1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ترجمه: سليمان العامري
TheDeathRow@hotmail.com

2
00:00:03,083 --> 00:00:06,416
نعطيك براغ
وتعطينا المرأة

3
00:00:06,587 --> 00:00:08,851
فيرجل،تعرف أنني لست غبياً

4
00:00:09,022 --> 00:00:12,082
،تعطينا براغ ونحن نحتفظ بالمرأة
...إلى أن تغادر بالقطار

5
00:00:12,259 --> 00:00:15,695
،وعندما تكون خارج أنظارنا
...سوف نقوم بتحرريها

6
00:00:24,538 --> 00:00:26,028
أعطوه براغ

7
00:00:26,440 --> 00:00:28,340
تشارلي،أحضره

8
00:00:48,462 --> 00:00:50,657
أعطني سلاحاً
...لا

9
00:00:50,831 --> 00:00:53,925
،أريد أن اقتل أبن العاهرة
..هذا ليس جزء من الصفقة

10
00:00:54,101 --> 00:00:56,194
اللعنة،أنا إستجرتك،أعطني البندقية

11
00:00:56,370 --> 00:00:57,769
أنت مدين لي بالمال

12
00:00:57,938 --> 00:01:00,202
،حتى تدفع لي
لن تحصل على أي سلاح

13
00:01:03,911 --> 00:01:06,175
حرك القطار

14
00:01:06,713 --> 00:01:08,840
أخبرتك ياكول،بأنك لن تشنقي أبدا

15
00:01:09,016 --> 00:01:10,506
لم أسمعك تقولها

16
00:02:17,518 --> 00:02:19,577
أتركه ياشريف

17
00:02:21,255 --> 00:02:24,918
،لكن ليست لدينا خيول
لانستطيع  مطاردتهم مشياً على الأقدام

18
00:02:26,360 --> 00:02:29,158
،سنعود إلى أبّلووسا
...ونجلب الخيول

19
00:02:30,297 --> 00:02:33,789
،على كول الأسراع بالعودة
بسرعة حتى يمكنا الخروج من هنا

20
00:02:34,034 --> 00:02:35,831
هو لن يعود

21
00:02:37,004 --> 00:02:38,733
ألن يرجع

22
00:02:39,406 --> 00:02:42,239
لا،هو لن يعود

23
00:02:55,556 --> 00:02:58,116
ليست لدينا خيول فيرجل

24
00:03:00,294 --> 00:03:03,161
سأعود بالقطار إلى البلدة وأجلبهم

25
00:03:03,330 --> 00:03:06,299
عند الغروب أترك لي علامة

26
00:03:57,484 --> 00:03:59,850
حسناً،حمداً لله

27
00:04:01,054 --> 00:04:03,784
فيرجل
إفيريت

28
00:04:05,125 --> 00:04:06,717
هل جلبت معك قهوة ؟

29
00:04:07,394 --> 00:04:09,055
...بالفعل

30
00:04:56,643 --> 00:04:58,338
هل أنت بخير

31
00:05:00,047 --> 00:05:01,878
بخير

32
00:05:02,449 --> 00:05:04,212
حسناً،كيف تشعر

33
00:05:04,384 --> 00:05:06,375
حول اَلي ونحن

34
00:05:08,922 --> 00:05:10,412
إفيريت

35
00:05:11,658 --> 00:05:14,126
كنا مع بعضنا البعض لفترة

36
00:05:14,294 --> 00:05:17,525
لا أستطيع تحديدة بالضبط لكنها فترة طويلة

37
00:05:17,764 --> 00:05:20,892
وأنا لم أفضل عمل هذا الشيء مع أي شخص أخر

38
00:05:21,234 --> 00:05:26,638
وأنت أفضل شخص رأيته
ماعدا الأخوة شيلتون وأنا

39
00:05:27,374 --> 00:05:32,471
والسبب أنك لست جيد  كأخوة شيلتون وأنا

40
00:05:32,646 --> 00:05:36,878
هو أنه لن تحصل على شيء وأنت ثابت
أوبسرعة أو أنه ياتيك عرضي

41
00:05:37,150 --> 00:05:41,814
،والسبب المذكور أعلاه
هم أفضل منك لانه لديك مشاعر

42
00:05:42,556 --> 00:05:45,150
،حسناً،تباً فيرجل
كل شخص لدية مشاعر

43
00:05:45,325 --> 00:05:47,589
المشاعر تقتلك

44
00:05:48,995 --> 00:05:52,021
أنت لديك مشاعر تجاه اَلي،أليس كذلك

45
00:05:52,733 --> 00:05:57,295
،أهتممت باَلي في البلدة
وسوف أهتم بها عندما أستعيدها

46
00:06:00,707 --> 00:06:05,735
،لكن الأن هناك شخص هارب
...ونحاول أن نمسك به

47
00:06:27,567 --> 00:06:29,296
...هم هناك

48
00:06:29,870 --> 00:06:31,565
نعم لقد شاهدتهم

49
00:06:36,443 --> 00:06:38,001
نعم،تلك اَلي

50
00:06:38,178 --> 00:06:40,874
فيرجل أنظر للشمال

51
00:06:41,148 --> 00:06:42,445
...جهة الشقق

52
00:06:48,555 --> 00:06:49,681
ماذا تعتقد

53
00:06:49,856 --> 00:06:54,190
،من المحتمل أنهم مهربون من سان كارلوس
...متوجهين إلى المكسيك

54
00:06:56,263 --> 00:06:59,323
،يبدوا أنهم يسرقون الخيول
...أكثر خيولهم ليست للهنود

55
00:06:59,499 --> 00:07:01,660
...جميلة المظهر

56
00:07:01,902 --> 00:07:04,268
سيكونون مشكلة

57
00:07:04,638 --> 00:07:06,868
وأنا أجزم على ذلك

58
00:07:42,943 --> 00:07:45,036
ترى اَلي في أي مكان ؟

59
00:07:51,852 --> 00:07:53,183
نعم، أجل

60
00:07:55,722 --> 00:07:57,314
مالأمر ؟

61
00:08:00,060 --> 00:08:01,721
...أعطني هذا الشيء

62
00:08:31,191 --> 00:08:32,215
هناك براغ

63
00:08:37,664 --> 00:08:39,689
هل أنت متأكد من ذلك ؟

64
00:08:47,107 --> 00:08:48,267
...هناك عشرة منهم

65
00:08:48,441 --> 00:08:51,342
،عندما نبدأ اطلاق النارهم سيتفرقون
...لأنهم لا يعرفون عددنا

66
00:08:51,511 --> 00:08:53,240
لن نذهب بعيدا

67
00:08:53,713 --> 00:08:56,511
هناك الكثير من الأشياء يريدونها هناك

68
00:09:21,808 --> 00:09:25,073
لا.لا.لا.توقف

69
00:09:25,645 --> 00:09:28,443
أنت
لا.لا

70
00:09:29,049 --> 00:09:30,744
! رنج

71
00:09:31,017 --> 00:09:33,281
...لا
أطلق النار على الفرس

72
00:09:47,634 --> 00:09:49,226
يا..يا

73
00:09:50,370 --> 00:09:52,861
،أبتعدو من هنا
..أخرجوا من هنا

74
00:09:55,775 --> 00:09:57,675
أين تعتقد بأنك ذاهب ؟

75
00:09:58,044 --> 00:09:59,875
،تراجعو خلف الشجرة
...فيرجل

76
00:10:00,046 --> 00:10:02,173
أنت ايضاً،اَلي

77
00:10:02,649 --> 00:10:06,016
إفيريت،خذ الحقائب من رزمة الفرس

78
00:10:12,993 --> 00:10:14,460
عرفت بأنك ستتبعنا

79
00:10:15,328 --> 00:10:17,296
حقاً،عرفت ؟

80
00:10:19,566 --> 00:10:21,158
أين كانت الوجة ؟

81
00:10:21,334 --> 00:10:24,201
بلدة صغيرة،ريو سيكو،مسيرة يومين

82
00:10:24,404 --> 00:10:26,167
،بينما حصلنا على  هذه العداوه بينا
...يجب أنت نتعامل معها

83
00:10:26,339 --> 00:10:28,307
ليست فكرة جيدة قتل بعضنا البعض

84
00:10:28,875 --> 00:10:32,208
،أقول نضع مشاكلنا جانباً
...حتى نصل إلى هناك

85
00:10:32,445 --> 00:10:33,469
وعدك ؟

86
00:10:34,447 --> 00:10:36,210
وعدي

87
00:10:36,449 --> 00:10:37,848
مكي

88
00:10:38,018 --> 00:10:39,952
وعدي  كول

89
00:10:40,520 --> 00:10:42,488
أعطهم أسلحتهم،إفيريت

90
00:10:46,356 --> 00:10:50,452
،مكي هل تجلب بعض الملابس
...لتغطية اَلي هنا

91
00:10:53,963 --> 00:10:55,487
...شكراً لك

92
00:10:58,368 --> 00:11:00,836
لقد شاهدوا كل مالديك اَلي

93
00:11:01,004 --> 00:11:03,268
لاداعي للخجل الأن

94
00:11:06,276 --> 00:11:08,210
سنبقي هنا،ونراقب

95
00:11:08,378 --> 00:11:11,006
مكي أصعد على قمة التل في مكان ما

96
00:11:11,414 --> 00:11:16,044
إفيريت،حالما يقوم رنج بلبس حذاءه
ينزل للوادي للنظر فيه قدر مايستطيع

97
00:11:18,821 --> 00:11:21,449
أنا سعيداً لرويتك مجدد براغ

98
00:12:54,217 --> 00:12:57,118
فيرجل،كيف لنا أن نعرف انهم مازلوا هناك

99
00:12:59,088 --> 00:13:00,885
أوه،أنهم مازلوا هناك اَلي

100
00:13:07,697 --> 00:13:10,325
مالذي يريده أبن العاهرة هناك ؟

101
00:13:13,403 --> 00:13:15,598
ماذا تعتقد أنهم سيفعلون ؟

102
00:13:15,772 --> 00:13:17,740
أنا سأخبرك ماذا سيفعلون ؟

103
00:13:17,907 --> 00:13:20,341
،أنهم ينتظرون حتى ينفذ غدائنا
...أخرس

104
00:13:20,510 --> 00:13:23,035
سينتظرون حتى نطفئ النار

105
00:13:23,212 --> 00:13:25,942
ينتظرون الوقت ليشتمون دم الذي قتلته بسهمك

106
00:13:26,115 --> 00:13:28,640
،لأنك جائع للموت
...قلت لك أخرس

107
00:13:28,818 --> 00:13:30,581
سأصعد وأرى

108
00:13:30,787 --> 00:13:31,947
أنت

109
00:13:32,121 --> 00:13:34,954
أين تذهب بحصاني

110
00:16:56,392 --> 00:17:00,294
،براغ مدين لي بالمال
...هو سجيني

111
00:17:01,664 --> 00:17:03,962
سيبقى سجيني

112
00:17:04,700 --> 00:17:07,294
يمكنك أن تأخذ هذا الشخص فيرجل

113
00:17:10,606 --> 00:17:14,975
،عندما نصل إلى ريو سيكو
...نحن سنتهم بالأعمال بينا

114
00:17:17,880 --> 00:17:20,371
إفيريت،دعنا نذهب نأخذ مناوبة مكي

115
00:17:24,487 --> 00:17:26,045
تعال

116
00:17:35,798 --> 00:17:37,356
فيرجل

117
00:17:38,200 --> 00:17:40,031
نعم،اَلي ؟

118
00:17:41,871 --> 00:17:44,533
هل يمكن لي الصعود والجلوس معك ومع إفيريت

119
00:17:45,107 --> 00:17:46,267
تعالي

120
00:18:10,800 --> 00:18:13,098
،أنا أسفه
..فيرجل

121
00:18:15,771 --> 00:18:17,636
ابق هنا،إفيريت

122
00:18:21,377 --> 00:18:23,242
أنا أسفه

123
00:18:23,779 --> 00:18:27,510
أنا كنت وحيده وبراغ

124
00:18:28,384 --> 00:18:31,376
حسناً، رنج وفر لي الحماية وكذلك شقيقه

125
00:18:31,554 --> 00:18:34,546
تمارسني الجنس مع مكي ايضاً ؟
لا

126
00:18:35,191 --> 00:18:38,957
أنه رنج،هو كان المسؤول

127
00:18:44,400 --> 00:18:47,369
أنا فعلت ما كان على فعله

128
00:18:48,004 --> 00:18:49,562
إفيريت

129
00:18:50,039 --> 00:18:54,339
،إذا رنج قتلني
هل تتوقع انها سوف تعاشره

130
00:19:04,420 --> 00:19:08,914
أتوقع أن اَلي بحاجة لرجل

131
00:19:09,091 --> 00:19:11,457
يا لقيط

132
00:19:12,662 --> 00:19:13,686
لاتستمع له

133
00:19:13,863 --> 00:19:17,492
،حاول أن يضع يديه على
..عندما كنت أوريه منزلنا

134
00:19:18,067 --> 00:19:21,594
لا،فيرجل ،أنا لم افعل

135
00:19:22,338 --> 00:19:27,002
لا،اَلي، إفيريت لايفعل ذلك أبدا

136
00:19:29,578 --> 00:19:33,139
أنت تصدقه عوضاًعني ؟
....هذا صحيح

137
00:19:34,917 --> 00:19:36,578
نعم

138
00:20:19,762 --> 00:20:22,856
أنا فيرجل كول مارشال أبّلووسا

139
00:20:23,032 --> 00:20:25,125
هذا نائبي ، إفيريت هيتش

140
00:20:26,836 --> 00:20:29,964
،هؤلاء الأخوة شيلتون
..وهذا الرجل هنا سجيني

141
00:20:30,139 --> 00:20:33,734
،لقد حكم عليه بالأعدام في ياكي
...لقتله مارشال مدينة

142
00:20:34,310 --> 00:20:39,509
،أنا بحاجة لسجنة لفترة قصيره
بينما أقوم ببعض الترتيبات في النظام

143
00:20:42,485 --> 00:20:44,817
تحت أمرك،مارشال

144
00:20:45,654 --> 00:20:47,519
نقدر  ذلك

145
00:20:54,597 --> 00:20:57,930
،كيف لي أن أعرف أنك لاتحاول
القبض على براغ وتهرب به ؟

146
00:20:58,100 --> 00:21:01,900
،أنت تعرفني منذ مدة طويلة رنج
...بقدر ماأنا عرفتك

147
00:21:04,673 --> 00:21:06,334
ساعتان

148
00:21:06,909 --> 00:21:08,774
في الساحة

149
00:21:09,145 --> 00:21:10,942
سأكون هناك

150
00:21:16,652 --> 00:21:18,347
تعالي اَلي

151
00:21:20,656 --> 00:21:22,886
ليس من الصعب عدم تقبيلها بالخفاء

152
00:21:24,193 --> 00:21:27,026
رؤية شفتيها أمامي

153
00:21:30,866 --> 00:21:33,027
لكني طلبت منها التوقف

154
00:21:33,469 --> 00:21:35,869
قلت لها أننا لسنا لبعض

155
00:21:36,038 --> 00:21:38,063
نحن كلنا معك

156
00:21:39,275 --> 00:21:42,335
وقالت أنها لم تكترث للأمر ،وحصل نوع من التوقف

157
00:21:48,918 --> 00:21:51,250
أن لم ألتقى بأمرأة مثلها

158
00:21:53,756 --> 00:21:59,490
،في الغالب أنا كنت مع العاهرات
وتلك السيدة الشجاعة التى أخبرتك عنها

159
00:22:02,231 --> 00:22:06,463
تتكلم جيدا وتلبس باأناقه

160
00:22:06,869 --> 00:22:08,996
وهي جميلة

161
00:22:09,772 --> 00:22:12,969
،تستطيع عزف البيانو
...وتطبخ جيداً

162
00:22:13,142 --> 00:22:15,303
...وهي نظيفة جدا

163
00:22:16,745 --> 00:22:19,213
تختار طعامها بعناية

164
00:22:22,151 --> 00:22:26,781
ولكن يبدوا أنها تمارس الجنس مع أي شخص
غير مخصي

165
00:22:26,956 --> 00:22:30,551
لست متأكد بأن هذا العمل صحيح

166
00:22:30,726 --> 00:22:32,694
ماهو الصواب برأيك ؟

167
00:22:33,395 --> 00:22:35,659
أعتقد انها تريد أن تبقى مع رئيس فحل

168
00:22:35,831 --> 00:22:37,799
...هناك  فحل واحد هنا فقط

169
00:22:38,234 --> 00:22:39,462
هذه اللحظة

170
00:23:01,790 --> 00:23:04,418
عندما أكون في الجوار  تحبني

171
00:23:04,593 --> 00:23:06,390
أعتقد ذلك

172
00:23:07,529 --> 00:23:10,293
وعندما لا أكون في الجوار ستحبك

173
00:23:10,466 --> 00:23:11,797
حسناً،هذا أمر لايكون في الحب

174
00:23:11,967 --> 00:23:14,401
،وعندما لايكون أي واحد منا في الجوار
...ستحب رنج

175
00:23:14,570 --> 00:23:18,233
مرة أخرى،لست على يقين أن ذلك من الحب

176
00:23:20,576 --> 00:23:22,373
هل هي تحبني ؟

177
00:23:24,046 --> 00:23:25,673
ماذا تعتقد ؟

178
00:23:28,584 --> 00:23:30,484
اعتقد انها لا

179
00:23:30,653 --> 00:23:32,848
أنت  الشخص الذي ينبغي أن يعرف

180
00:23:35,324 --> 00:23:39,283
،هل تعرف أنها تستحم كل مساء
...قبل أن تذهب للنوم

181
00:23:41,497 --> 00:23:43,556
أرغب أن أكون معها

182
00:23:43,899 --> 00:23:45,890
لا شيء ضدها

183
00:23:47,269 --> 00:23:49,260
علينا أن ننجز بعض الأموار مع رنج

184
00:23:50,172 --> 00:23:53,300
،ربما لن تكون المرة الأخيرة لذلك
...ستكون المرة الأخيرة مع رنج

185
00:23:56,645 --> 00:23:57,737
إنه أنا

186
00:24:00,783 --> 00:24:02,648
تعالي،اَلي

187
00:24:14,830 --> 00:24:17,890
حسناً،هذا كل ماأستطاع  حارس الفندق العثور عليه

188
00:24:18,067 --> 00:24:20,433
تبدين جميله،اَلي

189
00:24:20,736 --> 00:24:22,465
...حقاً

190
00:24:35,818 --> 00:24:37,877
أليس فيكم أحد خائف ؟

191
00:24:39,254 --> 00:24:40,278
الخوف ؟

192
00:24:41,390 --> 00:24:43,290
بأنك ربما تقتل ؟

193
00:24:44,860 --> 00:24:46,885
أوه،لاأعرف يااَلي

194
00:24:48,931 --> 00:24:51,661
أنا لا أفكر فيها كثيرا

195
00:24:53,535 --> 00:24:54,797
حسناً،أنا خائفة

196
00:24:58,007 --> 00:24:59,975
لكن أنا أخاف في أغلب الأحيان

197
00:25:03,245 --> 00:25:04,269
من ماذا ؟

198
00:25:05,781 --> 00:25:06,839
...من كل شيء

199
00:25:07,516 --> 00:25:09,245
مثل ماذا ؟

200
00:25:12,688 --> 00:25:13,950
نعم ؟

201
00:25:15,391 --> 00:25:17,586
مثل البقاء وحيده

202
00:25:18,227 --> 00:25:19,990
مثل البقاء مع الرجل الخطاْ

203
00:25:20,162 --> 00:25:22,426
ليس لديه المال

204
00:25:22,831 --> 00:25:24,924
ولا مكان للعيش

205
00:25:33,442 --> 00:25:35,205
سأهتم بشؤونك

206
00:25:40,082 --> 00:25:41,777
إلى متى ؟

207
00:25:42,351 --> 00:25:44,546
قدر ماكنت بحاجة له

208
00:25:53,796 --> 00:25:56,458
فعلنا أشياء جميلة مع مرور الوقت فيرجل

209
00:25:56,632 --> 00:26:00,693
،أنها دائما مجرد عمل
وليست أمور شخصية

210
00:26:03,539 --> 00:26:06,474
نحن سنقاتل ضد رنج بسبب براغ،أليس كذلك ؟

211
00:26:06,642 --> 00:26:10,476
أنت لايمكن أن تكون رجل مسؤول عن القانون
...وتسمح لشخص اَخر بأخذ سجينك

212
00:26:27,429 --> 00:26:29,021
كول

213
00:26:33,936 --> 00:26:38,236
،مثل ماقلت ،أنت عرفتني مدة طويلة
...بقدر ماأنا عرفتك

214
00:26:42,211 --> 00:26:44,270
،أعتقد أن هذا خطاءك الأول
...فيرجل

215
00:26:44,446 --> 00:26:47,779
،بسجن سجينك
في سجن أبن عمي راسل

216
00:26:51,887 --> 00:26:55,448
،أنا ساَخذ رنج،وأنت تأخذ مكي
وبعدها نتعامل مع الطابق العلوي

217
00:26:55,624 --> 00:26:57,114
حسناّ،سيدي

218
00:27:28,524 --> 00:27:30,048
فيرجل

219
00:27:34,163 --> 00:27:35,653
فيرجل

220
00:27:36,665 --> 00:27:37,893
فيرجل

221
00:27:39,101 --> 00:27:41,695
ركبتي اليسرى كسرت

222
00:27:44,740 --> 00:27:48,801
،كان ذلك سريعاً
كل شخص كان بأمكانة أن يطلق

223
00:27:54,883 --> 00:27:56,475
فيرجل

224
00:27:58,954 --> 00:28:00,615
فيرجل

225
00:28:01,456 --> 00:28:03,014
فيرجل

226
00:28:03,592 --> 00:28:05,116
اَلي

227
00:28:11,967 --> 00:28:17,371
،وأنا أريدك أن تعرف
كيف أشعر بالحرج بالطريقه التي رأيتني فيها

228
00:28:17,940 --> 00:28:19,271
..تعرف
ماذا ؟

229
00:28:19,441 --> 00:28:22,274
أنه من المخزي مشاهدتي بدون ملابس

230
00:28:22,444 --> 00:28:25,004
...أوه،اًلي
كانت تلك متعة لا تضاهى

231
00:28:25,180 --> 00:28:26,408
أوه،إفيريت

232
00:28:26,582 --> 00:28:28,914
حسناً،أنت من بدأ الحديث عن الأمر

233
00:28:29,084 --> 00:28:33,544
،أنا ممتنه لك ول إفيريت
...لأنك لم تتخلى عنى

234
00:28:33,722 --> 00:28:35,553
حسناً،هذا مأستاجرنا له

235
00:28:35,724 --> 00:28:39,251
تعرفين،العثور على السجناء الهاربون
...وأنقاذ الفتيات التي في محنة

236
00:28:39,428 --> 00:28:41,953
أوه،كلاكما

237
00:28:42,130 --> 00:28:45,964
،أنت تتظاهر فقط أن هذا العمل يقوم به
...رجل القانون فقط

238
00:28:46,168 --> 00:28:49,934
أعرفه في قلبي وأعتز به

239
00:28:50,105 --> 00:28:52,767
أنت فعلت مافعلته من أجلى

240
00:28:58,280 --> 00:29:00,646
هذا ماكنت أحاول قوله

241
00:29:01,250 --> 00:29:04,048
اًلي، جعلتك احتياط

242
00:29:04,553 --> 00:29:08,489
احتياط لأي شيء ؟
إفيريت،أنت لست غبياً

243
00:29:08,657 --> 00:29:12,787
فيرجل يموت وأنت تحل محله ؟

244
00:29:14,463 --> 00:29:18,559
...لا
لهذا السبب هي تعاملك بطلف

245
00:29:20,302 --> 00:29:22,896
تعتقدين أنها لاتحب فيرجل

246
00:29:25,874 --> 00:29:29,173
الحب هنا صعب بالنسبة للمرأة

247
00:29:29,344 --> 00:29:32,245
معظم الرجال يقلقون من الحب

248
00:29:32,447 --> 00:29:33,744
لاأعرف بماذا تشعر

249
00:29:33,915 --> 00:29:37,578
وربما هي لاتعرف بماذا تشعر

250
00:29:37,753 --> 00:29:42,781
،هي تعرف أنه صاحب السلطة هنا
..وسوف تبقي معه حتى ينتهى

251
00:29:52,100 --> 00:29:54,568
مرحبا إفيريت
مرحباً فيرجل

252
00:29:54,736 --> 00:29:56,260
بماذا نخدمكم به يارجال ؟

253
00:29:56,438 --> 00:30:02,343
حسناً،هناك شيء غريب
غريبا بعض الشيء حدوثه

254
00:30:02,644 --> 00:30:03,975
حدوثه

255
00:30:04,146 --> 00:30:07,741
جاء من مكتب التلغراف قبل دقائق

256
00:30:07,916 --> 00:30:10,180
أنه من القاضي كلّيسن

257
00:30:23,298 --> 00:30:27,098
توجد به ملاحظة من وزارة العدل الأمريكية

258
00:30:27,269 --> 00:30:30,102
منح راندال براغ عفواً كاملاً

259
00:30:30,272 --> 00:30:33,605
،من الإدانة بتهمة القتل
التي حدثت في بلدة ياكي

260
00:30:33,775 --> 00:30:36,039
من قبل الرئيس تشستر آرثر

261
00:30:36,211 --> 00:30:41,444
من الواضح ،أن إدعاء براغ بعلاقته  مع رئيسنا لم تكن بمعزل

262
00:30:45,821 --> 00:30:47,516
متبجح

263
00:30:55,697 --> 00:30:56,994
شكراً لكم ياسادة

264
00:30:59,234 --> 00:31:01,566
هل شاهدت علامات التهجم في وجه من قبل ؟

265
00:31:01,737 --> 00:31:04,297
...لا
كانت  واضحة في وجه

266
00:31:05,741 --> 00:31:08,505
شكراً تيلدا
السيد كول

267
00:31:10,645 --> 00:31:12,840
أنا سأبدلك
كنت أعرف ذلك

268
00:31:13,014 --> 00:31:15,107
هاك
هل تريد العود أيضاً

269
00:31:15,283 --> 00:31:17,478
لا،مزيد

270
00:31:17,652 --> 00:31:18,676
كنت أعرف ذلك

271
00:31:21,022 --> 00:31:23,286
ياإلهي

272
00:31:31,166 --> 00:31:32,861
السيدة فرنسيّو

273
00:31:33,435 --> 00:31:35,027
المارشال ونائبه

274
00:31:40,375 --> 00:31:43,606
،الماضي يكون ماضياً
...براغ

275
00:31:44,813 --> 00:31:47,509
أنا لاأعرف نوع الصفقة التي عملت عليها

276
00:31:47,916 --> 00:31:51,352
ولكن بالنسبة لي أنت قتلت جاك بيل

277
00:31:52,854 --> 00:31:55,550
،الأن أنت تقف هنا
في حين أنا أحاول العشاء

278
00:31:55,724 --> 00:31:57,248
تتصرف وكن لاشيء حدث

279
00:31:58,160 --> 00:32:01,027
حسناً،أنا اَسف أذا كنت تشعر بهذه الطريقة

280
00:32:02,597 --> 00:32:04,428
السيدة فرنسيّو

281
00:32:06,067 --> 00:32:07,659
إفيريت

282
00:32:13,608 --> 00:32:15,132
السادة المحترمون

283
00:32:15,310 --> 00:32:18,370
السيد: براغ أنه من الجيد رؤيتك

284
00:32:20,582 --> 00:32:23,073
بماذا تعتقد أنه عاد إلى هنا

285
00:32:27,289 --> 00:32:28,916
الفخر

286
00:32:30,258 --> 00:32:32,488
أنه شيء مضحك يااَلي

287
00:32:39,034 --> 00:32:40,592
إفيريت

288
00:32:41,069 --> 00:32:42,331
رحلة جيدة ؟

289
00:32:42,504 --> 00:32:45,405
حسناً، القاضي كلّيسن يقول
ليس هناك شيء يمكن عمله

290
00:32:45,574 --> 00:32:48,805
محامي براغ أستنائف الحكم
وقال أن المحاكمة لم تكن عادلة

291
00:32:48,977 --> 00:32:51,411
لا جثث وجدت
والشاهد أستند على الأقوال

292
00:32:51,580 --> 00:32:54,811
ومنحه الرئيس عفواً قبل أستئناف الحكم

293
00:32:54,983 --> 00:32:59,784
،هو لديه السلطة الكامله على الأرض
فالعفو حقيقي، أنه القانون

294
00:33:00,822 --> 00:33:02,449
كيف حال اَلي ؟

295
00:33:03,091 --> 00:33:04,683
...أنها بخير

296
00:33:12,534 --> 00:33:17,096
فيرجل،كنت أعتقد دائماً أن الرجال مثلنا
تستخدم السلاح لأننا نستطيع

297
00:33:18,373 --> 00:33:21,001
لأننا أفضل فيه أكثر من غيرنا

298
00:33:21,209 --> 00:33:24,975
حسناً،أفضل من راعى الأبقار
...وحفر النحاس

299
00:33:25,146 --> 00:33:27,478
..أجل
أو التجنيد

300
00:33:28,049 --> 00:33:30,847
،يمكن أن تفعلها كمسؤول أمن
...وتحصل راتبك بأنتظام

301
00:33:31,019 --> 00:33:33,214
وأنت تصنف الأشياء متى وكيف يفعل ذلك

302
00:33:33,388 --> 00:33:35,015
صوت الحق

303
00:33:38,426 --> 00:33:43,125
أنا لا أخذ الأموار القانونية على محمل الجد

304
00:33:44,533 --> 00:33:48,970
أعني ،تشعرك أنها مجرد وسيلة
أفضل من أستخدام السلاح

305
00:33:49,137 --> 00:33:53,574
...أنا أخذها بجديه

306
00:34:13,228 --> 00:34:15,992
أخبرتك هذه المدينة تتغير بسرعة

307
00:34:16,164 --> 00:34:18,894
هذه أشارة طيبة

308
00:34:19,067 --> 00:34:20,557
نعم

309
00:34:27,175 --> 00:34:29,143
،فقط أرسل لي الفاتورة
...حسناً

310
00:34:29,311 --> 00:34:30,972
...حسناً

311
00:34:32,747 --> 00:34:34,942
إليكم ديكسي

312
00:34:40,789 --> 00:34:42,757
أدعوك على شراب،إفيريت

313
00:34:42,924 --> 00:34:44,516
لدي واحد

314
00:34:45,360 --> 00:34:49,091
نفس الشراب والقليل من الشيرى

315
00:34:49,731 --> 00:34:51,494
لذا أين شريكك

316
00:34:51,666 --> 00:34:54,260
يرفض المجيء الى هنا

317
00:34:54,603 --> 00:34:57,299
هذا شيء طيب

318
00:34:58,206 --> 00:34:59,673
سيجارة

319
00:34:59,841 --> 00:35:01,775
أنا لا أدخن

320
00:35:04,646 --> 00:35:09,083
أسمع،أنا لا أفهم لماذا تحملون بشدة على

321
00:35:09,551 --> 00:35:13,043
،ولكن أن أريدك أن تعرف
..لست الرجل الذي تعتقدة

322
00:35:15,924 --> 00:35:17,892
وكنت اَمل أن نتمكن من العمل سوياً

323
00:35:18,059 --> 00:35:21,187
عندما تأتي لرؤيتي ستشاهد حقيقة كلامي

324
00:35:22,030 --> 00:35:24,624
الحقيقة تكون موجودة عندما تكون رجلاً صالحاً

325
00:35:24,799 --> 00:35:26,494
أنا

326
00:35:27,702 --> 00:35:30,762
نواب المدينة يحبون مايحدث لهذه البلدة

327
00:35:31,039 --> 00:35:34,975
،أنتم لاترون الأشياء على الجانب الأيمن
...حسناً

328
00:35:35,310 --> 00:35:38,404
قد تجد نفسك من دون وظيفة

329
00:35:39,781 --> 00:35:41,043
ماذا تفعل هنا ؟

330
00:35:43,518 --> 00:35:47,147
تخسر مالك،أليس كذلك
لاتفقد الفندق في ليلة واحدة

331
00:35:47,322 --> 00:35:50,348
نحن هنا،اَلي
شيء ليرفع الحرارة لديك

332
00:35:50,525 --> 00:35:53,722
حسناً،شكراً لك راندل
...وحيده في الزواية

333
00:35:53,895 --> 00:35:54,919
أوه

334
00:35:55,096 --> 00:35:57,155
ينهمر على فستانك

335
00:36:00,135 --> 00:36:02,365
هل شاهدت مثل هذا من قبل ؟

336
00:36:02,871 --> 00:36:06,238
أولسون تقول أن براغ إشتراه من إنجلترا

337
00:36:06,541 --> 00:36:08,600
يسمونه فورد شاير

338
00:36:08,777 --> 00:36:10,438
هذه دابه رائعه

339
00:36:10,612 --> 00:36:13,240
يقوده ليجعل منه طعاماً جيدا

340
00:36:15,483 --> 00:36:20,716
،ذات مرة أخبرني شخص أن براغ لدية
....فضة كثيرة في نيفادا

341
00:36:23,391 --> 00:36:27,794
وأخر أقسم أنه شاهد براغ ورجاله يسرقون قطار في المكسيك

342
00:36:27,962 --> 00:36:30,089
يحملون الذهب

343
00:36:33,935 --> 00:36:38,269
،أنا لا أفترض أن المشكلة بالطريقة
أو الوسائل التى حصل بها على المال

344
00:36:39,040 --> 00:36:41,634
لابد من شيء يمكن عمله

345
00:36:45,246 --> 00:36:47,908
لن يجبرني على الهروب

346
00:36:51,086 --> 00:36:55,147
وبراغ لديه أولسون يديرها حيث يشاء

347
00:36:58,259 --> 00:37:00,955
نحن مستأجرين، ويمكن أن نصبح مطرودين

348
00:37:01,129 --> 00:37:03,689
أنا واَلي لدينا منزل هنا

349
00:37:05,200 --> 00:37:07,100
نحن لن نغادر

350
00:37:10,171 --> 00:37:12,435
البقاء لمن ؟

351
00:37:13,041 --> 00:37:15,271
لم يصل الأمر لهذا الحد ؟

352
00:37:17,579 --> 00:37:21,015
ربما لديها رغبة بالأنتقال

353
00:37:25,353 --> 00:37:27,651
ناقشت هذا مع اَلي ؟

354
00:37:28,490 --> 00:37:30,549
وقالت أنها لاترغب في المغادرة ؟

355
00:37:50,945 --> 00:37:53,709
لدي شيء أقوله لك،فيرجل ؟

356
00:37:59,954 --> 00:38:02,855
،أود البقاء هنا
أنا لن أكون قادر على كسب المعيشة

357
00:38:03,858 --> 00:38:04,950
أعرف

358
00:38:09,531 --> 00:38:13,160
،ولدي شيء أخر أقوله لك
...ربما هي تتركني

359
00:38:15,703 --> 00:38:17,034
أجل

360
00:38:18,106 --> 00:38:22,475
،رأيتها كيف كانت مع رنج شيلتون
...أنا لن أتركها

361
00:38:35,423 --> 00:38:36,947
حسناً

362
00:38:41,930 --> 00:38:43,329
حسناً

363
00:41:19,187 --> 00:41:23,021
أنا قتلت رجل في تريس قبل سنوات

364
00:41:24,959 --> 00:41:27,723
المرة الوحيده التي قتلت فيها بشكل غير قانوني

365
00:42:02,130 --> 00:42:04,223
أنا سأغادر

366
00:42:17,845 --> 00:42:20,313
المزيد من القهوة

367
00:42:21,649 --> 00:42:24,482
هل هناك شيء اخر أقدمه لك ؟
لا،شكرا

368
00:42:34,662 --> 00:42:36,789
أعط هذا إلى براغ عندما يطلبها

369
00:42:36,964 --> 00:42:39,728
إفيريت
فقط أفعل ذلك

370
00:42:39,901 --> 00:42:40,959
ملاحظة طويلة

371
00:42:41,135 --> 00:42:42,796
...نعم
أجل ؟

372
00:42:45,840 --> 00:42:47,364
إفيريت

373
00:42:50,011 --> 00:42:52,002
مالذي فعلته بحق الجحيم ؟

374
00:42:52,580 --> 00:42:56,380
أنت تكذب وجبان تقتل بغدر ياأبن الساقطة ؟

375
00:42:57,752 --> 00:42:59,549
ماهذا ؟

376
00:43:00,588 --> 00:43:02,488
ماهذا ؟

377
00:43:02,657 --> 00:43:04,420
سأكون في الخارج

378
00:43:04,592 --> 00:43:07,993
أنت نائب مارشال لايمكنك أن تطلب مني الخروج

379
00:43:08,563 --> 00:43:10,428
والس لديه مسدس لك

380
00:43:10,598 --> 00:43:14,090
أنا سأكون بالخارج،أذا لم تخرج
....سأعود وأقتلك

381
00:43:18,840 --> 00:43:22,435
،هل تعتقد أنك ستكون ضدي
بدون مساعدة من  صديقك كول

382
00:43:41,796 --> 00:43:43,286
إفيريت

383
00:43:43,931 --> 00:43:46,024
فقط غادر فيرجل

384
00:43:46,200 --> 00:43:48,668
إهداء،ماهذا ؟

385
00:43:49,871 --> 00:43:52,237
هل طلبت منك أي شيء في أي وقت مضى ؟

386
00:43:54,108 --> 00:43:55,302
حسناً،أنا أطلبه منك الأن

387
00:43:57,411 --> 00:43:59,641
فقط أتركني لوحدي

388
00:44:08,122 --> 00:44:09,919
لمرة واحدة فقط ،فيرجل

389
00:44:10,825 --> 00:44:12,588
معروف واحد

390
00:46:22,390 --> 00:46:25,223
،حسبت أني انقذت وظيفة فيرجل
...كمسؤول عن تنفيذ القانون

391
00:46:26,360 --> 00:46:29,261
ومنحه فرصة أخرى للعيش مع اَلي

392
00:46:29,530 --> 00:46:32,556
على الأقل بالنسبة للمستقبل القريب

393
00:46:33,567 --> 00:46:34,966
بالنسبة ، الغير المتوقعة

394
00:46:35,870 --> 00:46:39,567
حسناً،كان هناك باأنتظاري

395
00:46:41,542 --> 00:46:46,639
،توجهت مباشرة إلى  جهة شروق الشمس
....وسرنا جهة الغرب على تمهل

396
00:46:47,114 --> 00:46:49,378
ستكون رحلة طويلة

397
00:46:49,550 --> 00:46:52,280
وليس هناك سبب للعجلة

398
00:46:52,281 --> 00:46:53,281
ترجمه: سليمان العامري
TheDeathRow@hotmail.com

