن نقوم بهذا الشىء -
من فضلكم -

743
01:00:42,264 --> 01:00:45,941
قطع شجرة مع رنغة ؟
لا يمكن فعل ذلك

744
01:00:46,008 --> 01:00:48,659
لا تقل هذه الكلمة -
ما هى ؟ -

745
01:00:48,728 --> 01:00:53,649
أنا لا أَستطيع إخبارك , فهى أحد الكلمات
التى لا يستطيع فرسان "نى" سماعها

746
01:00:53,720 --> 01:00:56,371
كيف لا نقول هذه الكلمة
اذا لم تخبرنا ما هى ؟

747
01:00:56,440 --> 01:00:58,611
لقد قلتها مرة أخرى -
ماذا ؟ "هى" ؟ -

748
01:00:58,680 --> 01:01:00,054
"لا ليست كلمة "هى

749
01:01:00,121 --> 01:01:02,292
لن نعيش طويلاً فى الحياة
"اذا لم نقول "هى

750
01:01:03,257 --> 01:01:05,231
( سيدى ها هو السيد ( روبن

751
01:01:05,304 --> 01:01:08,304
و يتوقف و يضاجع و يشذّ

752
01:01:08,376 --> 01:01:10,285
و يهرب و يتبول

753
01:01:10,360 --> 01:01:12,727
-----بشكل شجاع -
( سيد ( روبن -

754
01:01:13,688 --> 01:01:16,208
أنا سعيد لرؤيتك يا سيدى -
الآن قال الكلمة -

755
01:01:16,280 --> 01:01:18,702
بالتأكيد أنتَ لم تترك سعيك
للكأس المقدّسة

756
01:01:18,776 --> 01:01:21,525
... لقد قالها و -
اصمت -

757
01:01:21,592 --> 01:01:23,959
لا ، لا , لا زلت بعيدا عنه -
قال الكلمة مرة أخرى -

758
01:01:24,025 --> 01:01:26,261
أنا كنت أَبحث عنه

759
01:01:26,328 --> 01:01:29,328
هنا فى هذه الغابة

760
01:01:29,400 --> 01:01:31,309
إنه بعيد عن هذا المكان

761
01:01:31,384 --> 01:01:35,378
توقّفوا عن قول الكلمة -
توقّفوا -

762
01:01:35,448 --> 01:01:37,488
قلتها مرة أخرى -

763
01:01:37,560 --> 01:01:40,430
قلتها , قلتها
قلتها مرة أخرى

764
01:01:40,504 --> 01:01:42,992
قلتها ثلاث مرات

765
01:01:48,344 --> 01:01:50,962
( و لذا ( آرثر ) و ( بدفر
( و السيد ( روبن

766
01:01:51,032 --> 01:01:53,334
بدأوا بحثهم عن الساحر

767
01:01:53,400 --> 01:01:57,012
الذى تكلم عنه الرجل العجوز
فى المشهد الرابع و العشرين

768
01:01:58,040 --> 01:02:00,658
و بعد الغابة
( قابلوا ( لانسيلوت ) و ( جالاهاد

769
01:02:00,728 --> 01:02:02,703
و كانوا جميعاً سعداء

770
01:02:14,200 --> 01:02:16,142
فى أرض نادور المتجمدة

771
01:02:16,217 --> 01:02:18,638
( كان يجب عليهم تحمل مغنيين ( روبن

772
01:02:19,640 --> 01:02:21,877
و كانوا جميعاً سعداء

773
01:02:23,384 --> 01:02:25,239
و مرت سنة

774
01:02:28,536 --> 01:02:31,319
الشتاء انتهى و بدأ الربيع -
رائع -

775
01:02:31,384 --> 01:02:33,839
الربيع انتهى و بدأ الصيف

776
01:02:33,912 --> 01:02:36,367
و انتهى الصيف و بدأ الشتاء

777
01:02:36,440 --> 01:02:39,920
و الشتاء ترك الصيف و الربيع
و ذهب مباشرة للخريف

778
01:02:42,360 --> 01:02:43,734
حتى جاء يوم

779
01:03:04,792 --> 01:03:06,199
يا فرسان

780
01:03:07,224 --> 01:03:08,598
للأمام

781
01:03:44,152 --> 01:03:47,316
من أى نوع من الرجال تكون فأنتَ
تستطيع أن تطلق النار بدون أى أدوات ؟

782
01:03:47,384 --> 01:03:50,929
أَنا ساحر

783
01:03:53,304 --> 01:03:55,159
ما هو اسمك ؟

784
01:03:55,224 --> 01:03:58,607
----يدعونى البعض

785
01:03:58,680 --> 01:04:00,055
( تيم )

786
01:04:00,120 --> 01:04:02,095
تحياتى يا ( تيم ) الساحر

787
01:04:02,168 --> 01:04:04,056
( تحياتى يا أيها الملك ( آرثر

788
01:04:05,080 --> 01:04:06,935
هل تعرف اسمى ؟ -
نعم -

789
01:04:14,456 --> 01:04:16,976
أنتَ تبحث عن الكأس المقدّسة

790
01:04:17,048 --> 01:04:20,277
هذا ما نسعى إليه
( أنت تعرف الكثير يا ( تيم

791
01:04:20,344 --> 01:04:21,686
هدوء

792
01:04:29,656 --> 01:04:32,275
نعم ، نحن نبحث
عن الكأس المقدّسة

793
01:04:32,344 --> 01:04:34,351
الكأس المقدّسة هو ما نسعى إليه

794
01:04:34,424 --> 01:04:36,333
نعم

795
01:04:39,096 --> 01:04:41,300
و نحن نبحث عنه

796
01:04:41,368 --> 01:04:44,663
نعم من مدة كبيرة -
كبيرة جداً -

797
01:04:47,640 --> 01:04:51,088
لذا اذا قمت مساعدتنا

798
01:04:51,160 --> 01:04:54,193
----سيكون هذا

799
01:04:54,264 --> 01:04:57,330
مفيداً جداً

800
01:04:57,399 --> 01:04:58,992
-----يمكنك أن تخبرنا

801
01:05:03,128 --> 01:05:05,910
حسناً , أنا لا أريد أن أضيع وقتك
أكثر من ذلك

802
01:05:05,976 --> 01:05:10,067
لكنى لا أفترض أنك من الممكن أن تخبرنا
أين يمكن أن نجد

803
01:05:12,728 --> 01:05:14,189
ماذا ؟

804
01:05:16,504 --> 01:05:19,318
الكأس المقدّسة ؟ -
نعم ، أعتقد ذلك -

805
01:05:20,280 --> 01:05:22,833
نعم -
نعم -

806
01:05:22,904 --> 01:05:25,075
نعم

807
01:05:25,144 --> 01:05:27,533
شكراً لك -
رائع -

808
01:05:31,864 --> 01:05:34,962
-----أنتَ رجل مشغول و

809
01:05:35,032 --> 01:05:39,058
نعم , أنا أستطيع أن أساعدكم لتجدوا
الكأس المقدّسة

810
01:05:39,128 --> 01:05:41,878
شمالاً هناك كهف

811
01:05:41,944 --> 01:05:44,278
كهف كايربانوج

812
01:05:44,344 --> 01:05:48,850
حيث منحوتة الأحرف الرونية
عند الصخرة الحيّة

813
01:05:48,920 --> 01:05:52,400
التى بها الكلمات الأخيرة
ل( أولفين بيدوير ) من ريغيد

814
01:05:54,552 --> 01:05:59,091
حيث تم وضع الكأس المقدّسة فى مكانها الأخير

815
01:05:59,160 --> 01:06:01,364
أين نجد هذا الكهف يا ( تيم ) ؟

816
01:06:01,432 --> 01:06:03,603
اتبعونى

817
01:06:03,672 --> 01:06:08,047
فقط اتبعونى
اذا كان عندكم الشجاعة الكافية

818
01:06:08,120 --> 01:06:12,277
ففى مدخل هذا الكهف
هناك مخلوق

819
01:06:12,344 --> 01:06:15,410
قذر و قاسى جداً

820
01:06:15,480 --> 01:06:18,741
لم يقاتله رجل من قبل و عاش

821
01:06:19,672 --> 01:06:22,639
عظام خمسون رجل

822
01:06:22,712 --> 01:06:25,232
منثورة حول عرينه

823
01:06:25,304 --> 01:06:26,865
لذا يا أيها الفرسان الشجعان

824
01:06:26,935 --> 01:06:31,311
اذا كنتم تشكون فى مدى شجاعتكم أو قوتكم

825
01:06:31,384 --> 01:06:35,574
لا تقتربوا
لأن الموت ينتظركم جميعاً

826
01:06:35,640 --> 01:06:38,901
بأسنان بارزة و كبيرة و سيئة

827
01:06:40,344 --> 01:06:42,929
يا له من تمثيل غريب

828
01:06:55,000 --> 01:06:58,829
إنهم عصبيون يا سيدى -
من الأفضل أن نتركهم و نمشى على الأقدام -

829
01:06:58,904 --> 01:07:00,628
ترجّلوا

830
01:07:13,240 --> 01:07:17,812
انظروا هذا هو كهف كايربانوج

831
01:07:19,224 --> 01:07:21,199
حسناً , غطّينى

832
01:07:21,272 --> 01:07:23,955
بماذا ؟ -
فقط غطّينى -

833
01:07:24,024 --> 01:07:25,235
لقد تأخرتم

834
01:07:25,304 --> 01:07:26,613
ماذا ؟

835
01:07:26,680 --> 01:07:28,535
ها هو هناك

836
01:07:30,680 --> 01:07:32,087
أين ؟ -
هناك -

837
01:07:33,336 --> 01:07:34,830
خلف الأرنب ؟

838
01:07:34,904 --> 01:07:36,758
إنه الأرنب

839
01:07:38,648 --> 01:07:40,436
أيها السخيف

840
01:07:40,503 --> 01:07:42,391
ماذا ؟ -
لقد أخفتنا جميعاً -

841
01:07:42,456 --> 01:07:44,398
هذا ليس أرنباً طبيعياً

842
01:07:44,472 --> 01:07:49,229
هذا أسوأ و أقسى
قارض سترونه فى حياتكم

843
01:07:49,304 --> 01:07:52,882
أيها الحقير , لقد بللت نفسى
لقد كنت خائفاً جداً

844
01:07:52,952 --> 01:07:57,262
هذا الأرنب شرير
إنه قاتل

845
01:07:57,336 --> 01:07:59,986
اصمت -
سيقتلك يا رفيقى -

846
01:08:00,055 --> 01:08:01,997
أنتَ اسكتلندى غبى

847
01:08:02,072 --> 01:08:04,560
أنا أُحذّرك -
ماذا سيفعل ، سيقضمك ؟ -

848
01:08:04,632 --> 01:08:06,607
عنده أسنان ضخمة و حادة

849
01:08:07,639 --> 01:08:09,549
كما أنه بامكانه القفز

850
01:08:09,624 --> 01:08:13,006
انظروا إلى العظام -
( اذهب و اقطع رأسه يا ( بورز -

851
01:08:13,080 --> 01:08:17,488
حسناً , هذا الصغير السخيف
سيأتى حساء الأرانب بعد قليل

852
01:08:17,943 --> 01:08:19,732
انظر

853
01:08:23,032 --> 01:08:24,526
السيد المسيح

854
01:08:24,600 --> 01:08:27,153
لقد حذّرتك -
لقد عملتها مرة أخرى -

855
01:08:27,224 --> 01:08:31,501
لقد حذّرتك ، لكن هل استمعت لى ؟
لم تعرف هذا ، أليس كذلك ؟

856
01:08:31,576 --> 01:08:34,227
إنه أرنب صغير غير مؤذى ، أليس كذلك ؟

857
01:08:34,296 --> 01:08:37,013
حسناً ، دائماً تحدث نفس الأشياء
-----أُخبرهم دائماً

858
01:08:37,080 --> 01:08:38,836
اصمت

859
01:08:38,904 --> 01:08:41,043
حسناً , هجوم

860
01:08:57,655 --> 01:08:59,663
هروب , هروب

861
01:09:08,696 --> 01:09:10,670
ما عدد المفقودين ؟

862
01:09:10,743 --> 01:09:12,085
( غاواين ) -
( إكتور ) -

863
01:09:12,152 --> 01:09:14,225
و ( بورز ) , إنهم خمسة -
ثلاثة يا سيدى -

864
01:09:14,296 --> 01:09:19,030
ثلاثة , نحن لن نخاطر مرة أخرى بالهجوم المكشوف
هذا الأرنب كالديناميت

865
01:09:19,096 --> 01:09:21,583
هل سيساعد الهروب على إرباكه ؟

866
01:09:21,655 --> 01:09:23,859
اصمت
و غيّر درعك

867
01:09:23,927 --> 01:09:27,724
دعنا نعنّفه , فهو من الممكن أن يغضب
بحيث يرتكب خطأ ما

868
01:09:27,800 --> 01:09:29,458
كيف ؟

869
01:09:30,168 --> 01:09:31,542
حسناً

870
01:09:34,232 --> 01:09:36,087
هل عندنا أقواس ؟ -
لا -

871
01:09:36,152 --> 01:09:40,178
عندنا القنبلة اليدوية المقدّسة -
( نعم , القنبلة اليدوية المقدّسة ل( أنتيوك -

872
01:09:40,247 --> 01:09:43,760
( هذه واحدة من الآثار المقدّسة التى يحملها الأخ ( مينارد
( يا أخ ( مينارد

873
01:09:43,832 --> 01:09:46,767
احضر القنبلة اليدوية المقدّسة

874
01:10:16,535 --> 01:10:20,212
كيف تعمل ؟ -
لا أَعرف يا سيدى -

875
01:10:20,279 --> 01:10:22,134
افحص كتاب الأسلحة

876
01:10:22,199 --> 01:10:26,477
كتاب الأسلحة ، الفصل الثانى
الأشعار من تسعة إلى واحد و عشرين

877
01:10:28,919 --> 01:10:33,295
و رفع السيد ( أتتيلا ) القنبلة اليدوية عالياً و قال

878
01:10:33,368 --> 01:10:36,335
يا سيدى ، بارك هذه القنبلة اليدوية

879
01:10:36,408 --> 01:10:39,604
التى ستحول الأعداء إلى قطع صغيرة

880
01:10:39,671 --> 01:10:41,526
فى رحمة

881
01:10:41,591 --> 01:10:43,446
و السيد ابتسم ابتسامة عريضة

882
01:10:43,511 --> 01:10:47,505
والناس أقاموا احتفال
على الحملان و القماش

883
01:10:47,576 --> 01:10:52,115
و القوارب و القردة
-----و حبوب الفطور و الخفافيش

884
01:10:52,184 --> 01:10:54,704
تخطّى هذا يا أخ

885
01:10:54,775 --> 01:10:57,263
و السيد ( سبيك ) قال

886
01:10:57,336 --> 01:11:00,751
أولاً تأْخذ
الدبّوس المقدّس

887
01:11:00,824 --> 01:11:03,279
ثمّ تعد إلى ثلاثة

888
01:11:03,352 --> 01:11:05,970
لا أكثر ، لا أقل

889
01:11:06,039 --> 01:11:08,461
تعد إلى ثلاثة

890
01:11:08,536 --> 01:11:11,121
و إلى ثلاثة تعد

891
01:11:12,088 --> 01:11:15,950
لا تعد إلى أربعة , و لا إلى اثنان

892
01:11:16,024 --> 01:11:18,871
باستثناء العدد ثلاثة

893
01:11:19,895 --> 01:11:21,837
هناك العدد خمسة أيضاً

894
01:11:23,192 --> 01:11:26,869
عندما تصل إلى العدد ثلاثة

895
01:11:26,936 --> 01:11:30,132
( تقذف القنبلة اليدوية المقدّسة ل( أنتيوك

896
01:11:30,199 --> 01:11:32,141
نحو الخصم

897
01:11:32,215 --> 01:11:35,696
الذى سيتضرر بشدة

898
01:11:36,600 --> 01:11:38,967
آمين -
آمين -

899
01:11:39,032 --> 01:11:40,658
حسناً

900
01:11:40,728 --> 01:11:42,899
واحد ، إثنان ، خمسة

901
01:11:42,968 --> 01:11:45,651
ثلاثة يا سيدى -
ثلاثة -

902
01:12:29,080 --> 01:12:31,087
هناك , إنظروا

903
01:12:31,160 --> 01:12:33,331
ماذا تقول ؟ -
ما هى تلك اللغة ؟ -

904
01:12:33,399 --> 01:12:36,847
يا أخ ( ماينارد ) ، أنتَ عالمنا -
إنها آرامية -

905
01:12:37,655 --> 01:12:40,557
بالطبع
يوسف ) من آراماتيا )

906
01:12:40,631 --> 01:12:42,541
بالطبع -
ماذا تقول ؟ -

907
01:12:42,615 --> 01:12:46,674
تقول , هنا يوجد

908
01:12:46,743 --> 01:12:50,092
الكلمات الأخيرة
ل( يوسف ) من آراماتيا

909
01:12:50,168 --> 01:12:53,332
الشجاع و الصافى الروح

910
01:12:53,400 --> 01:12:56,400
قد يجد الكأس المقدّسة

911
01:12:56,472 --> 01:13:00,879
"فى قلعة "آغغغغغغه

912
01:13:02,488 --> 01:13:04,276
ماذا ؟

913
01:13:04,343 --> 01:13:07,605
"فى قلعة "آغغغغغغه

914
01:13:08,471 --> 01:13:10,326
ما هذا ؟

915
01:13:10,391 --> 01:13:12,496
لابدّ أنه مات و هو ينحتها

916
01:13:12,567 --> 01:13:15,251
لا تقل هذا -
حسناً ، ذلك ما تقوله -

917
01:13:15,320 --> 01:13:19,989
اذا كان يموت فإنه لن يتعب نفسه
بكتابة "آغغغغغغه" فهو سيقولها فقط

918
01:13:20,055 --> 01:13:22,390
هذا ما تم نحته على الصخرة

919
01:13:22,456 --> 01:13:25,871
ربما كان يفترض شىء -
اصمت , هل تقول شىء آخر ؟ -

920
01:13:25,944 --> 01:13:27,667
لا , فقط

921
01:13:27,735 --> 01:13:29,645
"آغغغغغغه"

922
01:13:34,487 --> 01:13:37,935
هل كان يعنى "كموورج" ؟

923
01:13:38,008 --> 01:13:39,982
أين توجد هذه ؟ -
أعتقد فى فرنسا -

924
01:13:40,055 --> 01:13:43,055
"أليس هناك طريق اسمه "آغغغغغغه
فى كورنوال ؟

925
01:13:43,127 --> 01:13:45,069
فى ايفيس -
نعم -

926
01:13:49,047 --> 01:13:51,186
"لا , لا , "آغغغغغغه
من خلف الحنجرة

927
01:13:51,256 --> 01:13:54,834
لا ، لا , "أوووووه" فى المفاجأة و الإنذار

928
01:13:54,903 --> 01:13:57,903
"مثل "أهههههه -
نعم ، هذا صحيح -

929
01:13:57,976 --> 01:14:00,147
يا إلهى

930
01:14:02,743 --> 01:14:06,092
----هذا الوحش الأسود الأسطورى لآغغغ

931
01:14:07,320 --> 01:14:10,167
اهربوا

932
01:14:20,023 --> 01:14:21,452
اسرعوا

933
01:14:25,623 --> 01:14:27,478
فقدناه

934
01:14:28,888 --> 01:14:32,237
عندما ظهر الوحش الأسود المرعب

935
01:14:32,311 --> 01:14:34,962
بدا هروب ( آرثر ) و فرسانه مستحيل

936
01:14:35,031 --> 01:14:38,031
و فجأة جاء للرسّام أزمة قلبية

937
01:14:39,352 --> 01:14:42,035
لم يكن هناك خطر كارتونى بعد ذلك

938
01:14:42,103 --> 01:14:45,398
السعى للكأس المقدّسة
من الممكن أن يكتمل

939
01:14:56,536 --> 01:15:00,081
ها هو جسر الموت

940
01:15:00,151 --> 01:15:01,526
عظيم

941
01:15:03,192 --> 01:15:06,487
انظروا , ها هو الرجل العجوز
من المشهد الرابع و العشرين

942
01:15:06,551 --> 01:15:09,650
ماذا يفعل هنا ؟ -
هو مراقب جسر الموت -

943
01:15:09,720 --> 01:15:12,207
يسأل كلّ مسافر
----خمسة أسئلة

944
01:15:12,279 --> 01:15:14,167
ثلاثة أسئلة -
ثلاثة أسئلة -

945
01:15:14,231 --> 01:15:17,427
----من يجيب على الخمسة أسئلة -
الثلاثة أسئلة -

946
01:15:17,496 --> 01:15:19,917
الثلاثة أسئلة
قد يعبر فى أمان

947
01:15:19,991 --> 01:15:21,846
ماذا يحدث لو كانت الإجابة خاطئة ؟

948
01:15:21,911 --> 01:15:25,227
اذاً سيتم رميك
فى الخطر الملتهم الأبدى

949
01:15:25,303 --> 01:15:26,961
أنا لن أذهب

950
01:15:27,031 --> 01:15:29,420
من سيجيب على الأسئلة ؟ -
( سيد ( روبن -

951
01:15:29,495 --> 01:15:32,048
نعم ؟ -
( اذهب يا أيها السيد الشجاع ( روبن -

952
01:15:32,119 --> 01:15:36,145
أنا عندى فكرة رائعة
لماذا لا يذهب ( لانسيلوت ) ؟

953
01:15:36,215 --> 01:15:38,768
نعم ، اتركنى أذهب يا سيدى
أنا سأهزمه بمفردى

954
01:15:38,839 --> 01:15:42,417
----سأقوم بعمل خدعة فى المنطقة الشمالية الشرقية -
لا , توقّف -

955
01:15:42,487 --> 01:15:45,040
----فقط أجب على الخمسة أسئلة -
الثلاثة أسئلة -

956
01:15:45,111 --> 01:15:46,999
الثلاثة أسئلة

957
01:15:47,064 --> 01:15:49,202
و نحن سنراقبك و نصلّى من أجلك

958
01:15:49,271 --> 01:15:50,897
لقد فهمت يا سيدى

959
01:15:50,967 --> 01:15:54,644
( حظّاً سعيداً يا أيها السيد الشجاع ( لانسيلوت

960
01:15:58,776 --> 01:16:00,270
توقّف

961
01:16:01,335 --> 01:16:05,678
من يريد عبور جسر الموت
يجب أن يجيبنى على هذه الثلاثة أسئلة

962
01:16:05,752 --> 01:16:08,305
قبل أن يعبر للجهة المقالبة

963
01:16:08,376 --> 01:16:10,994
اسألنى الأسئلة يا مراقب الجسر
أنا لست خائفاً

964
01:16:11,064 --> 01:16:13,333
ما اسمك ؟

965
01:16:13,399 --> 01:16:15,504
اسمى السيد ( لانسيلوت ) من كاميلوت

966
01:16:15,575 --> 01:16:19,765
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

967
01:16:19,831 --> 01:16:23,476
ما هو لونك المفضّل ؟ -
الأزرق -

968
01:16:23,544 --> 01:16:25,104
حسناً , إذهب

969
01:16:26,391 --> 01:16:28,758
شكراً جزيلاً

970
01:16:32,119 --> 01:16:33,875
كان ذلك سهلاً

971
01:16:35,864 --> 01:16:37,107
توقّف

972
01:16:38,263 --> 01:16:42,867
من يريد عبور جسر الموت
يجب أن يجيبنى على هذه الثلاثة أسئلة

973
01:16:42,935 --> 01:16:45,270
قبل أن يعبر للجهة المقالبة

974
01:16:46,072 --> 01:16:48,755
اسألنى الأسئلة يا مراقب الجسر
أنا لست خائفاً

975
01:16:48,823 --> 01:16:52,052
ما اسمك ؟ -
السيد ( روبن ) من كاميلوت -

976
01:16:52,119 --> 01:16:55,632
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

977
01:16:55,703 --> 01:16:58,191
ما هى عاصمة الإمبراطورية الآشورية ؟

978
01:17:00,791 --> 01:17:02,766
أنا لا أَعرف هذا

979
01:17:10,072 --> 01:17:11,981
توقّف

980
01:17:12,055 --> 01:17:15,470
ما اسمك ؟ -
السيد ( جالاهاد ) من كاميلوت -

981
01:17:15,543 --> 01:17:19,405
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

982
01:17:19,479 --> 01:17:22,446
ما هو لونك المفضّل ؟

983
01:17:22,519 --> 01:17:24,755
----الأزرق , لا , الأصف

984
01:17:31,991 --> 01:17:35,090
توقّف , ما اسمك ؟

985
01:17:35,159 --> 01:17:37,101
أنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين

986
01:17:37,175 --> 01:17:41,234
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

987
01:17:41,304 --> 01:17:45,264
ما هي سرعة طيران
طائر سنونو غير محمّل ؟

988
01:17:45,335 --> 01:17:48,434
ماذا تعنى , طائر سنونو
أفريقى أَم أوروبى ؟

989
01:17:49,495 --> 01:17:51,350
أنا لا أَعرف هذا

990
01:17:57,079 --> 01:17:59,468
كيف تعرف
الكثير عن طائر السنونو ؟

991
01:17:59,544 --> 01:18:02,227
عندما تكون ملكاً
يجب أن تعرف الكثير من هذه الأشياء

992
01:18:40,311 --> 01:18:41,838
لانسيلوت ) ؟ )

993
01:19:03,095 --> 01:19:06,990
"آرثر"

994
01:20:43,255 --> 01:20:45,197
"قلعة "آغغغغغغه

995
01:20:45,271 --> 01:20:47,660
سعينا فى نهايته

996
01:21:05,431 --> 01:21:07,439
سبحان الله

997
01:21:10,103 --> 01:21:12,623
شكراً لله

998
01:21:12,695 --> 01:21:16,590
----لأنك أعطيتنا السلامة

999
01:21:16,663 --> 01:21:18,451
يا للمسيح

1000
01:21:22,071 --> 01:21:23,598
مرحباً يا أيتها الكلاب الإنجليزية

1001
01:21:23,671 --> 01:21:25,744
( و الملك ( آرثر
الذى لديه عقل بطّة

1002
01:21:25,815 --> 01:21:28,750
نحن الفرنسيون
نهزمك فى ثانية واحدة

1003
01:21:28,823 --> 01:21:32,206
كيف تجرأت على تدنيس هذا
المكان بحضورك إليه

1004
01:21:32,279 --> 01:21:36,141
آمرك ، بإسم فرسان كاميلوت

1005
01:21:36,215 --> 01:21:39,630
بفتح أبواب تلك القلعة المقدّسة

1006
01:21:39,703 --> 01:21:42,485
التى تم توجيهنا إليها

1007
01:21:42,551 --> 01:21:45,453
كيف تقول أيها الإنجليزى

1008
01:21:45,527 --> 01:21:49,324
أنكم ستدخلوا عندنا

1009
01:21:49,399 --> 01:21:51,952
هل تعتقد أنّكم أذكى مننا نحن الفرنسيين ؟

1010
01:21:52,023 --> 01:21:55,252
بأقدامكم السخيفة المنحنية

1011
01:21:55,319 --> 01:21:58,221
أنا ضاجعت عمّاتكم

1012
01:21:58,295 --> 01:22:02,834
أيتها الحيوانات القذرة

1013
01:22:02,903 --> 01:22:04,975
بإسم الله

1014
01:22:05,047 --> 01:22:08,211
نطلب أن ندخل هذه القلعة المقدّسة

1015
01:22:08,279 --> 01:22:10,800
لا تستطيعوا القيام بهذا
أيتها الأنواع الانجليزية السيئة

1016
01:22:10,871 --> 01:22:15,540
أنا ألعنكم
و أنتم تريدوا أن نفتح لكم

1017
01:22:15,607 --> 01:22:18,956
أيها الأغبياء

1018
01:22:19,031 --> 01:22:23,308
اذا لم تفتحوا هذا الباب
سنأخذ هذه القلعة بالقوة

1019
01:22:24,311 --> 01:22:27,245
بإسم الله
----و مجد

1020
01:22:28,951 --> 01:22:31,439
حسناً

1021
01:22:31,511 --> 01:22:34,511
نعم , غادروا فى هذا الوقت
و ابتعدوا

1022
01:22:34,583 --> 01:22:39,155
و الا سنطلق السهام فى رؤوسكم

1023
01:22:39,223 --> 01:22:41,077
فقط تجاهلهم

1024
01:22:41,143 --> 01:22:44,787
اذهبوا الآن أيها الأغبياء

1025
01:22:44,855 --> 01:22:48,171
اذاً لقد انزعجتم الآن

1026
01:22:48,247 --> 01:22:50,484
أنتم لم تسمعوا أى شىء لحد الآن

1027
01:22:50,551 --> 01:22:52,940
يا أيتها الكلاب الإنجليزية

1028
01:23:13,495 --> 01:23:16,528
يجب أن نهاجم الآن -
حسناً يا سيدى -

1029
01:23:16,598 --> 01:23:18,703
استعدوا للهجوم

1030
01:24:15,223 --> 01:24:17,197
يا أيها الفرنسيين

1031
01:24:17,942 --> 01:24:22,132
اليوم دمّ الكثير من الفرسان سيهدر

1032
01:24:22,199 --> 01:24:25,515
بإسم الله
نحن لن نوقف المعركة

1033
01:24:25,591 --> 01:24:28,111
حتى تموتوا جميعاً

1034
01:24:28,183 --> 01:24:30,038
و الكأس المقدّسة

1035
01:24:30,103 --> 01:24:34,326
يعود إلى هؤلاء
الذين تم اختيارهم

1036
01:24:34,391 --> 01:24:36,278
هجوم

1037
01:25:02,551 --> 01:25:04,461
نعم ، إنهم هم
أَنا متأكّدة من ذلك

1038
01:25:04,535 --> 01:25:07,153
لا تتركوا أحد منهم يمرّ

1039
01:25:07,223 --> 01:25:09,077
نعم

1040
01:25:09,143 --> 01:25:12,077
هيا , تحرّك

1041
01:25:14,999 --> 01:25:17,388
هذا الشخص , هيا
ضعوه فى الشاحنة

1042
01:25:17,462 --> 01:25:19,437
ضع بطانية على هذا الشخص

1043
01:25:19,511 --> 01:25:22,031
هيا , ارجعوا
ارجعوا , هيا

1044
01:25:23,447 --> 01:25:26,196
و ضع هذا السلاح جانباً

1045
01:25:26,263 --> 01:25:27,823
ارجعوا , هيا

1046
01:25:29,238 --> 01:25:31,540
حسناً , هذا يكفى

1047
01:25:32,782 --> 01:25:40,454
:: ترجمة ::
ممدوح عبدالمنعم

