1
00:00:02,308 --> 00:00:08,319
إنى أقصد عن عمد صوغ تصوراتى
لأجعل واقعى أكثر قابلية للعقل.

2
00:00:08,399 --> 00:00:10,940
كما لو أنك تريد أن تسمع
ما ترغب فى سماعه فقط؟

3
00:00:11,990 --> 00:00:16,701
شكراً، أحب أن أبقيه قصيراً
وبخاصة فى الصيف.

4
00:00:19,282 --> 00:00:24,333
كيف لم ينتهى بى المطاف
مع شخص عفوى مثلك يا تشارلى؟

5
00:00:25,213 --> 00:00:28,884
أظن أن ثمة شىء فى مظهرى
يجذب الأنذال.

6
00:00:29,424 --> 00:00:34,765
هذا جنون، أنت فتاة مميزة يا آيرين
انظرى إليك، أنت قصيرة للغاية.

7
00:00:35,055 --> 00:00:38,806
انظرى إلى شعرك
وكأنك لا تعيرى أيه اهتمام.

8
00:00:38,896 --> 00:00:42,227
وبشرتك طبيعية جداً
فتهملينها بكل عيوبها وشوائبها.

9
00:00:42,317 --> 00:00:44,738
أنت لا تخشين من نقصك
ولديك أعين شزراء.

10
00:00:44,818 --> 00:00:49,409
ووجنتيك ممتصتان مثل الليمونة
لكنك ترجعيهما.

11
00:00:58,421 --> 00:01:01,041
أتفكرين فيما أفكر؟

12
00:01:02,382 --> 00:01:05,592
- لا.
- بل أجل.

13
00:01:08,763 --> 00:01:09,683
هيا.

14
00:01:11,644 --> 00:01:14,394
- لكنى لا أدرى إذا كنت أستطيع.
- بلى تستطيعين.

15
00:01:14,434 --> 00:01:20,446
يستخدم البشر 10 بالمئة فقط من إمكانيتهم
عليك بلوغ القطار ببذل مجهود أكبر.

16
00:01:24,327 --> 00:01:27,408
هاك تمضين، الآن أدركت ذلك.

17
00:01:27,498 --> 00:01:34,709
أنا أؤمن بك
إياك تتخلى عنى الآن.

18
00:01:39,840 --> 00:01:44,932
إنه أسهل من ما ظننت
هيا يا تشارلى، هيا.

19
00:01:45,022 --> 00:01:51,483
يمكنك القيام بها، هيا يا تشارلى
استخدم قدر أكبر من إمكانيتك.

20
00:01:57,655 --> 00:02:01,455
- هيا تشارلى.
- اقفزى.

21
00:02:02,246 --> 00:02:04,286
- ماذا؟
- اقفزى.

22
00:02:05,246 --> 00:02:09,627
- ماذا؟
- اقفزى من ذاك القطار.

23
00:02:18,389 --> 00:02:22,941
آيرين، كفى عن التلكأ.

24
00:02:24,271 --> 00:02:30,822
بدأت أفكر ووجدتها فكرة سيئة
القطارات أول مكان سيبحثون فيه.

25
00:02:33,993 --> 00:02:37,704
لقد تفقدنا كل محطات الوقود الرئيسية
والمطاعم بالطريق السريع ولا إشارة لهم.

26
00:02:38,294 --> 00:02:40,965
الطريق السريع؟ دعنى أطرح عليك سؤالاً
هل زوجتك سعيدة؟

27
00:02:41,045 --> 00:02:44,005
زوجتى؟

28
00:02:44,085 --> 00:02:48,807
أجل، لأنك إذا كنت تعرف كيف تسعدها
ما كنت تقوم بمثل هذا التصرف.

29
00:02:49,767 --> 00:02:51,597
انتبه إلى نفسك.

30
00:02:52,808 --> 00:02:54,938
- ما تلميحك؟
- اسمع يا رجل.

31
00:02:54,978 --> 00:02:59,609
أولاً، أبى لن يذهب إلى طريق
حيث تبحث عنه الشرطة.

32
00:02:59,649 --> 00:03:02,490
وثانياً، إنه ليس بحاجة
إلى الطعام السريع.

33
00:03:04,990 --> 00:03:07,781
بحوزتى 3 دولار و5 سنت
كم لديك من المال؟

34
00:03:08,701 --> 00:03:11,412
- ستة دولار.
- سأطلب الطعام حتى نخرج من هنا.

35
00:03:11,542 --> 00:03:14,793
سأتناول سندويتش صدر الدجاج
بدون جلد مع خبز محمص.

36
00:03:41,159 --> 00:03:42,579
علام تحدق أيها الحقير؟

37
00:03:45,000 --> 00:03:48,210
أتريد أن نتشاجر؟
كل ما عليك هو الطلب يا صاح.

38
00:03:48,290 --> 00:03:51,761
أنا فى موقف القوى
وأنت فى موقف الضعيف.

39
00:03:51,841 --> 00:03:53,762
ما مشكلتك يا صاح؟

40
00:03:53,842 --> 00:03:56,592
النزاع لا يتعلق بك
هذه المسألة بينى وبين الفتى.

41
00:03:56,682 --> 00:03:59,893
- توقف.
- إنه البادىء.

42
00:03:59,973 --> 00:04:03,024
آسفة جداً وعلىّ الاعتذار نيابة عنه
إنه يعانى من مرض ما.

43
00:04:03,144 --> 00:04:05,314
هيا، ها أنا أقف هنا
يا صاحب الأربع عيون، هيا بنا.

44
00:04:05,815 --> 00:04:08,525
طفل قليل الحيلة يدع والده
يخوض معاركه عوضاً عنه.

45
00:04:09,776 --> 00:04:11,116
إنه أبله.

46
00:04:18,538 --> 00:04:20,628
جبان.

47
00:04:24,879 --> 00:04:26,800
كيف الحال يا أصحاب؟

48
00:04:26,880 --> 00:04:32,561
- أفترض أنك هانك.
- هل اشتقت إلى؟

49
00:04:32,721 --> 00:04:36,852
لم لا تعيد تشارلى إلى هنا
الأمور أخيراً أصبحت تكون متحضرة.

50
00:04:38,652 --> 00:04:40,653
ما لم تضعين أذنك على الأرض
فلن تسمعين صوت الجاموس قادم.

51
00:04:40,733 --> 00:04:42,903
لا أعرف ما يعنيه هذا.

52
00:04:42,983 --> 00:04:48,455
يعنى إما أن يجهز خطة جيدة
أو هانك سيسيطر على تشارلى للأبد.

53
00:04:49,705 --> 00:04:52,456
هل أشرت لنفسك بالشخص الرابع؟

54
00:04:52,536 --> 00:04:56,667
- يا للهول، إنه طرف عملاق.
- هانك.

55
00:04:56,717 --> 00:05:01,848
أنا أمزح مع الرجل، القليل من شروق
الشمس إلى حياته حذارى من التسلخ.

56
00:05:03,008 --> 00:05:07,769
- أتريدين رؤية قائمة الطعام؟
- لا، شكراً لقد طلبنا.

57
00:05:13,690 --> 00:05:18,362
- فاض الكيل.
- مهلاً يا فتاة، هلا فاتنى شيئاً؟

58
00:05:18,532 --> 00:05:23,083
لا تقل لى هذا الهراء
ما فعلته لتوك بذاك الفتى كان فظيعاً.

59
00:05:23,283 --> 00:05:29,964
- ألم تر النظرة التى على وجهه؟
- بدا شاحب قليلاً هذا فحسب.

60
00:05:30,965 --> 00:05:36,886
- لقد جرح وأهين.
- أخالفك الرأى، لكن لم نخمن؟

61
00:05:36,966 --> 00:05:39,767
- يا ميلكى، تعال إلى هنا.
- لا، لا يا هانك.

62
00:05:39,887 --> 00:05:44,938
هيا أيها الأرنب، أوثب على ذيلك
تعال إلى هنا بسرعة.

63
00:05:45,018 --> 00:05:50,279
اسمع، هل شعرت بالإهانة
من تفاعلنا الإجتماعى؟

64
00:05:50,319 --> 00:05:56,791
- فى الواقع أجل.
- هل كان بشأن الطرف العملاق؟

65
00:05:56,871 --> 00:06:01,082
أنا تقريباً شعرت بالإهانة
من كل شىء قلته يا سيدى.

66
00:06:08,713 --> 00:06:10,134
آسف.

67
00:06:13,144 --> 00:06:16,145
أنا حقاً آسف.

68
00:06:37,170 --> 00:06:39,090
هل أنت بخير؟

69
00:06:40,671 --> 00:06:43,762
أنت لا تدركين
كيف يبدو ذلك الشعور.

70
00:06:43,842 --> 00:06:47,602
أن أقضى كل هذه السنوات
محصور وراء جدار من التهذب.

71
00:06:47,683 --> 00:06:54,444
مقيد ومكعم فى عالم مظلم وصامت
حيث لا شىء ينمو سوى الغضب.

72
00:06:57,195 --> 00:07:01,696
كل ذلك بسبب شيطانة دميمة الوجه
تزوجها جمعت حاجتها وتخلت عنه.

73
00:07:02,996 --> 00:07:06,957
- تشارلى كان لديه زوجة؟
- وكذلك البعض.

74
00:07:08,207 --> 00:07:16,759
كنت جزء كبير من الشخصية حينها
عندما هجرته تشارلى تخدر وأنا تواريت.

75
00:07:16,839 --> 00:07:26,942
حسناُ، إذا كنت تمثل جزء كبير
من الشخصية فقد هجرتك أيضاً.

76
00:07:35,324 --> 00:07:43,085
إنه حقيقى، لقد هجرتنا.

77
00:07:45,166 --> 00:07:51,677
لقد أحببتها، لم فعلت هذا؟

78
00:07:52,928 --> 00:07:59,189
لست شخص سيىء
لست شخص سيىء.

79
00:07:59,599 --> 00:08:06,321
لا، لست رجل سيىء
لست كذلك هل تسمعنى؟

80
00:08:10,532 --> 00:08:14,043
أنت شخص طيب.

81
00:08:16,543 --> 00:08:22,295
- هل تظنين ذلك؟
- أجل، بدأت أظن ذلك.

82
00:08:32,437 --> 00:08:42,159
أتعرفين ماذا سأفعل؟ سأعوض عن
تشارلى وعن ذلك الشخص هناك.

83
00:08:44,490 --> 00:08:48,121
هانك، هانك.

84
00:08:48,161 --> 00:08:50,621
عميل بوشاين، لقد حالفنا الحظ للتو.

85
00:08:50,671 --> 00:08:53,292
لقد شوهدا يغادرا مطعم على
بعد 100 ميل جنوب شرق هذا المكان.

86
00:08:53,342 --> 00:08:55,302
- خمس عشرة دقيقة على الأكثر.
- فهمت، فهمت.

87
00:09:02,724 --> 00:09:07,815
لقد وضعوا الحواجز فى المنطقة
أقلع بنا.

88
00:09:28,000 --> 00:09:31,841
- هلا تقولى له أن يمتنع عن هذا؟
- تشارلى، هل هذا أنت؟

89
00:09:36,512 --> 00:09:41,563
أنفى، أنفى شفيت.

90
00:09:44,154 --> 00:09:48,075
- أليس ذلك رائع؟
- كيف حصل هذا؟

91
00:09:48,155 --> 00:09:52,406
حسناً، أراد هانك القيام
بشىء لطيف من أجلك...

92
00:09:52,496 --> 00:10:01,088
- فأصرّ على الذهاب لجراح التجميل.
- ماذا قلت؟ هل قلت جراح تجميل؟

93
00:10:01,168 --> 00:10:08,430
يا إلهى، ما هذا؟ ما هذا؟

94
00:10:08,510 --> 00:10:16,101
- اعتقد هانك أنك لديك ذقن ضعيف لذا...
- ماذا؟

95
00:10:16,191 --> 00:10:18,652
أحب ذقنى.

96
00:10:18,732 --> 00:10:24,203
أحب ذقنى، إنها ذقنى، ملكى

97
00:10:24,573 --> 00:10:28,124
- كيف دفع ثمن هذا؟
- أنا أقرضته المال.

98
00:10:28,534 --> 00:10:34,416
- من أنت؟
- أنا ميلكى.

99
00:10:39,797 --> 00:10:42,517
من ميلكى؟ وماذا يفعل هنا؟

100
00:10:45,268 --> 00:10:51,480
لدى آيرين ناس كثيرين يريدون قتلها
ولا أظن أنه من الأمان أن ترافقنا.

101
00:10:51,570 --> 00:10:56,241
لم لا؟ أنت وآيرين وهانك
أصدقائى الوحيدين.

102
00:10:56,321 --> 00:11:04,663
- ماذا عن عائلتك؟ ألن يفتقدونك؟
- عائلتى رحلوا.

103
00:11:15,055 --> 00:11:17,976
إذا كنا سنأخذك معنا
لا يمكننا أن ندعوك ميلكى.

104
00:11:18,016 --> 00:11:22,357
- ما اسمك الحقيقى؟
- كاسبر، لكن أصدقائى ينادونى وايتى.

105
00:11:23,527 --> 00:11:25,858
حسناً.

106
00:11:53,104 --> 00:11:54,894
"موقف مخصص للمعاقين"

107
00:12:04,617 --> 00:12:06,787
هاك يا سيد مورفى
لقد عبأت السيارة لك بالوقود.

108
00:12:06,867 --> 00:12:09,658
شكراً لك يا جوزيف.

109
00:12:15,959 --> 00:12:26,142
ابتعد عن سيارتى أيها الحقير
ماذا تفعل بسيارتى؟ سوف أقتلك.

110
00:13:07,191 --> 00:13:08,902
ما هذا الذى على قميصك؟

111
00:13:11,952 --> 00:13:13,863
آسف.

112
00:13:17,454 --> 00:13:22,665
- تشارلى، ما هذا؟
- أجل، سأنخدع فى هذا.

113
00:13:22,755 --> 00:13:28,506
- لا يا تشارلى.
- ليس أنا، محاولة جيدة.

114
00:13:28,556 --> 00:13:31,017
كم أبدو غبياً.

115
00:13:51,412 --> 00:13:56,543
لديهم غرفتين شاغرتين فقط
رقم 19 و20، لذا عليكما المبيت معاً.

116
00:14:09,606 --> 00:14:14,897
وايتى، ماذا حدث لعائلتك؟

117
00:14:14,947 --> 00:14:20,028
- قتلتهم.
- ردد ما قلته.

118
00:14:20,118 --> 00:14:24,700
عندما كنت أناهز الـ15 ضربتهم
بالمطرقة عندما كانوا نائمين.

119
00:14:24,790 --> 00:14:28,750
أمى وأبى وأخى وأختى.

120
00:14:31,091 --> 00:14:37,513
أختى كانت مستيقظة
وهذا ما أندم عليه.

121
00:14:38,933 --> 00:14:50,366
حسناً، لدينا جميعاً مشاكل عائلية
وذاك ما يجعل العطلات موجعة.

122
00:14:50,446 --> 00:14:54,196
لقد أطلقوا سراحى الشهر الماضى
فى عيد ميلادى الواحد وعشرين.

123
00:14:55,537 --> 00:15:01,378
أخبرك الحقيقة، لم أكن مستعد للرحيل
لكنهم قالوا إنى مرغم على ذلك.

124
00:15:03,299 --> 00:15:05,709
ذلك القانون اللعين، صح؟

125
00:15:07,470 --> 00:15:12,891
أظن أنهم أحتاجوا إلى غرفة إضافية
من أجل المختلين الحقيقين.

126
00:15:12,971 --> 00:15:15,721
سأذهب إلى الغرفة المجاورة
وأحاول الحصول على شىء لوجهى.

127
00:15:15,811 --> 00:15:17,772
- اذهب.
- حسناً.

128
00:15:17,852 --> 00:15:20,313
- ماذا؟
- أجل.

129
00:15:20,403 --> 00:15:25,614
أخبرنى للتو أنه قتل بوحشية
عائلته بأكملها وهم نائمين.

130
00:15:25,694 --> 00:15:29,205
- يا إلهى.
- لقد كان حدث فسمحوا له بالخروج.

131
00:15:30,955 --> 00:15:39,047
لذا كنت سأطلب منك
إذا كان بوسعى البقاء هنا.

132
00:15:39,127 --> 00:15:42,508
لكن يمكننى النوم فى السيارة.

133
00:15:46,769 --> 00:15:51,480
هذا أنا مع أولادى
وأرتدى زى دورثى.

134
00:15:51,520 --> 00:15:54,361
انظر إليك.

135
00:15:54,441 --> 00:16:00,702
- متى صورت هذه؟ فى العيد؟
- لا، كنا نمرح فى البيت فحسب.

136
00:16:05,123 --> 00:16:08,374
تبدو كوالد صالح يا تشارلى.

137
00:16:11,465 --> 00:16:18,056
أحاول أن أكون كذلك
إنهم أطفال مدهشين.

138
00:16:18,096 --> 00:16:23,397
تغمرهم السعادة والمرح
إنهم لا يجعلونى أشعر بالحزن.

139
00:16:23,477 --> 00:16:26,518
إنهم الثلاثة طلاب الأوئل
فى فصولهم من عدد 211 تلميذ.

140
00:16:27,978 --> 00:16:31,239
- لا أدرى من أين حصلوا على ذلك.
- إنها المورثات الجيدة.

141
00:16:34,740 --> 00:16:40,501
أتدرى؟ لا أظن أننى أحمل
صورة واحدة بعد الآن.

142
00:16:40,581 --> 00:16:42,832
- لم لا؟
- لا أدرى.

143
00:16:42,912 --> 00:16:48,713
اعتدت على ذلك عندما كنت أصغر
حملت صور الأصدقاء وأغراض كهذه.

144
00:16:48,753 --> 00:16:57,145
أخالهم تقدموا فى العمر
وشعروا بالتفكك مثل الصداقات.

145
00:16:58,265 --> 00:17:00,276
هذا مؤسف للغاية.

146
00:17:06,197 --> 00:17:10,788
- سأخبرك بأمر، لما لا تحتفظين بها.
- لا يا تشارلى، هذه صورتك.

147
00:17:10,908 --> 00:17:12,829
هل تمزحين؟
لدى الكثير منها فى البيت.

148
00:17:12,909 --> 00:17:14,459
- لا.
- لدى مجموعة، خذيها.

149
00:17:14,619 --> 00:17:17,250
- حقاً؟
- أجل.

150
00:17:17,290 --> 00:17:20,921
حسناً، شكراً.

151
00:17:23,471 --> 00:17:24,592
شكراً.

152
00:17:39,275 --> 00:17:41,196
أنا ظمآن.

153
00:17:44,116 --> 00:17:52,548
- سأجلب صودا، أتريدين صودا؟
- أجل، حسناً.

154
00:18:12,403 --> 00:18:15,694
سبق وجربت ذلك أيها أحمق
ليس مرة لكن مرتين.

155
00:18:20,455 --> 00:18:23,165
أعطها ركلة أخرى
لا أظن أنك ستنجح هذه المرة.

156
00:18:29,467 --> 00:18:33,048
- أظنك ستسعدى كثيراً.
- ماذا؟

157
00:18:33,138 --> 00:18:36,518
قد أكون قادر أن أسيطر
على مشكلتى الصغيرة.

158
00:18:36,599 --> 00:18:38,849
كيف تعلمت ذلك؟

159
00:18:38,939 --> 00:18:42,730
أولاً ماكينة الكولا سرقتنى
وأنا على وفاق مع ذاك.

160
00:18:42,940 --> 00:18:45,901
لكن بعد ذلك جاء رجل
وضحك فى وجهى.

161
00:18:47,191 --> 00:18:49,702
لكن هذا كل ما حصل.

162
00:18:49,782 --> 00:18:52,872
عندما بدأت الشعور بتلك
الأحاسيس المألوفة القديمة...

163
00:18:52,952 --> 00:18:56,453
أخذت نفساً عميقاً
وأحصيت عكسياً من عشرة.

164
00:18:56,583 --> 00:19:01,374
وقلت للرجل، "المعذرة يا سيدى
لكن ضحكك لا يساعدنى الآن"

165
00:19:01,464 --> 00:19:04,385
وقال، "أنا آسف
لم أقصد السخرية منك"

166
00:19:04,425 --> 00:19:07,306
هذا كل ما حدث
لقد ساعدته على حمل أمتعته.

167
00:19:07,386 --> 00:19:09,306
- حقاً؟
- أجل.

168
00:19:09,596 --> 00:19:12,897
ذلك رائع وجلبت الكولا.

169
00:19:12,977 --> 00:19:16,398
مجرد طرقة بسيطة على الماكينة.

170
00:19:18,228 --> 00:19:20,739
ربما يكون هذا الحل.

171
00:19:21,779 --> 00:19:23,780
انظر ما وجدت فى حقيبتى.

172
00:19:27,080 --> 00:19:29,331
ما رأيك؟

173
00:19:29,411 --> 00:19:34,212
تحت الظروف المناسبة
بالطبع يمكننى احتساء بعض الكؤوس

174
00:19:34,462 --> 00:19:36,843
- وهذه هى الظروف المناسبة.
- حسناً.

175
00:20:41,418 --> 00:20:43,378
يا للهول.

176
00:20:59,112 --> 00:21:01,192
آيرين.

177
00:21:03,613 --> 00:21:06,404
لم أقضى حاجتى كما لو
أنى مارست الجنس طوال الليل؟

178
00:21:07,864 --> 00:21:10,585
يبدو أن هانك احتال عليها.

179
00:21:10,625 --> 00:21:15,756
وإذ لم يكن ذلك سيىء بشكل كافى
فثمة مشاكل أكثر وشيكة الحدوث.

180
00:21:19,467 --> 00:21:22,257
أريد الجميع أن يبقوا بأماكنهم
وينتظروا أوامرى.

181
00:21:22,347 --> 00:21:24,718
أتقصدى أنك لم تستطيعى
اكتشاف الفرق بيننا؟

182
00:21:24,808 --> 00:21:31,770
- هل أنت جاد؟ من يمكنه ذلك؟
- شخص صاحٍ ولو لمرة.

183
00:21:31,860 --> 00:21:34,730
لقد احتسينا بعض المشروبات.

184
00:21:41,832 --> 00:21:43,792
انظروا من انضم إلى الحفل.

185
00:21:46,253 --> 00:21:50,884
هل حظيت بالمرح؟
أجل، حظيت به.

186
00:21:50,964 --> 00:21:54,255
أحزر أن هانك لم يكن كافى لك.

187
00:21:55,465 --> 00:21:58,686
لم يكن من أجلى.

188
00:22:02,107 --> 00:22:04,727
- أأنت متأكدة أن هذه هى المرأة؟
- بالقطع.

189
00:22:04,817 --> 00:22:08,948
عندما جلب صديقى سكوتر الجريدة
الصباحية تعرفت عليها على الفور.

190
00:22:11,319 --> 00:22:13,699
شكراً جزيلاً، سكوتر.

191
00:22:21,001 --> 00:22:23,922
ما رأيك فى هذه الخطة؟

192
00:22:24,002 --> 00:22:26,762
لم لا تدعنا نتحدث إلى والدنا
حتى لا تتدهور الأمور؟

193
00:22:26,842 --> 00:22:32,014
شكراً يا أصحاب لكن هذه النهاية لكم
الضابط ستوبى سيقلكم إلى المروحية.

194
00:22:32,094 --> 00:22:35,434
ماذا؟ أحضرتنا إلى كل هذه
المسافة كى نغادر الآن؟

195
00:22:35,514 --> 00:22:37,645
هذا لا يبدو معقول.

196
00:22:37,725 --> 00:22:42,196
لقد فعلتم كل ما فى وسعكم
هذه مسألة تخص الشرطة من الحين.

197
00:22:42,276 --> 00:22:44,447
تمهل، ربما تكون
مسألة تخص الشرطة بالنسبة لك.

198
00:22:44,527 --> 00:22:47,867
لكن هذا لا يعنى لى شىء
عندما يكون والدى فى الداخل.

199
00:22:47,907 --> 00:22:51,958
قلت إنكم سترحلوا من هنا
هذه نهاية النقاش.

200
00:22:53,959 --> 00:22:57,880
أنا آسف، أكره أن أقر بذلك
لكن هذه المرة إنه محق.

201
00:22:57,960 --> 00:23:01,931
- لا يمكنكم التواجد هنا، إنها مسؤولية.
- هو الذى مسؤولية.

202
00:23:02,091 --> 00:23:05,802
لا تقلقوا حيال ذلك، هذا تحقيقى
وأعدكم بعدم وجود إراقة للدماء.

203
00:23:06,052 --> 00:23:07,562
أعدكم.

204
00:23:08,972 --> 00:23:11,483
هيا يا رفاق، لنذهب.

205
00:23:15,484 --> 00:23:22,746
- هل أنت بخير يا تشارلى؟
- أجل، أنا أتنعش فحسب.

206
00:23:27,247 --> 00:23:29,167
كيف تريد تولى الأمر؟

207
00:23:31,668 --> 00:23:34,258
رأيى أن نقتحم المكان ونطلق النار.

208
00:23:34,298 --> 00:23:38,299
- ماذا لو كان غير مسلح؟
- نضع سلاح بعدئذ.

209
00:23:43,850 --> 00:23:45,941
لا تخفق هذه المرة.

210
00:24:08,216 --> 00:24:14,308
عميل بوشاين، إنه ستوبى
لقد قبض على بيلى جيتس والفتاة.

211
00:24:14,348 --> 00:24:16,308
ماذا؟

212
00:24:20,899 --> 00:24:22,860
أنا بوشاين، ماذا يجرى؟

213
00:24:22,900 --> 00:24:27,031
قبضت عليهما فى الطريق 134
بسيارة مسروقة، بيلى جيتس والفتاة.

214
00:24:27,071 --> 00:24:32,992
لا أريدك أن تحاول نقلهم وحدك
هل تسمعنى؟ لا تنقلهم، سنصل عندك

215
00:24:35,713 --> 00:24:37,623
نأسف بشأن هذا أيها الضابط.

216
00:24:37,713 --> 00:24:42,674
لكن والدنا أخبرنا دوماً أن نثق بغرائزنا
وغرائزنا تخبرنا بوجود شىء مريب.

217
00:24:42,754 --> 00:24:45,305
- هيا بنا نذهب.
- أنتم تقترفون خطأ فادح.

218
00:24:46,595 --> 00:24:50,646
لأنى أعدكم عندما أجد والدكم
سأزج به فى السجن شخصياً.

219
00:24:54,397 --> 00:24:56,898
لم تقول شىء كهذا؟

220
00:24:59,488 --> 00:25:02,199
- ما طول قطر بيضة دجاجة؟
- 4.08 سنتيمتر.

221
00:25:02,369 --> 00:25:05,330
- ما طولها بالإنش؟
- 1.61، إلام تصل من ذلك؟

222
00:25:05,370 --> 00:25:08,370
أراهن بـ10 دولار أنه بمقدورى إدخال
بيضة دجاجة فى مؤخرته دون أن تنكسر.

223
00:25:08,460 --> 00:25:12,001
لا يمكنك أن تضع بيضة دجاجة
فى مؤخرته، انظر إليه إنه نحيل.

224
00:25:12,091 --> 00:25:14,882
- يمكن القيام بذلك.
- سأقبل ذلك الرهان.

225
00:25:14,962 --> 00:25:16,552
اكشف مؤخرتك.

226
00:25:25,274 --> 00:25:28,565
سأقول لك شىء واحد
الحظ السيىء من نصيبى دوماً.

227
00:25:28,695 --> 00:25:33,736
- ماذا سنفعل بشأن وايتى؟
- خمنى، سنغادر بدونه.

228
00:25:33,826 --> 00:25:35,737
متقلب المزاج.

229
00:25:35,827 --> 00:25:37,747
حسناً، لم أحظى بالمرح
الذى حظيت به ليلة أمس.

230
00:25:37,827 --> 00:25:40,918
كل ما حظيت به الصداع بسبب
كثرة الشراب والبروستات المنتفخة.

231
00:25:40,998 --> 00:25:45,959
- هل لديك أية نقود باقية؟
- أجل، 60 دولار لكنها ملك وايتى.

232
00:25:46,169 --> 00:25:50,260
حسناً، الأمور السيئة تحدث للأناس
الذين يقتلوا عائلتهم بواسطة مطرقة.

233
00:25:55,181 --> 00:25:58,482
- أنا أدفع لكنى مُعترض.
- لقد كنت قريب بما فيه الكفاية.

234
00:25:58,642 --> 00:25:59,482
أياً يكن.

235
00:26:03,863 --> 00:26:06,194
أعطينى جهاز الشرطة
حتى يتسنى لنا معرفة ما يجرى.

236
00:26:06,274 --> 00:26:07,114
حسناً.

237
00:26:07,534 --> 00:26:12,995
- أتعرف كيف تحلق بهذه الطائرة؟
- إنها ليست صعبة، أدر المروحية فحسب.

238
00:26:13,285 --> 00:26:17,336
- ضع مخك فى رأسك.
- إنها مكتوبة بالألمانية أيها الغبى.

239
00:26:17,626 --> 00:26:21,717
- أنت تتحدث الألمانية، أليس كذلك؟
- يمكننى تحدثها لكنى لم أقل إنى أقرأها.

240
00:26:21,927 --> 00:26:23,798
أنت عار لعين.

241
00:26:23,888 --> 00:26:29,219
أمِن الأبواب الخلفية
واضبط دواسات المروحية!

242
00:26:29,309 --> 00:26:30,139
تم الضبط.

243
00:26:30,269 --> 00:26:32,770
افصل المفتاح المعاكس.

244
00:26:33,140 --> 00:26:36,111
- أقلع بهذه الطائرة من الأرض.
- حسناً، حسناً.

245
00:27:00,517 --> 00:27:04,637
هلا يخرج أحدكم هذه الدجاجة
من مؤخرتى رجاءً؟

246
00:27:06,938 --> 00:27:09,189
"وايتى، أضررنا أن نذهب
فمن الخطر جداً أن تظل معنا"

247
00:27:09,359 --> 00:27:10,899
"لقد أقترضنا منك بعض المال
وسوف نرده إليك"

248
00:27:10,979 --> 00:27:14,150
"عنوانى موجود أسفل الورقة
صديقاك، تشارلى وآيرين"

249
00:27:31,254 --> 00:27:32,344
اللعنة.

250
00:27:35,515 --> 00:27:38,765
الحقيران، سوف أريهما.

251
00:27:40,266 --> 00:27:42,186
أحتاج إلى سلاح وذخيرة كثيرة.

252
00:27:43,777 --> 00:27:46,697
آسف، عليك الانتظار لمدة 72 ساعة
طبقاً إلى القانون الفيدرالى.

253
00:27:46,817 --> 00:27:50,778
- كم أبعد عن ولاية رود آيلاند؟
- أربع أو خمس ساعات.

254
00:27:50,868 --> 00:27:54,409
لدى خريطة لمنطقة نيو إنجلند
إذا كنت تريدها، ثمنها 1.95.

255
00:27:55,869 --> 00:27:58,880
- إليك 5 دولار، احتفظ بالباقى.
- شكراً.

256
00:28:10,053 --> 00:28:12,643
- آلو؟
- فينران، أنا تشارلى.

257
00:28:12,723 --> 00:28:15,684
أنت فى ورطة عويصة
أين أنت؟

258
00:28:15,774 --> 00:28:18,485
اسمع، عليك أن تنقل رسالة
إلى الكولونيل من أجلى.

259
00:28:18,565 --> 00:28:23,026
لكن لا أحد خارج الدائرة يعرف
عن هذا الموضوع لأنه مهم.

260
00:28:23,116 --> 00:28:27,907
الساعة 4:30 فى محطة قطار المقاطعة
الجنوبية مع تعزيزات كثيرة، لك ذلك.

261
00:28:28,287 --> 00:28:33,128
ولا تقلق، لا أحد من خارج الدائرة
سيسمع عن ذلك اعتنى بنفسك، حسناً؟

262
00:28:35,799 --> 00:28:41,260
الساعة 4:30، شكراً لإخطارنا
أيها الضابط فقد كنت عوناً كبيراً.

263
00:28:41,340 --> 00:28:43,761
- ابقوا على مقربة.
- حاضر سيدى.

264
00:28:44,851 --> 00:28:46,931
المعذرة.

265
00:28:48,022 --> 00:28:51,983
- أين ديكى؟
- إنه ينتظرنا فى بوسطن.

266
00:28:52,023 --> 00:28:55,323
أظن أنه حان الوقت
لهذا الفتى الثرى بأن يلوث يديه.

267
00:28:57,364 --> 00:29:01,955
أخبرينى
كيف كان السيد المدهش؟

268
00:29:02,035 --> 00:29:07,836
هذا الأمر يصبح حقاً سخيف يا تشارلى
انسه فحسب.

269
00:29:07,876 --> 00:29:11,927
أدرت لك ظهرى للحظة
وخززتينى فى مؤخرتى حرفياً.

270
00:29:12,007 --> 00:29:15,138
لمعلوماتك
أنت الذى خززتها فى مؤخرتك.

271
00:29:16,218 --> 00:29:20,689
لا تلوميننى، أنت الذى
لا يمكنك إغلاق ساقيها.

272
00:29:31,202 --> 00:29:34,453
- لم تفعل ذلك؟
- لأنى معجب بك.

273
00:29:40,544 --> 00:29:47,556
- ماذا؟
- أنا معجب بك.

274
00:29:57,068 --> 00:29:59,979
أنا معجب بك.

275
00:30:00,069 --> 00:30:07,160
ليس عليك القيام بهذا يا تشارلى
فأنا مجرد بلهاء.

276
00:30:07,200 --> 00:30:09,161
ما الذى تتحدثين عنه؟

277
00:30:09,201 --> 00:30:13,832
أنت فى الـ27 من عمرك
فتعملين مدير لملعب الغولف.

278
00:30:13,922 --> 00:30:19,003
حسناً، لقد غشيت فى ملخصى
قليلاً كى أنال تلك الوظيفة.

279
00:30:21,093 --> 00:30:26,725
لا أعرف المبادىء الأولى لإدارة
ملعب غولف يا تشارلى فأنا عارضة.

280
00:30:27,935 --> 00:30:33,276
لقد انتقلت إلى نيويورك لكن لم يفلح
الأمر فحاولت بعدها أن أصبح ممثلة.

281
00:30:34,737 --> 00:30:38,448
وعانيت من اضطراب فى التغذية
حيث ازداد وزنى20 رطل.

282
00:30:38,528 --> 00:30:42,619
- ذلك ليس سيىء كثيراً.
- فى أسبوع.

283
00:30:42,699 --> 00:30:45,419
ففقدت نوعاً ما احترامى لذاتى.

284
00:30:45,499 --> 00:30:52,631
كنت أواعد رجل يناهز الـ70 العام
يحاول دعمى ولم أحب ما أصبحت عليه.

285
00:30:55,512 --> 00:31:00,813
لقد ارتكبت العديد من الأخطاء.

286
00:31:01,893 --> 00:31:09,565
آيرين، أنت لم تعلمى ما كان
يخطط له ديكى، أليس كذلك؟

287
00:31:10,905 --> 00:31:13,826
ربما أنا بلهاء
لكنى لست محتالة.

288
00:31:44,033 --> 00:31:46,493
مؤخرتى متقرحة للغاية.

289
00:32:02,717 --> 00:32:05,178
لا أشعر بالملل من سماع ذلك قط.

290
00:32:23,242 --> 00:32:27,543
أبحث عن صديقاى، شقراء نحيلة
يرافقها رجل طويل شعره قصير.

291
00:32:27,583 --> 00:32:29,544
- الكابينة إى.
- شكراً جزيلاً.

292
00:32:40,266 --> 00:32:42,897
لا تفتعلى صوت.

293
00:32:42,937 --> 00:32:46,398
أنا لا أعرف أى شىء وهذا بالضبط
ما قلته إلى الشرطة، أقسم لك.

294
00:32:46,438 --> 00:32:50,568
اخرسى يا آيرين، استمعى إلى
ربما يمكننا إيجاد حل.

295
00:32:54,449 --> 00:32:58,080
حان وقت سماع الموسيقى يا موزارت
واحد، اثنان، و--

296
00:33:18,975 --> 00:33:21,566
آمر السجن، أريد زنزانة خاصة بى.

297
00:33:22,816 --> 00:33:24,947
رائع، أنت مجدداً.

298
00:33:26,827 --> 00:33:30,498
- من هذا الشخص الحقير؟
- إنه ديكى.

299
00:33:30,578 --> 00:33:32,368
إنه الفرد الذى أقحمنى
فى كل هذه المشاكل.

300
00:33:32,618 --> 00:33:33,999
- صديقك القديم؟.
- أجل.

301
00:33:34,039 --> 00:33:36,539
- آمل ألا يمانع أن ألعب معك.
- كفى يا هانك.

302
00:33:36,579 --> 00:33:39,340
- حسناً، استديرى لألعب معك.
- توقف.

303
00:33:39,420 --> 00:33:44,631
- هيا، لا يمكن أن يكون أفضل منى.
- ابتعد عنى.

304
00:33:44,721 --> 00:33:48,762
إنه لم يقم علاقة معى منذ زمن بعيد
لقد كان تشارلى الذى على علاقة معى.

305
00:33:48,852 --> 00:33:50,893
- تشارلى؟
- ذلك صحيح.

306
00:33:50,973 --> 00:33:53,943
ربما لا يكون أفضل شخص
لكنه يسعدنى كثيراً.

307
00:33:54,023 --> 00:33:57,114
ماذا يعنى هذا؟
أيمكننا تحدث الإنجليزية للحظة؟

308
00:33:57,194 --> 00:34:00,985
ما أردت النوم معك يا هانك
فأنت خدعتتنى.

309
00:34:01,075 --> 00:34:05,746
ذلك صحيح خدعتك
لقد كان أمر مخادع ومقرف وخسيس.

310
00:34:05,786 --> 00:34:08,787
لكن هذه المرة فحسب
حاولى النظر إلى الأمور من جانبى.

311
00:34:09,037 --> 00:34:14,338
- لقد كنت أشعر بالنشوة.
- أنت سافل.

312
00:34:14,418 --> 00:34:17,009
لا تغضبى يا فتاتى الحبيبة.

313
00:34:20,890 --> 00:34:26,561
- لقد حذرتك بشأن هذا يا صاح.
- حذرتينى بشأن ماذا؟

314
00:34:26,641 --> 00:34:30,692
تشارلى؟

315
00:34:30,772 --> 00:34:33,493
بروفيدانس بولاية رود آيلاند
التوقف بعد 10 دقائق.

316
00:34:36,403 --> 00:34:38,874
- ماذا يحصل هنا؟
- هانك كان يزعجنى مجدداً.

317
00:34:38,954 --> 00:34:44,165
هانك؟ تباً
لقد سئمت من ذلك الشخص.

318
00:34:44,335 --> 00:34:48,676
حسناً يا هانك، أخرج من عندك
لنسوى المسألة على الطراز القديم.

319
00:34:48,756 --> 00:34:51,757
ربما لا أكون قوياً
لكن يمكننى أن أغضب جيداً.

320
00:34:51,847 --> 00:34:54,347
توقف يا رجل فأنت تخيفنى.

321
00:34:56,428 --> 00:34:58,348
دعنا نرحل قبل أن يستيقظ.

322
00:34:58,438 --> 00:35:01,649
لم أنته منك أيها الوغد
لم أنته منك.

323
00:35:08,611 --> 00:35:11,201
ما الخطب يا هانك؟ أأنت خائف
من اختيار شخص فى حجمك؟

324
00:35:14,872 --> 00:35:19,543
- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
- هذا كان دنىء.

325
00:35:19,623 --> 00:35:23,554
حسناً، هيا، أين أنت؟
أين أنت؟

326
00:35:23,924 --> 00:35:24,755
ها أنا ذا.

327
00:35:25,715 --> 00:35:26,555
أيها الوغد.

328
00:35:30,186 --> 00:35:32,146
توقف، سوف تقتله.

329
00:35:35,397 --> 00:35:40,358
أنت تخنقنى
لا تكسره يا تشارلى.

330
00:35:40,408 --> 00:35:43,409
اجثو على ربكتيك وتوسل إلى
من بعدك...

331
00:35:50,421 --> 00:35:53,041
قف على قدميك
سنحظى ببعض المرح.

332
00:35:53,131 --> 00:35:57,882
آيرين، آيرين.

333
00:35:59,423 --> 00:36:02,593
مرحباً سيداتى، اسمى تشارلى بيلى جيتس
أترغبن فى رؤية عضوى؟

334
00:36:08,275 --> 00:36:12,236
نقانق مجانية هنا كل ما يمكنك تناوله
احصل على مبتغاك.

335
00:36:12,276 --> 00:36:16,237
لا، لا تستمعوا إليه
إنه ليس أنا، إنه هانك.

336
00:36:20,958 --> 00:36:24,419
عد إلى هنا يا هانك
فأنا لم أنته منك.

337
00:36:31,590 --> 00:36:34,341
هل اكتفيت؟ تباً لك.

338
00:36:38,522 --> 00:36:40,772
كفى أنتما الاثنان، كفى.

339
00:36:45,313 --> 00:36:46,944
إنه جيركى، هيا.

340
00:36:46,984 --> 00:36:50,285
حسناً يا هانك، هدنة
للوقت الحالى أيها الحقير.

341
00:36:55,956 --> 00:36:58,627
احترسوا فهو يمسك سلاح.

342
00:36:58,667 --> 00:37:00,957
سأتبع الفتاة
وأنت نل من بيلى جيتس.

343
00:37:07,639 --> 00:37:12,850
ضابط شرطة، لينبطح الجميع
انبطحوا.

344
00:37:19,361 --> 00:37:20,612
ابتعد عن طريقى.

345
00:37:23,322 --> 00:37:25,243
هانك، لقد أصبنا.

346
00:37:25,323 --> 00:37:27,243
هيا أيها الضعيف
إنه مجرد جرح سطحى.

347
00:37:38,006 --> 00:37:40,676
انظر، يوجد مفاتيح بالسيارة.

348
00:37:40,756 --> 00:37:51,399
لا، لا يمكننى الاستمرار
أظن أنه سيغمى علىّ.

349
00:37:57,030 --> 00:38:01,911
أتعنى أن تقول أنه على حملك؟

350
00:38:01,951 --> 00:38:07,753
حسناً، هيا أيها الضعيف.

351
00:38:10,964 --> 00:38:14,054
أنت ثقيل.

352
00:38:18,975 --> 00:38:20,976
ادخل هنا.

353
00:38:27,987 --> 00:38:30,278
وها نحن ننطلق.

354
00:38:34,039 --> 00:38:35,749
تباً، لا تقلق بشأنه.

355
00:38:38,830 --> 00:38:45,001
هانك، ماذا فعلت؟
ألا تحب ذلك؟

356
00:39:04,236 --> 00:39:06,076
أنت شخص مريض.

357
00:39:06,156 --> 00:39:11,168
حسناً، علينا معرفة ذلك
ماذا تفعل؟ هانك.

358
00:39:12,248 --> 00:39:18,549
أسبق أن صُفعت؟
سأقتلك يا هانك، أقسم بالله.

359
00:39:18,629 --> 00:39:22,220
الوداع أيها الميت، لا.

360
00:40:09,151 --> 00:40:11,072
ماذا لا زلت تفعل هنا؟

361
00:40:11,402 --> 00:40:14,322
لا يمكنك التخلص منى يا هانك
فنحن فى هذا الأمر معاً.

362
00:40:20,834 --> 00:40:25,925
بريتشارد، أمن النهاية الأخرى
أريد اعتقال تشارلى عندما يظهر.

363
00:41:00,963 --> 00:41:03,764
مرحباً يا آيرين
تابعى السير فحسب.

364
00:41:15,147 --> 00:41:19,448
آيرين، آيرين.

365
00:41:22,658 --> 00:41:24,949
قف يا بيلى جيتس، تعال معى.

366
00:41:25,039 --> 00:41:28,000
- ليس الآن يا فينران.
- بلى الآن.

367
00:41:29,500 --> 00:41:31,380
هذا كان أنا.

368
00:41:31,460 --> 00:41:33,711
كأنه شىء مهم فالرجل لديه فك
مصنوع من زجاج، اخرس يا هانك.

369
00:41:33,801 --> 00:41:37,632
- أتدرى؟ أنت--
- هانك، هانك.

370
00:41:37,762 --> 00:41:39,842
دعها تذهب.

371
00:41:39,892 --> 00:41:43,013
لقد طلبتنى أنا أيها الغبى
وكأنه شىء مهم.

372
00:41:47,064 --> 00:41:51,815
- ديكى، تعلم أنى لا أعرف شىء.
- اخرسى يا آيرين، تأخر الوقت لذلك.

373
00:41:59,577 --> 00:42:02,418
هانك.

374
00:42:04,918 --> 00:42:06,839
- مستحيل.
- هيا.

375
00:42:17,681 --> 00:42:18,521
لا، ماء.

376
00:42:18,692 --> 00:42:21,562
أجل، إن حظها عسير
تعال فسأبتاع لك بيرة.

377
00:42:21,602 --> 00:42:23,563
لا، سنفعل ذلك.

378
00:42:27,113 --> 00:42:31,995
هانك، ماذا تفعل؟
أعطنى الساق.

379
00:42:32,075 --> 00:42:34,415
بسرعة يا هناك.

380
00:42:35,796 --> 00:42:40,337
هذا جسدى، هل تفهم؟

381
00:42:40,427 --> 00:42:42,337
أنا الذى سأسير الأمور
من الآن فصاعداً يا هانك.

382
00:42:42,427 --> 00:42:44,348
فلا أحتاج إليك
كى تخوض معاركى لأجلى.

383
00:42:44,428 --> 00:42:48,348
إذا يمكنك التراجع عن أمر بهذه الأهمية
فأنت لا شىء على الإطلاق.

384
00:42:48,428 --> 00:42:51,269
أنت لا شىء على الإطلاق.

385
00:42:55,900 --> 00:42:57,861
لقد استعدت ساقى.

386
00:42:57,941 --> 00:43:00,401
لا، هانك.

387
00:43:00,491 --> 00:43:02,492
أنا قادم يا آيرين.

388
00:43:05,993 --> 00:43:08,083
هانك.

389
00:43:08,123 --> 00:43:14,795
لا بأس يا آيرين
هانك رحل، أنا تشارلى.

390
00:43:14,835 --> 00:43:19,466
تشارلى، ربما يجدر بك
الحصول على المساعدة.

391
00:43:19,516 --> 00:43:21,476
لا، يمكننى تولى المسألة.

392
00:43:23,187 --> 00:43:25,977
أنا أحذرك يا صاح
فسوف تتأذى.

393
00:43:27,518 --> 00:43:30,228
كن حذراً يا تشارلى.

394
00:43:30,318 --> 00:43:33,279
- نفذ ما يقوله فحسب يا تشارلى.
- تراجع، تراجع.

395
00:43:33,359 --> 00:43:35,990
- عد أدراجك الآن.
- هون عليك يا ديكى.

396
00:43:36,030 --> 00:43:40,411
هون عليك
لا يوجد سبيل للخروج.

397
00:43:40,501 --> 00:43:44,712
هيا ديكى، أعطنى السلاح.

398
00:43:44,792 --> 00:43:49,003
هيا، هيا.

399
00:43:49,053 --> 00:43:52,303
هذا هو، بسهولة ويسر.

400
00:44:03,526 --> 00:44:05,527
أين إبهامى؟

401
00:44:05,567 --> 00:44:07,907
هذه جريمة اختطاف واعتداء
تعرف ذلك، أليس كذلك؟

402
00:44:07,987 --> 00:44:10,028
- ولم نتوقف عند هذا الحد؟
- لا.

403
00:44:14,499 --> 00:44:18,500
- وايتى.
- وقت المرح.

404
00:44:24,761 --> 00:44:29,182
آيرين، آيرين.

405
00:44:42,035 --> 00:44:44,196
آيرين.

406
00:44:53,248 --> 00:44:56,588
آيرين.

407
00:45:02,180 --> 00:45:06,771
- آيرين.
- ماذا؟ ماذا؟ يا للهول.

408
00:45:16,033 --> 00:45:18,034
استمر، حط بها، حط بها.

409
00:45:18,114 --> 00:45:21,824
- انظرى إلى ذلك.
- نحن قادمون يا أبى، قادمون يا رجل.

410
00:45:21,914 --> 00:45:24,665
إنهم أولادى.

411
00:45:29,256 --> 00:45:31,677
هيا يا أبى، امسك هذا الحبل.

412
00:45:55,872 --> 00:45:59,793
- لذا كيف حال إبهامى يا دكتور؟
- سأعلمك متى أعثر عليه.

413
00:46:00,874 --> 00:46:03,134
- آيرين، تشارلى.
- مرحباً.

414
00:46:03,214 --> 00:46:06,635
هذا العميل ستيف برافيت
من المباحث الفيدرالية وهو صديق قديم.

415
00:46:06,715 --> 00:46:11,976
- لابد أنك فخور بهؤلاء المخابيل.
- أجل، أنا كذلك.

416
00:46:13,647 --> 00:46:17,477
نحن فخورون به أيضاً.

417
00:46:17,567 --> 00:46:20,318
من الجيد أنك سالم
سأقول لك ذلك.

418
00:46:20,398 --> 00:46:25,279
أعلمهم الكولونيل أن كل
الأطرف المذنبة تم القبض عليها.

419
00:46:25,369 --> 00:46:27,410
استدعى جيركى
من مستشفى بروفيدانس...

420
00:46:27,490 --> 00:46:31,911
والعميل بوشاين اعتقل
بمحطة قطار فى مدينة نيو لندن.

421
00:46:32,001 --> 00:46:35,922
لكن تشارلى بيلى جيتس
كان يخطر فى باله أفكار أخرى.

422
00:46:36,002 --> 00:46:38,882
- تشارلى، أحسنت عملاً.
- شكراً يا سى باس.

423
00:46:40,173 --> 00:46:45,094
مرحباً يا وايتى، أردت أن أخبرك
أنى أقدر كل شىء فعلته من أجلى.

424
00:46:45,184 --> 00:46:51,105
وأدين لكل بخدمة كبيرة وأنا حقاً آسف
أنك أضررت للقتل مجدداً.

425
00:46:51,185 --> 00:46:53,646
لابد أن هذا يسبب لك القلق.

426
00:46:53,736 --> 00:46:57,077
- لم أقتل أى أحد من قبل.
- ماذا؟

427
00:46:57,117 --> 00:46:59,787
لقد اعترفت أنك مصاب بفصام الشخصية
ومطلوب من أجل جريمة قتل...

428
00:46:59,867 --> 00:47:06,039
وأنت تنام بجوارى على السرير
وتثرثر كثيراً، لقد أخفتنى يا رجل.

429
00:47:06,129 --> 00:47:14,431
- ماذا عن عائلتك؟ كيف ماتوا؟
- لم أقل إنهم ماتوا بل قلت إنهم رحلوا.

430
00:47:15,181 --> 00:47:20,522
ذهبوا إلى فينكس الأوغاد، انظر إلى
ما كنت أتحمل دقيقتين فى الصحراء.

431
00:47:20,602 --> 00:47:24,063
ضمادتك غير جافة.

432
00:47:24,523 --> 00:47:29,484
حقاً؟ ربما حان الوقت لنزعها
أنا مندهش أنها دامت كل هذا الوقت.

433
00:47:30,905 --> 00:47:32,825
هذا لا بأس به.

434
00:47:32,905 --> 00:47:40,957
أبى، أردنا أن نقول لك.. تباً
انظر، أبى لديه ثقب فى وجهه.

435
00:47:40,997 --> 00:47:45,468
ها نحن نمضى.

436
00:47:45,548 --> 00:47:48,009
هل أنت متأكد أنها ليست
لإحدى ساقطات سبارتكوس؟

437
00:47:50,099 --> 00:47:53,810
الآن يمكنك أن تنظف أنفك
وتمسح مؤخرتك فى نفس الوقت.

438
00:47:59,731 --> 00:48:02,152
أتعرف ما أعنيه؟

439
00:48:10,374 --> 00:48:13,165
- لذا.
- لذا.

440
00:48:13,205 --> 00:48:20,546
- كيف كان لقائك مع الأطباء؟
- رائع، صحة جيدة ورجل متزن.

441
00:48:20,636 --> 00:48:24,467
ذلك رائع يا تشارلى
أنا حقاً سعيدة من أجلك.

442
00:48:24,557 --> 00:48:37,950
شكراً لك، آمل إذا قدمت إلى هنا
تعالى لزيارتنا.

443
00:48:38,030 --> 00:48:44,122
- أجل، رودى الصغيرة.
- أكبر ولاية صغيرة فى البلاد.

444
00:48:53,214 --> 00:48:56,305
- اسمحى لى.
- شكراً.

445
00:48:59,385 --> 00:49:02,106
- آيرين.
- أجل؟

446
00:49:03,896 --> 00:49:06,477
ربما أتى لزيارتك قريباً.

447
00:49:08,778 --> 00:49:13,409
- تعدنى؟
- راهنى على ذلك.

448
00:49:16,739 --> 00:49:20,920
وهذه كلمة ضابط ولاية رود آيلاند
يا سيدتى.

449
00:50:25,456 --> 00:50:27,836
لابد أنكم تمزحوا.

450
00:50:30,917 --> 00:50:32,967
قفى عندك.

451
00:50:38,549 --> 00:50:40,469
- آنسة واترز؟
- أجل؟

452
00:50:40,559 --> 00:50:43,640
- أريدك أن تترجلى خارج السيارة.
- ما الذى فعلته الآن؟

453
00:50:43,730 --> 00:50:50,271
- نعتقد أن هذه سيارة مسروقة.
- ماذا؟ لا، استأجرت هذه السيارة.

454
00:50:50,361 --> 00:50:53,032
هلا تترجلى خارج السيارة
من فضلك؟

455
00:50:54,742 --> 00:50:56,663
رائع.

456
00:50:58,573 --> 00:51:02,504
اذهبى أمام السيارة من فضلك
وضعى يديك على غطاء المحرك.

457
00:51:02,584 --> 00:51:04,755
- ابسطى سيقانك.
- ذلك رائع.

458
00:51:04,835 --> 00:51:07,335
شكراً لك
مجرد إجراءات متبعة يا سيدتى.

459
00:51:08,716 --> 00:51:12,517
أنتم يا رفاق جميلون.

460
00:51:12,597 --> 00:51:18,348
لم لا نتخطى المحاكمة
وتسجنوننى وتحتفظون بى للأبد؟

461
00:51:19,608 --> 00:51:22,399
ذلك ما خططت إليه.

462
00:51:23,649 --> 00:51:24,689
انظرى.

463
00:51:26,150 --> 00:51:30,451
- آمل أن تقرأ اللافتة.
- سوف تنظر يا رجل.

464
00:51:31,661 --> 00:51:33,832
"هل تتزوجينى يا ساقطة؟"

465
00:51:36,332 --> 00:51:38,253
تشارلى.

466
00:51:43,174 --> 00:51:47,515
تمت الترجمة بواسطة
HAGO

467
00:51:48,845 --> 00:51:53,186
مزيد من الترجمات قم بزيارة
www.sub4arab.com

468
00:51:59,658 --> 00:52:02,408
سوف تهطل نبيذ وورود الليلة.

469
00:52:02,658 --> 00:52:07,960
سأخبرك بشىء واحد سيهطل
إذا لم يتوقف هذا الأحمق عن الحركة.

470
00:52:09,250 --> 00:52:12,000
هذه قصة تشارلى وأنا عالق بها.

471
00:52:12,090 --> 00:52:16,512
انتقلوا جميعاً سوياً
وعاشوا كعائلة سعيدة كبيرة واحدة.

472
00:52:16,592 --> 00:52:22,183
تشارلى وآيرين والأولاد
وحتى ذلك الشخص الأمهق وايتى.

473
00:52:22,263 --> 00:52:25,854
وأنا سعيد لذكر أن تشارلى
تم ترقيته إلى رتبة ملازم أول...

474
00:52:25,934 --> 00:52:32,025
فى أروع وكالة لتطبيق القانون
على الأرض شرطة ولاية رود آيلاند.

475
00:52:32,115 --> 00:52:35,656
كانت شريحة منتظمة للأمريكان.

476
00:52:35,696 --> 00:52:40,037
يمكنكم الذهاب الآن
شكراً لمشاهدتكم فيلمنا اللعين.

