1
00:01:03,862 --> 00:01:07,559
قبل شروق الشمس
ترجمة: نائل الحريري

2
00:01:08,559 --> 00:01:15,559
ضبط توقيت النسخه :راشد الفوزان
q8kof@hotmail.com

3
00:04:04,142 --> 00:04:07,077
هل لديك أي فكرة عما كانا يتقاتلان بشأنه؟

4
00:04:08,279 --> 00:04:09,712
هل تتكلمين الإنكليزية؟

5
00:04:09,981 --> 00:04:10,811
نعم

6
00:04:11,015 --> 00:04:13,745
لا، آسفة حقاً
ليست لغتي الألمانية جيدة جداً

7
00:04:18,757 --> 00:04:20,657
هل سمعت من قبل أن الأزواج حين يتقدمان في العمر

8
00:04:20,859 --> 00:04:23,327
يفقدان القدرة على سماع بعضهما؟

9
00:04:23,600 --> 00:04:24,800
لا

10
00:04:25,330 --> 00:04:29,266
يقال أن الرجال يفقدون القدرة
على سماع الأصوات عالية التواتر

11
00:04:29,467 --> 00:04:31,458
بينما النساء يفقدن القدرة على سماع
الأصوات منخفضة التواتر

12
00:04:32,403 --> 00:04:34,268
أعتقد أنهما يحبطان بعضهما بهذه الطريقة

13
00:04:34,472 --> 00:04:37,635
أعتقد ذلك، إنه قانون طبيعي
كي يستمر الزوجان بالحياة معاً

14
00:04:37,842 --> 00:04:39,707
دون أن يقتلا بعضهما

15
00:04:41,846 --> 00:04:43,211
ماذا تقرئين؟

16
00:04:46,684 --> 00:04:47,616
ماذا عنك؟

17
00:05:05,537 --> 00:05:08,529
كنت أفكر في الذهاب إلى عربة المطعم الآن

18
00:05:08,873 --> 00:05:11,774
هل تودين الذهاب معي؟ -
أجل -

19
00:05:33,498 --> 00:05:35,489
وكيف أصبحت إنكليزيتك جيدة جداً هكذا؟

20
00:05:35,700 --> 00:05:38,362
كنت أذهب إلى مدرسة صيفية في لوس أنجلس

21
00:05:38,903 --> 00:05:41,133
هل نجلس هنا؟ -
نعم، هذا جيد -

22
00:05:41,873 --> 00:05:44,307
وقضيت بعض الوقت في لندن

23
00:05:45,510 --> 00:05:48,274
وأنت كيف تتحدث الإنكليزية بهذه الطلاقة؟

24
00:05:48,479 --> 00:05:50,140
أنا؟... أنا أمريكي

25
00:05:50,448 --> 00:05:53,417
أنت أمريكي؟! هل أنت متأكد؟ -
أجل -

26
00:05:54,619 --> 00:05:57,645
لا، أنا أمزح فقط
أعرف أنك أمريكي

27
00:05:57,889 --> 00:06:00,483
وطبعاً لست تتكلم أي لغة أخرى، صحيح؟

28
00:06:01,159 --> 00:06:02,956
آها، فهمت عليك، فهمت عليك تماماً

29
00:06:03,161 --> 00:06:05,356
إذاً أنا الأمريكي السوقي العامي البسيط

30
00:06:05,563 --> 00:06:10,296
الذي لا يعرف أي لغة أجنبية ولا يملك أي ثقافة
أليس كذلك؟! ولكنني حاولت

31
00:06:10,501 --> 00:06:14,130
درست اللغة الفرنسية أربع سنوات في الثانوية
...وعندما جئت إلى باريس للمرة الأولى

32
00:06:14,339 --> 00:06:16,705
وقفت في طابور محطة المترو

33
00:06:16,908 --> 00:06:18,068
كنت أتمرن على الجملة

34
00:06:18,276 --> 00:06:20,767


35
00:06:20,979 --> 00:06:23,846
هذه هي

36
00:06:27,485 --> 00:06:30,545
وأصل إلى شباك التذاكر
أنظر إلى المرأة هناك

37
00:06:30,755 --> 00:06:35,692
:وأشعر بمخي كصفحة بيضاء تماماً، وأقول لها
".....أريد بطاقة كي أصل إلى"

38
00:06:35,894 --> 00:06:37,361
على أية حال

39
00:06:38,930 --> 00:06:40,591
إلى أين أنت ذاهبة إذاً؟

40
00:06:41,065 --> 00:06:42,862
أنا عائدة إلى باريس

41
00:06:43,067 --> 00:06:46,366
محاضراتي تبدأ الأسبوع القادم -
ما زلت تدرسين، هه؟ -

42
00:06:47,105 --> 00:06:48,663
في السوربون، تعرفها؟

43
00:06:48,873 --> 00:06:49,931
بالطبع

44
00:06:51,910 --> 00:06:53,468
كنتِ في بودابست؟

45
00:06:53,678 --> 00:06:56,704
كنت أزور جدتي. -
آه، وكيف حالها؟ -

46
00:06:57,949 --> 00:06:59,439
إنها بخير

47
00:06:59,651 --> 00:07:01,812
بصحة جيدة؟ -
أجل، إنها جيدة -

48
00:07:02,887 --> 00:07:06,152
ماذا عنك؟ إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى فيينا -

49
00:07:06,357 --> 00:07:07,483
فيينا؟ ماذا ستفعل هناك؟

50
00:07:07,692 --> 00:07:09,887
لا أعرف، سأغادرها غداً

51
00:07:10,094 --> 00:07:11,652
إجازة؟

52
00:07:15,700 --> 00:07:18,225
لا أدري ما هي بالضبط، تفهمين قصدي؟

53
00:07:18,503 --> 00:07:22,735
إنني فقط أسافر من هنا إلى هناك
قضيت الأسابيع الماضية أتنقل بين القطارات

54
00:07:22,941 --> 00:07:25,842
هل تزور أصدقاء لك أم هي رحلة بمفردك؟

55
00:07:26,577 --> 00:07:28,568
...كان لدي صديقة في مدريد، لكن

56
00:07:28,780 --> 00:07:31,305
...مدريد، هذا جيد -
ثم صادفت عرضاً خاصاً من عروض السفر عبر أوروبا -

57
00:07:32,817 --> 00:07:33,943
فاشتركت فيه

58
00:07:34,352 --> 00:07:38,721
وهل كانت هذه الرحلة حول أوروبا
جيدة بالنسبة لك؟

59
00:07:38,923 --> 00:07:41,824
... آه، طبعاً... لقد كانت
لقد كانت مقرفة

60
00:07:42,493 --> 00:07:43,721
ماذا؟

61
00:07:45,797 --> 00:07:46,821
....لقد كان هناك

62
00:07:47,231 --> 00:07:50,667
سأقول لك، إن الجلوس لأسابيع في قطار
... والنظر من النافذة

63
00:07:50,868 --> 00:07:53,132
يبدو شيئاً رائعاً

64
00:07:54,605 --> 00:07:56,163
ماذا تقصد؟

65
00:07:57,141 --> 00:07:59,109
آه.... على سبيل المثال

66
00:07:59,310 --> 00:08:02,746
تتملكك بعض الأفكار التي لا تفكرين فيها عادة

67
00:08:02,947 --> 00:08:04,972
مثل ماذا؟ -
تريدين أن أحكي لك واحدة؟ -

68
00:08:05,183 --> 00:08:07,174
أخبرني -
حسناً -

69
00:08:07,385 --> 00:08:10,320
لدي فكرة عن برنامج تلفزيوني

70
00:08:10,521 --> 00:08:13,217
بعض أصدقائي يعملون منتجين في قنوات مدفوعة

71
00:08:13,424 --> 00:08:15,016
هل تعلمين ما هذا؟

72
00:08:16,461 --> 00:08:20,261
لا أعرف حقاً يستطيع أي شخص
أن يصنع برنامجاً رخيصاً لهم فيذيعونه

73
00:08:20,465 --> 00:08:24,629
لدي فكرة برنامج تلفزيوني يستمر 24 ساعة في اليوم
ولمدة سنة كاملة بلا توقف

74
00:08:24,836 --> 00:08:26,064
.. وكل ما عليك فعله

75
00:08:26,270 --> 00:08:30,604
هو أن تحصلي على 365 شخصاً
من مدن مختلفة من العالم

76
00:08:30,808 --> 00:08:33,800
ليتم تسجيل 24 ساعة يومياً من حياتهم

77
00:08:34,012 --> 00:08:36,606
أن نصور الحياة بكل لحظة فيها

78
00:08:36,814 --> 00:08:40,773
سيبدأ اليوم مثلاً بشاب يحاول الاستيقاظ صباحاً

79
00:08:40,985 --> 00:08:43,010
يأخذ حماماً طويلاً

80
00:08:43,221 --> 00:08:46,952
يتناول فطوراً خفيفاً... يصب لنفسه القليل من القهوة

81
00:08:47,158 --> 00:08:48,284
... يقرأ الصحيفة اليومية

82
00:08:48,493 --> 00:08:50,552
لحظة...كل هذه الأشياء الاعتيادية السخيفة

83
00:08:50,762 --> 00:08:53,788
التي على كل شخص أن يفعلها في كل يوم من حياته التافهة؟

84
00:08:53,998 --> 00:08:56,091
كنت على وشك أن أقول
" الشعر المنبثق من قلب الحياة اليومية"

85
00:08:56,300 --> 00:08:58,791
لكن تعلمين؟ قوليها بطريقتك وأقولها أنا بطريقتي

86
00:08:59,003 --> 00:09:00,994
... فكري بالموضوع كما يلي -
من الذي سيتابع هذا الهراء؟ -

87
00:09:01,205 --> 00:09:05,335
فكري بالموضوع هكذا
لماذا يبدو منظر كلب ينام تحت الشمس...

88
00:09:05,710 --> 00:09:08,201
جميلاً جداً، أليس كذلك؟.. إنه جميل

89
00:09:08,413 --> 00:09:11,007
لكن منظر رجل واقف أمام آلة الصرف في البنك
ينتظر دوره

90
00:09:11,215 --> 00:09:13,240
يبدو أحمق تماماً..؟

91
00:09:13,451 --> 00:09:17,649
إذاً سيكون كبرنامج "الجغرافيا الوطنية" لكن على الناس

92
00:09:17,855 --> 00:09:18,685
أجل

93
00:09:19,824 --> 00:09:20,722
ما رأيك إذاً؟

94
00:09:20,925 --> 00:09:24,793
أرى أنها تبدو 24 ساعة من الملل، آسفة

95
00:09:24,996 --> 00:09:28,454
مع مشهد جنسي قصير من ثلاث دقائق
يغط بعده مباشرة في نومه

96
00:09:29,801 --> 00:09:32,702
نعم، ستكون هذه حلقة رائعة

97
00:09:32,904 --> 00:09:35,304
سيتحدث الناس عنها كثيراً

98
00:09:35,973 --> 00:09:39,374
أنت وأصدقاؤك تستطيعون المشاركة
في حلقة منه في باريس إذا أردتم

99
00:09:39,577 --> 00:09:44,378
لا أعرف حقاً، المفتاح الأمر الذي يشغلني هو التوزيع

100
00:09:44,582 --> 00:09:48,518
كيف يمكن نقل هذه الأفلام من بلدة إلى أخرى
ومن مدينة لأخرى بحيث تعرض بدون توقُّف

101
00:09:48,719 --> 00:09:53,383
لأنه إما أن تعرض بهذه الطريقة
أو لا يكون لها نفع إطلاقاً

102
00:09:54,225 --> 00:09:55,556
شكراً

103
00:09:57,095 --> 00:09:58,187
شكراً

104
00:09:59,931 --> 00:10:02,866
تعلمين؟ لا تتميز بالخدمة الجيدة

105
00:10:04,001 --> 00:10:06,834
رأيي البسيط في أوروبا

106
00:10:14,679 --> 00:10:18,046
لم يتحدث والدي أبداً حول نقطة

107
00:10:18,249 --> 00:10:22,049
أن أقع في الحب، أو أتزوج أو أنجب أطفالاً

108
00:10:22,286 --> 00:10:24,151
حتى عندما كنت فتاة صغيرة

109
00:10:24,355 --> 00:10:27,813
كانوا يصرون على أن يكون الحديث دائماً عني كمستقبل، كمهنة

110
00:10:28,025 --> 00:10:31,222
مصممة ديكور أو محامية أو شيء كهذا

111
00:10:31,429 --> 00:10:34,227
وأقول لوالدي: أريد أن أصبح كاتبة

112
00:10:34,432 --> 00:10:36,161
!فيقول: صحفية

113
00:10:36,367 --> 00:10:40,895
أقول له: أريد أن أقيم مأوى للقطط الضالة
فيقول: طبيبة بيطرية

114
00:10:41,105 --> 00:10:44,734
أقول له: أريد أن أصبح ممثلة فيقول: مذيعة أخبار

115
00:10:44,942 --> 00:10:48,935
كان ذاك التحويل الدائم لطموحي الخيالي

116
00:10:49,147 --> 00:10:51,479
إلى مقامرات مادية للغاية

117
00:10:53,184 --> 00:10:56,312
كنت أملك حساً تحقيقياً جيداً عندما كنت طفلاً صغيراً

118
00:10:56,521 --> 00:10:59,012
كنت دوماً أشعر حينما يكذبون علي

119
00:10:59,223 --> 00:11:01,248
وعندما دخلت المدرسة الثانوية

120
00:11:01,459 --> 00:11:05,657
كنت أصغي إلى كل ما ينصحونني بفعله في حياتي

121
00:11:05,863 --> 00:11:07,660
وأقوم بعكسه تماماً

122
00:11:08,766 --> 00:11:13,430
لم يكن لديّ شيء ضد أحد ما، لكنني لم أكن أعجب حقاً بالأفكار

123
00:11:13,638 --> 00:11:16,801
عندما أستمع إلى طموحات الآخرين وأحلامهم عن حياتي

124
00:11:17,275 --> 00:11:20,039
هل تعلم حقاً؟ إذا كان والداك بالفعل

125
00:11:20,244 --> 00:11:23,907
لا يناقضانك في كل شيء
وإذا كانا حقاً لطيفين ومساندين دوماً

126
00:11:25,650 --> 00:11:28,414
سيكون عندها من الأصعب أن تعترض

127
00:11:28,619 --> 00:11:32,487
حتى حين يكونان مخطئين ذلك الهراء
عن وجودهما الحاضر-الغائب في حياتك

128
00:11:32,690 --> 00:11:34,089
هل تفهم قصدي؟

129
00:11:34,292 --> 00:11:35,554
أكره ذلك

130
00:11:35,960 --> 00:11:37,552
حقاً أكره ذلك

131
00:11:37,762 --> 00:11:41,562
هل تعلمين؟ برغم كل هذا الكلام الفارغ

132
00:11:41,766 --> 00:11:43,427
الذي ربما ستسمعينه مني الآن

133
00:11:44,001 --> 00:11:46,799
ما أذكره عن طفولتي

134
00:11:47,672 --> 00:11:49,697
هو أنها كانت وقتاً ساحراً

135
00:11:49,907 --> 00:11:54,844
أذكر تماماً، عندما حدثتني أمي للمرة الأولى عن الموت

136
00:11:55,112 --> 00:11:59,811
توفيت جدتي الكبرى وقتها
وذهبت العائلة بأكملها إلى العزاء في فلوريدا

137
00:12:00,017 --> 00:12:02,076
كان عمري وقتها 3 سنوات، 3 سنوات ونصف

138
00:12:02,853 --> 00:12:05,720
على أي حال، كنت ألعب في الساحة

139
00:12:05,923 --> 00:12:09,518
وكانت أختي للتو قد علمتني
كيف أمسك بخرطوم المياه في الحديقة

140
00:12:09,727 --> 00:12:11,888
بطريقةٍ أستطيع فيها

141
00:12:12,730 --> 00:12:15,858
أن أرشق به الشمس، ويظهر قوس قزح

142
00:12:17,368 --> 00:12:19,233
وكنت أقوم بذلك

143
00:12:19,470 --> 00:12:22,598
حين رأيت جدتي

144
00:12:22,807 --> 00:12:26,106
كانت واقفة هناك، تبتسم لي

145
00:12:26,310 --> 00:12:29,473
وبقيت واقفأً كما أنا لبعض الوقت

146
00:12:29,680 --> 00:12:31,477
نظرت إليها

147
00:12:31,682 --> 00:12:34,947
وفي النهاية، أفلتت المياه

148
00:12:35,152 --> 00:12:37,120
ورميت الخرطوم من يدي

149
00:12:37,421 --> 00:12:39,048
واختفت جدتي

150
00:12:39,957 --> 00:12:42,619
عندها ركضت إلى الداخل وأخبرت والديّ

151
00:12:42,960 --> 00:12:47,329
فأجلساني وأعطياني تلك المحاضرة

152
00:12:48,165 --> 00:12:52,625
عن أن الذين يموتون لا نراهم مجدداً وكيف أنني كنت أتخيل

153
00:12:52,837 --> 00:12:55,362
لكنني كنت أعرف أنني رأيتها وكنت مسروراً جداً بذلك

154
00:12:55,573 --> 00:12:59,532
ولم أر شيئاً كهذا فيما بعد، لا أعرف حقاً

155
00:12:59,744 --> 00:13:03,805
لكنني عرفت وقتها كم تبدو الأشياء غامضة

156
00:13:04,015 --> 00:13:05,448
حتى الموت

157
00:13:06,884 --> 00:13:10,115
أنت محظوظ بأن تملك هذا الموقف من الموت

158
00:13:12,189 --> 00:13:14,987
أظن أنني أخاف الموت 24 ساعة في اليوم

159
00:13:15,192 --> 00:13:18,628
أقسم لك
أعني أن هذا هو السبب لوجودي في القطار معك الآن

160
00:13:18,829 --> 00:13:21,491
كان بإمكاني السفر بالطائرة إلى باريس
لكنني جبانة

161
00:13:21,699 --> 00:13:23,997
بالله عليك -
لا أستطيع مقاومة هذا الإحساس -

162
00:13:24,201 --> 00:13:27,602
أعرف أن الإحصائيات تقول كثيراً كم ذلك أكثر أمناً
لا يهم، على أي حال

163
00:13:27,805 --> 00:13:30,933
عندما أكون في طائرة، أرى الانفجار أمامي

164
00:13:31,142 --> 00:13:33,440
أرى نفسي وأنا أسقط بين الغيوم

165
00:13:33,644 --> 00:13:37,910
وأخاف كثيراً من هذه الثواني القليلة حين يغمى على المرء

166
00:13:38,115 --> 00:13:41,516
قبل أن يموت ... حين يعرف أنه سوف يموت

167
00:13:44,388 --> 00:13:46,720
لا أستطيع منع نفسي من التفكير بهذا

168
00:13:46,924 --> 00:13:48,357
إنه شعور مرهق

169
00:13:48,559 --> 00:13:50,117
أجل، أراهن على ذلك

170
00:13:50,328 --> 00:13:52,125
حقاً مرهق

171
00:13:56,067 --> 00:13:58,501
أظن أن هذه هي فيينا -
نعم -

172
00:13:59,704 --> 00:14:02,537
ستنزل هنا، أليس كذلك؟ -
أجل، مضى الوقت بسرعة -

173
00:14:03,007 --> 00:14:06,443
ليتني التقيتك مبكراً، حقاً أحببت التحدث إليك

174
00:14:07,678 --> 00:14:08,975
أجل، وأنا أيضاً

175
00:14:09,747 --> 00:14:11,908
لقد كان لطفاً منك أيضاً

176
00:14:43,247 --> 00:14:47,013
لدي فكرة مجنونة بكل المقاييس
لكن إن لم أطلب ذلك منك الآن....

177
00:14:47,218 --> 00:14:49,243
سأبقى نادماً بقية حياتي

178
00:14:49,453 --> 00:14:50,181
ماذا؟

179
00:14:53,457 --> 00:14:58,156
أريد أن أتكلم معك أكثر
لا أعرف ما هو وضعك الآن

180
00:14:58,662 --> 00:15:01,096
لكنني أشعر أن بيننا نوعاً من

181
00:15:01,298 --> 00:15:02,731
التواصل، صح؟

182
00:15:02,967 --> 00:15:04,093
نعم، وأنا أيضاً

183
00:15:04,468 --> 00:15:06,333
نعم، رائع
إليك الاتفاق إذاً

184
00:15:06,537 --> 00:15:09,938
انزلي معي هنا في فيينا، ولنتجول قليلاً في المدينة

185
00:15:10,141 --> 00:15:11,802
ماذا؟ -
حقاً، سيكون الأمر ممتعاً -

186
00:15:12,209 --> 00:15:13,938
بالله عليك -
ماذا سنفعل؟ -

187
00:15:14,145 --> 00:15:18,741
لا أدري، كل ما أعرفه
هو أن علي اللحاق بطائرتي غداً في التاسعة والنصف

188
00:15:18,949 --> 00:15:22,316
وليس معي ما يكفي للفندق
لذلك سوف أتمشى الليلة في شوارع المدينة

189
00:15:22,520 --> 00:15:24,385
وسيكون ممتعاً لو أتيتِ معي

190
00:15:24,588 --> 00:15:28,319
وإذا ظهر أنني مخبول، يمكنك اللحاق بالقطار التالي

191
00:15:28,959 --> 00:15:31,757
حسناًـ حسناً، فكري بالموضوع هكذا

192
00:15:33,230 --> 00:15:35,858
اقفزي بخيالك عشر سنوات، عشرين سنة للأمام

193
00:15:36,066 --> 00:15:37,226
أنت متزوجة الآن

194
00:15:37,435 --> 00:15:41,269
وزواجك لم يعد كما كان
تنقصه الروح، شيء ما ليس على ما يرام

195
00:15:41,705 --> 00:15:43,468
تبدئين في لوم زوجك

196
00:15:43,674 --> 00:15:46,609
تفكرين في كل الشبان الذين قابلتِهم في حياتك

197
00:15:46,811 --> 00:15:50,474
وما الذي كان يمكن أن يحدث لو أنك ذهبتِ مع أحدهم

198
00:15:50,681 --> 00:15:52,672
أنا واحد من هؤلاء الشبان
هذا أنا

199
00:15:52,883 --> 00:15:54,942
لذلك تصوري أنك تعودين بالزمن عشرين سنة إلى الوراء

200
00:15:55,152 --> 00:15:58,883
إلى وقتنا الحاضر، لكي تعرفي ما الذي كان يمكن أن يحصل

201
00:15:59,089 --> 00:16:01,387
أنا أقدم لك معروفاً ضخماً

202
00:16:01,592 --> 00:16:05,221
لكي أثبت لك ولزوجك أنك لم تضيعي عليكِ أي شيء

203
00:16:05,429 --> 00:16:08,421
وأنني فاشل مثله تماماً
ممل، كئيب

204
00:16:08,632 --> 00:16:11,260
لقد اخترتِ الاختيار المناسب، وأنت سعيدة الآن

205
00:16:17,842 --> 00:16:19,605
انتظر كي أحضر حقيبتي

206
00:16:46,103 --> 00:16:48,401
علينا أن نحضر أقفالاً لكل هؤلاء

207
00:16:53,444 --> 00:16:54,638
ما هو اسمك؟

208
00:16:54,845 --> 00:16:55,971
اسمي؟

209
00:16:56,180 --> 00:16:59,707
جيسي، جيمس في الحقيقة
لكن الجميع ينادونني جيسي

210
00:16:59,917 --> 00:17:02,078
تعني جيسي جيمس، أو.....؟

211
00:17:02,286 --> 00:17:03,583
لا، لا.... فقط جيسي

212
00:17:03,787 --> 00:17:04,811
أنا سيلين

213
00:17:19,336 --> 00:17:20,963
جسر جميل

214
00:17:21,171 --> 00:17:22,433
أجل

215
00:17:26,777 --> 00:17:28,369
يبدو غريباً

216
00:17:28,579 --> 00:17:31,309
أليس كذلك؟... أعني أنه
أبدو أخرق بالنسبة لك

217
00:17:32,516 --> 00:17:35,314
لكن لا مشكلة لديك، أليس كذلك؟ -
أبداً، هذا رائع -

218
00:17:35,519 --> 00:17:39,285
لنذهب إلى بعض الأماكن؟ -
أجل، لنذهب إلى بعض الأماكن -

219
00:17:39,490 --> 00:17:40,980
لنسأل هؤلاء الشبان -
حسناً -

220
00:17:41,191 --> 00:17:43,557
عفواً، المعذرة؟

221
00:17:43,761 --> 00:17:45,490
هل تتكلمون الإنكليزية؟

222
00:17:45,696 --> 00:17:49,154
نعم بالتأكيد -
هل تتكلم الألمانية على سبيل التغيير؟ -

223
00:17:49,366 --> 00:17:51,163
ماذا؟ -
لا، لقد كانت مزحة فقط -

224
00:17:51,368 --> 00:17:55,168
لقد وصلنا إلى فيينا للتو، ونبحث عن شيء ممتع نقوم به

225
00:17:55,372 --> 00:17:57,101
مثل المتاحف، أو المعارض

226
00:17:57,308 --> 00:18:00,744
لكن المتاحف لم تعد ممتعة أبداً هذه الأيام

227
00:18:00,945 --> 00:18:05,245
على كل حال إنها تغلق الآن، كم ستبقون في فيينا؟

228
00:18:05,449 --> 00:18:06,643
الليلة فقط

229
00:18:07,017 --> 00:18:09,986
لماذا أتيتم إلى فيينا؟

230
00:18:12,323 --> 00:18:14,188
نحن في شهر العسل

231
00:18:14,992 --> 00:18:17,483
نعم، لقدحملت، واضطررنا للزواج عندئذٍ

232
00:18:17,695 --> 00:18:20,163
لا أصدقك، أنت فاشل في الكذب

233
00:18:25,669 --> 00:18:30,038
هذه مسرحية نشارك فيها كلانا، ونود أن ندعوكما

234
00:18:30,240 --> 00:18:31,537
!أنتم ممثلون؟

235
00:18:31,742 --> 00:18:33,937
هواة فقط، للتسلية

236
00:18:34,144 --> 00:18:37,272
إنها مسرحية عن بقرة، والهنود الذين يبحثون عنها

237
00:18:37,481 --> 00:18:40,041
هناك أيضاً سياسيون، ومكسيكيون

238
00:18:40,250 --> 00:18:42,184
روس، وشيوعيون

239
00:18:42,720 --> 00:18:46,349
هل هناك بقرة حقيقية على خشبة المسرح؟ -
لا، ممثل في زي بقرة -

240
00:18:46,557 --> 00:18:48,457
هو سيكون البقرة -
نعم، أنا البقرة -

241
00:18:48,659 --> 00:18:51,787
بقرة غريبة الشكل نوعاً ما -
نعم، ومريضة أيضاً -

242
00:18:51,996 --> 00:18:54,396
تتصرف بشكل غريب، مثل الكلاب

243
00:18:54,598 --> 00:18:57,226
ولو رمى أحدهم بعصا، تركض للحاق بها

244
00:18:57,434 --> 00:19:00,665
وتدخّن باستخدام حوافرها، وكل شيء

245
00:19:01,205 --> 00:19:03,696
عظيم -
كما ترون، هذا هو العنوان -

246
00:19:03,907 --> 00:19:05,636
إنه في المنطقة الثانية

247
00:19:05,843 --> 00:19:07,435
قرب حديقة البراتير... هل تعرفها؟

248
00:19:07,645 --> 00:19:10,580
الأرجوحة الدوارة الضخمة؟ يجب أن نذهب إذاً

249
00:19:10,781 --> 00:19:13,306
ربما يمكنكم أن تذهبوا إلى الحديقة قبل العرض

250
00:19:13,517 --> 00:19:16,350
إنها تبدأ في الساعة 21:30

251
00:19:16,787 --> 00:19:18,846
21:30؟ -
إنها 9:30 مساءً -

252
00:19:19,056 --> 00:19:21,081
9:30 -
نعم، تماماً -

253
00:19:21,358 --> 00:19:23,019
ما هو اسم هذه المسرحية؟

254
00:19:23,227 --> 00:19:27,323
"إنها تترجم: "أحضر لي قرون بقرة ويلمينغتون

255
00:19:27,531 --> 00:19:28,623
وأنا بقرة ويلمينغتون

256
00:19:29,133 --> 00:19:30,600
حسناً -
عظيم -

257
00:19:30,801 --> 00:19:31,893
ستحضرون إذاً؟ -
سنحاول -

258
00:19:32,102 --> 00:19:33,899
أنا البقرة

259
00:19:34,138 --> 00:19:35,105
إلى اللقاء

260
00:19:55,893 --> 00:19:58,157
لدي فكرة، هل أنت على استعداد؟

261
00:19:58,362 --> 00:20:01,024
إنه وقت الأسئلة والإجابات
لقد عرفنا بعض الأشياء عن بعضنا

262
00:20:01,231 --> 00:20:05,224
ونحن عالقون معاً الآن
لذلك سيسأل كل منا الآخر أسئلة مباشرة

263
00:20:05,502 --> 00:20:06,560
اتفقنا؟

264
00:20:06,937 --> 00:20:10,839
نسأل بعضنا؟ -
وعليك الإجابة بكل صراحة -

265
00:20:11,041 --> 00:20:12,804
طبعاً -
حسناً -

266
00:20:13,010 --> 00:20:14,807
لنر، السؤال الأول

267
00:20:15,012 --> 00:20:17,207
أنت -
نعم، أنا على وشك أن أسألك -

268
00:20:17,414 --> 00:20:21,145
صفي لي شعورك الجنسي الأول في حياتك

269
00:20:21,351 --> 00:20:23,444
نحو شخص؟

270
00:20:24,321 --> 00:20:26,687
شعوري الجنسي الأول؟
يا إلهي

271
00:20:28,926 --> 00:20:30,655
أعرف، أعرف

272
00:20:30,894 --> 00:20:32,589
جان ماك فلوري

273
00:20:33,297 --> 00:20:34,958
جان ماك فلوري؟

274
00:20:35,432 --> 00:20:39,198
كنا في مخيم الصيف معاً، وكان سباحاً ماهراً

275
00:20:39,837 --> 00:20:42,806
كان يملك شعراً فاهياً يعبق بالكلور وعينين خضراوين

276
00:20:43,006 --> 00:20:46,271
وكان يحلق ذراعيه وساقيه

277
00:20:46,477 --> 00:20:49,913
هذا مقرف -
كان يشبه دولفيناً وسيماً -

278
00:20:50,114 --> 00:20:52,344
صديقتي إيما كانت معجبة به للغاية

279
00:20:52,549 --> 00:20:55,985
وفي يوم ما كنت عائدةً إلى غرفتي

280
00:20:56,186 --> 00:20:58,916
ومر بجانبي، فأخبرته

281
00:20:59,123 --> 00:21:02,524
"يجب أن تواعد إيما فهي معجبة بك للغاية"

282
00:21:02,726 --> 00:21:04,284
فالتفت نحوي وقال

283
00:21:04,495 --> 00:21:08,363
"هذا سيء جداً، لأنني معجب بك إنتِ كثيراً"

284
00:21:08,565 --> 00:21:11,728
و... لقد أرعبني للغاية

285
00:21:11,935 --> 00:21:14,130
لأنني كنت أظن أنه كان محبوباً جداً

286
00:21:14,371 --> 00:21:19,308
ثم طلب مواعدتي بشكل تقليدي وتظاهرت بأنه لم يعجبني

287
00:21:20,444 --> 00:21:24,847
تعرف، كنت خائفة جداً مما علي أن أفعله

288
00:21:26,517 --> 00:21:29,953
ذهبت كي أشاهده عدة مرات في مسابقة السباحة

289
00:21:30,154 --> 00:21:33,180
وكان جذاباً للغاية، أعني أنه كان جذاباً جداً جداً

290
00:21:33,390 --> 00:21:37,884
كتبنا بعض ذكريات الحب لبعضنا في نهاية الصيف

291
00:21:38,095 --> 00:21:41,496
وتواعدنا على أن نستمر في الكتابة

292
00:21:41,698 --> 00:21:43,962
وأن نلتقي مجدداً قريباً جداً

293
00:21:44,168 --> 00:21:45,226
وهل التقيتما؟

294
00:21:45,602 --> 00:21:46,933
بالطبع لا

295
00:21:47,371 --> 00:21:52,001
إذاً فهذا هو الوقت المناسب تماماً
كي أخبرك أنني سباح ماهر

296
00:21:52,509 --> 00:21:53,806
حقاً؟ -
أجل -

297
00:21:54,678 --> 00:21:57,044
سأسجل ملاحظة بهذا -
حسناً -

298
00:21:57,247 --> 00:21:59,715
إذاً فقد حان دوري، هه؟ -
نعم، دورك -

299
00:21:59,917 --> 00:22:01,145
أرني ما عندك

300
00:22:03,053 --> 00:22:04,850
هل أحببت في حياتك؟

301
00:22:06,723 --> 00:22:07,621
نعم

302
00:22:07,825 --> 00:22:08,951
السؤال التالي

303
00:22:09,660 --> 00:22:11,218
....ماذا كان -
انتظر لحظة -

304
00:22:11,428 --> 00:22:13,794
هل باستطاعتي أن أجيب بكلمة واحدة؟ -
لم لا؟ -

305
00:22:13,997 --> 00:22:16,864
بعد أن تحدثت بالتفصيل عن قصتي العاطفية الأولى؟

306
00:22:17,067 --> 00:22:21,527
هذا سؤال مختلف، كان بإمكانك أن تسأليني السؤال ذاته

307
00:22:21,738 --> 00:22:25,435
لكن، الحب، ماذا لو سألتك عن الحب؟

308
00:22:25,642 --> 00:22:29,408
كنت سأكذب، لكن على الأقل كنت سأخترع حكاية رائعة

309
00:22:29,613 --> 00:22:32,207
الحب مسألة معقدة، أليس كذلك؟

310
00:22:32,416 --> 00:22:37,149
أعني، نعم، لقد أخبرت إحداهن أنني أحبها، وكنت أعني ذلك

311
00:22:37,354 --> 00:22:40,585
ولكن هل كان حقاً حباً مليئاً بالعطاء
وخالياً من الأنانية تماماً؟

312
00:22:40,791 --> 00:22:42,691
هل كان شيئاً جميلاً؟

313
00:22:42,893 --> 00:22:45,953
ليس تماماً
أعني، إن الأمر أشبه... الحب

314
00:22:46,563 --> 00:22:48,360
لا أعرف، هل تعرفين أنت؟

315
00:22:51,101 --> 00:22:54,696
نعم، أعرف ما تقصده -
لكن إذا كان الحديث عن المشاعر الجنسية -

316
00:22:54,905 --> 00:22:57,772
فالأمر بدأ بعلاقة استحواذية

317
00:22:57,975 --> 00:23:01,001
مع "آنسة تموز 1978"، هل تعرفين مجلة "بلاي بوي"؟

318
00:23:01,211 --> 00:23:03,543
سمعت عنها -
هل تعرفين كريستل؟ -

319
00:23:03,947 --> 00:23:06,472
لا تعرفين كريستل؟ -
حسناً، لقد عرفت كريستل -

320
00:23:08,685 --> 00:23:10,312
هل هو دوري الآن؟

321
00:23:10,687 --> 00:23:13,212
أخبريني بشيء يثير أعصابك

322
00:23:13,423 --> 00:23:15,983
شيء يثير جنونك حقاً -
يثير أعصابي؟ -

323
00:23:16,193 --> 00:23:18,957
يا إلهي، كل شيء يثير أعصابي -
عدّي لي قليلاً -

324
00:23:20,197 --> 00:23:23,530
أكره أن يخبرني الرجال الغرباء

325
00:23:23,734 --> 00:23:25,599
الرجال الغرباء الذين يصادفونني في الشارع

326
00:23:25,802 --> 00:23:30,603
أن أبتسم لهم كي يحسوا بشعور أفضل تجاه حياتهم المملة

327
00:23:31,174 --> 00:23:32,232
ماذا أيضاً؟

328
00:23:32,442 --> 00:23:33,773
أكره

329
00:23:33,977 --> 00:23:37,469
أكره حقيقة أنه على بعد 300 كيلومتراً من هنا هناك حرب تدور

330
00:23:37,681 --> 00:23:39,876
الناس يموتون، ولا أحد يعرف ماذا يفعل

331
00:23:40,083 --> 00:23:42,381
أو ربما لا يهتمون للأمر، لا أعرف

332
00:23:42,586 --> 00:23:46,215
أكره أن الإعلام يحاول التحكم بعقولنا

333
00:23:46,423 --> 00:23:48,050
الإعلام؟ -
نعم، الإعلام -

334
00:23:48,258 --> 00:23:51,785
بطريقة مهذبة جداً وماكرة، لكنها أسلوب فاشي جديد.

335
00:23:53,697 --> 00:23:54,823
أكره

336
00:23:55,732 --> 00:23:59,259
أكره أن أكون في بلد أجنبي ، خصوصاً الولايات المتحدة

337
00:23:59,469 --> 00:24:04,031
حين ألبس الأسود أو حينما أفقد انفعالي
أو حينما أقول أي شيء عن أي شيء

338
00:24:04,241 --> 00:24:07,506
دائماً يبدؤون:
"أوه، كم تبدو فرنسية، كم تبدو لطيفة"

339
00:24:07,711 --> 00:24:11,078
أكره هذا ، لا يمكنني احتماله، حقاً

340
00:24:12,182 --> 00:24:13,206
هذا كل شيء؟

341
00:24:13,483 --> 00:24:15,974
هناك الكثير، لكن

342
00:24:16,186 --> 00:24:18,654
إذاً هو دوري -
حسناً -

343
00:24:18,956 --> 00:24:21,186
وستجيب -
سأجيب -

344
00:24:21,391 --> 00:24:23,120
ما الذي تعتبره مشكلة؟

345
00:24:23,794 --> 00:24:25,159
أنت، غالباً

346
00:24:25,429 --> 00:24:26,418
ماذا؟

347
00:24:27,331 --> 00:24:30,164
لقد فكرت أول البارحة، عما يمكن أن أعتبره

348
00:24:30,367 --> 00:24:32,164
مشكلة

349
00:24:32,469 --> 00:24:33,493
وما هو؟

350
00:24:33,704 --> 00:24:36,673
كانت هذه إحدى الأفكار التي خطرت لي في القطار، لذلك

351
00:24:36,873 --> 00:24:38,534
حسناً

352
00:24:38,775 --> 00:24:40,606
هل تؤمنين بتناسخ الأرواح؟

353
00:24:40,844 --> 00:24:42,835
نعم، هذا مثير للاهتمام

354
00:24:43,080 --> 00:24:47,278
كثير من الناس يتحدثون عن حياتهم السابقة وما إلى ذلك

355
00:24:47,484 --> 00:24:50,942
حتى لو لم يكونوا يؤمنون به تماماً بطريقة ما

356
00:24:51,154 --> 00:24:53,452
الناس يملكون فكرة عامة عما يسمى الروح في داخلنا

357
00:24:54,758 --> 00:24:57,249
:هذه هي فكرتي
منذ خمسين ألف سنة

358
00:24:57,461 --> 00:24:59,429
لم يكن هنا حتى مليون إنسان

359
00:24:59,629 --> 00:25:03,463
منذ عشرة آلاف سنة، كان هناك حوالي مليوني إنسان

360
00:25:03,667 --> 00:25:07,626
والآن يوجد حوالي خمس أو ست بلايين إنسان على سطح الكوكب

361
00:25:07,838 --> 00:25:09,362
إذا كنا جميعاً نملك

362
00:25:09,573 --> 00:25:11,473
أرواحنا المستقلة

363
00:25:11,742 --> 00:25:12,640
المتفردة

364
00:25:13,076 --> 00:25:14,873
فمن أين جاءت كل هذه الأرواح الجديدة؟

365
00:25:15,078 --> 00:25:18,673
هل الأرواح الحديثة هي جزء من الأرواح القديمة؟

366
00:25:18,882 --> 00:25:22,875
وإذا كانت كذلك فعلاً، فإن كل روح أنتجت 5000 روح جديدة

367
00:25:23,086 --> 00:25:26,817
في خلال السنوات الخمسين ألفاً الماضية
وهذا يعني كارثة وشيكة للأرض

368
00:25:27,024 --> 00:25:30,289
ففي أحسن الحالات، نحن مجرد قطع صغيرة

369
00:25:30,660 --> 00:25:31,957
من البشر

370
00:25:32,162 --> 00:25:36,428
هل هذا هو السبب في أننا مبعثرون؟
هل هذا هو السبب في أننا متمايزون؟

371
00:25:36,633 --> 00:25:38,260
لحظة، أنا لا أعتقد

372
00:25:38,468 --> 00:25:41,926
نعم، أعرف. إن الفكرة كلها مشوشة أصلاً

373
00:25:42,939 --> 00:25:45,066
ولهذا تبدو فكرة جيدة

374
00:25:45,609 --> 00:25:47,440
أوافقك الرأي

375
00:25:48,678 --> 00:25:50,578
لننزل من هذا القطار الممل

376
00:26:26,283 --> 00:26:27,978
هذا المكان نظيف جداً

377
00:26:29,386 --> 00:26:31,718
وهناك أيضاً حجرة استماع هناك

378
00:26:35,559 --> 00:26:37,789
هل سمعت بهذه المطربة من قبل؟

379
00:26:39,596 --> 00:26:41,860
أظن أنها أمريكية، صديقتي أخبرتني عنها

380
00:26:42,065 --> 00:26:45,398
هل تريد أن نذهب ونرى
ما إذا كانت حجرة الاستماع ما تزال تعمل؟

381
00:26:45,602 --> 00:26:46,796
نعم، حسناً

382
00:27:24,541 --> 00:27:29,103
There's a wind that
Blows in from the north

383
00:27:29,312 --> 00:27:34,147
And it says that loving
Takes this course

384
00:27:34,651 --> 00:27:37,142
Come here

385
00:27:39,456 --> 00:27:41,947
Come here

386
00:27:43,393 --> 00:27:48,160
No, I'm not impossible to touch

387
00:27:48,431 --> 00:27:53,232
l have never wanted you so much

388
00:27:53,770 --> 00:27:56,364
Come here

389
00:27:58,575 --> 00:28:00,406
Come here

390
00:28:01,845 --> 00:28:06,782
Have I never laid down by your side

391
00:28:07,851 --> 00:28:12,652
Baby, let's forget about this pride

392
00:28:13,156 --> 00:28:15,818
Come here

393
00:28:17,827 --> 00:28:20,990
Come here

394
00:28:26,303 --> 00:28:28,703
انظري إلى هذا، كم هو رائع

395
00:28:35,912 --> 00:28:37,436
بسرعة، إنه يغادر

396
00:29:02,072 --> 00:29:03,596
انظر، هناك أرنب

397
00:29:06,343 --> 00:29:07,833
مرحبا أيها الأرنب

398
00:29:09,045 --> 00:29:10,410
كم هو لطيف

399
00:29:13,016 --> 00:29:15,416
زرت هذا المكان عندما كنت صغيرة

400
00:29:16,319 --> 00:29:20,085
لقد ترك انطباعاً في داخلي في ذلك الوقت، أكثر من المتاحف

401
00:29:20,290 --> 00:29:22,087
نعم، كم هي صغيرة

402
00:29:22,292 --> 00:29:23,384
أعرف

403
00:29:23,893 --> 00:29:27,090
تحدث إلينا رجل عجوز، كان حارس المقابر

404
00:29:27,297 --> 00:29:30,130
شرح لنا أن معظم المدفونين هنا

405
00:29:30,333 --> 00:29:32,858
وجدت جثثهم على ضفاف الدانوب

406
00:29:34,371 --> 00:29:35,838
كم عمر هذه؟

407
00:29:36,339 --> 00:29:40,105
حول بدايات هذا القرن، يسمونها مقبرة اللاأسماء

408
00:29:40,310 --> 00:29:42,904
لأنهم لم يكونوا يعرفون من هم أصحاب الجثث

409
00:29:43,113 --> 00:29:45,206
ربما الاسم الأول، فقط

410
00:29:45,548 --> 00:29:47,448
ولماذا توجد كل هذه الجثث على ضفاف الدانوب؟

411
00:29:47,651 --> 00:29:51,587
أظن أنه بسبب الحوادث على القوارب أو ما شابه

412
00:29:51,788 --> 00:29:55,087
لكن الغالبية هم من يرمون بنفسهم في النهر لينتحروا

413
00:29:57,093 --> 00:30:00,824
لطالما أحببت فكرة كل هؤلاء المجهولين في العالم

414
00:30:01,031 --> 00:30:03,090
عندما كنت طفلة صغيرة، كنت أفكر

415
00:30:03,300 --> 00:30:05,825
لو لم يعرف أحد من أهلك أو أصدقائك أنك مت

416
00:30:06,036 --> 00:30:08,004
فالأمر أشبه بأنك لم تمت فعلاً

417
00:30:08,204 --> 00:30:11,105
يستطيع الناس أن يخترعوا الأفضل والأسوأ لك

418
00:30:14,611 --> 00:30:16,670
ها هي، على ما أظن

419
00:30:16,946 --> 00:30:20,313
نعم، أكثر من أتذكره هنا

420
00:30:23,286 --> 00:30:25,880
كانت في 13 من عمرها حين ماتت

421
00:30:26,289 --> 00:30:30,692
كان ذلك يعني لي، كنت في العمر ذاته حين رأيتها أول مرة

422
00:30:35,165 --> 00:30:39,966
الآن أنا أكبر بعشر سنوات
وهي ما تزال في الثالثة عشرة، على ما أظن

423
00:30:41,137 --> 00:30:42,263
هذا مضحك

424
00:31:02,559 --> 00:31:04,618
ها هو الدانوب هناك

425
00:31:05,128 --> 00:31:06,789
إنه نهر، صح؟

426
00:31:16,005 --> 00:31:17,563
المنظر هنا

427
00:31:17,841 --> 00:31:19,206
ساحر

428
00:31:20,210 --> 00:31:22,337
نعم إنه رائع

429
00:31:28,618 --> 00:31:29,812
ولدينا أيضاً

430
00:31:30,186 --> 00:31:31,710
الغروب هنا

431
00:31:32,655 --> 00:31:35,021
أجل -
وأيضاً هناك أرجوحة دوّارة. -

432
00:31:37,160 --> 00:31:38,923
يبدو وكأنه

433
00:31:39,729 --> 00:31:41,219
سيكون هذا

434
00:31:43,233 --> 00:31:44,165
ماذا؟

435
00:31:48,538 --> 00:31:49,630
تعرفين

436
00:31:54,844 --> 00:31:57,244
هل تحاول أن تخبرني أنك تريد تقبيلي؟

437
00:33:06,549 --> 00:33:07,538
ولكن أتدري؟

438
00:33:07,750 --> 00:33:10,685
لا يهم حقاً لأي جيل تنتمي بالولادة

439
00:33:10,887 --> 00:33:12,149
انظر إلى والديّ

440
00:33:12,355 --> 00:33:16,553
كانا شابين غاضبين من ثوار مايو 68 الثائرين على كل شيء

441
00:33:16,759 --> 00:33:20,525
الحكومة، والمرجعيات الكاثوليكية المحافظة

442
00:33:20,730 --> 00:33:24,222
وبعدها ولدت، وأبي صار مهندساً معمارياً ناجحاً

443
00:33:24,434 --> 00:33:27,460
سافرنا حول العالم حين كان يبني الجسور

444
00:33:27,670 --> 00:33:29,900
والأبراج وما إلى ذلك

445
00:33:30,173 --> 00:33:32,971
أقصد، لا يسعني الاعتراض على شيء

446
00:33:33,176 --> 00:33:35,167
إنهم يحبونني أكثر من أي شيء آخر

447
00:33:35,378 --> 00:33:38,541
ولقد تربيت على كل الحرية، التي قاتلوا وناضلوا لأجلها

448
00:33:38,748 --> 00:33:41,774
ومع ذلك فما يزال أمامي نوع آخر من الصراع

449
00:33:41,985 --> 00:33:45,318
علينا أن نحارب من أجل الهراء ذاته مجدداً
لكننا لا نعلم

450
00:33:45,522 --> 00:33:48,013
من هو، أو ما هو، عدوّنا

451
00:33:48,224 --> 00:33:51,057
لا أدري حقاً ما إذا كان هناك عدوّ أساساً

452
00:33:51,261 --> 00:33:53,320
كل الآباء والأمهات يدمرون حياة كل الأبناء

453
00:33:53,530 --> 00:33:56,988
الأطفال الأغنياء أعطاهم آباؤهم كثيراً
والفقراء لم يعطهم آباؤهم كفاية

454
00:33:57,200 --> 00:33:59,566
رعاية زائدة عن الحد أو رعاية غير كافية

455
00:33:59,769 --> 00:34:03,000
غالباً تركوهم أو التصقوا بهم أكثر
من اللازم وعلموهم أشياء خاطئة

456
00:34:03,206 --> 00:34:07,006
والداي شخصان لم يحبّا بعضهما كثيراً

457
00:34:07,210 --> 00:34:09,075
تزوجا وأنجبا طفلاً

458
00:34:09,279 --> 00:34:11,611
وحاولا جاهدين أن يكونا لطيفين معي

459
00:34:12,949 --> 00:34:15,782
هل انفصل والداك؟ -
نعم، أخيراً -

460
00:34:15,985 --> 00:34:18,215
كان عليهما الانفصال أبكر لكنهما بقيا معاً

461
00:34:18,421 --> 00:34:22,084
من أجلي أنا وأختي. شكراً لسؤالك

462
00:34:22,392 --> 00:34:25,828
أذكر مرة عندما أخبرتني أمي أمام والدي

463
00:34:26,029 --> 00:34:28,691
أنه لم يكن حقاً يريدني

464
00:34:28,898 --> 00:34:32,061
أنه تضايق كثيراً عندما عرف أنها حامل

465
00:34:32,268 --> 00:34:35,999
أنني كنت خطأً كبيراً
هذا يشابه حقاً الطريقة التي كنت أفكر بها آنذاك

466
00:34:36,205 --> 00:34:40,369
كنت أرى العالم مكاناً ليس لي

467
00:34:40,577 --> 00:34:41,566
هذا سيء

468
00:34:41,778 --> 00:34:44,941
لكنني في الوقت ذلك ازددت غروراً بنفسي

469
00:34:45,148 --> 00:34:47,639
تفهمينني، وكأن حياتي كانت بقرار مني أنا

470
00:34:47,850 --> 00:34:50,978
كأنني جئت لإفساد الحفلة الكبيرة

471
00:34:51,187 --> 00:34:53,212
هذه الطريقة التي يجب أن ترى الأمور بها

472
00:34:53,423 --> 00:34:56,790
والداي ما يزالان معاً، وأحسب أنهما سعيدان

473
00:34:57,360 --> 00:35:01,922
لكنني أظن أنه من الجيد أن ترفض كل ما هو قديم

474
00:35:06,369 --> 00:35:08,633
تعلم؟ كنت أتساءل مؤخراً

475
00:35:09,405 --> 00:35:12,841
هل تعرف أي زوج يعيشان علاقة سعيدة؟

476
00:35:14,510 --> 00:35:17,502
طبعاً، أعرف أزواجاً سعيدين

477
00:35:18,281 --> 00:35:20,340
لكنني أظن أنهم يكذبون فيما بينهم

478
00:35:23,286 --> 00:35:25,379
يمكن للناس أن يعيشوا حياتهم كلها ككذبة كبيرة

479
00:35:25,588 --> 00:35:27,488
حين تزوجت جدتي

480
00:35:27,690 --> 00:35:30,784
كنت أظن أن حياتها بسيطة للغاية

481
00:35:30,994 --> 00:35:35,021
لكنها اعترفت لي أخيراً أنها عاشت حياتها كلها

482
00:35:35,231 --> 00:35:38,291
تحلم بشاب آخر كانت تحبه

483
00:35:38,601 --> 00:35:41,832
لكنها قبلت بمصيرها... هذا محزن جداً

484
00:35:42,405 --> 00:35:45,169
في الوقت ذاته فرحت لأنها كانت تملك مثل هذه المشاعر

485
00:35:45,375 --> 00:35:47,707
أشياء لم يكن يخطر لي أنها تشعر بها

486
00:35:47,910 --> 00:35:50,140
أقسم لك.. أن ذلك كان أفضل

487
00:35:50,346 --> 00:35:53,713
لأنها لو عرفت ذاك الشاب حقاً، كان سيخيّب أملها

488
00:35:53,916 --> 00:35:56,282
كيف تعرف ذلك؟ أنت لا تعرفهم -
أعرف، أعرف -

489
00:35:56,486 --> 00:35:59,046
الناس يحبون إضفاء إسقاطات عاطفية على كل شيء

490
00:35:59,255 --> 00:36:01,951
لا يوجد لها أي علاقة بالواقع

491
00:36:02,158 --> 00:36:05,855
إسقاطات عاطفية؟! من يتحدث هنا
سيد العاطفي من عليائه في العجلة الدوارة

492
00:36:06,062 --> 00:36:09,361
"قبليني، إنه الغروب... ما أجمله"

493
00:36:09,565 --> 00:36:13,057
حسناً، حسناً
أخبريني عن جدتك مجدداً، ماذا كنت تقولين عنها؟

494
00:36:31,487 --> 00:36:32,715
انظري إلى هذين الرجلين

495
00:36:32,922 --> 00:36:37,416
"هانز، لدي اعتراف، أنا لا أرتدي ثياباً داخلية تحت هذه"

496
00:36:37,627 --> 00:36:40,289
"حقاً؟! وهل يخيفك هذا؟"

497
00:36:46,703 --> 00:36:48,136
هل تحفظين السر؟

498
00:36:49,739 --> 00:36:50,865
اقتربي

499
00:36:51,207 --> 00:36:52,674
ماذا؟ -
اقتربي -

500
00:37:06,723 --> 00:37:09,715
انظر إلى قارئة الكف تلك
شكلها مثير للاهتمام

501
00:37:13,329 --> 00:37:15,820
لقد نظرت إلي -
ليست قادمة إلى هنا -

502
00:37:16,032 --> 00:37:18,023
إنها قادمة -
اللعنة -

503
00:37:22,638 --> 00:37:24,629
تريد أن أقرأ لك كفك؟ -
لا -

504
00:37:24,841 --> 00:37:27,002
متأكد؟ -
نعم -

505
00:37:29,278 --> 00:37:30,609
حسناً -
مرحباً -

506
00:37:40,857 --> 00:37:42,791
أريد أن أقرأ لك كفّك

507
00:37:45,328 --> 00:37:47,091
حسناً، بكم ذلك؟

508
00:37:47,530 --> 00:37:49,020
لك، بخمسين شلناً

509
00:37:58,341 --> 00:38:01,310
لقد كنتِ في رحلة

510
00:38:01,511 --> 00:38:03,479
أنت غريبة عن هذا المكان

511
00:38:05,181 --> 00:38:06,148
أنتِ

512
00:38:06,349 --> 00:38:07,907
مغامرة

513
00:38:08,351 --> 00:38:09,943
باحثة

514
00:38:10,987 --> 00:38:12,978
مغامرة بعقلك

515
00:38:17,927 --> 00:38:21,226
إنتِ مهتمة بقوة المرأة.

516
00:38:21,430 --> 00:38:26,333
بالقوة والإبداع الكامنين فيها

517
00:38:26,736 --> 00:38:29,068
إنتِ في طريقك لتكوني هذه المرأة

518
00:38:34,310 --> 00:38:38,713
عليكِ أن تسلِّمي نفسك لفوضى هذه الحياة

519
00:38:39,382 --> 00:38:42,783
وفقط عندما تجدين ذلك السلام في داخلك

520
00:38:43,452 --> 00:38:47,013
ستجدين معه الطريق للوصول إلى الآخرين

521
00:38:50,526 --> 00:38:51,993
هل هو غريب عنكِ؟

522
00:38:52,829 --> 00:38:54,160
أظن ذلك

523
00:38:59,936 --> 00:39:02,598
ستكونين بخير، إنه يتعلّم

524
00:39:03,406 --> 00:39:04,395
حسناً

525
00:39:05,007 --> 00:39:05,939
النقود

526
00:39:13,749 --> 00:39:15,683
أنتما نجمتان

527
00:39:15,885 --> 00:39:17,443
لا تنسيا

528
00:39:17,920 --> 00:39:20,980
عندما انفجرت النجوم منذ ملايين السنين

529
00:39:21,190 --> 00:39:23,988
شكلت كل شيء في هذا العالم

530
00:39:24,193 --> 00:39:27,060
كل ما نعرفه غبار نجوم

531
00:39:27,263 --> 00:39:31,199
لا تنسيا، أنتما غبار نجوم

532
00:39:36,038 --> 00:39:37,665
هذا لطيف جداً وكل شيء

533
00:39:37,874 --> 00:39:40,206
أعني، أننا غبار نجوم

534
00:39:40,409 --> 00:39:43,207
وأنت في طريقك لتصبحي تلك المرأة

535
00:39:43,446 --> 00:39:45,937
لكن أتمنى ألا تأخذي هذا الهراء بشكل جدي

536
00:39:46,148 --> 00:39:48,275
أكثر مما تفعلين مع صفحة الأبراج

537
00:39:48,484 --> 00:39:52,750
ماذا؟ لقد عرفت أنني في عطلة
وأننا لا نعرف بعضنا

538
00:39:52,955 --> 00:39:55,856
وأنني سأصبح تلك المرأة

539
00:39:56,058 --> 00:39:58,424
وماذا عن الهراء الخاص بي؟ "إنه يتعلّم"؟

540
00:39:58,628 --> 00:40:00,960
هذا لطيف جداً

541
00:40:01,163 --> 00:40:03,222
أقصد أنها لم تكن تقرأ لي كفي حتى

542
00:40:03,466 --> 00:40:07,766
إذا كان على منجمة كهذه أن تقول الحقيقة

543
00:40:07,970 --> 00:40:10,029
فهذا سيكون سبب كساد عملها

544
00:40:10,239 --> 00:40:14,835
أحب لمرة واحدة أن أرى سيدة تخبئ كل نقودها

545
00:40:15,044 --> 00:40:19,708
كي تذهب إلى العرّافة، وهناك تقول لها المرأة

546
00:40:21,751 --> 00:40:24,845
"غداً وكل أيامك القادمة"

547
00:40:25,054 --> 00:40:27,079
"ستكون كاليوم تماماً"

548
00:40:27,290 --> 00:40:29,815
"مجموعة مبعثرة من الساعات"

549
00:40:30,026 --> 00:40:33,257
"لا عواطف جديدة، لا أفكار جديدة"

550
00:40:33,462 --> 00:40:35,862
"لا أسفار جديدة"

551
00:40:36,065 --> 00:40:38,966
"وعندما تموتين، سوف ينسونك تماماً"

552
00:40:39,936 --> 00:40:41,403
"خمسون شلناً من فضلك"

553
00:40:41,604 --> 00:40:43,333
سيكون من الممتع أن أرى ذلك

554
00:40:44,407 --> 00:40:45,840
هذا  مضحك حقاً

555
00:40:46,042 --> 00:40:49,569
كأنها لم تلاحظك
هذا غريب، أتساءل حقاً لماذا

556
00:40:49,812 --> 00:40:53,942
كانت حقاً حكيمة وعاطفية
لقد أحببت ما قالته

557
00:40:54,150 --> 00:40:57,984
طبعاً أحببته
أنت تدفعين لتسمعي ما يجعلك راضية عن نفسك

558
00:40:58,187 --> 00:41:01,679
إن كان هناك مكان مشبوه في فيينا
ربما نشتري بعض المخدرات أيضاً

559
00:41:01,891 --> 00:41:03,415
هل تريدين ذلك؟

560
00:41:04,226 --> 00:41:05,750
....أنت حقاً

561
00:41:06,963 --> 00:41:09,056
غبار نجوم.. غبار نجوم

562
00:41:18,507 --> 00:41:20,270
هناك معرض

563
00:41:22,011 --> 00:41:25,344
أظن أننا لن نحضره
يبدأ الأسبوع القادم

564
00:41:25,848 --> 00:41:27,748
أجل، أظن ذلك

565
00:41:28,985 --> 00:41:32,785
لقد رأيت هذه في متحف

566
00:41:34,090 --> 00:41:36,024
حدّقت فيها طويلاً

567
00:41:36,225 --> 00:41:38,523
ربما 45 دقيقة

568
00:41:39,295 --> 00:41:40,353
أحبها

569
00:41:41,230 --> 00:41:43,664
"La voie ferrée"
إنها رائعة

570
00:41:45,434 --> 00:41:49,029
أحب الطريقة التي تنحلّ فيها حواف البشر في خلفية اللوحة

571
00:41:50,439 --> 00:41:51,371
انظر إلى هذا

572
00:41:53,142 --> 00:41:54,632
إنها كالبيئة

573
00:41:55,077 --> 00:41:57,238
التي هي أقوى من البشر

574
00:41:58,914 --> 00:42:01,849
إن رموزه البشرية زائلة دائماً

575
00:42:02,051 --> 00:42:04,110
هذا مضحك، زائلة؟

576
00:42:04,620 --> 00:42:06,087
زائلة

577
00:42:25,141 --> 00:42:28,167
تظنين أن هذا مفتوح -
لنجربه، هيا بنا -

578
00:42:54,503 --> 00:42:56,334
كنت مرة في كنيسة قديمة كهذه

579
00:42:56,539 --> 00:42:59,667
مع جدتي، منذ أيام في بودابست

580
00:43:01,777 --> 00:43:04,610
برغم أنني أرفض أغلب الأفكار الدينية

581
00:43:04,947 --> 00:43:08,906
لا أملك إلا أن أشعر بالمحبة تجاه كل الذين يأتون إلى هنا

582
00:43:09,118 --> 00:43:12,383
الضائعون والمتألمون والمذنبون

583
00:43:13,122 --> 00:43:15,454
الباحثين عن الأجوبة

584
00:43:16,959 --> 00:43:20,622
يسحرني كيف يمكن لمكان واحد أن يجمع السعادة والألم

585
00:43:20,830 --> 00:43:23,162
لأجيال عدّة

586
00:43:23,766 --> 00:43:25,859
أنت قريبة من جدّتك كثيراً؟

587
00:43:27,636 --> 00:43:28,694
أجل

588
00:43:31,107 --> 00:43:34,804
ربما لأنني دائماً أملك ذلك الشعور القوي

589
00:43:35,010 --> 00:43:39,003
بأنني امرأة عجوز مستلقية، تنتظر الموت

590
00:43:40,616 --> 00:43:42,811
.... بأن حياتي هي مجرد

591
00:43:43,119 --> 00:43:44,848
ذكرياتها أو شيء من هذا القبيل

592
00:43:48,524 --> 00:43:50,219
هذا جامح جداً

593
00:43:52,261 --> 00:43:55,856
أنا أفكر دائماً بأنني ما أزال ذاك الطفل بعمر 13 عاماً

594
00:43:56,065 --> 00:43:59,159
الذي لا يعرف كيف يتصرف كناضج
لكنه يحاول التظاهر بذلك

595
00:43:59,368 --> 00:44:03,862
أعيش حياتي اليوم، وأسجل ملاحظات
عما يجب أن أفعله لاحقاً

596
00:44:04,240 --> 00:44:07,141
وكأنني في يوم تجهيز الملابس قبل عرض
مسرحية المدرسة الثانوية

597
00:44:09,578 --> 00:44:11,068
هذا مضحك

598
00:44:11,881 --> 00:44:14,179
إذاً في الأعلى، في الأرجوحة الدوارة
....كان الأمر أشبه بـ

599
00:44:14,383 --> 00:44:18,444
تلك المرأة العجوز للغاية
تقبّل ذاك الشاب الغضّ، أليس كذلك؟

600
00:44:23,259 --> 00:44:27,320
هل تعرفين أي شيء عن الكويكرز؟
ديانة الكويكرز؟

601
00:44:27,763 --> 00:44:28,821
لا، ليس كثيراً

602
00:44:29,732 --> 00:44:32,360
حسناً

603
00:44:32,568 --> 00:44:34,433
ذهبنا إلى ذلك الزفاف مرة

604
00:44:34,770 --> 00:44:35,930
وكان رائعاً

605
00:44:36,138 --> 00:44:40,404
ما يفعلانه

606
00:44:40,609 --> 00:44:42,133
هو أنهما يركعان أمام الجمهور كله

607
00:44:43,312 --> 00:44:47,271
يحدقان في بعضهما

608
00:44:47,483 --> 00:44:49,144
لا أحد ينطق بكلمة ما لم يشعر بأن الرب يحركه

609
00:44:50,085 --> 00:44:52,918
أو يقول شيئاً

610
00:44:54,223 --> 00:44:56,054
وبعد ساعة أو أكثر من التحديق كل في الآخر

611
00:44:56,525 --> 00:44:57,890
يصبحان زوجاً وزوجة

612
00:44:59,828 --> 00:45:01,887
هذا رائع، أحب هذا

613
00:45:18,681 --> 00:45:20,171
إنها قصة مروّعة

614
00:45:21,250 --> 00:45:22,239
ماذا؟

615
00:45:22,818 --> 00:45:25,184
ليس هذا مكاناً مناسباً لأحكيها لك

616
00:45:25,387 --> 00:45:28,322
حسناً، كنت أقود السيارة مع صاحبي

617
00:45:28,524 --> 00:45:30,424
وهو ملحد كبير بالمناسبة

618
00:45:30,626 --> 00:45:33,493
ووصلنا إلى موقف يقف عنده أحد المتشردين

619
00:45:33,762 --> 00:45:35,992
أخرج صديقي من جيبه ورقة بمئة دولار

620
00:45:36,198 --> 00:45:37,597
وراح يدليها من طرف النافذة

621
00:45:37,800 --> 00:45:41,065
وسأله: هل تؤمن بالرب؟

622
00:45:41,904 --> 00:45:45,635
نظر الشاب إلي، ثم إلى صديقي
ثم إلى النقود

623
00:45:45,908 --> 00:45:47,808
:وأجاب

624
00:45:48,177 --> 00:45:49,838
"نعم أؤمن"

625
00:45:50,045 --> 00:45:52,138
"أجاب صديقي: "إجابة خطأ

626
00:45:52,348 --> 00:45:53,679
وانطلق مبتعداً

627
00:45:54,516 --> 00:45:56,006
كم هو حقير

628
00:46:07,296 --> 00:46:11,130
هل ستكونين في باريس الآن لو أنك لم تنزلي من القطار؟

629
00:46:11,600 --> 00:46:13,261
لا، ليس بعد

630
00:46:14,403 --> 00:46:15,631
ما الذي من المفترض أن تكون
مشغولاً به في هذه اللحظة؟

631
00:46:15,838 --> 00:46:18,500
من المفروض أنني الآن أتمشى حول المطار

632
00:46:18,707 --> 00:46:22,074
أبكي في قهوتي
لأنك لم تقبلي بالنزول معي

633
00:46:26,181 --> 00:46:29,947
سأكون غالباً قد نزلت من القطار في سالزبيرغ مع شاب آخر

634
00:46:30,152 --> 00:46:32,120
آها، أفهم ذلك تماماً

635
00:46:32,321 --> 00:46:34,221
وأنا فقط ذاك الأمريكي الغبي

636
00:46:34,423 --> 00:46:38,553
المسؤول عن تلوين لوحاتك البيضاء؟

637
00:46:38,794 --> 00:46:41,922
لقد حظيت بوقت رائع -
حقاً؟ -

638
00:46:42,131 --> 00:46:43,359
وأنا أيضاً

639
00:46:45,167 --> 00:46:47,135
أنا سعيدة لأنه لا أحد يعرف أنني هنا

640
00:46:47,336 --> 00:46:49,327
ولا أعرف أي أحد يعرفك كي يخبرني عنك

641
00:46:49,538 --> 00:46:51,631
بكل الأشياء السيئة التي عملتها في حياتك

642
00:46:51,840 --> 00:46:54,172
سأخبرك أنا ببعضها -
نعم، أنا أكيدة من ذلك -

643
00:46:55,177 --> 00:46:59,170
المرء يسمع دائماً الكثير عن كل الناس
أشعر بنفسي عادةً

644
00:46:59,381 --> 00:47:01,781
وكأنني جنرال في الجيش
عندما أواعد أحداً ما

645
00:47:01,984 --> 00:47:04,077
أحبك خططي وأحشد مهاراتي

646
00:47:04,286 --> 00:47:07,813
أتعرف إلى نقاط ضعفه
ما يؤلمه، وما يغريه

647
00:47:08,123 --> 00:47:09,556
هذا مريع حقاً

648
00:47:13,862 --> 00:47:15,625
لو كنا معاً دائماً

649
00:47:15,831 --> 00:47:19,631
ماذا ستكون النقطة التي تزعجك فيّ إلى أقصى حد؟

650
00:47:20,369 --> 00:47:23,338
لا، لن أجيب على هذا السؤال

651
00:47:23,539 --> 00:47:26,633
كنت أواعد فتاة اعتادت أن تسألني نفس السؤال

652
00:47:26,842 --> 00:47:28,434
"ما الذي يزعجك فيّ كثيراً؟"

653
00:47:28,644 --> 00:47:32,341
أخيراً قلت لها
"أنك لا تحتملين الانتقاد كثيراً"

654
00:47:32,548 --> 00:47:35,642
وعندها ثارت عليّ بشدّة، وانفصلنا
هذا حقيقي

655
00:47:35,851 --> 00:47:37,978
كل ما كانت تريده هو الحجة

656
00:47:38,187 --> 00:47:40,883
التي تستطيع بها أن تحدثني عما يزعجها مني

657
00:47:41,090 --> 00:47:42,318
هل هذا ما تريدين الوصول إليه؟

658
00:47:42,524 --> 00:47:44,253
شي ما يزعجك بخصوصي؟

659
00:47:44,760 --> 00:47:47,661
ما الذي يزعجك فيّ؟ هه؟ -
لا شيء أبداً -

660
00:47:47,863 --> 00:47:50,331
إن كان هناك شيء ما، فماذا سيكون؟

661
00:47:50,699 --> 00:47:54,191
إذا كان هناك شيء ما
إن كان لا بد من التفكير بالموضوع

662
00:47:54,403 --> 00:47:57,998
لم يعجبني رد فعلك بالنسبة لقارئة الكف

663
00:47:58,207 --> 00:48:00,573
"كنت تبدو كـ"دلّول الماما

664
00:48:00,776 --> 00:48:02,641
بربّك... "دلّول الماما"؟

665
00:48:02,845 --> 00:48:04,335
كنت تنوح كطفل مدلّل

666
00:48:04,546 --> 00:48:07,208
لأنك لم تكن أنت محط اهتمام الجميع

667
00:48:07,416 --> 00:48:10,510
حسناً، اسمعي
هذه المرأة كانت تسرقك برضاك، تمام؟

668
00:48:10,719 --> 00:48:13,051
كنت كطفل يمرّ بجانب محل آيس كريم

669
00:48:13,255 --> 00:48:16,019
"يبكي لأن أمه لم ترد أن تشتري له "الميلك شيك

670
00:48:16,225 --> 00:48:19,285
...لا أهتم بأي شيء كانت هذه الدجّالة تقوله

671
00:48:21,497 --> 00:48:22,623
ماذا؟

672
00:48:25,534 --> 00:48:27,968
أفهمك قليلاً لكنّه لا يفهمها بالمرّة، آسفة

673
00:48:31,974 --> 00:48:33,532
هل لي بسؤال؟

674
00:48:35,878 --> 00:48:38,779
أود أن أعقد اتفاقاً معكما

675
00:48:40,682 --> 00:48:44,880
أعني، بدلاً من أن أطلب منكما المال
سأطلب منكما كلمة

676
00:48:45,387 --> 00:48:49,687
تعطونني كلمة، فآخذها
وأضعها في قصيدة

677
00:48:49,925 --> 00:48:51,392
يجب أن تكون الكلمة داخل القصيدة

678
00:48:52,628 --> 00:48:55,096
وإن أعجبتكما قصيدتي

679
00:48:55,497 --> 00:48:58,057
إن أضافت أي شيء لحياتكما

680
00:48:58,267 --> 00:49:00,895
يمكن أن تدفعا لي ما تريدان

681
00:49:01,570 --> 00:49:03,561
سأكتب بالإنكليزية طبعاً

682
00:49:04,807 --> 00:49:06,502
.حسناً -
هذا جيد -

683
00:49:09,077 --> 00:49:10,169
إذاً؟

684
00:49:12,314 --> 00:49:13,576
اختارا كلمة

685
00:49:15,451 --> 00:49:16,543
كلمة

686
00:49:18,086 --> 00:49:20,350
الميلك شيك -
الميلك شيك، هذا جيد -

687
00:49:20,556 --> 00:49:23,457
"كنت على وشك أن أقول "دلّول الماما
لكن، هذا جيّد، ميلك شيك

688
00:49:23,659 --> 00:49:25,092
ميلك شيك؟

689
00:49:25,627 --> 00:49:27,424
حسناً إذاً -

690
00:49:28,096 --> 00:49:30,087
جيد -

691
00:49:41,143 --> 00:49:45,375
في الحقيقة، أعجبني هذا الشكل الفييني من متسكعي الشوارع

692
00:49:45,581 --> 00:49:48,675
أعجبني ما قاله حول أن القصيدة يجب أن تضيف شيئاً إلى حياتنا

693
00:49:48,884 --> 00:49:52,684
إذاً، كنا قبل قليل نستمتع بعراكنا الأول، صحيح؟

694
00:49:54,122 --> 00:49:56,215
نعم أعتقد ذلك، لقد كنا نتقاتل

695
00:49:56,458 --> 00:50:00,121
حتى لو كنا كذلك بعض الشيء، لماذا يعتقد
!الجميع أن الاختلاف يجب أن يكون سيئاً؟

696
00:50:00,329 --> 00:50:03,059
هناك الكثير من الأشياء الجيدة التي تنتج عن الاختلاف

697
00:50:03,265 --> 00:50:04,994
نعم، أظن ذلك

698
00:50:05,400 --> 00:50:08,631
أفكر دائماً بأنني لو تقبلت الحقيقة

699
00:50:08,837 --> 00:50:12,773
بأن حياتي من المفروض أن تكون صعبة، هكذا يفترض

700
00:50:12,975 --> 00:50:14,806
فعندها لن أتضايق كثيراً

701
00:50:15,010 --> 00:50:17,808
وسأفرح جداً لكل شيء جيد يحدث لي

702
00:50:18,046 --> 00:50:19,513
لهذا السبب ما أزال في المدرسة

703
00:50:19,715 --> 00:50:22,206
من الأسهل أن تجد هناك شيئاً تقاتل من أجله

704
00:50:22,417 --> 00:50:26,148
نعم، كلنا نملك هذا النوع من المنافسة راسخاً في داخلنا

705
00:50:26,588 --> 00:50:29,716
تدرين؟ ربما في بعض الأحيان أكون منهمكاً بلا شيء

706
00:50:29,925 --> 00:50:32,257
أرمي بعض السهام، أو ألعب البلياردو

707
00:50:32,461 --> 00:50:35,294
وفجأة ينتابني ذاك الإحساس

708
00:50:35,497 --> 00:50:37,727
بأنني يجب أن أفوز

709
00:50:37,933 --> 00:50:41,391
ولهذا حاولت أن تنزلني من القطار؟
المنافسة؟

710
00:50:41,603 --> 00:50:42,934
ماذا تعنين؟

711
00:50:44,840 --> 00:50:46,034
القصيدة

712
00:50:46,408 --> 00:50:47,966
أوه، حسناً

713
00:50:49,678 --> 00:50:51,339
هل تقرؤها لنا؟

714
00:50:54,983 --> 00:50:56,382
بالطبع، حسناً

715
00:51:00,422 --> 00:51:02,356
يا وهم أحلام اليقظة

716
00:51:02,824 --> 00:51:04,792
وأهداب الليموزين

717
00:51:05,727 --> 00:51:08,025
حبيبتي، يا ذات الوجه الجميل

718
00:51:09,331 --> 00:51:13,267
اسكبي دمعة في نبيذي
انظري إلى عينيّ الكبيرتين

719
00:51:13,535 --> 00:51:15,662
لتعرفي كم تعنين لي

720
00:51:16,004 --> 00:51:18,871
"الكعك المحلّى و"الميلك شيك

721
00:51:19,174 --> 00:51:21,335
أنا ملاك من الوهم

722
00:51:21,977 --> 00:51:24,070
أنا موكب خيالي

723
00:51:24,580 --> 00:51:28,516
أريدك أن تعرفي ما يجول في خاطري
لا أريدك أن تحزري بعد الآن

724
00:51:28,717 --> 00:51:31,117
لا أعرف من أين أتيت

725
00:51:31,486 --> 00:51:33,386
لسنا نعرف أين سنكون؟

726
00:51:33,722 --> 00:51:35,451
محكومون بالحياة

727
00:51:35,657 --> 00:51:37,215
كالسواقي المحكومة بالنهر

728
00:51:37,426 --> 00:51:40,361
تيارات هابطة يسحبها التيار

729
00:51:40,596 --> 00:51:42,120
أحملك

730
00:51:42,397 --> 00:51:43,887
وتحملينني

731
00:51:44,633 --> 00:51:46,328
هذا ما سوف يكون

732
00:51:47,536 --> 00:51:49,197
ألم تعرفيني؟

733
00:51:50,172 --> 00:51:52,003
ألا تعرفينني الآن؟

734
00:51:53,241 --> 00:51:54,435
رائع

735
00:51:55,110 --> 00:51:57,340
شكراً -
شكراً جزيلاً -

736
00:52:00,949 --> 00:52:02,177
تفضل

737
00:52:03,986 --> 00:52:05,681
شكراً لكما -
لا داعي -

738
00:52:05,887 --> 00:52:08,082
تفضل، شكراً -
شكراً -

739
00:52:08,290 --> 00:52:09,188
حظاً طيباً

740
00:52:25,474 --> 00:52:27,169
قصيدة رائعة، أليس كذلك؟

741
00:52:31,847 --> 00:52:34,509
ماذا؟ -
أظن أنه لم يكتب تلك القصيدة -

742
00:52:34,716 --> 00:52:37,378
أقصد أنه كتبها، لكنه حشر تلك الكلمة فيما بعد

743
00:52:37,586 --> 00:52:39,850
"تعرفين، أيا كانت الكلمة، "ميلك شيك

744
00:52:40,055 --> 00:52:41,647
ماذا تقصد؟

745
00:52:41,857 --> 00:52:44,052
لا شيء، أحببتها.. كانت رائعة

746
00:52:51,800 --> 00:52:53,324
تعلمين ما يزعجني كثيراً
...هؤلاء الذين يتكلمون عن

747
00:52:53,535 --> 00:52:57,437
كم التكنولوجيا عظيمة، وكم وفرت من الوقت

748
00:52:57,639 --> 00:53:00,437
لكن ما فائدة الوقت الذي نوفره
إن لم يكن هناك من يستعمله؟

749
00:53:00,642 --> 00:53:02,974
إذا تحول إلى ساعاتٍ إضافية من العمل

750
00:53:03,178 --> 00:53:07,615
:لم أسمع في حياتي من يقول
في الوقت الذي سيوفره لي معالج النصوص

751
00:53:07,816 --> 00:53:10,717
"سأذهب أتجول في دير "زن

752
00:53:11,086 --> 00:53:14,078
لا تسمعين ذلك أبداً -
الوقت دائماً ضيق على كل حال -

753
00:53:14,322 --> 00:53:16,916
هل كنت تنظر إلى تلك الفتاة؟ -
ماذا؟ -

754
00:53:19,127 --> 00:53:20,560
ما رأيك أن ندخل هنا؟

755
00:53:20,762 --> 00:53:24,220
ما رأيك أن ندخل هنا؟ -
حسناً، إنه نادٍ، أليس كذلك؟ -

756
00:53:26,334 --> 00:53:27,323
تريد الدخول؟

757
00:53:30,505 --> 00:53:32,336
خمسون شلناً

758
00:53:32,541 --> 00:53:35,442
لكل واحد -
لدي مئة شلن -

759
00:53:36,278 --> 00:53:38,439
سأشتري لك بيرة في الداخل، شكراً

760
00:54:26,428 --> 00:54:28,658
ستشترين لي بيرة؟ -
أجل -

761
00:54:32,567 --> 00:54:35,263
تظنين أن الميلووكي سيكون غالياً جداً هنا؟

762
00:55:03,165 --> 00:55:06,965
لم نتكلم عن هذا بعد، لكن
هل تواعدين أحداً الآن؟

763
00:55:07,169 --> 00:55:11,538
هل هناك حبيب ينتظرك في باريس
أو أي شيء من هذا القبيل؟

764
00:55:11,740 --> 00:55:14,538
لا، ليس الآن -
لكنه كان هناك -

765
00:55:15,944 --> 00:55:17,639
انفصلنا منذ ستة أشهر

766
00:55:17,846 --> 00:55:20,337
ستة أشهر؟ أنا آسف

767
00:55:20,549 --> 00:55:23,279
أقصد أنني لست أسفاً جداً
أخبريني المزيد

768
00:55:23,485 --> 00:55:27,251
مستحيل، لا أستطيع
إنها حقاً حكاية مملة

769
00:55:27,455 --> 00:55:29,423
بالله عليك، احكيها لي

770
00:55:31,693 --> 00:55:33,456
كنت محبطة جداً

771
00:55:33,662 --> 00:55:36,688
... اعتقدت أن الأمر سيطول أكثر من ذلك، لقد كان

772
00:55:37,132 --> 00:55:40,966
غبياً، قبيحاً، بارداً في السرير، مدمن كحول

773
00:55:41,870 --> 00:55:44,464
أنت تعرف هذه الأمور -
كان لا يقاوم، هه؟ -

774
00:55:45,607 --> 00:55:47,507
كنت أسدي له معروفاً بشكل ما

775
00:55:47,709 --> 00:55:50,473
لكنه تركني
والسبب - كما قال - هو أنني أحببته أكثر من اللازم

776
00:55:50,679 --> 00:55:55,412
قال إنني أمنعه من التعبير عن نفسه فنياً، وكل هذا الهراء

777
00:55:56,151 --> 00:55:58,745
على كل حال، لقد صدمت كثيراً

778
00:55:59,354 --> 00:56:01,584
وصرت مهووسة به

779
00:56:02,090 --> 00:56:05,218
فذهبت إلى طبيبة نفسية
وصادف وقتها أنني كتبت قصة غبية

780
00:56:05,427 --> 00:56:09,887
عن امرأة تحاول قتل حبيبها

781
00:56:10,932 --> 00:56:12,229
وكيف قامت بذلك

782
00:56:12,434 --> 00:56:15,767
كل التفاصيل عن كيفية قيامها بذلك
دون أن يتم الإيقاع بها

783
00:56:15,971 --> 00:56:17,962
كانت تريد أن تقتل حبيبها؟

784
00:56:19,975 --> 00:56:24,207
أجل، لا علاقة لي بالموضوع
كنت أكتب قصة فقط

785
00:56:25,881 --> 00:56:28,714
وتلك الطبيبة الغبية صدقت كل شيء أخبرتها إياه

786
00:56:28,917 --> 00:56:32,614
وفي المرة الأولى التي ذهبت إليها
قالت إنها مضطرة للاتصال بالشرطة

787
00:56:32,821 --> 00:56:34,721
الاتصال بالشرطة؟

788
00:56:36,424 --> 00:56:39,222
كانت مقتنعة تماماً أنني سأفعل ذلك

789
00:56:39,427 --> 00:56:42,362
مع أنني أوضحت لها أنها مجرد قصة

790
00:56:42,564 --> 00:56:45,499
:قالت وهي تنظر في عيني
"الطريقة التي ذكرتِ بها ذلك"

791
00:56:45,700 --> 00:56:47,565
"تدلّني أنك ستفعلينها"

792
00:56:47,769 --> 00:56:50,329
إنها مجنونة تماماً

793
00:56:51,139 --> 00:56:53,699
كانت تلك زيارتي الأولى والأخيرة

794
00:56:53,909 --> 00:56:55,672
وماذا حدث بعد ذلك؟

795
00:56:57,579 --> 00:56:59,638
لقد نسيته تماماً

796
00:57:00,081 --> 00:57:01,412
ولكنني الآن، مهووسة..

797
00:57:01,616 --> 00:57:06,110
بأنه سيموت في حادث، على بعد 1000 كيلومتر

798
00:57:06,454 --> 00:57:08,649
وسأكون أنا المتهمة الوحيدة

799
00:57:11,126 --> 00:57:13,890
لماذا يصادف أن يكون الإنسان مهووساً

800
00:57:14,095 --> 00:57:15,824
!بأناس لا يحبهم إلى هذه الدرجة؟

801
00:57:16,031 --> 00:57:17,396
لا أدري

802
00:57:19,834 --> 00:57:20,801
وماذا عنك؟

803
00:57:22,771 --> 00:57:25,001
ماذا؟ -
هل هناك أحد؟ -

804
00:57:26,908 --> 00:57:30,674
من المضحك أننا تجنبنا الحديث في هذا الموضوع طويلاً

805
00:57:30,879 --> 00:57:32,642
لكن عليك أن تخبرني الآن

806
00:57:32,847 --> 00:57:35,042
حسناً، أنا من النوع الذي يرى الحب

807
00:57:35,250 --> 00:57:39,482
كهروب يقوم به شخصان لا يعرفان كيف يكونان وحيدين

808
00:57:41,289 --> 00:57:43,757
هذا مضحك
...الناس يتكلمون عادةً كيف

809
00:57:43,959 --> 00:57:46,757
يكون الحب خالياً من الأنانية، مليئاً بالعطاء

810
00:57:46,962 --> 00:57:50,227
لكن لو فكرت جيداً
لا يوجد ما هو أكثر أنانية من الحب

811
00:57:51,066 --> 00:57:52,328
أعرف ذلك

812
00:57:53,168 --> 00:57:55,102
ومن انفصل عنك أخيراً؟

813
00:57:57,038 --> 00:57:58,198
ماذا؟

814
00:58:00,508 --> 00:58:02,806
تبدو لي وكأنك طعنت في الصميم

815
00:58:04,579 --> 00:58:05,841
حقاً؟ حسناً

816
00:58:07,015 --> 00:58:08,448
الاعتراف الكبير

817
00:58:09,184 --> 00:58:11,778
كان علي أن أخبرك بهذا سابقاً

818
00:58:12,787 --> 00:58:15,255
لم آت إلى أوروبا فقط من أجل

819
00:58:15,457 --> 00:58:18,654
التسكع وقراءة همنغواي في باريس، وكل هذا الهراء

820
00:58:19,394 --> 00:58:22,693
لقد ادخرت أموالي طوال الربيع كي أطير إلى مدريد

821
00:58:22,897 --> 00:58:25,457
وأقضي الصيف مع حبيبتي

822
00:58:25,667 --> 00:58:27,396
حبيبتك؟ -
كانت -

823
00:58:27,602 --> 00:58:30,935
إنها تدرس تاريخ الفنون هناك منذ السنة الماضية

824
00:58:31,139 --> 00:58:34,540
في النهاية وصلت إلى هناك
والتم شملنا بعد وقت طويل

825
00:58:34,743 --> 00:58:38,873
وذهبنا للعشاء في ليلتنا الأولى مع ستة من أصدقاءها

826
00:58:39,080 --> 00:58:41,708
بدرو، أنتونيو، غونزالو

827
00:58:41,916 --> 00:58:44,077
ماريا، وسوزي الأمريكية

828
00:58:44,285 --> 00:58:47,652
لقد حاولت قدر الإمكان
أن تتجنب البقاء معي وحدها في اليومين الأولين

829
00:58:47,856 --> 00:58:52,486
وأنا بقيت هناك بعض الوقت حتى شعرت
أنها كانت تتمنى لو أنني لم آتِ أبداً

830
00:58:54,262 --> 00:58:58,028
فاشتريت أرخص رحلة من مدريد، تلك الذاهبة إلى فيينا

831
00:58:58,233 --> 00:59:01,725
كان موعدها بعد أسبوعين
فشغلت نفسي بهذه الرحلة عبر أوروبا

832
00:59:02,404 --> 00:59:06,534
تعلمين ما هو أسوأ شيء في الانفصال؟

833
00:59:08,443 --> 00:59:11,241
عندما تفكرين بالمساحة الضيقة الباهتة
التي بقيت من تفكيرك

834
00:59:11,446 --> 00:59:14,176
لهؤلاء الذين انفصلت عنهم من قبل
وعندها تدركين

835
00:59:14,382 --> 00:59:18,011
أنك ستحتلين نفس المساحة الضئيلة في ذهن من أحببته

836
00:59:18,219 --> 00:59:20,517
سيكون بودك لو تكونان كلاكما تعانيان من جراء ذلك

837
00:59:20,722 --> 00:59:23,714
"لكن الموضوع ليس إلا: "هيه، حمداً لله أنك ذهبت

838
00:59:23,925 --> 00:59:26,359
صدقني، أنا أعرف

839
00:59:26,594 --> 00:59:28,585
عليك أن تنظر إلى الألوان الزاهية

840
00:59:30,298 --> 00:59:32,163
هذا ما أخبرتني إياه الطبيبة النفسية

841
00:59:32,367 --> 00:59:34,961
كنت أدفع لها 900 فرنك في الساعة

842
00:59:35,170 --> 00:59:37,468
لأسمع منها أنني قاتلة مسعورة

843
00:59:37,672 --> 00:59:41,733
لكن يمكنني التعامل مع هوسي إذا ركزت على الألوان الزاهية

844
00:59:41,943 --> 00:59:43,205
وهل نجح ذلك؟

845
00:59:46,748 --> 00:59:48,807
لم يساعدك ذلك في الحفاظ على الطابة -
لا، أبداً -

846
00:59:49,417 --> 00:59:53,217
أجل، أتدري؟ لم أقتل أحداً مؤخراً

847
00:59:53,421 --> 00:59:54,752
ليس مؤخراً؟

848
00:59:55,056 --> 00:59:56,956
جيد، لقد شفيتِ إذاً

849
01:00:03,398 --> 01:00:06,629
تلك السلالات من القرود
كل ما تفعله هو ممارسة الجنس

850
01:00:06,968 --> 01:00:08,401
دائماً وأبداً

851
01:00:08,603 --> 01:00:10,833
ويتبين أنها المخلوقات الأقل عنفاً

852
01:00:11,039 --> 01:00:14,008
الأكثر مسالمة، والأكثر سعادة

853
01:00:14,209 --> 01:00:16,700
لذلك ربما ليس الأمر بهذا السوء

854
01:00:16,911 --> 01:00:20,039
أنت تتحدث عن القرود؟ -
أجل -

855
01:00:20,248 --> 01:00:21,613
ظننت ذلك -
لماذا؟ -

856
01:00:21,816 --> 01:00:25,513
لم أسمع هذه من قبل
لكن الفكرة تذكرني بذلك النقاش الذكوري الخالد

857
01:00:25,720 --> 01:00:28,154
الذي يحاولون فيه تبرير انفلاتهم الجنسي

858
01:00:28,356 --> 01:00:31,792
القردة الإناث أيضاً يمارسن الجنس دائماً
الكل يمارس الجنس هناك

859
01:00:33,628 --> 01:00:37,189
أوه، هذا لطيف
لدي تلك الفكرة المؤلمة المجنونة

860
01:00:37,398 --> 01:00:40,595
في أن حقوق المرأة هي أمر اخترعه الذكور

861
01:00:40,802 --> 01:00:42,099
فقط كي ينفلتوا أكثر

862
01:00:42,303 --> 01:00:45,466
أيتها المرأة، حرري عقلك"
"حرري جسدك، نامي معي الليلة

863
01:00:45,673 --> 01:00:50,201
سنكون كلنا دائماً سعداء وأحراراً
طالما أستطيع ممارسة الجنس متى أشاء

864
01:00:51,012 --> 01:00:51,944
حسناً

865
01:00:52,147 --> 01:00:55,446
لكن ربما هناك بعض النواحي البيولوجية التي يجب اعتبارها

866
01:00:55,650 --> 01:00:57,174
لنفرض أن هناك جزيرة منعزلة

867
01:00:57,385 --> 01:01:02,015
وهناك فيها 99 امرأة، ورجل واحد

868
01:01:02,223 --> 01:01:05,021
بعد عام، سيكون هناك إمكانية وجود 99 طفلاً

869
01:01:05,226 --> 01:01:08,525
بينما لو كان هناك 99 رجلاً وامرأة واحدة

870
01:01:08,730 --> 01:01:13,394
بعد سنة سيكون هناك إمكانية
إنجاب طفل واحد فقط... لذا

871
01:01:13,701 --> 01:01:14,668
أتعلم؟

872
01:01:14,869 --> 01:01:19,033
على تلك الجزيرة ربما سيبقى 43 رجلاً

873
01:01:19,240 --> 01:01:23,142
لأنهم سيقتلون بعضهم البعض
رغبة في ممارسة الحب مع تلك المسكينة

874
01:01:23,344 --> 01:01:27,576
وفي الجزيرة الأخرى
سيكون هناك 99 امرأة، و99 طفلاً

875
01:01:27,782 --> 01:01:29,443
ولا رجال

876
01:01:29,651 --> 01:01:32,211
لأنهن سيأكلنه حياً

877
01:01:32,420 --> 01:01:33,819
آه، حقاً؟

878
01:01:34,022 --> 01:01:35,751
شيء كهذا

879
01:01:35,957 --> 01:01:40,121
في مستوى معين، لا تجد المرأة مشكلة في تدمير الرجل

880
01:01:41,329 --> 01:01:44,196
كنت أتمشى في الشارع مع حبيبتي السابقة

881
01:01:44,399 --> 01:01:48,893
"ومررنا بأربعة من الفاشلين المتسكعين قرب "كامارو

882
01:01:49,103 --> 01:01:52,266
:وقال أحدهم
"!هيه يا حلوة، يا لها من مؤخرة رائعة"

883
01:01:52,473 --> 01:01:56,136
"وقلت لنفسي: "لن أغضب من تافه كهذا

884
01:01:56,344 --> 01:01:57,902
ولا تنس أنهم كانوا أربعة

885
01:01:58,112 --> 01:02:01,081
:تماماً، لكنها التفتت وقالت
"عليكم اللعنة أيها الحقيرون"

886
01:02:01,282 --> 01:02:04,479
"ورحت أفكر: "آه، انتظر لحظة

887
01:02:04,686 --> 01:02:07,246
بالتأكيد لن يأتوا ليوسعوها ضرباً
تفهمين قصدي، هه؟

888
01:02:07,455 --> 01:02:10,390
من برأيك أصبح في وجه المدفع الآن؟

889
01:02:10,592 --> 01:02:13,561
النساء يقلن بأنهن يكرهن الرجل
الذي يتولى الدفاع عنهن دائماً

890
01:02:13,761 --> 01:02:18,130
لكن إن كان الموضوع يناسبهن
فعندها سيتهمنك بعدم الرجولة إن لم تدافع عنهن

891
01:02:18,333 --> 01:02:22,463
أتعلم؟ لا أعتقد أن المرأة حقاً تريد أن تدمر الرجل

892
01:02:23,371 --> 01:02:25,737
وحتى لو كانت تفكر بهذه الطريقة، فإنها لا تنجح

893
01:02:25,940 --> 01:02:28,135
أنا متأكدة أيضاً أن الرجال يريدون تدمير المرأة

894
01:02:28,343 --> 01:02:31,403
أو على الأقل هم قادرون على تدميرها
أكثر بكثير من قدرة المرأة على تدميرهم

895
01:02:31,613 --> 01:02:33,911
هذا محبط على كل حال، أتعلم؟

896
01:02:34,115 --> 01:02:36,709
تريدين التوقف عن الحديث في هذا الموضوع؟ -
نعم، أنا أكره ذلك -

897
01:02:36,918 --> 01:02:38,476
....الرجال، والنساء

898
01:02:38,686 --> 01:02:41,177
أنت تعلم، لا نهاية لذلك

899
01:02:41,723 --> 01:02:43,213
الأسطوانة المشروخة، هه؟

900
01:02:43,424 --> 01:02:46,621
ربما كل زوج خاضا هذه المحادثة منذ بداية العالم

901
01:02:46,828 --> 01:02:48,921
ولم يصل أي منهم إلى أي نتيجة

902
01:03:05,580 --> 01:03:08,014
رأيت فيلماً وثائقياً حول هذا مرة
إنها رقصة الولادة

903
01:03:08,216 --> 01:03:09,683
رقصة الولادة؟

904
01:03:38,146 --> 01:03:39,807
يجب علي أن أترك بعض النقود؟

905
01:03:40,415 --> 01:03:43,316
كل ما هو ممتع يكلف مالاً

906
01:03:45,253 --> 01:03:46,845
رقصة الميلاد إذاً، هه؟

907
01:03:47,055 --> 01:03:49,785
بدت لي أشبه برقصة تزاوج

908
01:03:49,991 --> 01:03:52,789
لا، حقاً
كانت النساء يرقصنها أثناء الولادة

909
01:03:52,994 --> 01:03:55,394
في بعض المناطق من العالم ما زالوا يرقصونها

910
01:03:56,631 --> 01:03:59,099
المرأة الماخض تدخل في خيمة

911
01:03:59,300 --> 01:04:01,894
ونساء قبيلتها يتجمعن حولها ويرقصن

912
01:04:02,103 --> 01:04:04,401
ويشجعنها على الرقص معهم

913
01:04:04,605 --> 01:04:06,903
كي يخففوا ألم الولادة عنها

914
01:04:07,108 --> 01:04:10,544
وعندما يولد الطفل
يرقص الجميع احتفالاً

915
01:04:11,679 --> 01:04:13,943
لا أعتقد أن أمي فعلت كل هذا

916
01:04:14,482 --> 01:04:18,680
أحب الرقص من مبدأ أنه شيء يشارك الجميع فيه

917
01:04:18,886 --> 01:04:22,014
أعرف، مرة سمعت عن رجل عجوز

918
01:04:22,223 --> 01:04:24,350
كان يشاهد بعض الشبان يرقصون

919
01:04:24,559 --> 01:04:25,821
"وقال: "ما أجملهم

920
01:04:26,027 --> 01:04:29,121
يحاولون أن يهزوا أعضاءهم التناسلية
كي تسقط ويصبحوا ملائكة

921
01:04:29,330 --> 01:04:30,297
أحب ذلك

922
01:04:30,498 --> 01:04:31,590
يبقى سؤال مع ذلك

923
01:04:31,799 --> 01:04:35,360
عندما ترقص النساء
...ويكون الجو روحياً، وكل ذلك

924
01:04:35,570 --> 01:04:36,662
أين هم الرجال؟

925
01:04:36,871 --> 01:04:40,170
هل كنا نجمع الطعام؟ هل كنا غير مدعوين؟
أو أنكم لا تحتاجوننا؟

926
01:04:41,109 --> 01:04:45,136
الرجال محظوظون لأننا لا نقطع رؤوسهم بعد التزاوج

927
01:04:45,346 --> 01:04:46,938
بعض الحشرات تفعل ذلك، العناكب مثلاً

928
01:04:47,148 --> 01:04:49,548
نحن نترككم تعيشون، على ماذا تعترضون؟

929
01:04:49,751 --> 01:04:53,380
ترين؟ برغم أنك تمزحين فعلياً
لكن هناك شيئاً مهماً

930
01:04:53,588 --> 01:04:55,715
ما تزالين تعودين إلى هذه الفكرة

931
01:04:56,357 --> 01:04:59,758
لا، لا، انتظر لحظة
أنا أتكلم بجدية هنا

932
01:04:59,961 --> 01:05:02,862
أعني، أنا دائماً أشعر بالضغط

933
01:05:03,064 --> 01:05:05,692
بسبب معاملتي على أنني
الرمز القوي المستقل للأنوثة

934
01:05:05,900 --> 01:05:07,925
وأنه علي ألا أظهر وكأن

935
01:05:08,136 --> 01:05:11,230
حياتي كلها تدور حول رجل ما

936
01:05:12,807 --> 01:05:14,138
لكن أن أحب أحداً ما،  وأن أكون محبوبة

937
01:05:14,342 --> 01:05:17,778
هذا شيء يعني لي الكثير

938
01:05:18,446 --> 01:05:20,778
دائماً أسخر من الموضوع وأدور حول نفسي

939
01:05:21,783 --> 01:05:23,808
لكن أليس كل ما نفعله في الحياة

940
01:05:24,018 --> 01:05:26,885
هو محاولة لكي نشعر بأننا محبوبون أكثر؟

941
01:05:31,259 --> 01:05:32,556
لا أعرف

942
01:05:32,994 --> 01:05:34,928
أحياناً أحلم

943
01:05:35,129 --> 01:05:38,155
بأن أكون أباً جيداً، وزوجاً جيداً

944
01:05:38,366 --> 01:05:40,834
أحياناً أشعر بأنني اقتربت كثيراً

945
01:05:41,502 --> 01:05:43,402
لكن في أحيان أخرى

946
01:05:44,472 --> 01:05:46,497
يبدو الأمر سخيفاً برمته

947
01:05:46,707 --> 01:05:48,174
يبدو وكأنه

948
01:05:48,543 --> 01:05:50,340
سيفسد حياتي بالكامل

949
01:05:51,012 --> 01:05:54,175
ليس مجرد خوف من الالتزام

950
01:05:54,382 --> 01:05:57,510
أو أنني غير قادر على أن أمنح الحب والرعاية

951
01:05:57,718 --> 01:05:58,946
لأنني أعرف أنني قادر

952
01:05:59,854 --> 01:06:03,984
الموضوع هو أنني إن كنت صادقاً مع نفسي

953
01:06:04,258 --> 01:06:05,919
أفضل الموت وأنا أعرف

954
01:06:06,127 --> 01:06:08,652
أنني كنت جيداً في مجال ما

955
01:06:08,863 --> 01:06:11,696
أنني تميزت بطريقة ما

956
01:06:11,933 --> 01:06:13,833
على أن أعيش علاقة عاطفية

957
01:06:14,035 --> 01:06:17,334
جيدة، ومليئة بالاهتمام

958
01:06:23,544 --> 01:06:26,945
عملت لدى رجل عجوز مرّة، وقد أخبرني

959
01:06:27,148 --> 01:06:30,811
أنه قضى حياته كلها يفكر في مهنته

960
01:06:31,018 --> 01:06:33,316
كان في الثانية والخمسين
وفجأة صدمته الحقيقة

961
01:06:33,955 --> 01:06:37,186
أنه لم يعطِ شيئاً لنفسه

962
01:06:37,525 --> 01:06:39,959
كانت حياته من أجل لا أحد، ولا شيء

963
01:06:41,262 --> 01:06:43,594
كان على وشك البكاء وهو يقول لي ذلك

964
01:06:46,601 --> 01:06:49,069
أنا أؤمن أنه لو كان هناك أي إله

965
01:06:49,270 --> 01:06:51,261
فلن يكون في داخل أي منّا

966
01:06:51,572 --> 01:06:53,472
لا في داخلك ولا في داخلي

967
01:06:54,242 --> 01:06:57,769
بل في تلك المسافة الصغيرة فيما بيننا

968
01:06:59,847 --> 01:07:02,407
إذا كان هناك أي سحر في العالم

969
01:07:02,617 --> 01:07:07,020
فهو في محاولة فهم الآخر،  أو مشاركته بشيء ما

970
01:07:09,290 --> 01:07:12,589
أعرف أنه من المستحيل أن ننجح تماماً في ذلك

971
01:07:13,427 --> 01:07:15,156
لكن، من يهتم حقاً؟

972
01:07:16,264 --> 01:07:18,698
الإجابة هي في المحاولة نفسها

973
01:08:27,168 --> 01:08:30,934
أرى أنها حضارة في طريقها نحو الانحدار
راقبي الخدمات مثلاً

974
01:08:31,138 --> 01:08:34,574
أين هي هذه النادلة؟
لو كانت في نيويورك، لكانت مطرودة الآن

975
01:08:43,684 --> 01:08:45,845
حسناً، سأتصل الآن بصديقتي في باريس

976
01:08:46,020 --> 01:08:49,148
التي من المفروض أن أكون معها على الغداء بعد ثماني ساعات

977
01:08:57,365 --> 01:08:58,593
ارفع

978
01:08:58,799 --> 01:09:00,733
ارفع السماعة -
حسناً -

979
01:09:13,781 --> 01:09:17,683
أنا أتمرن على الإنكليزية، ما رأيك أن
نتحدث بالإنكليزية على سبيل التغيير؟

980
01:09:18,119 --> 01:09:20,519
حسناً، هذه فكرة جيدة

981
01:09:22,256 --> 01:09:25,748
لا أعتقد أنني سأستطيع موافاتك على الغداء اليوم

982
01:09:27,395 --> 01:09:31,161
لقد التقيت بشاب في القطار
ونزلت معه في فيينا، ما زلنا هناك

983
01:09:31,399 --> 01:09:33,390
هل أنتِ مجنونة؟

984
01:09:34,435 --> 01:09:35,834
ربما

985
01:09:36,303 --> 01:09:39,329
هل هو نمساوي؟! من فيينا؟ -
لا، لا، لا -

986
01:09:39,540 --> 01:09:43,237
هو أيضاً زائر، إنه أمريكي
وسيغادر غداً صباحاً

987
01:09:43,444 --> 01:09:44,809
لماذا نزلتِ معه؟

988
01:09:46,013 --> 01:09:48,447
حسناً، لقد أقنعني

989
01:09:49,383 --> 01:09:53,149
أعني، في الحقيقة أنني
كنت مستعدة أساساً للنزول معه

990
01:09:53,354 --> 01:09:55,322
بعد أن تحدثنا بضع دقائق

991
01:09:55,523 --> 01:09:57,548
لقد كان لذيذاً جداً، لم أستطع مقاومته

992
01:09:58,959 --> 01:10:01,393
وفي عربة المطعم حدثني

993
01:10:01,595 --> 01:10:04,689
عن شبح جدته الذي رآه في طفولته

994
01:10:06,067 --> 01:10:08,297
أعتقد أنني عندها سلمته نفسي

995
01:10:09,403 --> 01:10:13,237
....عندما أفكر في هذا الطفل، مع كل هذه الأحلام

996
01:10:14,709 --> 01:10:16,336
أظن أنه أوقع بي

997
01:10:19,547 --> 01:10:21,242
إنه لطيف جداً

998
01:10:21,449 --> 01:10:23,610
لديه عينان زرقاوان

999
01:10:23,818 --> 01:10:25,809
شفتان ورديتان جميلتان

1000
01:10:26,654 --> 01:10:28,246
شعر ناعم

1001
01:10:28,956 --> 01:10:30,548
أحب شعره كثيراً

1002
01:10:30,925 --> 01:10:33,758
طويل نوعاً ما، وأخرق قليلاً

1003
01:10:35,429 --> 01:10:37,863
يعجبني إحساسي بعينيه تحدقان بي حينما أنظر بعيداً

1004
01:10:42,570 --> 01:10:45,664
يقبلني كما يفعل المراهقون، إنه لطيف للغاية

1005
01:10:45,873 --> 01:10:49,434
ماذا؟ -
أجل، لقد قبّلني، كان ذلك ساحراً -

1006
01:10:50,377 --> 01:10:53,869
ومع تقدم الليل
كنت قد بدأت أحبه أكثر فأكثر

1007
01:10:55,316 --> 01:10:56,943
لكنني أخاف أن يكون مرعوباً مني

1008
01:10:57,151 --> 01:11:01,110
أخبرته بقصة الفتاة التي تحاول قتل حبيبها السابق

1009
01:11:01,622 --> 01:11:03,089
لا بد أنه الآن خائف حتى الموت

1010
01:11:03,290 --> 01:11:06,555
لا بد أنه يعتقد بأنني امرأة متسلطة وحقيرة

1011
01:11:08,829 --> 01:11:11,320
أتمنى ألا يكون تفكيره عني بهذه الطريقة

1012
01:11:11,532 --> 01:11:14,501
أنتِ تعرفينني، أنا مسالمة جداً

1013
01:11:16,003 --> 01:11:18,904
الشخص الوحيد الذي أستطيع أن أؤذيه هو نفسي

1014
01:11:19,807 --> 01:11:21,707
لا أعتقد بأنه خائفٌ منك

1015
01:11:21,909 --> 01:11:23,740
أعتقد أنه يهيم بك حباً

1016
01:11:24,378 --> 01:11:26,471
حقاً؟ -
أنا أعرفك منذ وقتٍ طويل -

1017
01:11:26,680 --> 01:11:29,148
ولدي إحساس طيب
هل ستلتقيان مجدداً؟

1018
01:11:31,919 --> 01:11:34,353
لم نتحدث في هذا بعد

1019
01:11:39,026 --> 01:11:41,722
حسناً، دورك الآن
اتصل بصديقك

1020
01:11:41,929 --> 01:11:43,829
حسناً، حسناً

1021
01:11:47,234 --> 01:11:49,759
عادةً ما يرد علي المجيب الآلي الخاص به

1022
01:11:52,473 --> 01:11:54,100
مرحباً يا زعيم، ما الأخبار؟

1023
01:11:56,043 --> 01:11:58,876
هيه فرانك، كيف حالك؟
أنا مسرور لأني وجدتك في المنزل

1024
01:11:59,079 --> 01:12:00,512
في وقتها

1025
01:12:00,714 --> 01:12:02,272
كيف كانت مدريد؟

1026
01:12:02,950 --> 01:12:05,043
مقرفة

1027
01:12:05,719 --> 01:12:08,381
أنا وليزا انفصلنا بالطريقة الممطوطة السخيفة ذاتها

1028
01:12:08,923 --> 01:12:10,823
هذا سيء
لقد أخبرتك بهذا، أليس كذلك؟

1029
01:12:11,025 --> 01:12:14,188
أجل أجل، تلك العلاقة عبر المحيطات
لا يبدو أن الأمور تسير جيداً هكذا

1030
01:12:14,395 --> 01:12:16,420
بقيت في مدريد يومين فقط

1031
01:12:16,630 --> 01:12:19,292
ثم صادفت رحلة رخيصة إلى فيينا

1032
01:12:21,302 --> 01:12:24,533
أقول لك، لم تكن أرخص بكثير

1033
01:12:24,738 --> 01:12:28,970
الموضوع هو أنني لم أكن أريد العودة مباشرة
لم أكن أريد أن أرى أحداً أعرفه

1034
01:12:29,176 --> 01:12:31,940
كنت أريد أن أبقى شبحاً، أن أتوه في الشوارع

1035
01:12:33,614 --> 01:12:34,945
هل أنت بخير الآن؟

1036
01:12:35,149 --> 01:12:38,175
نعم أنا جيد، تمام
وهذا هو المهم

1037
01:12:38,786 --> 01:12:39,753
أنا في غاية الانتشاء

1038
01:12:40,454 --> 01:12:41,944
سأقول لك لماذا

1039
01:12:42,156 --> 01:12:45,057
قابلت فتاة في رحلتي الأخيرة

1040
01:12:45,259 --> 01:12:47,955
هذا رائع -
تماماً، تماماً -

1041
01:12:48,162 --> 01:12:51,529
تعرف كيف كانوا يقولون لنا أن هناك
ملاكاً حارساً لكل منا في هذا العالم؟

1042
01:12:52,566 --> 01:12:55,933
(مجازياً، إنها واحدة من ملائكة (بوتشيللي

1043
01:12:56,737 --> 01:12:58,762
أتت لتخبرني بأن كل شيء سيكون جيداً

1044
01:13:01,775 --> 01:13:02,935
كيف التقيتما؟

1045
01:13:04,545 --> 01:13:06,012
في القطار

1046
01:13:06,480 --> 01:13:09,643
كانت تجلس بجانب زوج عصبي
راحا يتشاجران بصوتٍ عالٍ

1047
01:13:09,850 --> 01:13:13,013
فغيّرت مكانها وجلست بجانبي

1048
01:13:13,220 --> 01:13:15,154
وبدأنا نتحدث

1049
01:13:15,356 --> 01:13:17,551
لم يبد أنني أعجبتها كثيراً في البداية

1050
01:13:17,758 --> 01:13:18,918
إنها ذكية للغاية

1051
01:13:19,593 --> 01:13:21,823
عاطفية للغاية

1052
01:13:22,396 --> 01:13:23,590
وجميلة للغاية

1053
01:13:25,132 --> 01:13:27,623
ولم أكن متمالكاً نفسي على الإطلاق

1054
01:13:27,935 --> 01:13:31,029
أظن أن كل ما تفوهت به كان غبياً

1055
01:13:32,539 --> 01:13:35,565
لا يا رجل، أنا لست قلقاً بشأن ذلك

1056
01:13:36,176 --> 01:13:38,440
لا، أنا متأكد أنها لم تكن تحكم عليك

1057
01:13:38,946 --> 01:13:41,244
أبداً، وبالمناسبة
قلتَ لي أنها جلست بجانبك؟

1058
01:13:41,448 --> 01:13:43,177
أنا واثق أنها فعلت ذلك عمداً

1059
01:13:43,384 --> 01:13:44,715
حقاً؟

1060
01:13:48,489 --> 01:13:52,721
نحن الرجال أغبياء للغاية
لا نفهم شيئاً عن النساء

1061
01:13:53,560 --> 01:13:56,051
إنهن يتصرفن بغرابة
القليلات اللاتي أعرفهن يفعلن ذلك

1062
01:13:56,664 --> 01:13:57,961
أليس كذلك؟

1063
01:14:05,005 --> 01:14:08,907
أشعر أننا في عالم وهمي، عالم من الأحلام

1064
01:14:09,109 --> 01:14:10,701
نعم، إنه غريب حقاً

1065
01:14:11,111 --> 01:14:13,306
وكأن الوقت الذي نحن فيه معاً
هو ملكنا وحدنا

1066
01:14:13,514 --> 01:14:15,345
وكأنه من اختراعنا

1067
01:14:16,083 --> 01:14:19,109
يبدو الأمر وكأنني أراك في حلمي
وأنت تراني في حلمك

1068
01:14:19,987 --> 01:14:23,286
وأجمل ما في هذه الليلة

1069
01:14:23,490 --> 01:14:26,982
أن كل هذا الوقت الذي نحن فيه معاً
لم يكن مفترضاً أن يكون

1070
01:14:27,194 --> 01:14:30,652
أجل، أعرف هذا
ربما لهذا السبب تبدو هذه الليلة من عالم آخر

1071
01:14:32,766 --> 01:14:36,361
وبعدها يأتي الصباح، ونتحول إلى يقطين
كما في حكاية سندريللا، صح؟

1072
01:14:37,104 --> 01:14:38,537
تماماً

1073
01:14:39,673 --> 01:14:42,471
ولكن عليك الآن أن تقدم لي الحذاء الزجاجي

1074
01:14:42,676 --> 01:14:44,268
لترى إن كان يناسبني

1075
01:14:47,414 --> 01:14:48,779
سيناسبك

1076
01:15:07,301 --> 01:15:08,996
كان لأحد أصدقائي طفل

1077
01:15:09,203 --> 01:15:12,434
ولد في البيت
لذلك فقد كان هناك يساعدها في الولادة

1078
01:15:12,639 --> 01:15:15,437
قال لي أنه في تلك اللحظة العميقة

1079
01:15:16,910 --> 01:15:20,676
كان يراقب طفله يختبر الحياة للمرة الأولى

1080
01:15:20,881 --> 01:15:22,815
محاولاً التقاط أول أنفاسه

1081
01:15:23,017 --> 01:15:26,544
كل ما كان يفكر فيه وقتها

1082
01:15:26,754 --> 01:15:28,779
هو أن هذا الطفل سيموت يوماً

1083
01:15:29,123 --> 01:15:31,216
لم يستطع أن يبعد الفكرة عن رأسه

1084
01:15:31,959 --> 01:15:35,554
وأعتقد أن هذا صحيح
كل شيء سينتهي

1085
01:15:35,829 --> 01:15:38,593
لكن ألا تعتقدين أن هذا هو الشيء

1086
01:15:38,799 --> 01:15:42,132
الذي يجعل لحظاتنا الخاصة ذات معنى؟ وذات أهمية؟

1087
01:15:42,336 --> 01:15:43,200
أجل

1088
01:15:43,570 --> 01:15:45,731
هذا ينطبق على الليلة أيضاً

1089
01:15:48,709 --> 01:15:52,372
بعد الغد لن نرى بعضنا مجدداً، صح؟

1090
01:15:54,314 --> 01:15:56,509
لا تعتقدين أننا سنلتقي مجدداً؟

1091
01:15:59,186 --> 01:16:00,448
ما رأيك؟

1092
01:16:06,794 --> 01:16:08,318
حقيقةً، لا أعرف

1093
01:16:09,396 --> 01:16:10,624
.... لم أخطط بعد لأي

1094
01:16:10,831 --> 01:16:14,392
أنا أيضاً أعرف. أنا في باريس
وأنت في الولايات، أفهم تماماً

1095
01:16:14,601 --> 01:16:17,365
لن أجعلك تطيرين
تكرهين الطيران، صح؟

1096
01:16:17,738 --> 01:16:19,797
لست أخاف كثيراً من الطيران

1097
01:16:20,674 --> 01:16:21,698
أعني أنه... ربما

1098
01:16:21,909 --> 01:16:23,604
حسناً، إذا كنت ستأتين يوماً

1099
01:16:23,877 --> 01:16:25,401
إلى الولايات المتحدة

1100
01:16:25,646 --> 01:16:27,045
أو إذا، ربما إذا

1101
01:16:27,247 --> 01:16:29,681
أعني، ربما يمكنني أن أعود إلى هنا

1102
01:16:30,751 --> 01:16:31,911
ماذا؟

1103
01:16:32,753 --> 01:16:35,984
لا، لا، لنكن عاقلين وناضجين في هذا

1104
01:16:38,926 --> 01:16:40,621
ربما علينا أن نجرب شيئاً مختلفاً

1105
01:16:40,828 --> 01:16:44,059
ربما لن يكون الأمر بهذا السوء
لو كانت هذه الليلة هي ليلتنا الوحيدة، صح؟

1106
01:16:45,365 --> 01:16:47,265
الناس عادةً يتبادلون الأرقام، العناوين

1107
01:16:47,468 --> 01:16:50,301
يكتبون مرة، يتصلون مرتين ربما

1108
01:16:50,504 --> 01:16:52,267
أجل، وينتهي كل شيء

1109
01:16:52,573 --> 01:16:55,064
أجل، لا أريد أن ننتهي هكذا
أكره ذلك

1110
01:16:56,076 --> 01:16:57,668
أكره ذلك أيضاً

1111
01:16:58,278 --> 01:17:01,577
لماذا يعتقد الجميع أن العلاقات
يجب أن تستمر إلى الأبد؟

1112
01:17:01,815 --> 01:17:03,908
أجل، لماذا؟ هذا غبي جداً

1113
01:17:05,719 --> 01:17:08,313
لكنك تعتقدين أن الأمر هكذا

1114
01:17:08,589 --> 01:17:12,081
أقصد، أن هذه الليلة هي ليلتنا الوحيدة؟

1115
01:17:14,094 --> 01:17:16,153
ليس هناك خيار آخر، صح؟

1116
01:17:19,266 --> 01:17:20,597
نعم، حسناً

1117
01:17:22,136 --> 01:17:23,398
ليكن

1118
01:17:23,737 --> 01:17:26,069
لا أوهام، ولا مخططات

1119
01:17:27,474 --> 01:17:29,465
لتكن هذه الليلة أجمل الليالي

1120
01:17:32,179 --> 01:17:33,373
لنقم بذلك

1121
01:17:50,864 --> 01:17:53,094
ربما يجب أن نتصافح

1122
01:17:53,567 --> 01:17:54,829
أعطني يدك

1123
01:17:58,305 --> 01:18:01,240
إلى ليلتنا الأعظم

1124
01:18:02,075 --> 01:18:03,565
والوحيدة لنا معاً

1125
01:18:04,311 --> 01:18:06,871
وإلى الساعات الباقية

1126
01:18:15,489 --> 01:18:16,513
ماذا؟

1127
01:18:19,326 --> 01:18:20,623
لا شيء

1128
01:18:20,994 --> 01:18:22,791
إنه موقف مزعج، صح؟

1129
01:18:23,797 --> 01:18:26,561
الآن، كل ما سنفكر به هو

1130
01:18:26,767 --> 01:18:28,701
اللحظة التي سنودع فيها بعضنا

1131
01:18:29,503 --> 01:18:32,495
يمكننا أن نودع بعضنا الآن
عندها لن نقلق بشأن هذا لاحقاً

1132
01:18:32,906 --> 01:18:34,032
الآن؟

1133
01:18:34,841 --> 01:18:36,001
ودّعيني

1134
01:18:36,210 --> 01:18:37,700
مع السلامة -
مع السلامة -

1135
01:18:39,279 --> 01:18:40,246
إلى اللقاء

1136
01:18:40,447 --> 01:18:42,210
فيما بعد -
أجل فيما بعد -

1137
01:19:12,546 --> 01:19:13,604
:الخطة كما يلي

1138
01:19:13,814 --> 01:19:17,113
أنت تسرقين الكؤوس
وأنا أحضر النبيذ

1139
01:19:17,618 --> 01:19:19,313
نبيذ أحمر -
نعم، نبيذ أحمر -

1140
01:19:19,519 --> 01:19:22,647
هل تستطيع ذلك؟ -
لا مشكلة -

1141
01:19:27,461 --> 01:19:29,725
تمنّي لي الحظ -
حظاً سعيداً -

1142
01:19:37,304 --> 01:19:38,601
هل تتكلم الإنكليزية؟

1143
01:19:38,805 --> 01:19:40,864
قليلاً -
قليلاً، لا بأس -

1144
01:19:41,074 --> 01:19:43,702
أنا في وضع غريب الآن

1145
01:19:43,910 --> 01:19:45,707
والذي هو

1146
01:19:46,046 --> 01:19:47,980
هذه، هل ترى الفتاة الجالسة هناك؟

1147
01:19:52,386 --> 01:19:54,854
حسناً، هذه هي الليلة الوحيدة لنا معاً

1148
01:19:55,522 --> 01:19:57,046
وهي

1149
01:19:59,126 --> 01:20:02,425
حسناً سأخبرك، المشكلة هي
أنها تريد زجاجة من النبيذ الأحمر

1150
01:20:02,629 --> 01:20:04,790
وأنا لا أحمل نقوداً

1151
01:20:07,200 --> 01:20:09,668
وكنت أفكر أنه ربما

1152
01:20:10,704 --> 01:20:14,265
لو أعطيتني عنوان البار، فإنني أعدك

1153
01:20:14,675 --> 01:20:18,111
أنني سأرسل لك المال
وستكون قد جعلت ليلتنا كاملة

1154
01:20:18,312 --> 01:20:20,246
سترسل لي المال؟

1155
01:20:26,353 --> 01:20:27,615
هات يدك

1156
01:20:43,804 --> 01:20:46,170
إلى ذكرى أعظم ليلة في حياتك

1157
01:20:46,373 --> 01:20:48,068
شكراً جزيلاً

1158
01:21:11,765 --> 01:21:15,360
برغم أنني عشت كثيراً مع الناس
وشاركتهم لحظات مميزة

1159
01:21:15,569 --> 01:21:19,630
سافرت كثيراً وقضيت ليالي
سهرانة أراقب شروق الشمس

1160
01:21:20,507 --> 01:21:23,067
وكنت أعرف أنها لحظات مميزة

1161
01:21:23,677 --> 01:21:25,907
لكن شيئاً ما خطأ كان دائماً موجوداً

1162
01:21:27,047 --> 01:21:29,277
كنت وقتها أتمنى أن أكون مع شخص آخر

1163
01:21:31,051 --> 01:21:33,212
كنت أعرف أن هذا الإحساس

1164
01:21:33,420 --> 01:21:37,481
كان أكثر ما يعنيني، ولم يكونوا يفهمون ذلك

1165
01:21:42,162 --> 01:21:44,153
لكنني سعيدة جداً لأنني معك

1166
01:21:46,900 --> 01:21:49,368
لن يكون بوسعك أن تعرف لماذا تعني هذه الليلة

1167
01:21:49,569 --> 01:21:52,060
الكثير لحياتي، في هذا اليوم

1168
01:21:52,272 --> 01:21:53,671
لكنها تعني لي

1169
01:21:56,777 --> 01:21:58,745
يا له من صباح رائع

1170
01:21:59,312 --> 01:22:01,075
إنه صباح رائع

1171
01:22:03,383 --> 01:22:05,681
هل تعتقدين أنه يمكننا امتلاك الآخرين هكذا؟

1172
01:22:08,655 --> 01:22:11,783
ماذا عن قرارنا المنطقي الواعي؟

1173
01:22:18,031 --> 01:22:21,262
أشعر بك حين تقولين
إنك تتمنين شخصاً آخر غير موجود

1174
01:22:22,302 --> 01:22:24,236
....في الحقيقة، إنها ذاتي

1175
01:22:24,438 --> 01:22:26,599
التي أتمنى أحياناً لو أهرب منها

1176
01:22:27,240 --> 01:22:29,140
فكري بهذا، بجدّية

1177
01:22:29,643 --> 01:22:31,873
لم أكن يوماً

1178
01:22:32,078 --> 01:22:33,773
في مكان لم أكن فيه

1179
01:22:34,314 --> 01:22:36,646
لم أحظ بقبلة في حياتي

1180
01:22:36,850 --> 01:22:38,875
إلا وكنت واحداً من طرفيها

1181
01:22:39,085 --> 01:22:40,950
تعلمين، لم أذهب في حياتي

1182
01:22:41,154 --> 01:22:44,385
إلى السينما إلا وكنت واحداً من الجمهور

1183
01:22:44,591 --> 01:22:47,185
لم أذهب لألعب البولنغ في حياتي
إلا وكنت هناك بين اللاعبين

1184
01:22:47,394 --> 01:22:48,952
ألقي بعض النكات السخيفة

1185
01:22:49,162 --> 01:22:52,063
ربما لهذا السبب يكره بعض الناس أنفسهم
أتكلم بجدية

1186
01:22:52,265 --> 01:22:54,392
الموضوع هو أنهم قرفوا للغاية

1187
01:22:54,601 --> 01:22:56,865
من الوجود مع أنفسهم طوال الوقت

1188
01:22:57,637 --> 01:23:01,334
لنفترض أنني وأنت معاً طوال الوقت

1189
01:23:01,541 --> 01:23:03,771
ستكرهين الكثير من تصرفاتي المتكلفة

1190
01:23:04,377 --> 01:23:05,708
والطريقة

1191
01:23:05,912 --> 01:23:09,143
الطريقة التي نجتمع بها مع الناس في كل مرة

1192
01:23:09,749 --> 01:23:12,980
حين أشعر بعدم الأمان بينهم
وأسكر أكثر من اللازم

1193
01:23:13,787 --> 01:23:17,553
أو حين أعود لأقص تلك القصة
الكاذبة الغبية في كل مرة

1194
01:23:17,757 --> 01:23:19,520
مراراً وتكراراً

1195
01:23:21,261 --> 01:23:23,422
ترين؟ أنا سمعت كل قصصي هذه

1196
01:23:23,697 --> 01:23:26,325
ولهذا بالطبع أشعر بالملل من نفسي

1197
01:23:30,470 --> 01:23:31,960
لكن أن أكون معك

1198
01:23:34,207 --> 01:23:36,971
يجعلني ذلك أشعر وكأنني شخص آخر

1199
01:23:38,478 --> 01:23:42,574
أعني أن الطريقة الوحيدة لأشعر بنفس الإحساس

1200
01:23:43,450 --> 01:23:45,680
هي الرقص

1201
01:23:46,052 --> 01:23:47,986
أو الكحول

1202
01:23:48,622 --> 01:23:51,489
أو المخدرات، شيء كهذا

1203
01:23:54,027 --> 01:23:55,289
ممارسة الحب

1204
01:23:56,530 --> 01:23:59,693
ممارسة الحب، نعم.. هذه طريقة أخرى

1205
01:24:14,047 --> 01:24:15,810
هل تعلم ما أريد؟

1206
01:24:17,017 --> 01:24:18,314
ماذا؟

1207
01:24:21,655 --> 01:24:23,247
أريد قبلة

1208
01:24:26,560 --> 01:24:28,187
حسناً، هذا شيء أستطيع فعله

1209
01:24:42,175 --> 01:24:43,233
انتظر

1210
01:24:47,614 --> 01:24:49,479
علي أن أقول شيئاً غبياً جداً

1211
01:24:51,117 --> 01:24:52,141
حسناً

1212
01:24:53,620 --> 01:24:55,247
إنه غبي جداً

1213
01:24:58,391 --> 01:25:00,552
أعتقد أنه علينا ألا ننام معاً الليلة

1214
01:25:02,896 --> 01:25:07,356
بودّي هذا، لكن بما أننا لن نرى بعضنا مجدداً

1215
01:25:07,567 --> 01:25:09,467
سيجعلني هذا أشعر بالسوء

1216
01:25:10,370 --> 01:25:13,100
سأتساءل مع من يمكن أن تكون
وسأشتاق إليك

1217
01:25:18,511 --> 01:25:20,979
أعرف أن كلامي صبياني
ولا يليق بالبالغين الراشدين

1218
01:25:21,181 --> 01:25:24,048
ربما هو شيء أنثوي لا يمكنني مقاومته

1219
01:25:24,584 --> 01:25:26,415
ما رأيك أن نلتقي مجدداً؟

1220
01:25:29,155 --> 01:25:33,148
لا، لا أريدك أن تكسر عهدنا
فقط كي تجد سريراً

1221
01:25:33,693 --> 01:25:37,629
ليس كي أجد سريراً
....أعني أنني أريد

1222
01:25:38,098 --> 01:25:40,396
أقصد أن علينا أن نفعل ذلك

1223
01:25:41,368 --> 01:25:43,529
سنموت في الصباح، صح؟

1224
01:25:44,938 --> 01:25:47,873
أعتقد أن علينا ذلك -
إذاً فالموضوع مجرد حكاية ذكورية خيالية -

1225
01:25:48,074 --> 01:25:51,441
تلتقي بفتاة فرنسية في القطار
تعاشرها، ولا تلتقي بها مجدداً

1226
01:25:51,645 --> 01:25:55,081
وتحكي هذه القصة العظيمة للجميع
...لا أريد لهذه الليلة العظيمة

1227
01:25:55,281 --> 01:25:58,011
أن تنتهي هذه النهاية

1228
01:25:58,852 --> 01:26:02,652
حسناً، ليس علينا أن ننام سوية
ليست مشكلة كبيرة

1229
01:26:13,266 --> 01:26:15,234
حقاً لا تريد أن تراني مجدداً؟

1230
01:26:16,670 --> 01:26:17,932
لا، طبعاً اريد

1231
01:26:18,138 --> 01:26:20,732
لو خيرني أحدهم الآن

1232
01:26:20,940 --> 01:26:23,841
بين ألا أراك مجدداً، أو أتزوجك

1233
01:26:24,077 --> 01:26:25,169
سأتزوجك

1234
01:26:25,378 --> 01:26:27,539
ربما يبدو هذا الهراء رومنسياً جداً

1235
01:26:27,747 --> 01:26:30,477
لكن من يتزوجون
يتزوجون لأسباب أقل بكثير

1236
01:26:33,920 --> 01:26:34,750
في الحقيقة

1237
01:26:36,756 --> 01:26:41,489
أظن أنني قررت أنني أريد أن أنام معك
منذ اللحظة التي نزلنا فيها من القطار

1238
01:26:45,131 --> 01:26:48,032
لكنني بعد كل هذا الحديث
لم أعد أعرف شيئاً

1239
01:26:58,878 --> 01:27:01,210
لماذا نعقد كل شيء؟

1240
01:27:01,414 --> 01:27:02,904
لا أعرف

1241
01:28:04,711 --> 01:28:08,442
ما الذي ستفعلينه حين تصلين إلى باريس؟

1242
01:28:08,915 --> 01:28:10,473
سأتصل بوالديّ

1243
01:28:10,717 --> 01:28:12,082
ماذا عنك؟

1244
01:28:12,418 --> 01:28:16,548
لا أدري، غالباً سأمر لآخذ كلبي
لقد تركته عند صديق لي

1245
01:28:16,756 --> 01:28:18,189
لديك كلب؟
أحب الكلاب

1246
01:28:18,391 --> 01:28:20,018
حقا؟ -
أجل -

1247
01:28:20,360 --> 01:28:22,260
لا، تباً -
ماذا؟ -

1248
01:28:23,296 --> 01:28:25,856
لا أدري
عدنا إلى العالم الحقيقي

1249
01:28:26,266 --> 01:28:27,961
أعرف، أكره ذلك

1250
01:28:28,301 --> 01:28:29,598
ما هذا

1251
01:28:31,671 --> 01:28:33,696
يبدو كأنه بيانو قيثاري

1252
01:28:34,174 --> 01:28:35,801
انظري إلى هذا

1253
01:28:36,176 --> 01:28:37,973
أحدهم يعزف

1254
01:28:44,751 --> 01:28:45,775
هذا جميل

1255
01:29:04,370 --> 01:29:06,634
هل ترقصين على أنغام البيانو القيثاري؟

1256
01:29:06,840 --> 01:29:08,205
بالطبع

1257
01:29:12,145 --> 01:29:13,169
أوه، واو

1258
01:29:17,483 --> 01:29:19,144
سألتقط صورتك

1259
01:29:20,420 --> 01:29:22,411
كي لا أنساك أبداً

1260
01:29:24,724 --> 01:29:25,986
ولا أنسى أي شيء من هذا كله

1261
01:29:26,759 --> 01:29:28,386
حسناً، وأنا أيضاً

1262
01:30:26,786 --> 01:30:30,244
"ستركض السنين كالأرانب"

1263
01:30:32,792 --> 01:30:33,918
ماذا؟

1264
01:30:35,995 --> 01:30:37,326
لا شيء

1265
01:30:39,232 --> 01:30:40,995
...لديّ

1266
01:30:41,501 --> 01:30:43,662
تسجيل لديلان توماس

1267
01:30:43,937 --> 01:30:45,928
وهو يقرأ قصيدة لـ و. هـ .أودن

1268
01:30:46,139 --> 01:30:48,801
لديه صوت رائع

1269
01:30:50,743 --> 01:30:51,937
... إنه يبدو هكذا

1270
01:30:53,279 --> 01:30:55,474
"كل ساعات المدينة"

1271
01:30:55,682 --> 01:30:58,480
"راحت تطن وتقرع"

1272
01:30:58,718 --> 01:31:01,209
"لا تدع الوقت يخدعك"

1273
01:31:01,421 --> 01:31:04,015
" لا يمكنك أن تنتصر على الوقت"

1274
01:31:04,357 --> 01:31:06,450
"في صداعك وقلقك"

1275
01:31:06,793 --> 01:31:09,694
"تتسرب الحياة من يديك"

1276
01:31:09,896 --> 01:31:12,126
"والزمن يبقى بأوهامه"

1277
01:31:12,332 --> 01:31:14,926
"اليوم وغداً"

1278
01:31:15,501 --> 01:31:17,128
شيء كهذا

1279
01:31:18,104 --> 01:31:19,298
هذا جميل

1280
01:31:26,913 --> 01:31:30,781
عندما حدثتني قبلاً

1281
01:31:30,984 --> 01:31:33,612
كيف يكره الزوجان بعضهما

1282
01:31:33,820 --> 01:31:35,788
حين يتوقعان ردود أفعال بعضهما

1283
01:31:35,989 --> 01:31:38,014
أو يملان من تصرفاتهما

1284
01:31:38,758 --> 01:31:41,124
أعتقد أنه سيكون الأمر
على العكس تماماً بالنسبة لي

1285
01:31:42,295 --> 01:31:46,629
أعتقد أنني سأحب فقط عندما
أعرف كل شيء عن من أحب

1286
01:31:47,867 --> 01:31:49,528
كيف يفرق شعره

1287
01:31:49,736 --> 01:31:51,863
أي قميص سيلبس اليوم

1288
01:31:52,071 --> 01:31:56,303
أي قصة سيخترعها في كل ظرف

1289
01:31:58,011 --> 01:32:00,536
أنا متأكدة أنني عندما أعرف كل هذا
سأكون قد وقعت في الحب

1290
01:32:22,201 --> 01:32:24,533
احزري -
ماذا؟ -

1291
01:32:24,904 --> 01:32:26,872
لم نذهب إلى تلك المسرحية

1292
01:32:27,073 --> 01:32:28,301
مسرحية؟

1293
01:32:28,508 --> 01:32:29,839
البقرة

1294
01:32:30,043 --> 01:32:31,772
آه، حقاً، ألم نذهب؟

1295
01:32:31,978 --> 01:32:34,208
لا، لقد فوّتناها

1296
01:32:59,906 --> 01:33:01,897
هل تعرف أي حافلة عليك أن تأخذ إلى المطار؟

1297
01:33:02,108 --> 01:33:03,006
لا مشكلة

1298
01:33:03,209 --> 01:33:06,610
.علي أن أصعد في هذا القطار -
هنا، ستصعدين في هذا؟ -

1299
01:33:10,416 --> 01:33:12,350
حسناً، أعتقد أن هذه هي النهاية، أليس كذلك؟

1300
01:33:14,020 --> 01:33:15,510
... أجل، حقاً

1301
01:33:20,893 --> 01:33:23,225
أعني، أنت تفهمينني -
أجل، وأنا أيضاً -

1302
01:33:29,869 --> 01:33:33,361
عش حياتك، استمتع بكل ما تقوم به

1303
01:33:33,573 --> 01:33:35,939
حظاً طيباً في المدرسة، وكل شيء

1304
01:33:37,343 --> 01:33:38,867
أكره ذلك

1305
01:33:39,545 --> 01:33:42,070
وأنا أيضاً
القطار على وشك أن يغادر

1306
01:33:49,889 --> 01:33:52,585
تذكرين كل هذا الهراء الذي كنا اتفقنا عليه

1307
01:33:52,792 --> 01:33:55,352
حول أننا لن نرى بعضنا مجدداً
أنا لا أريد ذلك

1308
01:33:55,561 --> 01:33:56,755
ولا أنا أيضاً

1309
01:33:56,963 --> 01:33:58,521
حقاً؟ -
كنت أنتظرك حتى تقولها أنت -

1310
01:33:58,731 --> 01:34:00,289
ولماذا لم تقولي لي شيئاً؟

1311
01:34:00,500 --> 01:34:02,661
كنت خائفة
ربما لم تكن تريد أن تراني حقاً

1312
01:34:02,869 --> 01:34:04,131
ماذا تريدين أن نفعل؟

1313
01:34:05,271 --> 01:34:08,240
ربما يجب أن تلتقي هنا بعد خمس سنوات
أو شيء كهذا

1314
01:34:08,441 --> 01:34:10,636
حسناً، خمس سنوات
خمس سنوات!!! إنه وقت طويل جداً

1315
01:34:10,843 --> 01:34:14,279
أجل إن هذا مؤلم
الأمر أشبه بتجربة اجتماعية إحصائية

1316
01:34:14,514 --> 01:34:16,505
ماذا لو جعلناها سنة واحدة؟ -
سنة واحدة، حسناً -

1317
01:34:17,416 --> 01:34:19,509
ماذا عن ستة أشهر؟ -
ستة أشهر؟ -

1318
01:34:20,386 --> 01:34:22,149
سيكون البرد قاتلاً هنا

1319
01:34:22,355 --> 01:34:25,017
!نعم، من يهتم؟
سنلتقي هنا ونذهب إلى مكان آخر

1320
01:34:28,194 --> 01:34:30,128
ستة أشهر من اليوم أو من البارحة؟

1321
01:34:31,597 --> 01:34:35,260
من البارحة، ستة أشهر من البارحة
.... البارحة كان

1322
01:34:35,535 --> 01:34:36,797
السادس عشر من تموز

1323
01:34:37,003 --> 01:34:41,531
إذاً الرصيف 9، ستة أشهر من الآن
الساعة السادسة ليلاً

1324
01:34:41,741 --> 01:34:42,673
كانون الأول

1325
01:34:43,442 --> 01:34:46,809
إنها رحلة قطار بالنسبة لك
أما أنا فسوف أطير كي أصل

1326
01:34:47,013 --> 01:34:48,480
لكنني سأكون هنا

1327
01:34:48,681 --> 01:34:50,979
أنا أيضاً -
حسناً -

1328
01:34:52,718 --> 01:34:54,276
... لن نتصل، أو نكتب، أو

1329
01:34:54,487 --> 01:34:55,920
لا، هذا متعب

1330
01:34:59,225 --> 01:35:00,988
القطار سيغادر

1331
01:35:01,194 --> 01:35:02,821
ودعيني

1332
01:35:03,529 --> 01:35:04,359
مع السلامة

1333
01:35:05,698 --> 01:35:06,892
مع السلامة

1334
01:35:08,034 --> 01:35:09,228
إلى اللقاء

1335
01:35:10,703 --> 01:35:11,863
فيما بعد

1336
01:38:30,000 --> 01:38:35,000
ترجمة: نائل الحريري

1337
01:38:36,000 --> 01:38:42,000
ضبط توقيت النسخه :راشد الفوزان
q8kof@hotmail.com

