1
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

2
00:01:01,700 --> 00:01:05,600
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

3
00:01:14,000 --> 00:01:16,600
لقد عبرناها .. انها تبتعد

4
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
إدموند، ابتعد عن النافذة

5
00:01:36,200 --> 00:01:38,600
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

6
00:01:38,900 --> 00:01:40,800
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

7
00:01:41,100 --> 00:01:43,400
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

8
00:01:45,300 --> 00:01:46,800
أمى

9
00:01:49,400 --> 00:01:51,000
لوسي، تعالِ

10
00:01:52,700 --> 00:01:54,400
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

11
00:01:55,200 --> 00:01:56,500
اركضوا

12
00:01:59,900 --> 00:02:03,700
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

13
00:02:03,800 --> 00:02:05,300
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

14
00:02:06,400 --> 00:02:08,000
إد، عد هنا

15
00:02:08,400 --> 00:02:12,600
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

16
00:02:14,500 --> 00:02:16,800
هيا

17
00:02:21,100 --> 00:02:22,300
هيا

18
00:02:25,000 --> 00:02:26,300
بسرعة

19
00:02:27,600 --> 00:02:31,400
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

20
00:02:31,500 --> 00:02:32,600
كفي

21
00:02:40,300 --> 00:02:43,400
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

22
00:02:58,800 --> 00:03:01,800
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

23
00:03:02,700 --> 00:03:05,600
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

24
00:03:09,200 --> 00:03:10,500
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

25
00:03:10,600 --> 00:03:12,100
لا أريد أن أرحل

26
00:03:12,800 --> 00:03:14,900
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

27
00:03:15,200 --> 00:03:17,100
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

28
00:03:31,800 --> 00:03:36,800
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

29
00:03:39,000 --> 00:03:41,400
أحسنت

30
00:03:41,800 --> 00:03:43,800
"فليركب الجميع"

31
00:03:46,100 --> 00:03:48,400
سوزان

32
00:03:50,100 --> 00:03:52,600
كونى قدوتهم

33
00:03:56,900 --> 00:03:58,000
حسنا

34
00:03:59,000 --> 00:04:00,800
هيا اذهبوا

35
00:04:07,800 --> 00:04:13,000
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

36
00:04:15,200 --> 00:04:16,900
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

37
00:04:17,300 --> 00:04:19,200
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

38
00:04:20,500 --> 00:04:23,200
ـ تفضلوا
ـ شكراً

39
00:04:29,200 --> 00:04:31,500
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

40
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
كل شيء سيكون على ما يرام

41
00:04:52,100 --> 00:04:55,800
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

42
00:05:37,400 --> 00:05:43,700
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

43
00:05:58,000 --> 00:06:01,600
"محطة كوزي"

44
00:06:50,600 --> 00:06:53,300
"محطة كومبي"

45
00:07:09,900 --> 00:07:15,900
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

46
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
توقف

47
00:07:30,900 --> 00:07:34,500
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

48
00:07:35,700 --> 00:07:39,200
هل معكم أى شيء آخر؟

49
00:07:39,800 --> 00:07:43,200
لا، يا سيدتي
نحن فقط

50
00:07:44,800 --> 00:07:47,200
صغـــار

51
00:07:48,100 --> 00:07:49,800
هيا، من هنا

52
00:07:50,300 --> 00:07:52,100
هيا

53
00:08:06,100 --> 00:08:09,500
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

54
00:08:10,200 --> 00:08:13,900
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

55
00:08:14,300 --> 00:08:15,500
لا صياح

56
00:08:16,000 --> 00:08:17,100
ولا ركض

57
00:08:17,500 --> 00:08:20,800
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

58
00:08:21,300 --> 00:08:24,600
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

59
00:08:26,100 --> 00:08:27,400
لكن الأهم

60
00:08:28,000 --> 00:08:32,400
لا تزعجوا الأستاذ

61
00:08:41,800 --> 00:08:46,000
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

62
00:08:46,400 --> 00:08:49,100
"دام لعدة ساعات"

63
00:08:53,600 --> 00:08:55,800
لابد وأنها تدمرت

64
00:08:57,200 --> 00:09:01,300
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

65
00:09:01,700 --> 00:09:03,000
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

66
00:09:03,400 --> 00:09:05,600
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

67
00:09:06,000 --> 00:09:07,300
إد

68
00:09:09,100 --> 00:09:12,600
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

69
00:09:13,300 --> 00:09:15,300
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

70
00:09:15,600 --> 00:09:17,600
وسوف نكون بخير

71
00:09:18,700 --> 00:09:20,100
حقاً

72
00:09:24,400 --> 00:09:27,100
"جاسترو فاسكلر"

73
00:09:29,800 --> 00:09:32,600
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

74
00:09:33,000 --> 00:09:35,800
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

75
00:09:36,100 --> 00:09:39,600
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

76
00:09:41,700 --> 00:09:44,900
هل سنلعب الأستغمايه؟

77
00:09:45,300 --> 00:09:50,800
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

78
00:09:51,800 --> 00:09:57,900
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

79
00:09:58,300 --> 00:10:05,400
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

80
00:10:19,000 --> 00:10:21,800
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

81
00:10:36,800 --> 00:10:39,300
أنا كنت هنا أولاً

82
00:14:44,900 --> 00:14:47,200
هل كنت تختبئ مني؟

83
00:14:51,600 --> 00:14:52,900
لا

84
00:14:58,300 --> 00:15:02,500
لا، لم أرد إخافتك فحسب

85
00:15:05,400 --> 00:15:08,000
أعذرني فيما سأسأل

86
00:15:08,700 --> 00:15:13,000
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

87
00:15:13,400 --> 00:15:17,700
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

88
00:15:18,000 --> 00:15:20,900
أنا لست قزمة، انا فتاة

89
00:15:22,500 --> 00:15:26,700
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

90
00:15:30,800 --> 00:15:33,300
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

91
00:15:33,600 --> 00:15:36,600
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

92
00:15:37,200 --> 00:15:42,900
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

93
00:15:44,700 --> 00:15:48,200
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

94
00:15:48,600 --> 00:15:51,800
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

95
00:15:52,100 --> 00:15:54,800
نارنيا؟ ما هذا؟

96
00:15:55,800 --> 00:16:00,400
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

97
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

98
00:16:04,300 --> 00:16:10,200
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

99
00:16:11,200 --> 00:16:15,800
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

100
00:16:16,200 --> 00:16:20,800
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

101
00:16:21,100 --> 00:16:24,900
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

102
00:16:28,500 --> 00:16:32,600
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

103
00:16:33,400 --> 00:16:38,500
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

104
00:16:47,000 --> 00:16:51,900
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

105
00:16:52,300 --> 00:16:54,800
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

106
00:16:55,200 --> 00:16:58,400
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

107
00:16:59,400 --> 00:17:02,100
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

108
00:17:03,200 --> 00:17:06,900
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

109
00:17:07,400 --> 00:17:13,400
دفء وشاي وكعك

110
00:17:13,900 --> 00:17:17,600
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

111
00:17:17,900 --> 00:17:20,500
ـ لا أدري
ـ من فضلك

112
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

113
00:17:24,700 --> 00:17:28,000
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

114
00:17:28,900 --> 00:17:33,100
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

115
00:17:40,300 --> 00:17:41,900
لقد إقتربنا

116
00:17:54,500 --> 00:17:57,700
ها قد وصلنا، هيا

117
00:18:04,500 --> 00:18:07,800
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

118
00:18:25,100 --> 00:18:29,900
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

119
00:18:31,000 --> 00:18:34,600
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

120
00:18:35,700 --> 00:18:38,100
لا، ليس تماماً

121
00:18:38,700 --> 00:18:41,100
أبي ذهب للحرب

122
00:18:43,500 --> 00:18:46,600
أبي حارب أيضاً

123
00:18:47,400 --> 00:18:50,000
لكن هذا كان منذ زمن طويل

124
00:18:50,900 --> 00:18:54,100
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

125
00:18:54,600 --> 00:18:58,500
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

126
00:18:59,100 --> 00:19:02,000
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

127
00:19:02,800 --> 00:19:07,000
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

128
00:19:07,600 --> 00:19:11,300
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

129
00:19:11,600 --> 00:19:15,600
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

130
00:19:15,600 --> 00:19:20,100
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

131
00:19:21,200 --> 00:19:26,300
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

132
00:19:26,600 --> 00:19:28,500
ولا نتعب أبداً

133
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
الموسيقى

134
00:19:30,300 --> 00:19:32,700
ألذ شيء، الموسيقى

135
00:19:34,300 --> 00:19:40,700
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

136
00:19:44,900 --> 00:19:49,900
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

137
00:19:50,300 --> 00:19:53,500
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

138
00:19:54,600 --> 00:19:56,400
لأن هذا

139
00:19:57,000 --> 00:20:01,200
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

140
00:21:21,700 --> 00:21:22,800
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

141
00:21:24,600 --> 00:21:26,700
أنا أسوأ آله غابة

142
00:21:30,200 --> 00:21:35,100
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

143
00:21:35,400 --> 00:21:38,400
أعتقد أنكِ مخطئه

144
00:21:40,000 --> 00:21:42,200
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

145
00:21:45,000 --> 00:21:49,800
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

146
00:21:50,200 --> 00:21:53,000
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

147
00:21:54,100 --> 00:21:59,100
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

148
00:21:59,500 --> 00:22:04,400
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

149
00:22:04,800 --> 00:22:08,500
ونحن يجب أن نطيعها

150
00:22:10,100 --> 00:22:13,000
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

151
00:22:17,400 --> 00:22:19,200
إعتقدت أنك صديقي

152
00:22:25,200 --> 00:22:27,500
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

153
00:22:27,800 --> 00:22:29,500
الغابة مليئة بالجواسيس

154
00:22:32,600 --> 00:22:35,000
حتى الأشجار تساندها

155
00:22:39,500 --> 00:22:42,800
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

156
00:22:43,200 --> 00:22:44,300
حسنا

157
00:22:48,000 --> 00:22:50,400
هل ستكون بخير؟

158
00:22:55,500 --> 00:22:58,400
انا آسف، انا آسف جداً

159
00:23:01,300 --> 00:23:05,500
ـ خذي
ـ احتفظ به

160
00:23:06,000 --> 00:23:09,400
سوف تحتاج إليه أكثر منى

161
00:23:11,900 --> 00:23:16,200
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

162
00:23:16,700 --> 00:23:20,200
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

163
00:23:21,200 --> 00:23:23,500
اذهبي الآن، هيا

164
00:23:35,000 --> 00:23:40,900
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

165
00:23:41,300 --> 00:23:43,000
أخرسي، انه قادم

166
00:23:47,000 --> 00:23:50,200
على ما أعتقد أنكما خسرتما

167
00:23:50,600 --> 00:23:53,800
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

168
00:23:54,200 --> 00:23:57,400
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

169
00:23:57,800 --> 00:24:01,600
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

170
00:24:15,700 --> 00:24:20,000
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

171
00:24:20,300 --> 00:24:22,600
نحن لا نملك مخيلتك

172
00:24:26,400 --> 00:24:30,700
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

173
00:24:31,100 --> 00:24:35,100
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

174
00:24:35,900 --> 00:24:38,300
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

175
00:24:41,200 --> 00:24:42,800
لا تفعل هذا

176
00:24:43,400 --> 00:24:46,800
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

177
00:24:47,200 --> 00:24:52,600
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

178
00:24:55,200 --> 00:24:57,600
أحسنت صنيعاً

179
00:24:59,900 --> 00:25:06,000
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

180
00:25:06,700 --> 00:25:08,700
هذا يكفي

181
00:26:40,200 --> 00:26:44,200
لوسي؟
أين أنتِ؟

182
00:26:55,200 --> 00:26:56,800
لوسي؟

183
00:26:58,800 --> 00:27:02,000
أتمنى أن لا تكونى خائفة

184
00:27:07,000 --> 00:27:08,400
لوسي؟

185
00:27:36,300 --> 00:27:40,800
لوسي؟
أين أنتِ؟

186
00:27:45,200 --> 00:27:47,800
أنا أصدقكِ الآن

187
00:28:59,600 --> 00:29:01,800
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

188
00:29:02,200 --> 00:29:06,600
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

189
00:29:07,000 --> 00:29:10,500
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

190
00:29:10,800 --> 00:29:11,700
انتظر

191
00:29:21,400 --> 00:29:26,300
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

192
00:29:26,900 --> 00:29:30,800
وكيف دخلت مملكتى؟

193
00:29:31,200 --> 00:29:34,800
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

194
00:29:35,100 --> 00:29:38,600
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

195
00:29:39,000 --> 00:29:43,900
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

196
00:29:44,200 --> 00:29:47,900
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

197
00:29:48,400 --> 00:29:52,400
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

198
00:30:07,900 --> 00:30:09,000
الآن

199
00:30:09,400 --> 00:30:14,200
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

200
00:30:31,800 --> 00:30:35,700
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

201
00:30:36,300 --> 00:30:40,400
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

202
00:30:42,400 --> 00:30:45,000
ماذا تريد أن تأكل؟

203
00:30:46,200 --> 00:30:47,800
فاكهة تركية

204
00:31:12,700 --> 00:31:17,200
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

205
00:31:17,900 --> 00:31:21,400
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

206
00:31:22,600 --> 00:31:27,500
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

207
00:31:29,300 --> 00:31:32,500
وكما تري انا ليس لدي أطفال

208
00:31:33,400 --> 00:31:40,800
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

209
00:31:41,200 --> 00:31:45,200
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

210
00:31:46,700 --> 00:31:48,800
لكن يجب أن تحضر عائلتك

211
00:31:50,500 --> 00:31:51,600
أتعني

212
00:31:52,400 --> 00:31:55,900
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

213
00:31:56,600 --> 00:32:03,100
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

214
00:32:08,000 --> 00:32:13,600
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

215
00:32:14,000 --> 00:32:19,700
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

216
00:32:20,800 --> 00:32:23,800
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

217
00:32:25,800 --> 00:32:31,300
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

218
00:32:31,800 --> 00:32:37,200
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

219
00:32:38,400 --> 00:32:40,100
سأفتقدك

220
00:32:52,200 --> 00:32:53,300
إدموند؟

221
00:32:55,400 --> 00:32:58,800
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

222
00:33:00,100 --> 00:33:02,100
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

223
00:33:02,600 --> 00:33:07,900
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

224
00:33:08,300 --> 00:33:10,000
الساحرة البيضاء؟

225
00:33:10,000 --> 00:33:14,600
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

226
00:33:15,500 --> 00:33:18,300
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

227
00:33:18,700 --> 00:33:24,000
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

228
00:33:24,500 --> 00:33:27,300
هيا، من هنا

229
00:33:30,100 --> 00:33:35,500
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

230
00:33:36,100 --> 00:33:38,800
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

231
00:33:39,200 --> 00:33:43,000
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

232
00:33:43,500 --> 00:33:46,200
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

233
00:33:48,800 --> 00:33:49,700
هل ...ِ

234
00:33:50,300 --> 00:33:51,900
هل رأيت آله الغابة؟

235
00:33:55,100 --> 00:33:58,300
لا، هو حقاً لم يذهب معى

236
00:33:59,900 --> 00:34:01,200
لقد كان ...ِ

237
00:34:04,600 --> 00:34:07,100
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

238
00:34:08,900 --> 00:34:11,300
كنت ألعب

239
00:34:11,900 --> 00:34:16,000
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

240
00:34:16,400 --> 00:34:19,000
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

241
00:34:19,300 --> 00:34:23,400
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

242
00:34:39,200 --> 00:34:46,200
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

243
00:34:46,700 --> 00:34:50,900
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

244
00:34:51,300 --> 00:34:53,100
أعتقد أنهم تفهموا هذا

245
00:34:54,200 --> 00:34:57,400
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

246
00:34:57,800 --> 00:34:59,200
تعالِ، يا عزيزتي

247
00:35:07,500 --> 00:35:11,100
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

248
00:35:12,000 --> 00:35:17,000
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

249
00:35:17,400 --> 00:35:19,500
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

250
00:35:20,100 --> 00:35:22,900
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

251
00:35:23,300 --> 00:35:27,100
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

252
00:35:29,200 --> 00:35:34,400
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

253
00:35:36,700 --> 00:35:41,400
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

254
00:35:42,300 --> 00:35:47,500
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

255
00:35:47,900 --> 00:35:50,900
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

256
00:35:51,300 --> 00:35:55,600
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

257
00:35:55,900 --> 00:36:00,300
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

258
00:36:01,200 --> 00:36:03,500
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

259
00:36:04,000 --> 00:36:07,500
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

260
00:36:08,000 --> 00:36:11,500
لا، هذه هي المرة الأولى

261
00:36:11,800 --> 00:36:15,100
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

262
00:36:15,300 --> 00:36:22,100
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

263
00:36:23,100 --> 00:36:26,700
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

264
00:36:28,900 --> 00:36:31,600
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

265
00:36:32,500 --> 00:36:36,200
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

266
00:36:37,900 --> 00:36:40,500
أفيق يا فتى

267
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

268
00:36:44,700 --> 00:36:46,600
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

269
00:36:47,200 --> 00:36:48,300
بجانب أنه ...ِ

270
00:36:49,200 --> 00:36:50,900
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

271
00:36:51,600 --> 00:36:53,200
ألا يوجد هواء بالداخل

272
00:36:54,600 --> 00:36:56,500
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

273
00:37:14,300 --> 00:37:16,400
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

274
00:37:16,900 --> 00:37:18,600
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

275
00:37:19,000 --> 00:37:20,300
هيا

276
00:37:28,400 --> 00:37:29,700
الناحية الأخري

277
00:37:55,000 --> 00:37:57,800
ـ هيا
ـ أتمزح؟

278
00:38:10,800 --> 00:38:12,200
أغلقه

279
00:38:13,600 --> 00:38:15,000
-

280
00:38:30,300 --> 00:38:34,400
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟

281
00:38:35,200 --> 00:38:38,000
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل

282
00:38:38,800 --> 00:38:40,300
أعتقد أن ...ِ

283
00:38:40,600 --> 00:38:43,500
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

284
00:38:44,000 --> 00:38:48,400
لا تكفي
لكن هذا يكفي

285
00:38:59,200 --> 00:39:00,400
كفي

286
00:39:02,400 --> 00:39:05,300
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك

287
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
إعتذر لها

288
00:39:09,100 --> 00:39:11,100
ـ تأسّف
ـ حسناً

289
00:39:11,900 --> 00:39:14,200
ـ انا آسف
ـ لا بأس

290
00:39:14,900 --> 00:39:18,100
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

291
00:39:18,400 --> 00:39:19,400
مضحك جدا

292
00:39:19,800 --> 00:39:23,800
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

293
00:39:24,400 --> 00:39:26,500
أعتقد ان القرار لـ لوسي

294
00:39:28,000 --> 00:39:30,800
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

295
00:39:31,200 --> 00:39:33,000
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

296
00:39:34,200 --> 00:39:37,600
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

297
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
لا

298
00:39:40,300 --> 00:39:43,000
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

299
00:39:43,700 --> 00:39:50,300
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

300
00:39:50,600 --> 00:39:53,600
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

301
00:40:45,800 --> 00:40:47,000
لوسي؟

302
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

303
00:41:23,800 --> 00:41:28,100
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

304
00:41:28,900 --> 00:41:33,300
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

305
00:41:33,400 --> 00:41:36,800
لتهريب والاتصال مع بشريين

306
00:41:37,200 --> 00:41:42,600
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

307
00:41:43,700 --> 00:41:44,600
حسناً

308
00:41:45,000 --> 00:41:48,400
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

309
00:41:48,700 --> 00:41:51,000
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

310
00:41:51,400 --> 00:41:55,400
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

311
00:41:56,300 --> 00:42:01,000
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

312
00:42:01,400 --> 00:42:04,000
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

313
00:42:04,400 --> 00:42:07,500
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

314
00:42:08,700 --> 00:42:10,900
أعني، إنه مجرم

315
00:42:15,400 --> 00:42:18,800
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

316
00:43:00,900 --> 00:43:01,900
قندس؟

317
00:43:08,100 --> 00:43:11,700
تعال يا فتى

318
00:43:15,800 --> 00:43:18,700
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

319
00:43:20,200 --> 00:43:23,600
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

320
00:43:28,600 --> 00:43:29,800
نعم؟

321
00:43:39,300 --> 00:43:42,400
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

322
00:43:42,800 --> 00:43:46,400
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

323
00:43:46,900 --> 00:43:48,700
إتبعونى

324
00:43:50,600 --> 00:43:53,100
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

325
00:43:53,500 --> 00:43:55,400
كيف يمكن أن نأتمنه؟

326
00:43:56,000 --> 00:44:01,600
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

327
00:44:01,800 --> 00:44:05,600
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

328
00:44:06,000 --> 00:44:08,600
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

329
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
يقصد الأشجار

330
00:44:25,600 --> 00:44:29,400
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

331
00:44:42,800 --> 00:44:45,300
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

332
00:44:45,700 --> 00:44:48,100
ـ كوب من الشراب
ـ صغير

333
00:44:48,500 --> 00:44:52,100
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

334
00:44:52,600 --> 00:44:57,200
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

335
00:44:57,600 --> 00:45:01,400
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة

336
00:45:04,000 --> 00:45:10,500
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

337
00:45:11,400 --> 00:45:14,600
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

338
00:45:14,800 --> 00:45:17,500
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

339
00:45:18,100 --> 00:45:24,000
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

340
00:45:25,900 --> 00:45:28,300
أحترسوا لخطواتكم

341
00:45:36,800 --> 00:45:39,500
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

342
00:45:42,800 --> 00:45:47,000
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

343
00:45:47,400 --> 00:45:52,100
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

344
00:45:52,400 --> 00:45:53,700
السمك و البطاطا

345
00:45:55,400 --> 00:45:57,400
لكن هناك أمل، عزيزتي

346
00:45:57,900 --> 00:46:01,200
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

347
00:46:02,800 --> 00:46:05,200
"أسلان"

348
00:46:12,400 --> 00:46:16,400
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

349
00:46:16,700 --> 00:46:19,200
أنت مرح

350
00:46:20,700 --> 00:46:21,700
ماذا؟

351
00:46:24,500 --> 00:46:25,900
أنتم لا تعرفوه؟

352
00:46:26,800 --> 00:46:30,600
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

353
00:46:31,000 --> 00:46:33,400
ملك نارنيا الحقيقي

354
00:46:34,300 --> 00:46:37,600
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

355
00:46:37,900 --> 00:46:41,400
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

356
00:46:41,700 --> 00:46:45,800
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

357
00:46:46,100 --> 00:46:49,000
ـ حسناً
ـ اسمعوا

358
00:46:49,800 --> 00:46:57,000
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

359
00:46:57,400 --> 00:47:00,400
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

360
00:47:00,700 --> 00:47:04,100
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

361
00:47:04,700 --> 00:47:09,900
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل

362
00:47:10,400 --> 00:47:12,800
ويقضي على الشر الموجود

363
00:47:13,100 --> 00:47:17,300
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

364
00:47:17,800 --> 00:47:21,400
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

365
00:47:21,800 --> 00:47:28,000
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

366
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

367
00:47:34,400 --> 00:47:38,400
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

368
00:47:39,800 --> 00:47:43,500
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

369
00:47:43,900 --> 00:47:45,400
نحن من بلدة فينشلي

370
00:47:47,400 --> 00:47:49,400
شكراً لحسن ضيافتكما

371
00:47:51,300 --> 00:47:52,800
لكننا يجب أن نذهب

372
00:47:53,200 --> 00:47:58,200
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

373
00:47:58,700 --> 00:48:01,500
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

374
00:48:02,500 --> 00:48:04,500
لقد قضينا وقت ممتع

375
00:48:05,100 --> 00:48:07,500
إد؟

376
00:48:11,600 --> 00:48:14,100
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

377
00:48:14,800 --> 00:48:17,500
إدموند سبق وأن كان هنا

378
00:48:43,500 --> 00:48:44,600
بسرعة

379
00:49:04,100 --> 00:49:07,000
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

380
00:49:07,800 --> 00:49:08,800
لا

381
00:49:09,300 --> 00:49:11,400
ـ دعني
ـ لا تجازف

382
00:49:11,800 --> 00:49:13,500
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

383
00:49:13,900 --> 00:49:16,700
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

384
00:49:17,000 --> 00:49:20,100
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

385
00:49:20,800 --> 00:49:21,900
تريد قتلكم

386
00:49:31,700 --> 00:49:34,300
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

387
00:49:34,600 --> 00:49:37,700
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

388
00:49:38,000 --> 00:49:40,300
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

389
00:49:40,600 --> 00:49:43,800
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

390
00:49:44,300 --> 00:49:46,400
هذا لن يساعد إدموند

391
00:49:46,700 --> 00:49:51,200
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

392
00:49:53,100 --> 00:49:54,500
خذنا إليه إذاً

393
00:51:02,200 --> 00:51:05,100
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

394
00:51:05,400 --> 00:51:06,800
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

395
00:51:07,100 --> 00:51:10,500
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

396
00:51:10,900 --> 00:51:13,900
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

397
00:51:14,300 --> 00:51:16,400
يا فتى الملكة المحظوظ

398
00:51:16,800 --> 00:51:19,900
أو ربما لست محظوظاً جداً

399
00:51:24,200 --> 00:51:25,400
من هنا

400
00:51:46,300 --> 00:51:47,800
إنتظر هنا

401
00:52:25,700 --> 00:52:26,600
يعجبك؟

402
00:52:27,700 --> 00:52:29,000
نعم

403
00:52:29,700 --> 00:52:31,100
سمّوك

404
00:52:33,900 --> 00:52:35,900
كنت أعرف هذا

405
00:52:37,900 --> 00:52:39,200
أخبرني، إدموند

406
00:52:42,100 --> 00:52:45,700
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

407
00:52:46,100 --> 00:52:48,100
وأخوك

408
00:52:50,500 --> 00:52:54,700
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

409
00:52:55,100 --> 00:53:01,200
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

410
00:53:01,500 --> 00:53:04,100
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

411
00:53:04,500 --> 00:53:09,100
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

412
00:53:15,300 --> 00:53:16,500
حسناً

413
00:53:17,100 --> 00:53:20,600
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

414
00:53:23,500 --> 00:53:25,600
كنت اتسأل

415
00:53:26,300 --> 00:53:28,200
هل يمكنني ...ِ

416
00:53:28,800 --> 00:53:32,100
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

417
00:53:36,400 --> 00:53:38,600
ضيفنا جائع

418
00:53:44,900 --> 00:53:49,300
من هنا

419
00:53:50,500 --> 00:53:51,800
مورجريم

420
00:53:55,000 --> 00:53:58,100
تعرف ماذا ستفعل

421
00:54:22,500 --> 00:54:24,000
أسرعوا، إنهم خلفنا

422
00:54:24,500 --> 00:54:27,100
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

423
00:54:27,900 --> 00:54:32,900
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

424
00:54:33,300 --> 00:54:34,700
ليس الآن

425
00:54:36,800 --> 00:54:37,800
إقضوا عليهم

426
00:54:41,500 --> 00:54:44,800
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

427
00:54:59,600 --> 00:55:01,200
أسرعوا

428
00:55:15,200 --> 00:55:17,600
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

429
00:55:18,000 --> 00:55:21,800
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

430
00:55:23,900 --> 00:55:25,100
انهم في النفق

431
00:55:25,400 --> 00:55:27,400
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

432
00:55:29,700 --> 00:55:30,800
أركضوا

433
00:55:39,400 --> 00:55:43,300
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

434
00:55:51,400 --> 00:55:52,400
هيا، لوسي

435
00:56:11,900 --> 00:56:14,000
أنا آسفه، يا عزيزي

436
00:56:15,000 --> 00:56:16,500
لقد كان أعز أصدقائي

437
00:56:26,800 --> 00:56:29,900
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

438
00:56:30,300 --> 00:56:33,400
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

439
00:56:34,000 --> 00:56:37,100
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

440
00:56:37,400 --> 00:56:40,400
لماذا تبدو شريراً إذا؟

441
00:56:40,800 --> 00:56:44,600
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

442
00:56:44,900 --> 00:56:46,900
الآن يجب أن نذهب

443
00:56:47,400 --> 00:56:49,200
ما الذي يجول بخاطرك؟

444
00:56:56,600 --> 00:56:58,200
مساء الخير، يا سادة

445
00:56:59,000 --> 00:57:01,800
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

446
00:57:02,400 --> 00:57:04,000
أعرفك و أعرف أسلافك

447
00:57:04,800 --> 00:57:06,600
نحن نبحث عن بشريون

448
00:57:07,900 --> 00:57:09,600
بشريون، هنا فى نارنيا؟

449
00:57:10,400 --> 00:57:13,700
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

450
00:57:14,800 --> 00:57:18,900
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

451
00:57:20,200 --> 00:57:21,600
لكنها ليست سيئة

452
00:57:22,200 --> 00:57:24,000
أين هم؟

453
00:57:30,800 --> 00:57:34,200
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

454
00:57:34,700 --> 00:57:36,600
تفقدوا مسيرتهم

455
00:57:46,800 --> 00:57:50,200
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

456
00:57:52,900 --> 00:57:54,000
هل أنت بخير؟

457
00:57:54,500 --> 00:57:57,200
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

458
00:57:57,600 --> 00:58:01,400
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

459
00:58:01,700 --> 00:58:05,300
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

460
00:58:05,800 --> 00:58:08,400
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

461
00:58:08,800 --> 00:58:11,500
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

462
00:58:11,800 --> 00:58:15,600
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

463
00:58:15,800 --> 00:58:18,400
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

464
00:58:18,900 --> 00:58:23,800
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

465
00:58:24,300 --> 00:58:25,800
ضد الساحرة

466
00:58:28,400 --> 00:58:30,700
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

467
00:58:30,800 --> 00:58:33,800
لا يمكننا الحرب بدونكم

468
00:58:38,600 --> 00:58:40,600
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

469
00:59:04,500 --> 00:59:05,600
-

470
00:59:07,500 --> 00:59:09,300
إذا لا تريدها

471
00:59:16,000 --> 00:59:18,400
لا أستطيع المجيئ

472
00:59:18,800 --> 00:59:20,400
سيقاني

473
00:59:29,900 --> 00:59:35,400
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

474
00:59:42,000 --> 00:59:45,800
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

475
00:59:48,000 --> 00:59:50,400
لديك نفس الأنف

476
00:59:54,400 --> 00:59:56,200
هل أختك بخير؟

477
00:59:58,300 --> 01:00:00,400
هل هي في أمان؟

478
01:00:03,800 --> 01:00:05,400
لا أعلم

479
01:00:12,400 --> 01:00:15,800
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

480
01:00:16,800 --> 01:00:20,600
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

481
01:00:24,200 --> 01:00:26,400
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

482
01:00:27,400 --> 01:00:29,900
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

483
01:00:30,400 --> 01:00:31,400
إنتظري

484
01:00:32,000 --> 01:00:34,600
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

485
01:00:38,400 --> 01:00:39,700
أسلان؟

486
01:00:41,000 --> 01:00:42,200
أين؟

487
01:00:45,200 --> 01:00:47,600
انه غريب، يا سمّوك

488
01:00:47,900 --> 01:00:50,400
لا يمكنه معرفة أين

489
01:00:51,200 --> 01:00:52,500
قلت

490
01:00:53,200 --> 01:00:55,100
أين أسلان؟

491
01:00:59,000 --> 01:01:03,700
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

492
01:01:06,000 --> 01:01:08,200
أردت رؤيتك

493
01:01:10,600 --> 01:01:14,600
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

494
01:01:16,300 --> 01:01:18,900
أطلق سراح آله الغابة

495
01:01:31,500 --> 01:01:36,400
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

496
01:01:37,000 --> 01:01:39,200
بحرية نارنيا

497
01:01:40,600 --> 01:01:42,000
أنت هنا ...ِ

498
01:01:42,800 --> 01:01:44,400
لأنه ...ِ

499
01:01:44,900 --> 01:01:46,600
أوشي بك ...ِ

500
01:01:47,900 --> 01:01:49,700
من أجل الحلويات

501
01:01:56,900 --> 01:01:58,500
خذه للأعلى

502
01:02:03,800 --> 01:02:08,900
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

503
01:02:31,000 --> 01:02:36,500
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

504
01:02:37,000 --> 01:02:40,600
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

505
01:02:44,600 --> 01:02:47,500
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

506
01:02:47,900 --> 01:02:51,900
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

507
01:03:09,000 --> 01:03:11,900
استعد، يا بشري

508
01:03:45,600 --> 01:03:48,700
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

509
01:03:50,100 --> 01:03:56,000
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

510
01:03:56,600 --> 01:03:57,800
أسرعوا، هيا

511
01:03:58,300 --> 01:04:02,300
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

512
01:04:03,100 --> 01:04:04,500
أركضوا

513
01:04:28,200 --> 01:04:29,100
بسرعة

514
01:04:32,500 --> 01:04:35,300
أدخلوا هنا

515
01:05:07,900 --> 01:05:09,700
ربما هي ذهبت

516
01:05:10,800 --> 01:05:12,300
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

517
01:05:12,900 --> 01:05:16,800
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

518
01:05:17,500 --> 01:05:19,200
شكراً، حبيبتي

519
01:05:34,100 --> 01:05:39,200
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

520
01:05:59,800 --> 01:06:01,300
عيد سعيد

521
01:06:02,000 --> 01:06:05,600
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

522
01:06:06,000 --> 01:06:09,300
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

523
01:06:09,600 --> 01:06:13,100
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

524
01:06:13,500 --> 01:06:18,200
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

525
01:06:18,600 --> 01:06:21,700
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

526
01:06:22,500 --> 01:06:27,700
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

527
01:06:28,100 --> 01:06:31,500
بدأ يقلص من قوة الساحرة

528
01:06:32,200 --> 01:06:34,100
أعتقد أيضاً

529
01:06:34,500 --> 01:06:36,300
أنه يمكنكم إستخدام هذه

530
01:06:39,300 --> 01:06:41,000
هدايا

531
01:06:46,700 --> 01:06:52,800
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

532
01:06:54,600 --> 01:06:57,700
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

533
01:06:59,900 --> 01:07:02,200
شكراً سيدي، لكن ...ِ

534
01:07:02,800 --> 01:07:07,600
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

535
01:07:08,000 --> 01:07:11,800
المعارك طريق سيئ

536
01:07:17,500 --> 01:07:19,200
سوزان

537
01:07:21,600 --> 01:07:26,100
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

538
01:07:27,300 --> 01:07:31,400
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

539
01:07:32,200 --> 01:07:38,500
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

540
01:07:39,100 --> 01:07:43,200
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

541
01:07:44,400 --> 01:07:45,800
بيتر

542
01:07:47,500 --> 01:07:52,600
حان الوقت لتستخدم هذا

543
01:07:58,400 --> 01:08:00,000
شكراً يا سيدي

544
01:08:00,500 --> 01:08:07,100
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

545
01:08:07,900 --> 01:08:09,400
ولاآن

546
01:08:09,800 --> 01:08:12,700
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

547
01:08:13,200 --> 01:08:18,100
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

548
01:08:20,600 --> 01:08:22,900
يعيش أسلان

549
01:08:24,900 --> 01:08:26,700
وعيد سعيد

550
01:08:30,600 --> 01:08:33,700
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

551
01:08:35,500 --> 01:08:37,500
أنه رائع

552
01:08:37,800 --> 01:08:44,200
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

553
01:08:45,500 --> 01:08:47,500
سيذوب الثلج

554
01:08:57,600 --> 01:09:00,500
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

555
01:09:00,700 --> 01:09:02,700
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

556
01:09:03,100 --> 01:09:06,100
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

557
01:09:06,400 --> 01:09:12,300
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

558
01:09:44,600 --> 01:09:46,700
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

559
01:09:47,500 --> 01:09:49,500
أعتقد ذلك

560
01:09:55,600 --> 01:10:00,600
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

561
01:10:01,000 --> 01:10:02,800
والأكثر إن كنتي تطبخين

562
01:10:22,000 --> 01:10:25,300
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

563
01:10:26,700 --> 01:10:27,600
لا

564
01:10:30,300 --> 01:10:31,400
أهربوا

565
01:10:34,900 --> 01:10:36,200
بسرعة

566
01:10:46,800 --> 01:10:48,500
ـ لا
ـ بيتر

567
01:10:49,500 --> 01:10:53,300
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

568
01:10:53,600 --> 01:10:55,900
لا تقلقوا عليّ

569
01:10:56,400 --> 01:10:59,700
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

570
01:11:00,300 --> 01:11:02,100
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

571
01:11:03,500 --> 01:11:06,500
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

572
01:11:06,800 --> 01:11:09,100
ـ أقتله الآن
ـ كفي

573
01:11:09,400 --> 01:11:12,300
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

574
01:11:12,600 --> 01:11:16,500
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

575
01:11:16,700 --> 01:11:20,600
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

576
01:11:20,900 --> 01:11:23,000
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

577
01:11:23,400 --> 01:11:27,100
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

578
01:11:27,500 --> 01:11:30,800
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

579
01:11:32,900 --> 01:11:34,000
بيتر

580
01:11:41,300 --> 01:11:43,200
تمسكوا بي

581
01:12:41,600 --> 01:12:42,400
رائع

582
01:12:50,700 --> 01:12:52,200
ماذا فعلت؟

583
01:12:54,900 --> 01:12:56,000
لوسي؟

584
01:12:58,300 --> 01:12:59,700
لوسي؟

585
01:13:04,400 --> 01:13:06,000
هل رأي أحدكم معطفي؟

586
01:13:12,600 --> 01:13:17,700
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

587
01:13:18,100 --> 01:13:21,600
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

588
01:13:55,300 --> 01:13:57,800
الجو دافئ هنا

589
01:14:01,200 --> 01:14:03,900
سأخلد للنوم

590
01:14:05,700 --> 01:14:11,100
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

591
01:14:13,200 --> 01:14:16,900
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

592
01:14:17,600 --> 01:14:19,300
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

593
01:14:20,300 --> 01:14:23,600
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

594
01:14:24,000 --> 01:14:27,600
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

595
01:14:36,300 --> 01:14:38,400
إلى أين إتجه البشريون؟

596
01:14:42,300 --> 01:14:44,600
إنتظري، لا

597
01:14:45,100 --> 01:14:48,900
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

598
01:14:50,200 --> 01:14:51,300
جيش

599
01:14:51,600 --> 01:14:52,600
-

600
01:14:57,400 --> 01:15:03,100
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

601
01:15:04,000 --> 01:15:06,600
ـ قبل أن يموت
ـ لا

602
01:15:16,900 --> 01:15:21,400
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

603
01:15:24,000 --> 01:15:25,700
أو هم؟

604
01:15:31,400 --> 01:15:33,800
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

605
01:15:34,700 --> 01:15:37,000
إذا كان أسلان يريد حرباً

606
01:15:39,100 --> 01:15:41,500
فسوف أحاربه

607
01:16:40,400 --> 01:16:44,900
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

608
01:16:49,700 --> 01:16:53,200
كفي، أنتِ تبدين جميلة

609
01:17:11,000 --> 01:17:13,600
لقد جئنا لمقابلة أسلان

610
01:17:55,500 --> 01:18:02,300
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

611
01:18:02,700 --> 01:18:07,800
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

612
01:18:09,500 --> 01:18:11,200
هذا سبب مجيئنا، سيدي

613
01:18:12,200 --> 01:18:16,000
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

614
01:18:17,100 --> 01:18:20,300
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

615
01:18:20,600 --> 01:18:22,800
كيف حدث هذا؟

616
01:18:23,300 --> 01:18:27,100
هو خانهم، سيدي

617
01:18:27,600 --> 01:18:30,700
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

618
01:18:31,300 --> 01:18:34,100
أنا متأكد من أن هناك توضيح

619
01:18:36,100 --> 01:18:37,900
أنه خطأي أنا

620
01:18:39,600 --> 01:18:41,900
كنت قاسٍ جداً معه

621
01:18:45,400 --> 01:18:49,500
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

622
01:18:49,900 --> 01:18:54,200
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

623
01:18:55,200 --> 01:18:58,500
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

624
01:19:04,600 --> 01:19:09,500
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

625
01:19:10,300 --> 01:19:14,500
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

626
01:19:15,200 --> 01:19:18,300
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

627
01:19:19,300 --> 01:19:24,700
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

628
01:19:25,100 --> 01:19:27,700
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

629
01:19:28,700 --> 01:19:33,000
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

630
01:19:35,700 --> 01:19:36,800
بيتر

631
01:19:37,500 --> 01:19:43,000
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

632
01:19:43,400 --> 01:19:45,400
تميز الصح عن الخطأ

633
01:19:45,800 --> 01:19:48,100
وتجمّع كل الأماكن

634
01:19:48,500 --> 01:19:51,600
أنت و أنا

635
01:19:51,900 --> 01:19:55,300
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

636
01:19:56,500 --> 01:20:02,100
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

637
01:20:02,500 --> 01:20:05,600
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

638
01:20:07,400 --> 01:20:09,900
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

639
01:20:12,900 --> 01:20:16,200
كيف حال فتانا الصغير؟

640
01:20:16,300 --> 01:20:18,900
أنت أصبحت بخير الآن

641
01:20:21,700 --> 01:20:25,400
علاج خاص للفتي المدلل

642
01:20:27,300 --> 01:20:29,900
لكن من الأفضل ان تكون ميت

643
01:20:32,300 --> 01:20:37,100
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

644
01:20:38,000 --> 01:20:41,800
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

645
01:20:43,400 --> 01:20:45,500
إذا عدنا

646
01:20:48,900 --> 01:20:54,300
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

647
01:20:54,800 --> 01:20:56,500
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

648
01:20:57,400 --> 01:21:01,300
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

649
01:21:14,100 --> 01:21:16,900
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

650
01:21:17,300 --> 01:21:20,000
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

651
01:21:24,100 --> 01:21:25,200
سوزان

652
01:21:34,900 --> 01:21:36,000
إبتعدا

653
01:21:36,800 --> 01:21:37,900
بيتر

654
01:21:40,600 --> 01:21:42,100
كفي

655
01:21:43,000 --> 01:21:48,000
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

656
01:21:48,500 --> 01:21:50,000
بيتر، أحترس

657
01:21:58,800 --> 01:22:03,300
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

658
01:22:04,500 --> 01:22:08,800
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

659
01:22:09,100 --> 01:22:11,300
كالكلب

660
01:22:11,500 --> 01:22:12,800
بيتر؟

661
01:22:30,100 --> 01:22:31,300
إتبعوه

662
01:22:32,300 --> 01:22:34,700
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

663
01:22:38,900 --> 01:22:40,000
بيتر

664
01:22:40,700 --> 01:22:42,800
أحضر سيفك

665
01:22:46,800 --> 01:22:48,200
قف

666
01:22:48,600 --> 01:22:53,700
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا

667
01:23:18,800 --> 01:23:24,500
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن

668
01:23:32,500 --> 01:23:33,500
السجين

669
01:24:01,700 --> 01:24:03,900
لن تقتليني؟

670
01:24:06,700 --> 01:24:08,300
ليس بعد

671
01:24:11,700 --> 01:24:13,800
لدينا عمل لنقوم به

672
01:24:43,700 --> 01:24:45,200
إدموند

673
01:25:15,900 --> 01:25:17,900
ما حدث، قد حدث

674
01:25:18,400 --> 01:25:22,600
لا داعي للحديث بهذا الشأن

675
01:25:30,600 --> 01:25:32,100
مرحباً

676
01:25:45,600 --> 01:25:48,000
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا متعب فحسب

677
01:25:48,900 --> 01:25:51,100
خذ قسطاً من النوم

678
01:25:58,300 --> 01:25:59,800
إدموند

679
01:26:02,500 --> 01:26:06,100
لا تحاول الهرب

680
01:26:16,900 --> 01:26:22,800
ـ نارنيا بها خبز غريب
ـ خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة

681
01:26:23,900 --> 01:26:27,300
ـ هل سنعود؟
ـ أنتم ستعودون

682
01:26:29,000 --> 01:26:31,600
لقد وعدت أمى أن لا أعرضكم للخطر

683
01:26:32,400 --> 01:26:34,800
لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني البقاء

684
01:26:35,100 --> 01:26:36,700
انهم يحتاجوننا

685
01:26:38,500 --> 01:26:42,000
ـ نحن الأربعة
ـ الوضع خطر جداً، لوسي

686
01:26:42,400 --> 01:26:44,900
لقد كدتِ تغرقي
وإدموند كاد أن يُقتل

687
01:26:45,500 --> 01:26:47,500
لهذا السبب يجب أن نبقى

688
01:26:50,000 --> 01:26:54,700
لقد ساعدت الساحرة بكل ما فعلته

689
01:26:55,700 --> 01:26:59,500
ولا يمكن أن ندعهم يعانوا من هذا ونرحل

690
01:27:06,400 --> 01:27:11,500
ـ إفتراضي خطأ إذاً
ـ أين تذهبين؟

691
01:27:13,400 --> 01:27:15,500
لأتدرب

692
01:27:37,900 --> 01:27:41,600
ـ هيا يا إد، إرفع سيفك
ـ هيا

693
01:27:44,900 --> 01:27:49,300
ـ إدموند
ـ إهدأ، يا حصان

694
01:27:50,400 --> 01:27:54,200
ـ أسمي، فيليب
ـ آسف

695
01:27:54,700 --> 01:27:57,500
الساحرة تريد لقاء أسلان

696
01:27:58,100 --> 01:27:59,700
إنها فى طريقها إلى هنا

697
01:28:01,000 --> 01:28:04,300
جاديس، ملكة نارنيا

698
01:28:05,000 --> 01:28:08,300
ومكلة جميع البلدان

699
01:28:34,900 --> 01:28:38,300
يوجد عندك خائن، يا أسلان

700
01:28:40,500 --> 01:28:43,500
لستِ أنتِ المستهدفة

701
01:28:44,000 --> 01:28:50,300
ـ هل نسيت قوانين نارنيا
ـ لا تلاعبيني، يا ساحرة

702
01:28:50,600 --> 01:28:53,700
لقد كنت هناك، عندما كُتبت

703
01:28:54,300 --> 01:28:58,800
إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي

704
01:28:59,700 --> 01:29:01,700
دمه من حقي

705
01:29:02,500 --> 01:29:06,200
حاولي أخذه إذاً

706
01:29:07,500 --> 01:29:12,100
هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟

707
01:29:12,600 --> 01:29:14,500
أيها الملك الصغير

708
01:29:16,700 --> 01:29:19,700
أسلان يعلم إن لم أخذه
كما نص القانون

709
01:29:20,300 --> 01:29:23,400
نارنيا بالكامل ستسقط

710
01:29:23,800 --> 01:29:26,500
وتحترق وتغرق

711
01:29:26,900 --> 01:29:28,100
ذلك الفتي

712
01:29:28,500 --> 01:29:29,600
سيموت

713
01:29:29,900 --> 01:29:31,800
على المنضدة الحجرية

714
01:29:35,000 --> 01:29:38,000
كما فى العُرف

715
01:29:39,400 --> 01:29:41,800
لن تجرؤ على الرفض

716
01:29:42,300 --> 01:29:43,600
كفي

717
01:29:46,500 --> 01:29:49,700
لنتحدث على إنفراد

718
01:30:39,600 --> 01:30:43,000
لقد سحبت الإدعاء من على الفتى

719
01:30:44,000 --> 01:30:46,300
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

720
01:31:38,100 --> 01:31:38,900
سوزان؟

721
01:32:28,400 --> 01:32:30,400
ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟

722
01:32:33,600 --> 01:32:35,000
لا نستطيع النوم

723
01:32:36,900 --> 01:32:38,200
رجاءاً، أسلان

724
01:32:39,600 --> 01:32:44,500
ـ هل يمكن أن نرافقك؟
ـ يسعدنى أن ترافقوني لمدة

725
01:32:45,800 --> 01:32:47,100
شكراً لكما

726
01:33:10,800 --> 01:33:12,000
حان الوقت

727
01:33:12,400 --> 01:33:15,700
من هنا، يجب أن اذهب وحدي

728
01:33:16,000 --> 01:33:18,400
ـ لكن أسلان
ـ يجب أن تثقوا بي

729
01:33:19,200 --> 01:33:21,000
يجب أن نفعل ما هو الأفضل

730
01:33:21,300 --> 01:33:24,800
شكراً لكِ، سوزان
و شكراً لكِ، لوسي

731
01:33:25,200 --> 01:33:26,600
وداعاً

732
01:34:30,000 --> 01:34:31,400
يا للعجب

733
01:34:31,800 --> 01:34:33,500
الأسد العظيم

734
01:34:58,300 --> 01:34:59,700
أتريد بعض الحليب؟

735
01:35:01,500 --> 01:35:03,100
لمَ لا يقاوم؟

736
01:35:04,600 --> 01:35:06,200
إربطوه

737
01:35:15,700 --> 01:35:16,500
إنتظروا

738
01:35:17,400 --> 01:35:20,100
أحلقوا شعره أولاً

739
01:35:41,300 --> 01:35:43,100
ائتوني به

740
01:36:41,900 --> 01:36:43,000
أتعلم، يا أسلان

741
01:36:44,200 --> 01:36:46,600
لقد خيبت ظني

742
01:36:48,300 --> 01:36:52,800
هل تعتقد أنك بهذا ستساعد الفتي؟

743
01:36:55,100 --> 01:37:00,000
ستضحي بحياتك دون مقابل

744
01:37:02,500 --> 01:37:04,800
حبٌ كبير

745
01:37:13,000 --> 01:37:14,100
الليلة

746
01:37:15,700 --> 01:37:18,300
السحر العميق

747
01:37:18,600 --> 01:37:20,700
سيكون الأعلي

748
01:37:23,600 --> 01:37:25,700
وغداً

749
01:37:27,400 --> 01:37:30,500
سنأخذ نارنياً

750
01:37:31,200 --> 01:37:33,300
للأبـــد

751
01:37:40,100 --> 01:37:41,800
سيبقي في ذاكرتي

752
01:37:42,600 --> 01:37:44,500
أنى أذللتك

753
01:37:53,700 --> 01:37:54,500
والآن

754
01:37:54,900 --> 01:37:56,200
مُت

755
01:38:14,000 --> 01:38:18,300
الفارس العظيم مات

756
01:38:21,900 --> 01:38:26,000
جنرال، هيئ قواتك للمعركة

757
01:38:29,700 --> 01:38:32,400
وسوف ننتهي قريباً

758
01:39:18,000 --> 01:39:19,100
لقد فات الآوان

759
01:39:21,100 --> 01:39:22,500
لقد مات

760
01:39:41,500 --> 01:39:44,100
كان يعرف أنه سيُقتل

761
01:40:16,200 --> 01:40:19,100
إبتعدوا

762
01:40:19,800 --> 01:40:21,100
لا

763
01:40:21,700 --> 01:40:23,000
أنظري

764
01:40:42,500 --> 01:40:47,100
ـ يجب أن نخبر الباقين
ـ لا يمكن أن ندعه هنا

765
01:40:47,400 --> 01:40:50,700
لوسي، الوقت غير مناسب
يجب أن نعلمهم

766
01:40:57,500 --> 01:40:58,800
الأشجار

767
01:41:41,800 --> 01:41:43,600
أهدءوا، يا أمرائي

768
01:41:45,100 --> 01:41:48,200
لدي أخبار من إخوتك

769
01:42:03,000 --> 01:42:04,100
إنها محقة

770
01:42:07,500 --> 01:42:09,300
لقد مات

771
01:42:14,900 --> 01:42:17,900
يجب أن تقودنا إذاً

772
01:42:18,800 --> 01:42:23,900
بيتر، هناك جيش بالخارج منتظرك تقوده

773
01:42:24,200 --> 01:42:26,800
ـ لا أستطيع
ـ أسلان، وثق بك

774
01:42:30,300 --> 01:42:31,400
وأنا أيضاً

775
01:42:39,100 --> 01:42:43,300
جيش الساحرة يقترب
ما هى اوامرك؟

776
01:43:27,000 --> 01:43:30,400
إنهم قادمون، سمّوك
جيش ومعدات تفوقنا عدداً

777
01:45:02,700 --> 01:45:06,500
لا أهتم بالسجناء، أقتلوهم جميعاً

778
01:45:54,400 --> 01:45:55,900
طيروا

779
01:46:01,900 --> 01:46:04,300
إنظروا إلى السماء

780
01:46:30,400 --> 01:46:34,600
ـ هل أنت معي؟
ـ حتي الموت

781
01:46:37,700 --> 01:46:42,200
من أجل نارنيـــا و أســــــلان

782
01:46:42,900 --> 01:46:44,600
لـ أسلان

783
01:46:45,600 --> 01:46:47,000
إلى الأمام

784
01:48:19,400 --> 01:48:20,800
يجب أن نذهب

785
01:48:26,300 --> 01:48:28,200
الجو بارد جداً

786
01:48:53,200 --> 01:48:54,400
سوزان

787
01:49:10,600 --> 01:49:12,100
أين اسلان؟

788
01:49:13,600 --> 01:49:15,400
ماذا حدث؟

789
01:49:25,400 --> 01:49:26,600
أسلان

790
01:49:34,900 --> 01:49:37,100
لكننا رأينا السكين و الساحرة؟

791
01:49:37,400 --> 01:49:39,800
الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية

792
01:49:40,500 --> 01:49:43,200
لكنها لم تعرف معني السحر العميق

793
01:49:44,000 --> 01:49:46,300
عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة

794
01:49:46,800 --> 01:49:48,700
و يُقتل كمذنب

795
01:49:49,000 --> 01:49:50,900
المنضدة الحجرية ستنكسر

796
01:49:51,800 --> 01:49:55,300
والميت يعود للحياة

797
01:49:55,600 --> 01:49:57,700
لقد أخبرناهم أنك توفيت

798
01:49:58,100 --> 01:50:00,900
ـ بيتر و إدموند ذهبا للحرب
ـ يجب أن نساعدهم

799
01:50:01,500 --> 01:50:04,800
سنساعدهم، عزيزتي
لكن ليس وحدنا

800
01:50:05,600 --> 01:50:09,700
على ظهري، يجب أن نذهب
ليس لدينا الكثير من الوقت

801
01:50:10,300 --> 01:50:13,000
لنذهب ونساعدهم

802
01:50:32,900 --> 01:50:34,900
أطلقي

803
01:50:53,200 --> 01:50:54,400
نعم

804
01:51:07,000 --> 01:51:09,700
إنسحبوا، قودوهم إلى الأحجار

805
01:51:10,900 --> 01:51:13,200
تلك هي الإشارة، هيا

806
01:51:21,100 --> 01:51:22,500
أين نحن ذاهبون؟

807
01:51:32,300 --> 01:51:33,500
تمسكا

808
01:51:35,100 --> 01:51:36,500
هيا

809
01:52:14,900 --> 01:52:16,200
لا

810
01:54:23,200 --> 01:54:25,900
ـ سوزان
ـ هذا هو السيد تومنوس

811
01:54:27,700 --> 01:54:30,700
هيا، يجب أن نبحث سريعاً

812
01:54:31,200 --> 01:54:33,900
بيتر سيحتاج كل من نجده

813
01:54:59,200 --> 01:55:03,300
إدموند، أنهم كثيرون
إبتعد عن هنا

814
01:55:03,700 --> 01:55:06,100
خذ إخوتك وعد إلى البيت

815
01:55:08,700 --> 01:55:10,700
لقد سمعته، هيابنا

816
01:55:30,100 --> 01:55:32,800
ـ لقد أمرنا أن نذهب
ـ هو ليس الملك بعد

817
01:57:06,200 --> 01:57:07,600
مستحيل

818
01:58:19,200 --> 01:58:20,500
لقد إنتهى الأمر

819
01:58:22,000 --> 01:58:23,700
بيتر

820
01:58:29,400 --> 01:58:30,900
أين إدموند؟

821
01:58:42,500 --> 01:58:43,200
إدموند

822
01:59:34,900 --> 01:59:36,900
متي ستفعل ما علمتك إياه؟

823
02:01:08,900 --> 02:01:13,500
البحر الشرقي الكبير
أقدم لكم الملكة لوسي

824
02:01:14,300 --> 02:01:15,600
الشجاعة

825
02:01:39,700 --> 02:01:43,200
والغابات الغربية العظيمة
الملك إدموند

826
02:01:44,400 --> 02:01:45,800
العادل

827
02:01:47,400 --> 02:01:49,500
وأرض الشمس الجنوبية

828
02:01:51,200 --> 02:01:52,500
الملكة سوزان

829
02:01:53,200 --> 02:01:54,400
اللطيفة

830
02:01:55,700 --> 02:01:58,900
والسماء الشمالية

831
02:01:59,300 --> 02:02:01,300
أقدم لكم، الملك بيتر

832
02:02:02,300 --> 02:02:03,900
العظيم

833
02:02:08,300 --> 02:02:13,500
ملوك وملكات نارنيا دائماً وأبدا

834
02:02:14,100 --> 02:02:18,500
حكمتكم أنزلت النجوم من السماء

835
02:02:19,100 --> 02:02:20,900
يعيش الملك بيتر

836
02:02:21,500 --> 02:02:22,900
يعيش الملك إدموند

837
02:02:23,900 --> 02:02:25,700
تعيش الملكة سوزان

838
02:02:26,200 --> 02:02:29,200
تعيش الملكة لوسي

839
02:02:52,900 --> 02:02:54,100
لا تقلقي

840
02:02:56,500 --> 02:02:58,600
ـ سوف نراه ثانية
ـ متي؟

841
02:02:59,100 --> 02:03:01,000
فى وقت ما

842
02:03:01,900 --> 02:03:03,500
يوماً ما سيكون هنا

843
02:03:04,900 --> 02:03:06,500
يوماً ما

844
02:03:08,200 --> 02:03:09,700
لكن لا يمكنكِ إحتجازه أيضاً

845
02:03:10,700 --> 02:03:13,300
هو ليس أسد أليف بأية حال

846
02:03:14,500 --> 02:03:15,400
لا

847
02:03:16,700 --> 02:03:19,400
ـ لكنه طيب
ـ خذي

848
02:03:22,100 --> 02:03:24,100
ستحتاجين له أكثر مني

849
02:04:17,900 --> 02:04:19,100
هل أنت بخير، فيليب؟

850
02:04:19,900 --> 02:04:21,900
لقد صرت عجوزاً

851
02:04:24,800 --> 02:04:25,500
هيا، إد؟

852
02:04:26,900 --> 02:04:27,800
إنه يلتقط أنفاسه

853
02:04:28,100 --> 02:04:30,700
ـ لكننا أسترحنا، أليس كذلك؟
ـ ماذا قال ثانية، سوزان؟

854
02:04:31,100 --> 02:04:34,600
"إسبقونى إلى القلعة وسوف أحضر أنا وفرسي"

855
02:04:39,400 --> 02:04:40,300
ما هذا؟

856
02:04:46,500 --> 02:04:47,900
يبدو مألوفاً

857
02:04:51,200 --> 02:04:52,400
رأيته فى حلم

858
02:04:53,100 --> 02:04:54,500
أو فى حلم من حلم

859
02:04:58,400 --> 02:04:59,900
خزانة الملابس

860
02:05:03,100 --> 02:05:05,200
ـ لوسي؟
ـ ليس ثانية

861
02:05:07,100 --> 02:05:08,800
ـ لو؟
ـ هيا

862
02:05:20,300 --> 02:05:22,100
كل هذه فروع؟

863
02:05:26,100 --> 02:05:28,800
ـ إبتعدي عن قدمي
ـ بيتر، تحرك

864
02:05:30,100 --> 02:05:32,000
تحركوا

865
02:05:47,600 --> 02:05:48,700
أنظروا

866
02:05:50,300 --> 02:05:51,600
ها أنتم

867
02:05:54,300 --> 02:05:56,900
ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟

868
02:05:58,500 --> 02:06:01,300
لن تصدقنا إن أخبرناك

869
02:06:07,000 --> 02:06:08,000
جرّبني

