1
00:00:05,373 --> 00:00:07,773
" تمني أمنية ، " بريا -
ماذا ؟ -

2
00:00:09,110 --> 00:00:10,873
هكذا

3
00:00:14,382 --> 00:00:16,782
أتمنى أن تكوني سعيدة دائما
" في الحياة ، " بريا

4
00:00:19,287 --> 00:00:23,383
أتمنى أن لا تقولي " لو " في الحياة

5
00:00:24,425 --> 00:00:26,484
مثل ما قال بطل قصتي

6
00:00:31,165 --> 00:00:34,794
أتمنى أن يحصل قلبك على ما يشتهيه

7
00:00:39,173 --> 00:00:43,075
تذكري " بريا " ، سيكون هناك رجل في
العالم ، في مكان ما

8
00:00:43,411 --> 00:00:45,402
سيكون سعيدا

9
00:00:49,417 --> 00:00:51,408
لأنك أنت سعيدة

10
00:00:54,155 --> 00:00:56,589
هذا كل شيء

11
00:01:06,434 --> 00:01:08,425
لا تطلب مني الدخول

12
00:01:10,471 --> 00:01:12,439
لن أتمكن من الرفض

13
00:01:14,508 --> 00:01:16,499
ولن أتمكن من الدخول أيضا

14
00:01:20,448 --> 00:01:24,248
هيا ، " بريا " أختي ، هيا

15
00:02:35,289 --> 00:02:37,280
جيد جدا ، تهانينا لخطبة إبنتك

16
00:02:37,525 --> 00:02:39,322
شكرا -
أين هي ، على كل حال ؟ -

17
00:02:39,527 --> 00:02:41,859
أين هي ؟ -
ستكون هنا في أي لحظة -

18
00:02:47,868 --> 00:02:49,859
لم ليست جاهزة بعد ؟ -
إنها فتاة -

19
00:02:50,538 --> 00:02:52,529
يأخذهم وقت للإستعداد

20
00:02:58,345 --> 00:03:00,336
" أعرف أنه ليس لدي فرصة ، " بريا

21
00:03:00,548 --> 00:03:02,539
ولكنني لا أريد القول لو أنني طوال حياتي

22
00:03:02,950 --> 00:03:06,716
" حاولت أن أظهر لك السبب ، " راج -
أعرف السبب ، أراه -

23
00:03:07,388 --> 00:03:09,549
ولكن قلبي يرفض ذلك

24
00:03:12,393 --> 00:03:14,384
غريب في أرض غريبة يفهم مشاعري

25
00:03:15,663 --> 00:03:18,359
ولكن الشخص الذي يجب أن يفهم فإنه لا يفهم

26
00:03:18,733 --> 00:03:20,963
بريا " ، لقد إتخذت قرارا " -
ماذا ؟ -

27
00:03:21,368 --> 00:03:23,359
بعد زواجنا ، سأطهي وجبة واحدة لنا

28
00:03:23,704 --> 00:03:26,571
وسأهتم بالأولاد أيضا

29
00:03:44,391 --> 00:03:48,157
تذكري ، سيكون هناك شخص في مكان ما
من هذا العالم سعيدا

30
00:03:49,163 --> 00:03:50,994
لأنك سعيدة

31
00:04:21,629 --> 00:04:24,928
بابا ، لدي شيء أخبرك به

32
00:05:04,672 --> 00:05:06,663
ما الذي يحدث ، جدتي ؟

33
00:05:08,409 --> 00:05:10,843
لماذا عليك التفكير كثيرا ؟

34
00:05:11,445 --> 00:05:13,675
لن تفعل ما تقوله ، أليس كذلك ؟

35
00:05:15,382 --> 00:05:19,284
بريا " ستتزوج " سمير " و " سمير " وحده "

36
00:05:20,421 --> 00:05:23,049
عمتي " بريا " لن تكون سعيدة بهذا الزواج

37
00:05:23,390 --> 00:05:26,553
وأنا أفهم ذلك جيدا -
" لكن " سمير -

38
00:05:26,894 --> 00:05:32,890
لا ، لا أريد لزواجنا أن يكون على أساس تنازل

39
00:05:37,471 --> 00:05:39,871
سمير " ، أتيت إلى هنا من أجل الخطبة "

40
00:05:40,708 --> 00:05:44,701
لكن كيف لي أن أعرف أن كل هذا
سيحصل معي في الطريق إلى هنا ؟

41
00:05:50,517 --> 00:05:53,486
" أنا أفهم ، " بريا -
" أنت لا تفهم شيئا ، " سمير -

42
00:05:54,421 --> 00:05:57,857
ولماذا أنت صامت هكذا ؟
أنت والد العروس

43
00:05:58,459 --> 00:05:59,892
قل شيئا

44
00:06:07,501 --> 00:06:12,734
صغيرتي ، هل أنت متأكدة أنه شاب لطيف
وسيبقيك سعيدة ؟

45
00:06:14,608 --> 00:06:16,735
نعم -
لم لا تلتقي به ؟ -

46
00:06:17,278 --> 00:06:20,543
ما الذي حل بك ؟ حتى أنك تريد
التعرف به الآن ؟

47
00:06:21,615 --> 00:06:24,413
ما الخطأ بالتعرف به ؟ -
لابد أنه في الطائرة الآن -

48
00:06:24,752 --> 00:06:26,743
لقد غادر منذ أربع ساعات

49
00:06:27,688 --> 00:06:30,350
لا ، عمتي ، لابد أنه لم يرحل

50
00:06:31,558 --> 00:06:36,518
أبي ، لو كنت أعرفه جيدا لابد أنه مازال ينتظرني

51
00:06:41,802 --> 00:06:45,966
هل أستطيع إيقاف " راج " ؟ أرجوك ؟

52
00:08:52,132 --> 00:08:54,225
" خطوتك ستكون الأولى في بيتنا ، " بريا

53
00:08:57,671 --> 00:08:59,434
ماذا حصل ؟ -
لحظة -

54
00:08:59,807 --> 00:09:01,468
سأدخل للحظة

55
00:09:02,576 --> 00:09:04,476
هناك شيء مهم أفعله ، سأعود قريبا

56
00:09:04,778 --> 00:09:07,747
لا تقلق ، سأدخلك لقد تزوجتك ، أليس كذلك ؟

57
00:09:08,082 --> 00:09:09,379
دقيقة واحدة

58
00:09:23,664 --> 00:09:26,929
" سأدخل ، " راج -
إنتظر -

59
00:09:31,738 --> 00:09:34,172
لنمنع أحد من القول أننا لم نكمل هذه الطقوس

60
00:09:34,908 --> 00:09:37,934
في الواقع ، يجب أن تمارس من قبل أمي ، ولكن الآن

61
00:09:52,693 --> 00:09:53,955
حبر أحمر

62
00:09:54,661 --> 00:09:56,492
دعني أقوم بذلك

63
00:10:06,773 --> 00:10:08,764
هذا أيضا يجب ممارسته من شخص كبير السن

64
00:10:08,976 --> 00:10:11,308
لكن بما أنني أقوم بكل شيء  وهذه أيضا

65
00:10:14,114 --> 00:10:20,053
الآن ، بالنسبة لهذا الطقس لا أعرف من يقوم به

66
00:10:20,721 --> 00:10:23,087
لكننا نقوم به بشكل صحيح

67
00:10:27,995 --> 00:10:29,826
هل أستطيع الإقتراب ؟ -
أرجوك -

68
00:10:30,164 --> 00:10:32,655
لكن إنتبهي لخطواتك ، لا تنزلقي على البودرة

69
00:11:01,895 --> 00:11:05,126
بريا " ، هذا هو منزلنا "

70
00:11:21,848 --> 00:11:23,042
إنه جميل

71
00:11:29,957 --> 00:11:31,618
لقد إستيقظت " راج " ؟

72
00:11:32,793 --> 00:11:34,658
لم أتمكن من النوم طول الليل

73
00:11:34,995 --> 00:11:37,725
ولم أحظى بنوم أفضل من هذا

74
00:11:39,833 --> 00:11:44,065
ما الذي ترتديه يا " راج " ؟ -
" هذا الإله " ميان -

75
00:11:44,805 --> 00:11:46,466
الإله " ميان " ؟ -
الله -

76
00:11:46,807 --> 00:11:49,241
هل تعرفين " سليم " ؟
والدته أعطتني إياه

77
00:11:49,810 --> 00:11:56,181
أتعرفين ماذا ؟ مهما طلبت منه يعطيني

78
00:11:57,184 --> 00:11:59,175
مثلك ، لقد أعطاني إياك

79
00:12:00,821 --> 00:12:05,087
أنت تحمله دائما معك ؟ -
نعم ، إنه دائما معي -

80
00:12:07,861 --> 00:12:10,887
أشعر أنني غير كامل من دونه

81
00:12:12,833 --> 00:12:14,630
ألا تعطيني إياه حتى ؟

82
00:12:18,105 --> 00:12:19,436
لحظة

83
00:12:24,111 --> 00:12:28,445
إلهي ، إذا حصل لي شيء

84
00:12:29,916 --> 00:12:31,611
إذا لم أعد موجودا

85
00:12:33,120 --> 00:12:35,111
" أحرس " بريا

86
00:12:36,056 --> 00:12:38,456
لأنها حتى لا تعرف كم أحبها

87
00:12:40,127 --> 00:12:45,121
أحب " بريا " كثيرا كثيرا

88
00:12:52,205 --> 00:12:55,436
" سنبقى دائما معا ، " راج

89
00:13:11,958 --> 00:13:15,359
لم أجد قصة حب كهذه حتى في الخيال

90
00:13:19,232 --> 00:13:22,167
آسف يا شباب ، لقد تأخرت  لقد
سئمت من زحمة السير هذه

91
00:13:23,170 --> 00:13:26,162
قلت لك ، أنت لا تصل أبدا في الوقت المحدد وهم

92
00:13:31,978 --> 00:13:34,708
" سليم " ، هذه خطيبتي " شيتال "

93
00:13:35,982 --> 00:13:38,974
" هذا " سليم " وهذه زوجته " فرح

94
00:13:39,686 --> 00:13:42,849
لقد علقنا في زحمة السير -
قلت له -

95
00:13:43,190 --> 00:13:46,853
لا ، ليس هذا هو الموضوع ، في الحقيقة
بينما كنت أنتظرك

96
00:13:47,194 --> 00:13:49,856
سمعت قصة حب رائعة -
أي واحدة ؟ -

97
00:13:50,197 --> 00:13:52,188
" قصة حب " راج " و " بريا

98
00:13:57,204 --> 00:13:59,866
أول التعرف إلى " راج " و " بريا " يوما ما

99
00:14:00,207 --> 00:14:01,731
بالطبع

100
00:14:02,075 --> 00:14:05,067
" أنت محظوظة ، يا " شيتال -
وكيف ذلك ؟ -

101
00:14:05,445 --> 00:14:10,007
! لأن اليوم هو عيد زواج " راج " و " بريا " الأول

102
00:14:15,956 --> 00:14:18,220
هل سنذهب إلى حفل مفاجأة اليوم ؟

103
00:14:20,627 --> 00:14:23,619
ألم تستطع أن تخبرني على الهاتف ؟

104
00:14:23,964 --> 00:14:26,626
لو أخبرتك ، فالمفاجأة لن تكون مفاجأة

105
00:14:26,967 --> 00:14:29,435
هيا بنا ، لقد تأخرنا -
لكن أين الحفلة ؟ -

106
00:14:29,770 --> 00:14:32,739
على شرفة منزلهم ، هيا

107
00:14:35,208 --> 00:14:36,505
تعالوا ، تعالوا

108
00:14:38,011 --> 00:14:42,607
مانوبهاي " ، لماذا أحضرتنا إلى هنا ؟ " -
لا تسأل ، أنظر ما فعلته وحسب -

109
00:14:42,949 --> 00:14:45,577
الآن أنظر -
ما الذي سأنظر إليه في العتمة ؟ -

110
00:14:46,953 --> 00:14:48,580
ماذا يوجد هنا على أي حال ؟

111
00:14:58,265 --> 00:15:00,256
" أنا " شيتال " ، خطيبة " ديباك

112
00:15:02,369 --> 00:15:05,634
عندما أخبروني عن قصة حبك لم أصدق

113
00:15:05,972 --> 00:15:08,600
أن شخصا ما يمكن أن يملك رومانسية إلى هذا الحد
في أيامنا هذه

114
00:15:16,283 --> 00:15:19,081
مانوبهاي  "، هذه الحفلة المفاجأة جميلة "

115
00:15:28,295 --> 00:15:30,092
! صمتا ! إصمتوا

116
00:15:30,897 --> 00:15:32,956
لمدة ساعتين هذا ما كنا نتحدث عنه

117
00:15:33,300 --> 00:15:36,997
! وتريدين الشجار حتى هنا -
ليس أنا يا " راج " ، أنت من يريد الشجار -

118
00:15:37,304 --> 00:15:40,705
بريا " ! لقد تغيرت كثيرا هذه السنة "

119
00:15:41,107 --> 00:15:43,769
! أنت الذي تغيرت -
فعلا ؟ -

120
00:15:44,110 --> 00:15:46,305
أنت تتشاجر معي في عيد زواجنا الأول

121
00:15:46,646 --> 00:15:48,978
وتقول إنني أنا من تغير ؟ -
أتظنين أني أحب الشجار -

122
00:15:49,316 --> 00:15:53,480
معك في عيد زواجنا الأول ؟ ولكنك
! لست الرجل الذي تزوجت به

123
00:15:56,089 --> 00:15:58,023
! لقد تزوجت الرجل الخطأ

124
00:15:58,325 --> 00:16:00,316
! أتركني وحسب إذا

125
00:16:10,070 --> 00:16:12,061
دعينا نحكي على لساننا على الأقل

126
00:16:18,078 --> 00:16:20,137
! دورك ، هيا

127
00:16:47,904 --> 00:16:50,168
يبدو أن السيدة ليست بمزاج جيد هذا الصباح

128
00:16:50,673 --> 00:16:53,267
حتى أنك تأخرت بالوصول ، هل
كل شيء على ما يرام ؟

129
00:16:53,676 --> 00:16:56,406
لم أنم جيدا ليلة البارحة -
لا ؟ هذا جيد -

130
00:16:56,746 --> 00:16:58,873
هل كنت تفكر بي ؟ -
لا -

131
00:16:59,916 --> 00:17:02,350
كنت أفكر بأن الزواج مزعج كثيرا

132
00:17:02,685 --> 00:17:04,676
ما يعني هذا ؟ -
مشكلة إذا تزوجت -

133
00:17:04,887 --> 00:17:07,321
ومشكلة إذا لم تتزوج -
ما الذي يجعلك تقول هذا ؟ -

134
00:17:07,657 --> 00:17:10,558
أنظر إلى " راج " و " بريا " كان من
المفروض أن يكون حبا عظيما

135
00:17:10,893 --> 00:17:13,020
لكن ماذا حصل ؟ -
نعم ، ماذا حصل ؟ -

136
00:17:13,696 --> 00:17:16,494
مهلا ، هل تتكلم عن ليلة البارحة ؟

137
00:17:18,901 --> 00:17:21,369
كل رجل وزوجته لديهم مشاكل

138
00:17:21,704 --> 00:17:23,695
هذا لا يعني أنهم ليسوا سعداء أبدا

139
00:17:23,940 --> 00:17:26,704
أعرف " راج " ، إنه يحب " بريا  " كثيرا

140
00:17:27,043 --> 00:17:29,739
حبك لزوجتك لا يجعل منك زوجا جيدا

141
00:17:30,079 --> 00:17:33,708
حقا ؟ بالطريقة التي تتكلمين بها يبدو أنك
حصلت على دراسات عليا في الزواج

142
00:17:34,050 --> 00:17:35,381
ماذا ؟ -
لم تقل هذا لأي شخص -

143
00:17:35,585 --> 00:17:37,382
هل فعلت ؟ -
لا -

144
00:17:37,687 --> 00:17:41,316
! أرجوك لا تفعل
الناس سيسخرون منك

145
00:17:41,724 --> 00:17:44,318
راج  " و " بريا " يحبان بعضهما كثيرا "

146
00:18:00,543 --> 00:18:04,274
راج " متأخر دائما ، وهو يعرف أن " بريا " لا "
تحب ذلك أبدا

147
00:18:14,557 --> 00:18:17,617
صهرك لم يصل بعد ؟ -
ماذا يمكنني أن أفعل ؟ -

148
00:18:17,960 --> 00:18:21,623
طلبت منه قبل أن يقيم الطقوس لمستقبلهم الهانيء

149
00:18:21,964 --> 00:18:26,094
ولكن الشباب هذ الأيام -
فليتمجد إسم الرب -

150
00:18:29,739 --> 00:18:31,570
هاتفه لا يعمل

151
00:18:35,778 --> 00:18:38,246
أترى صديقك ؟
مازال مفقودا

152
00:18:38,715 --> 00:18:42,207
لقد تأخر ، لكنني متأكدة أنه سيأتي

153
00:18:46,989 --> 00:18:51,790
يا إبنتي ، لقد إنتهت الشعائر وزوجك لم يصل بعد ؟

154
00:18:52,128 --> 00:18:55,461
لقد ترك المكتب ، يجب أن يصل في أي لحظة

155
00:18:55,798 --> 00:18:58,790
كان من الضروري وجودكما معا في هذه الشعائر

156
00:19:00,002 --> 00:19:02,163
ساعة السعادة قد ولت

157
00:19:02,805 --> 00:19:05,273
لم نعد نستطيع الإنتظار

158
00:19:10,012 --> 00:19:12,606
حسنا ، تستطيع أن تفعل ما هو مناسب

159
00:19:13,783 --> 00:19:19,744
سنصلي لله ليبارككما

160
00:19:30,933 --> 00:19:35,393
هذه السبانخ تبدو لذيذة ، ورائحة الحمص شهية

161
00:19:35,738 --> 00:19:38,468
لا أحد يحضر الحمص مثلك ، هذا يكفي

162
00:19:39,942 --> 00:19:41,705
إجلس

163
00:19:44,046 --> 00:19:48,244
ماذا أفعل يا " بريا " ؟ قلت إنني
آسف ، وأطلب المغفرة

164
00:19:48,751 --> 00:19:50,844
لقد إنتهى كل شيء ، على الأقل
تحدثي معي الآن

165
00:19:51,087 --> 00:19:54,056
كيف سنفعل ذلك إذا لم تتكلمي ؟

166
00:19:57,093 --> 00:20:01,325
حسنا ، إذا كنت لن تأكلي معي ، فلن آكل أيضا

167
00:20:06,068 --> 00:20:10,505
بريا " تكلمي معي ! قلت لك إرتكبت خطأ "
! وأنا آسف

168
00:20:10,840 --> 00:20:14,071
تقول إنك آسف ! لكن ماذا عن الشعائر التي أقامتها
العمة " آنا  " لنا ؟

169
00:20:14,410 --> 00:20:16,401
هل تدرك الإهانة التي شعرت بها ؟

170
00:20:19,081 --> 00:20:22,847
كنت قادما ، لكن السيد " مالهوترا " أتى

171
00:20:23,186 --> 00:20:25,746
و أنت تعرفين كم هو مهم من أجل عملنا

172
00:20:26,088 --> 00:20:28,079
! أعرف كم هو مهم عملك

173
00:20:28,424 --> 00:20:31,154
أين كان عملك عندما تبعتني إلى " اليونان " ؟

174
00:20:31,928 --> 00:20:35,159
كان الأمر يتعلق بالحب عندها -
بالحب ؟ -

175
00:20:35,498 --> 00:20:37,796
إذا أين حبك الآن ؟ -
لكننا متزوجان -

176
00:20:38,100 --> 00:20:40,295
ماذا يعني هذا يا " راج " ؟

177
00:20:42,104 --> 00:20:45,369
فقط أن الرجل يتزوج من يحب

178
00:20:45,708 --> 00:20:47,699
والحب دائما موجود أو لماذا يكون هناك زواج ؟

179
00:20:47,910 --> 00:20:50,504
أعني ، يصبح الحب ثانويا قليلا بعد الزواج

180
00:20:50,847 --> 00:20:54,112
أنت تحبين ، و أنا أحب ، وكلانا نحب

181
00:20:56,118 --> 00:20:58,109
! اللعنة ! ماذا أقول

182
00:20:59,822 --> 00:21:02,791
بريا " ، إسمعي ، هذا ليس ما عنيت قوله "

183
00:21:03,125 --> 00:21:04,786
كنت مرتبكا

184
00:21:05,127 --> 00:21:07,960
ما عنيته هو أن بعد الزواج يصبح الشخص مسؤولا

185
00:21:08,297 --> 00:21:11,630
إذا تقول أنك مسؤول ؟ -
! مئة بالمئة مسؤول -

186
00:21:11,968 --> 00:21:13,868
أنت مئة بالمئة مسؤول ، صح ؟

187
00:21:14,136 --> 00:21:17,936
هذه قميصك ، أليس كذلك ؟ ولكنك خلعتها
وتركتها على الكنبة

188
00:21:18,274 --> 00:21:20,834
لو أردت كان يمكنك تركها مع الغسيل ، أليس كذلك ؟

189
00:21:21,143 --> 00:21:23,475
ولكنك لا تفعل ، وحذاؤك دائما

190
00:21:24,280 --> 00:21:25,474
أي حذاء ؟

191
00:21:28,918 --> 00:21:30,943
ماذا ؟ -
لقد أخذته ، صحيح ؟ -

192
00:21:32,021 --> 00:21:35,548
لقد أخذته ، أليس كذلك ؟ -
حسنا ، ولكنني أخذته -'

193
00:21:35,892 --> 00:21:38,258
لماذا لم تفعل هذا من قبل ؟

194
00:21:41,864 --> 00:21:45,493
حسنا ، لن أبتسم  !ولكن فلنقرر ما الذي
تشتكين منه

195
00:21:45,835 --> 00:21:48,827
أنني تأخرت ، لم أصل إلى المعبد ، حذائي ، إبتسامتي

196
00:21:49,171 --> 00:21:51,935
ما الذي تشتكين منه ؟ -
! أشتكي من كل شيء تفعله -

197
00:21:52,275 --> 00:21:54,835
كل شيء ؟ -
" هناك طريقة لنعيش سويا " راج -

198
00:21:55,177 --> 00:21:57,577
مهلا الآن ! ستعلميني كيف سنعيش سويا ؟

199
00:21:57,914 --> 00:21:59,848
صاحب القلب الكبير

200
00:22:00,216 --> 00:22:05,279
إصمت ! يا لها من أغنية سخيفة ! نحن
! نتشاجر الآن

201
00:22:11,994 --> 00:22:14,861
لست ولدا بالنسبة لك

202
00:22:15,197 --> 00:22:16,186
! إصمت

203
00:22:17,333 --> 00:22:19,858
لذا توقفي عن إلقاء المحاضرات علي

204
00:22:20,202 --> 00:22:22,534
" ليس خطأ أن نشير إلى أخطا الأخرين " راج

205
00:22:24,140 --> 00:22:25,198
أخطاء ؟

206
00:22:29,211 --> 00:22:32,374
تقولين أخطاء " بريا " ولكنها ليست أخطائي دائما

207
00:22:32,715 --> 00:22:35,445
إرتكبت أخطاء عديدة ، ومع ذلك إعتذرت

208
00:22:35,785 --> 00:22:40,017
إذا تقول أنك كامل ؟ -
هل قلت هذا ؟ -

209
00:22:42,091 --> 00:22:45,891
لست كاملا " بريا " ، أنت تظنين أن " ناندو " كامل ؟

210
00:22:46,228 --> 00:22:49,220
إنه ليس كذلك ، لا أحد منا كامل

211
00:22:52,034 --> 00:22:54,594
أعود إلى البيت بعد يوم مضن في العمل

212
00:22:54,937 --> 00:22:57,371
وأشعر إنني بحاجة للجلوس
والتحدث معك

213
00:22:58,007 --> 00:23:02,239
أو أن نجلس سويا نحتسي القهوة على الشرفة

214
00:23:07,149 --> 00:23:10,243
تريد الرومانسية ؟ و التحدث معي ؟

215
00:23:10,987 --> 00:23:12,648
والتليفيزيون يعمل ؟

216
00:23:15,257 --> 00:23:18,658
لقد أدرت التليفيزيون الآن -
" هذا هو روتينك اليومي " راج -

217
00:23:18,995 --> 00:23:21,691
تأتي كل يوم وتجلس أمام التليفيزيون

218
00:23:22,031 --> 00:23:24,693
أنا أيضا أريدك أن تأتي وتتحدث معي

219
00:23:25,034 --> 00:23:26,729
ولكنك لن تفهم أبدا

220
00:23:28,270 --> 00:23:32,104
لقد أطفأت التليفيزيون ، إذا فلنتحدث ، أرجوك هيا

221
00:23:32,441 --> 00:23:35,376
ماذا فعلت في المكتب اليوم ؟ -
دعينا لا نتحدث عن المكتب -

222
00:23:35,978 --> 00:23:38,606
لأنني سئمت من التحدث عن المكتب
أثناء وجودي في المكتب

223
00:23:39,048 --> 00:23:41,744
عندما أعود إلى البيت أريد التحدث عن شيء آخر

224
00:23:42,084 --> 00:23:44,712
، " لكنك لا تتحدث عن أي شيء آخر " راج
! تبدأ بمشاهدة التليفيزيون

225
00:23:45,054 --> 00:23:47,488
لكنني فقط أتابع الأخبار -
! أخبار ، مباراة " الكريكيت " و -

226
00:23:48,290 --> 00:23:51,748
أنت على حق وأنا مخطيء ، حسنا ؟ -
لا ، لست مخطئا -

227
00:23:52,094 --> 00:23:56,963
! أنا على خطأ ! وأنا آسف -
أرجوك " راج " ، توقف عن قول آسف -

228
00:23:57,299 --> 00:23:59,961
ولن أنسى الإهانة التي تعرضت لها أبدا

229
00:24:00,302 --> 00:24:03,294
أية إهانة ؟ وحتى أنني غير قادر على
! الإعتذار

230
00:24:04,040 --> 00:24:06,031
أريد النوم -
إذا إذهبي للنوم -

231
00:24:06,308 --> 00:24:08,299
تناول طعامك وأطفيء االنور

232
00:24:08,444 --> 00:24:10,969
لماذا علي تناول الطعام ؟ لقد أخذتي
! طبقي ! والأنوار

233
00:24:11,313 --> 00:24:13,975
لماذا عليك أن تفعل كل شيء بطريقتك ؟
الأضواء لم تطفيء

234
00:24:14,316 --> 00:24:17,308
دعني أرى من أطفأها -
حسنا ، دع الأنوار شاعلة -

235
00:24:32,334 --> 00:24:34,894
يا بائع الحليب ، ألا تستطيع القدوم باكرا قليلا ؟

236
00:24:35,337 --> 00:24:38,738
! زوجي يزعجني للحصول على شاي الصباح

237
00:24:39,075 --> 00:24:41,805
لكنني آتي فقط عندما ننتهي من حلب الجواميس ، صح ؟

238
00:24:42,144 --> 00:24:45,011
لديك عذر جديد كل يوم إذا لم تأت في الوقت
المحدد غدا

239
00:24:45,347 --> 00:24:49,010
سأتوقف عن التعامل معك وأشتري الحليب من المتجر

240
00:24:49,351 --> 00:24:51,182
هل فهمت ذلك ؟ -
حسنا -

241
00:24:55,057 --> 00:24:56,888
حليب مقابل روبتين

242
00:24:58,360 --> 00:25:01,921
ناندو " ، هل تخليت عن الكحول وبدأت بشرب "
الحليب بدلا منه ؟

243
00:25:02,264 --> 00:25:07,031
ليس لي إنه لـ " موتي " ، ألم ترى
كم أصبح مخيفا ؟

244
00:25:07,369 --> 00:25:08,700
قم بشمه

245
00:25:10,039 --> 00:25:14,476
إنه في حال سيئة ، إنه يحتاج الكالسيوم

246
00:25:22,551 --> 00:25:24,348
" عصيرك يا " راج

247
00:25:24,386 --> 00:25:26,718
الفطور على الطاولة تناوله قبل مغادرتك

248
00:25:27,389 --> 00:25:29,653
لا أحد يعرف متى ستتناول الغداء على أي حال

249
00:25:31,293 --> 00:25:33,887
لقد مسحت الأرض للتو يا " راج " ، ماذا تفعل ؟

250
00:25:34,330 --> 00:25:37,060
ماذا ؟ -
لقد بللت المخدة -

251
00:25:37,399 --> 00:25:39,924
إنها مخدتي، أنا أستعملها

252
00:25:40,269 --> 00:25:41,896
و حسنا

253
00:25:45,975 --> 00:25:47,567
هل هذا جيد الآن ؟

254
00:25:51,213 --> 00:25:53,681
ما هذا الآن ؟ -
" ستبلل غطاء السرير يا " راج -

255
00:25:54,350 --> 00:25:57,410
أي شجار ندخل فيه كل صباح ؟

256
00:25:57,686 --> 00:26:00,086
" لم أبدأ الشجار يا " راج -
الطريقة التي -

257
00:26:00,422 --> 00:26:02,549
كيف لي القيام بأي عمل في المكتب بهذا المزاج ؟

258
00:26:02,892 --> 00:26:04,917
مزاجك يتعكر بين الحين و الآخر

259
00:26:05,427 --> 00:26:08,225
! " لكن طبيعيا " بريا
بسبب ما تقولينه

260
00:26:08,564 --> 00:26:11,590
أنت قل لي كيف تشتكي من كل شيء صغير

261
00:26:11,934 --> 00:26:15,097
هذا خطأ ، لا تترك حذاءك هنا ، قد يتعثر أحد

262
00:26:15,437 --> 00:26:19,669
هل لي أن أعلق الحذاء على رأسي ؟ كيف
يمكن لأحد أن يتعثر على حذاء ؟

263
00:26:20,142 --> 00:26:22,235
هل تقع فوق طاولة الكي هذا الصباح التي هي
مرمية هنا ؟

264
00:26:22,578 --> 00:26:24,842
هل تقع فوق السرير ؟ ولكن يمكن
التعثر بالحذاء

265
00:26:25,181 --> 00:26:28,116
أنت دائما تنتقدين حذائي -
ما الخطأ مما قلته " راج " ؟ -

266
00:26:28,450 --> 00:26:30,441
أريد الحفاظ على بعض النظافة وحسب ، أليس كذلك ؟

267
00:26:30,786 --> 00:26:33,778
ما العيب إذا كان منزلنا نظيف ؟ -
هذا خطأ ، خطأ تماما -

268
00:26:34,456 --> 00:26:36,549
أحب أن تكون غرفتي غير مرتبة

269
00:26:37,159 --> 00:26:40,128
أريد فردة من  حذائي أن تكون  هنا والأخرى هناك

270
00:26:40,462 --> 00:26:42,259
! أريد أن أرى من سيتعثر بها

271
00:26:42,464 --> 00:26:45,592
هذا لأنني فوضوي ، أنا كسول

272
00:26:46,001 --> 00:26:49,596
أحب أن تكون مخدتي تحت قدمي وليس رأسي

273
00:26:49,972 --> 00:26:52,805
وهذه البطانيات من غير الضروري أن تكون
على السرير عندما أريد النوم

274
00:26:53,175 --> 00:26:56,269
وهذه المنشفة ، أينما أتركها هو المكان المناسب

275
00:26:57,413 --> 00:27:00,940
أوافق ، أنا لا أعرف كيف أعيش ، لا أعرف أبدا

276
00:27:01,283 --> 00:27:03,808
أنت فقط تعرفين ! وما عساني أفعل ؟

277
00:27:04,186 --> 00:27:06,177
! هذه أول مرة أتزوج فيها

278
00:27:08,257 --> 00:27:10,248
" إنه زواجي الأول أيضا ، " راج

279
00:27:11,360 --> 00:27:13,590
وإرمي غطاء السرير أيضا

280
00:28:05,347 --> 00:28:07,008
ماذا تفعلين " بريا " ؟

281
00:28:09,451 --> 00:28:11,043
الناس يراقبوننا

282
00:28:54,563 --> 00:28:58,192
إلهي ! الإشارات التي تقومين بها

283
00:28:59,601 --> 00:29:03,264
تدفعني للجنون بك

284
00:29:05,140 --> 00:29:09,600
أي أسرار تظهرين ؟

285
00:29:10,346 --> 00:29:14,806
ماذا تقولين بعينيك ؟

286
00:29:15,351 --> 00:29:18,616
أنت تشعين بكل السحر

287
00:29:19,755 --> 00:29:23,623
إلهي ! الإشارات التي تقومين بها

288
00:29:24,860 --> 00:29:28,796
تدفعني للجنون بك

289
00:29:30,432 --> 00:29:35,165
أنت من يلمس أوتار قلبي

290
00:29:35,637 --> 00:29:40,097
لماذا لأي فتاة تقابلك

291
00:29:40,476 --> 00:29:43,912
لا تفقد قلبها لك

292
00:30:10,973 --> 00:30:15,273
جسدك يحمل لعنة

293
00:30:15,744 --> 00:30:20,272
خصل شعرك تبوح بالعطر

294
00:30:20,749 --> 00:30:25,379
على لهاثي تترك رائحة

295
00:30:25,888 --> 00:30:30,086
لأن عينيك تبحث عن ضالتها

296
00:30:30,459 --> 00:30:35,362
جسدك جميل مثل زهرة حديقة

297
00:30:36,031 --> 00:30:39,296
مجرد نظرة واحدة إليه يطير عقلي

298
00:30:40,569 --> 00:30:44,699
يالروعة الإشارات التي تصدرها

299
00:31:14,269 --> 00:31:18,535
الثمل يسيطر علي

300
00:31:18,974 --> 00:31:23,308
بالكاد أملك أحاسيسي

301
00:31:23,745 --> 00:31:28,239
لقد فقدت نفسي أيضا

302
00:31:28,750 --> 00:31:33,084
أنا صاح ولكنني أشعر أني نائم

303
00:31:33,422 --> 00:31:38,359
تابعي التمايل ، تابعي الذوبان

304
00:31:38,827 --> 00:31:42,285
عندما تكونين بين ذراعي

305
00:31:43,599 --> 00:31:47,558
يالروعة الإشارات التي تفعلينها

306
00:31:48,570 --> 00:31:52,563
إنها تدفعني للجنون بك

307
00:31:53,876 --> 00:31:58,779
أنت من يلمس أوتار قلبي

308
00:31:59,481 --> 00:32:03,884
لم لا تفقد كل فتاة تتعرف بك

309
00:32:04,253 --> 00:32:07,780
قلبها لك

310
00:32:08,924 --> 00:32:12,587
يالروعة ، الإشارات التي تقومي بها

311
00:32:13,629 --> 00:32:17,793
تجعلني مجنون بحبك

312
00:32:19,535 --> 00:32:23,995
أي أسرار تظهرين

313
00:32:24,740 --> 00:32:29,177
ماذا تقولين لي بعينيك ؟

314
00:32:29,578 --> 00:32:33,070
تبوحين بكل السحر

315
00:33:09,585 --> 00:33:11,849
إهتم بهذه السيارة الصغيرة ، قد تضيع

316
00:33:14,556 --> 00:33:17,184
دعني أقول لك مجددا ، عندما أذهب إلى
حفلات المجتمع المخملي

317
00:33:17,526 --> 00:33:21,326
فإنها تفسد مزاجي ، مثل سيارتي الصغيرة
هنا بين السيارات الكثيرة

318
00:33:21,663 --> 00:33:24,223
وسأشعر بالغرابة أيضا ، صغيرا في غير محله

319
00:33:24,566 --> 00:33:26,557
ليس مجددا " راج " ! " سمير " دعانا
بكل محبة

320
00:33:26,868 --> 00:33:30,269
أعرف ، يمكنك الذهاب ، سأذهب إلى مرآب
عرفان " هنا في الحي "

321
00:33:30,606 --> 00:33:32,597
إتصلي بي عندما تنتهي الحفلة ، سآتي وآخذك

322
00:33:32,874 --> 00:33:35,399
راج " ، هل من اللائق أن أذهب "
إلى الحفلات وحدي بعد زواجي ؟

323
00:33:35,744 --> 00:33:39,680
لست وحدك إنها عائلتك أصدقاءك ، ماذا
يمكنني أن أفعل ؟

324
00:33:41,683 --> 00:33:43,548
حسنا ، سأذهب معك

325
00:33:53,895 --> 00:33:57,888
، " واو ، تبدين جميلة كثيرا ، في هذا " الساري
ما قولك يا "راج " ؟

326
00:34:01,603 --> 00:34:03,594
هل تذكر عندما ذهبنا إلى " أثينا " في فرصتنا ؟

327
00:34:06,608 --> 00:34:08,906
بالطبع ، أذكر ، أتعرف ماذا " راج " ؟
كان هناك بحيرة جميلة جانب البيت

328
00:34:09,244 --> 00:34:11,769
حيث كنا أنا و " سمير " ذهبنا في نزهة
بالقارب  طوال النهار

329
00:34:12,114 --> 00:34:17,051
أتذكر يا " سمير " ؟ أصرينا على أهالينا أننا
كنا نريد هذا البيت بعينه ؟

330
00:34:17,519 --> 00:34:21,546
أذكر ، وقد حققت ذلك الشرط

331
00:34:21,923 --> 00:34:24,414
تعني أنت ؟ -
إشتريت ذلك البيت -

332
00:34:27,929 --> 00:34:30,727
كان لابد أن تري ذلك البيت ، كان جميلا

333
00:34:32,734 --> 00:34:34,793
لم لا نأخذ " راج  " إلى هناك في العطلة ؟

334
00:34:35,137 --> 00:34:37,128
" ستكون عطلة راحة حتى لك يا " راج

335
00:34:51,653 --> 00:34:55,817
أنت تتكلم عن هذا ؟ ماذا عن بزة الفرساتشي التي ترتديها

336
00:35:00,696 --> 00:35:04,223
الفتاة التي ستتزوجك ستكون محظوظة

337
00:35:12,774 --> 00:35:14,765
لماذا تمثلون دور الثنائي الضجر ؟

338
00:35:19,781 --> 00:35:21,976
! هل علي طلب الإذن ؟ أرجوك دعني سيدي

339
00:35:51,012 --> 00:35:54,504
ما رأيك ببزتي ؟ -
إنها جميلة سيدي -

340
00:35:55,016 --> 00:35:57,143
لقد خيطتها خلال زواجي

341
00:36:00,021 --> 00:36:03,218
ماذا عن ساعتي ؟ -
إنها جميلة أيضا ، سيدي -

342
00:36:21,109 --> 00:36:23,407
رامجي " ، أخبرني بكم تبيع الحلوى ؟ "

343
00:36:23,745 --> 00:36:26,908
عشرة روبيات مقابل ربع كيلو -
هل تظن أننا صناعيون ؟ -

344
00:36:31,720 --> 00:36:34,712
أتمنى أن تكون قد أعجبتك سيد " رستم " ؟ -
لقد أحببتها -

345
00:36:35,056 --> 00:36:37,047
وخبزك كان رائعا أيضا يا زوجة أخي

346
00:36:37,225 --> 00:36:39,716
كانت من المتجر -
" هذه لك ، " رادها -

347
00:36:40,061 --> 00:36:42,859
عمتي ! يالها من مفاجأة سارة

348
00:36:43,765 --> 00:36:46,063
تعالوا مرة أخرى ، حسنا ؟ -
حسنا ، إلى اللقاء -

349
00:36:53,074 --> 00:36:54,666
! عمتي

350
00:36:57,078 --> 00:36:59,603
أخبريني ماذا تتناولين ، الشاي أو القهوة ؟

351
00:36:59,948 --> 00:37:01,506
لا أريد شيئا

352
00:37:01,850 --> 00:37:04,375
هل يأتي هؤلاء الناس إلى منزلك ؟

353
00:37:04,953 --> 00:37:07,888
لم يروني منذ مدة طويلة وأتوا

354
00:37:08,223 --> 00:37:11,750
ليسألوا عني ، ولكن قولي لي ، كيف حالك ؟

355
00:37:12,093 --> 00:37:14,493
أنا بخير -
مرحبا ، يازوجة أخي -

356
00:37:14,830 --> 00:37:16,855
كم بيضة ؟ -
ستة ، إحفظهن في الثلاجة -

357
00:37:19,100 --> 00:37:22,763
كوني حذرة ، لا تكسري البيض -
حسنا ، يازوجة أخي -

358
00:37:23,405 --> 00:37:27,899
ما الذي يحدث هنا " بريا " ؟ بائعي الخضار والبيض

359
00:37:28,243 --> 00:37:30,234
هل هم الوحيدين الباقون في حياتك ؟

360
00:37:31,012 --> 00:37:33,810
مرحبا ، سيدتي ، ملابسك -
لديك " الساري " خاصتي " غامبات " ؟ -

361
00:37:34,149 --> 00:37:36,549
بالطبع -
حسنا ، ضعه هنا -

362
00:37:36,885 --> 00:37:38,876
سأخذه لاحقا -
حسنا ، إلى اللقاء -

363
00:37:39,120 --> 00:37:40,109
إلى اللقاء

364
00:37:40,689 --> 00:37:43,783
بريا " ! حتى أنك تعرفين إسم "
موظف الغسيل

365
00:37:44,860 --> 00:37:45,849
نعم ، عمتي

366
00:37:46,228 --> 00:37:48,753
ما نوع الحياة التي تعيشينها ؟

367
00:37:49,130 --> 00:37:53,760
إلى أين وصلت ؟
وكان لدي أحلام لك

368
00:37:54,135 --> 00:37:57,593
، لا شيء من هذا القبيل ، عمتي
أنا سعيدة هنا

369
00:37:57,939 --> 00:37:59,930
سأبدأ عملي مجددا

370
00:38:00,141 --> 00:38:03,941
و " راج " يحضر عقدا جديدا أيضا -
" أي عقد جديد يا " بريا  -

371
00:38:04,279 --> 00:38:08,181
أنا أسمع هذا منذ وقت طويل ! على كل
حال لقد إتخذت قرارا

372
00:38:08,550 --> 00:38:10,814
" أحضرت لك تذكرتين إلى " اليونان

373
00:38:11,152 --> 00:38:13,143
إذهبوا و إمضوا عطلة

374
00:38:13,889 --> 00:38:17,290
لكن ، كيف لي قبولها عمتي ؟ أنا متزوجة

375
00:38:17,626 --> 00:38:20,493
ولم لا تقبلينها ؟ أنا مثل أمك

376
00:38:20,896 --> 00:38:24,593
والأم تستطيع أن تعطي إبنتها
أي شيء تريده

377
00:38:24,933 --> 00:38:27,367
هل سمعت هذا ؟ إنه حقها

378
00:38:31,973 --> 00:38:37,172
صاحب القلب الكبير سيرحل مع العروس

379
00:38:39,214 --> 00:38:42,945
راج " ، يكره أغنيتي و " -
لا ، " ناندو " ، هيا ، غني -

380
00:38:43,318 --> 00:38:48,187
هل أستطيع ؟ حتى أثناء الليل ؟ -
تستطيع الغناء طول الليل -

381
00:38:49,891 --> 00:38:52,860
إذا سأغني لـ " راج " الليلة

382
00:38:53,194 --> 00:38:57,528
راج " ، أنت مغني جيد ، إنضم إلي "
في الليالي

383
00:38:57,999 --> 00:39:01,594
أنا وحدي -
" في وقت آخر " ناندو -

384
00:39:01,937 --> 00:39:03,928
الليلة ، لدي برنامج للرومانس

385
00:39:04,272 --> 00:39:05,296
حقا ؟

386
00:39:06,274 --> 00:39:09,004
أنت أمن الموسيقى التصويرية وأنا سأحقق الرومانسية

387
00:39:17,218 --> 00:39:19,209
هل هذا منزل السيد " راج ماثورز " ؟

388
00:39:20,288 --> 00:39:23,348
نعم ، ولكنه ليس هنا الآن

389
00:39:24,993 --> 00:39:28,554
لم العجلة ؟

390
00:39:29,230 --> 00:39:31,562
دعني أغلق الباب  -
أنت ؟ -

391
00:39:31,933 --> 00:39:35,892
أنا جارك ، المبنى المقابل لبيتك

392
00:39:36,237 --> 00:39:40,469
الطابق الثالث ، الشباك الثالث -
نعم ، لقد رأيتك -

393
00:39:40,809 --> 00:39:42,572
ورأيتك تراقب

394
00:39:43,945 --> 00:39:47,574
أتعرف ماذا ؟ أنا أنتظر هذه الفرصة  منذ أيام

395
00:39:48,183 --> 00:39:50,242
بصراحة ، وأنا كذلك

396
00:39:54,756 --> 00:39:57,247
ماذا تعني وأنا أيضا ، ماذا ؟

397
00:39:57,592 --> 00:39:58,923
سأشرح ؟

398
00:39:59,260 --> 00:40:01,251
ماذا تفعل ؟ -
أغتنم الفرصة -

399
00:40:01,596 --> 00:40:04,064
أية فرصة ؟ -
لا يملك وقت بعيد عن شاحنته -

400
00:40:04,399 --> 00:40:07,334
توقف ! أليس عليه العمل وجني المال ؟

401
00:40:07,669 --> 00:40:10,832
دعه يجني المال ، تعالي إلى الداخل -
مع غريب -

402
00:40:11,272 --> 00:40:13,467
ما كل هذا " بريا " ؟ أنت تمزحين ، أليس كذلك ؟

403
00:40:15,210 --> 00:40:16,268
سيد جار

404
00:40:16,611 --> 00:40:20,047
لقد رأيتك في هذا الضوء من قبل

405
00:40:20,382 --> 00:40:23,044
" أنا سعيدة جدا اليوم ، يا " راج -
دائما سعيدة -

406
00:40:23,385 --> 00:40:25,285
لكن ليس مع الجار

407
00:40:26,054 --> 00:40:28,045
علي أن أخبرك خبرين جيدين

408
00:40:28,289 --> 00:40:30,280
أعطيني الثاني أولا

409
00:40:30,825 --> 00:40:33,623
أتذكر ، عندما أرسلت تصاميمي إلى الشركة الأسترالية ؟

410
00:40:34,295 --> 00:40:35,819
لقد وافقوا

411
00:40:37,098 --> 00:40:39,089
وإسمع الخبر الثاني الجيد

412
00:40:41,002 --> 00:40:42,993
تذاكر سفر إلى " اليونان " ، أنظر

413
00:40:45,840 --> 00:40:50,300
تذاكر إلى " اليونان " ؟
هل ربحت الجائزة الكبرى ؟

414
00:40:51,312 --> 00:40:53,542
" لقد أهدتنا التذاكر العمة " آنا

415
00:40:55,116 --> 00:40:56,310
العمة " آنا " ؟

416
00:40:57,452 --> 00:41:01,479
بما أننا لم نحظى بشهر عسل طلبت منا زيارة
" اليونان " يا " راج "

417
00:41:06,227 --> 00:41:09,856
ماذا حصل ؟ -
حسنا ، لحظة -

418
00:41:10,432 --> 00:41:12,332
ماذا حصل ؟ -
ثانية واحدة -

419
00:41:12,867 --> 00:41:15,734
لا شيء -
ماذا حصل ، يا  " راج " ؟  قل لي -

420
00:41:17,105 --> 00:41:19,096
بريا " إذا سمحت دعيني أخبرك بشيء "

421
00:41:19,340 --> 00:41:23,743
بالطبع سنذهب إلى " اليونان " ولكن
بمالنا الخاص ، حسنا ؟

422
00:41:24,079 --> 00:41:27,014
لكن هذا مالنا أيضا -
لا ، هذا ليس مالنا -

423
00:41:27,348 --> 00:41:30,010
" إنه مال العمة " آنا -
لكن العمة " آنا " مثل أمنا أيضا -

424
00:41:30,351 --> 00:41:34,344
لا ، " بريا " لك إنها كذلك ، وليس لي

425
00:41:35,356 --> 00:41:37,620
لماذا تحول الأمر إلى قصة إعتبار ؟

426
00:41:37,959 --> 00:41:41,918
هيا ، يا " بريا " ! الأمر لا يتعلق بالإعتبار ، بصدق

427
00:41:42,363 --> 00:41:46,026
إذا ما هو ؟ -
ما هو ؟ -

428
00:41:47,368 --> 00:41:49,802
سأخبرك ما هو

429
00:41:50,138 --> 00:41:52,732
لقد كنت دائما أشعر بأن أهلك

430
00:41:53,074 --> 00:41:56,168
ليسوا سعيدين كثيرا بزواجنا ، هكذا أشعر

431
00:41:56,511 --> 00:41:59,309
" إنهم ربما يظنون  ، أنك لو تزوجت بـ" سمير

432
00:41:59,647 --> 00:42:02,844
كان يمكن أن يعطيك ما لم أتمكن من إعطاءك

433
00:42:03,184 --> 00:42:05,448
هذا صحيح ، الموضوع ليس
بموضوع إعتبارأبدا

434
00:42:05,787 --> 00:42:08,585
راج " ، أظن أنك لن تتمكن من فهمي على الإطلاق "

435
00:42:08,957 --> 00:42:10,948
هل قلت لك شيئا من قبل عن هذا الموضوع ؟

436
00:42:11,126 --> 00:42:12,150
لا -
هل تذمرت من قبل ؟ -

437
00:42:12,427 --> 00:42:15,555
إذا لماذا لا تفهم ؟ -
! لا ترفعي صوتك -

438
00:42:16,698 --> 00:42:18,689
أنت من لا تفهم الوضع

439
00:42:20,268 --> 00:42:22,202
أنت من يريدون إرسالها في عطلة

440
00:42:22,403 --> 00:42:24,098
أنت من يشفقون عليها

441
00:42:24,405 --> 00:42:26,396
أنت من يريدون رؤيتها سعيدة ، ليس أنا ، أو نحن

442
00:42:26,875 --> 00:42:30,538
! عليهم تحملي لأنني و لسوء الحظ ، صهرهم

443
00:42:35,416 --> 00:42:37,407
! لا أعرف لماذا  تأخذ الأمور لهذه الحدود

444
00:42:37,752 --> 00:42:39,811
! تفكر بأشياء ليس فيها معنى

445
00:42:40,155 --> 00:42:44,091
ليس لها معنى ؟ ربما بالنسبة لك

446
00:42:44,425 --> 00:42:48,122
بالنسبة لي ، إنها الحقيقة التي أشعر بها كل يوم

447
00:42:55,570 --> 00:42:57,595
هل نستطيع إنهاء هذا النقاش هنا ؟ -
نعم ، أرجوك -

448
00:43:04,445 --> 00:43:06,242
هل ستذهب للنوم ؟

449
00:43:26,267 --> 00:43:29,896
مشكلة مع " بريا " مجددا ؟ -
" لا ، لا مشكلة مع " بريا -

450
00:43:30,238 --> 00:43:32,934
لا ، لقد وقعت بمشكلة معها -
حسنا ، حسنا -

451
00:43:33,274 --> 00:43:36,607
ليلة البارحة ، تشاجرت مجددا مع
بريا " ، هل أنت سعيد ؟ "

452
00:43:36,945 --> 00:43:39,812
سعيد ، أبدا ! الآن إسمعني

453
00:43:40,215 --> 00:43:43,810
عندما نشتري شاحنة جديدة ، نواجه بعض المشاكل
الأساسية ، أليس كذلك ؟

454
00:43:44,152 --> 00:43:46,143
ما الذي تتحدث عنه ؟ -
إسمعني أولا -

455
00:43:46,487 --> 00:43:48,921
، الشاحنة الجديدة تتعطل أيضا عندما ترتفع الحرارة
أليس كذلك ؟

456
00:43:49,257 --> 00:43:51,088
حسنا ، هذا صحيح -
إذا ، ماذا نفعل ؟ -

457
00:43:51,292 --> 00:43:53,283
ألا نطفئها ومن ثم نشغلها من جديد ؟

458
00:43:53,494 --> 00:43:56,156
إذا لا يوجد فرق بين الشاحنة والزواج

459
00:43:56,497 --> 00:43:59,295
إنهما يتطلبان بعض الإصلاحات التي عليك إجراءها

460
00:43:59,634 --> 00:44:03,161
لتستمر بالقصة وتدفعها إلى الأمام ، صح ؟ -
وكيف تفعل ذلك ؟ -

461
00:44:04,239 --> 00:44:07,174
هذا كلام سخيف ! الزواج والشاحنات متشابهان ؟

462
00:44:07,508 --> 00:44:09,942
أليس الخطأ خطأها أيضا ؟ -
الآن ، دعني أوضح شيئا -

463
00:44:10,278 --> 00:44:13,179
بين الرجل والمرأة ، لا تحاول أن تعرف من هو
المخطيء ومن هو على صواب

464
00:44:13,514 --> 00:44:15,948
فقط إعتذر و أنهي المسألة

465
00:44:16,284 --> 00:44:19,947
هذا ما أفعله دائما -
أنا جاهز لأقول آسف أيضا -

466
00:44:20,288 --> 00:44:23,519
لا أحب الشجار ، لا أريد الشجار

467
00:44:24,092 --> 00:44:26,458
لكن نفس القانون ينطبق عليها أيضا ، أليس كذلك ؟

468
00:44:26,794 --> 00:44:31,231
الآن إسمع ، أعرف ما هي مشاكلك ؟

469
00:44:31,633 --> 00:44:34,659
ما هي مشاكلي ؟ ماذا ؟ -
أتريدني أن أبدأ بالعد ؟ -

470
00:44:36,537 --> 00:44:39,768
أعرف " مانوبهاي "، أنا أعاني من
مشاكل أيضا

471
00:44:40,275 --> 00:44:43,540
لهذا بالسبب بالضبط أطلب منك الأخذ بنصيحتي

472
00:44:44,712 --> 00:44:48,204
ماذا علي أن أفعل ، " مانوبهاي " ؟ -
إذهب إلى " بريا " اليوم -

473
00:44:48,549 --> 00:44:51,143
مثل الزوج المثالي ، الزوج الكامل

474
00:44:53,454 --> 00:44:55,547
الزوج المثالي ؟ -
مثلي -

475
00:44:57,825 --> 00:44:59,690
هل هذا مضحك ؟

476
00:45:11,572 --> 00:45:16,168
بريا " ، إبتعت بعض الحلوى ، جزر "

477
00:45:16,577 --> 00:45:21,571
وبعض الأغراض من البائع ، وهذه أيضا

478
00:45:23,584 --> 00:45:27,850
سأضعها في البراد

479
00:45:28,589 --> 00:45:30,250
إنه مكانها

480
00:45:30,591 --> 00:45:32,923
إبتعت كل هذا من متجر البيع بالجملة

481
00:45:33,461 --> 00:45:36,589
حاول البائع إستغفالي

482
00:45:37,365 --> 00:45:40,027
سألته عن سعر الجزر ، وقال ، 30 روبية للكلغ

483
00:45:40,301 --> 00:45:44,260
طلبت منه أن يبيعني إياه مقابل20 روبية للكلغ  أو سأرحل

484
00:45:45,373 --> 00:45:47,170
فباعني إياه في الحال

485
00:45:48,376 --> 00:45:50,606
بكم كنت ستبتاعينه ؟ -
عشرة روبيات للكلغ -

486
00:45:56,417 --> 00:45:59,944
لكن هذه طازجة وحمراء

487
00:46:05,626 --> 00:46:08,857
إذا كان هناك أي أعمال أقوم بها ، أخبريني

488
00:46:14,569 --> 00:46:18,437
سأغسل الأواني ، أنا في المزاج اليوم

489
00:46:20,441 --> 00:46:24,810
" نسيت أن أخبرك في المكتب ، أتى " مانوبهاي

490
00:46:25,446 --> 00:46:27,437
تناول فنجان شاي  ورحل

491
00:46:29,517 --> 00:46:32,315
محمد بهاي " أيضا أتى ، تناول الشاي "

492
00:46:32,653 --> 00:46:35,144
ورحل هو الآخر

493
00:46:37,658 --> 00:46:42,061
ثم أتى " فيفيك " ، طلب مني شاحنتين

494
00:46:42,397 --> 00:46:45,332
قلت له أنه ليس لدي شاحنتين ، إنها
في ورشة الإصلاح

495
00:46:45,666 --> 00:46:48,863
واحد مكسور محور عجلته ، والآخر غطاء المحرك
لا يفتح

496
00:46:49,203 --> 00:46:52,536
وقلت ، لا أستطيع أن أعطيه الشاحنات

497
00:46:52,874 --> 00:46:54,808
قدمت له فنجان شاي

498
00:46:56,844 --> 00:46:58,675
ورحل

499
00:46:59,614 --> 00:47:02,208
الجميع رحلوا من المكتب اليوم

500
00:47:06,421 --> 00:47:10,687
أين أضع هذه الأواني ؟ -
ضعها من حيث أخذتها -

501
00:47:12,360 --> 00:47:14,692
لكن هنا -
إنها أواني مغسولة -

502
00:47:17,432 --> 00:47:19,229
أنا غسلتها

503
00:47:19,700 --> 00:47:21,895
! إذا ، سأغسلها مجددا

504
00:47:22,570 --> 00:47:24,697
هذه الأوعية ، تتوسخ بسرعة

505
00:47:25,039 --> 00:47:27,030
يجب على المرء غسلها عندما يستطيع

506
00:47:28,543 --> 00:47:32,377
! أنظري إلى هذه

507
00:47:32,713 --> 00:47:38,379
راج " ، أعرف ما تحاول قوله ، ولكن ليس "
عليك أن تفعل هذا

508
00:47:38,719 --> 00:47:41,711
حتى تدرك أن هذا يكفيني

509
00:47:46,727 --> 00:47:49,059
إذهب وإجلس ، سأسخن الطعام -
لا ، نحن سنتناول حلوى الجزر -

510
00:47:49,397 --> 00:47:51,297
مع عشاءنا الليلة ، وأنا سأصنعه

511
00:47:51,632 --> 00:47:55,193
هل تستطيع ؟ -
لكن سأتابع المحاولة حتى تغمرينني -

512
00:47:55,570 --> 00:47:58,733
وماهو الشيء العظيم بحلوى الجزر ؟ نبرش
القليل من الجزر و

513
00:47:59,507 --> 00:48:01,168
هل تؤلم

514
00:48:07,482 --> 00:48:10,076
أتعرفين ماذا " بريا " ؟
ليس هذا الإصبع

515
00:48:10,751 --> 00:48:12,742
هذا هو الذي جرحته

516
00:48:13,254 --> 00:48:15,245
! لقد جرحت إصبعي ، أغمريني

517
00:48:26,534 --> 00:48:27,592
كيف حالك ؟

518
00:48:27,935 --> 00:48:29,926
مانوبهاي " آت لشرب الشاي ؟ "

519
00:48:32,240 --> 00:48:34,538
صباح الخير ! هل قرأت الصحف ؟

520
00:48:34,876 --> 00:48:37,902
لماذا ؟ هل خبر شجارك مع زوجتك منشور فيها ؟

521
00:48:42,517 --> 00:48:45,452
أنظر إلى الشركة التي عملت معها

522
00:48:45,786 --> 00:48:47,777
أغلقت أبوابها بين ليلة وضحاها ، لقد أفلست

523
00:48:49,790 --> 00:48:51,781
ما الذي تتحدث عنه ؟ -
إقرأه -

524
00:48:53,594 --> 00:48:55,687
نعم " راج " ، نحن في ورطة كبيرة

525
00:48:56,030 --> 00:48:58,590
المصرف إتصل مرتين ، يريدون رؤيتك

526
00:49:28,296 --> 00:49:31,231
كيف يمكن لي أن أرد الدين ، مليونين ونصف
في أسبوع واحد ؟

527
00:49:31,599 --> 00:49:33,499
لا أستطيع فعل شيء إزاء هذا

528
00:49:33,834 --> 00:49:37,634
سيد " مارثوز " ، إذا لم يتم الدفع للبنك خلال أسبوع

529
00:49:37,972 --> 00:49:40,839
فعلينا أن نحجز كل ممتلكاتك

530
00:50:25,953 --> 00:50:28,547
راج " ، أين كنت كل هذا الوقت ؟ "

531
00:50:28,889 --> 00:50:32,290
قلت لك مرارا ، أن تتصل بالهاتف إذا كنت ستتأخر

532
00:50:32,627 --> 00:50:34,618
هاتفك في المكتب ، كان لا يعمل

533
00:50:34,895 --> 00:50:37,989
تكلمت مع " فيفيك " و" ديباك " ، حتى
هما لم يعرفا أين كنت

534
00:50:38,666 --> 00:50:41,897
" أنت تعرف كم ينشغلي بالي عليك ، " راج

535
00:50:49,577 --> 00:50:51,238
ما الأمر ؟

536
00:50:51,712 --> 00:50:53,373
ما بك ، " راج " ؟

537
00:50:53,948 --> 00:50:55,916
قل لي ما حصل

538
00:50:57,818 --> 00:51:00,912
الشركة التي نتعامل معها بشكل رئيسي

539
00:51:01,722 --> 00:51:05,715
أفلست ، ومعها كل ما تدين به لنا من مال

540
00:51:08,696 --> 00:51:09,788
تعني ؟

541
00:51:10,131 --> 00:51:13,931
لدي القروض المصرفية وديون أخرى لأدفعها

542
00:51:15,936 --> 00:51:17,927
لا أعرف ما علي فعل

543
00:51:19,140 --> 00:51:22,701
لا تنزعج ، تعال وتناول الطعام أولا ، هيا

544
00:51:23,044 --> 00:51:24,033
لا

545
00:51:27,682 --> 00:51:29,946
هل تريدني أن أتحدث إلى بابا ؟

546
00:51:31,986 --> 00:51:33,283
" لا ، " بريا

547
00:51:35,723 --> 00:51:38,658
كل قرار علي إتخاذه في الحياة ، يجب أن
يكون قراري أنا

548
00:51:39,960 --> 00:51:41,951
لم أطلب أي مساعدة

549
00:51:42,730 --> 00:51:47,531
وفي هذا الوضع السيء ، علينا أن نجد مخرجا

550
00:51:53,841 --> 00:51:58,301
لا تفقد الأمل ، " راج " ، معا
سنفكر بشيء

551
00:51:58,746 --> 00:52:03,979
لديك صديقك معك ، وأنت تثق به ، أليس كذلك ؟

552
00:52:04,785 --> 00:52:06,582
سيساعدنا

553
00:52:22,937 --> 00:52:25,997
توقعت مردودا من شركتك ، و إقترضت مبلغا إضافيا

554
00:52:26,140 --> 00:52:29,405
لشاحنتين ، سيدي -
أنت متحمس جدا -

555
00:52:30,010 --> 00:52:33,002
وكأن شركتك هي التي أفلست ، وليست شركتي

556
00:52:34,515 --> 00:52:39,418
في الحقيقة ، سيدي ، شركتك مدينة لشركتي بالكثير

557
00:52:39,520 --> 00:52:42,683
لا ، لا ، الشركة لا تدين لك بشيء

558
00:52:43,023 --> 00:52:48,017
دانت " لك بالمال ، فعل ماضي "
لأن الشركة لم تعد موجودة

559
00:52:50,030 --> 00:52:52,590
لكنني نفذت عملي بكل أمانة ، سيدي

560
00:52:53,134 --> 00:52:57,036
لماذا فعلت ؟ هل سألتك أن تكون صادقا ؟

561
00:52:57,571 --> 00:53:02,440
أنظر إلي ، شركتي إنتهت ، ولكن هل
إنتهيت أنا ؟ لا

562
00:53:02,610 --> 00:53:04,441
تعلم شيئا

563
00:53:05,045 --> 00:53:09,448
أنا لست ندا لك ، سيدي ، كل ما أريده

564
00:53:09,784 --> 00:53:14,721
" الآن ، لا تزعجني ، سأذهب إلى " أوروبا

565
00:53:15,189 --> 00:53:17,714
أنا متعب جدا ، أريد الراحة

566
00:53:20,060 --> 00:53:24,463
لكن نعم ، أنا أفكر بتأسيس شركة جديدة بعد  عودتي

567
00:53:25,065 --> 00:53:28,057
يمكنك أن تراني عندها ، وسأفعل شيئا ما لك

568
00:53:28,302 --> 00:53:30,463
وأثناء هذا الوقت ، يمكنك أخذ عطلة أيضا

569
00:53:30,638 --> 00:53:33,471
أين يذهب أهلك ؟ ماذا تسمي هذا المكان ؟

570
00:53:33,607 --> 00:53:38,067
"  كاندالا " ؟ إذهب إلى " كاندالا " -
شكرا لك ، سيدي -

571
00:53:39,280 --> 00:53:43,478
لكنني لا أريد الذهاب إلى أي مكان ، الأمر فقط
أنه حتى وقت عودتك

572
00:53:44,084 --> 00:53:45,813
الوقت الذي أعطاني إياه المصرف ، يكون قد إنتهى

573
00:53:46,086 --> 00:53:50,079
أنت تفسد وقتي ومزاجي

574
00:53:51,725 --> 00:53:55,092
هناك الكثيرون مثلك مستائين من تفليسة الشركة

575
00:53:55,396 --> 00:54:00,095
وأنا لم أؤسس جمعية خيرية لكي أوزع المعونات
! على كل من يأتي هنا

576
00:54:01,101 --> 00:54:04,093
أنا لا أطلب معونات ،  سيدي ، أنا أطالب بحقوقي

577
00:54:04,605 --> 00:54:10,771
حقوقك ؟ أنت لا تسأل عن حقوقك ، أنت تطلب معونات فقط

578
00:54:11,045 --> 00:54:14,105
إذا أردت حقوقك ، إذهب إلى المحاكم

579
00:54:45,446 --> 00:54:49,143
راج " ، تناول القهوة وغير ملابسك بسرعة "

580
00:54:57,825 --> 00:54:59,349
ما الأمر ، " راج " ؟

581
00:55:04,398 --> 00:55:06,161
ما الذي حصل ، " راج " ؟

582
00:55:09,169 --> 00:55:11,160
لقد شعرت برغبة في البكاء

583
00:55:43,203 --> 00:55:46,604
لا شيء ينفع ، " مانوبهاي " ، لقد حاولت
كل شيء

584
00:55:47,207 --> 00:55:49,198
علينا بيع الشاحنات

585
00:55:50,711 --> 00:55:53,612
سنخسر كل شيء -
مستحيل -

586
00:55:53,714 --> 00:55:57,206
سأتصل بـ " جيفينش " حالا -
لماذا تتصل بـ جيفينش " دائما ؟ -

587
00:55:57,351 --> 00:56:00,616
كم شخص ستتصل ؟ تكلمت مع
سعيد " من قبل "

588
00:56:01,221 --> 00:56:03,212
هل أعطاك أي مال ؟ لا أحد سيفعل

589
00:56:03,724 --> 00:56:06,852
لقد أعطيتني الكثير حتى الآن ، لقد ألغى زواجه

590
00:56:07,227 --> 00:56:10,219
الجميع يفعل قدر مستطاعه ، لكن لا شيء يحدث ، لا شيء

591
00:56:10,331 --> 00:56:15,234
إسمع ، تحلى بالصبر ، الربح والخسارة في
الأعمال هي جزء منها ، صح ؟

592
00:56:15,336 --> 00:56:19,238
نعم ، لا تفقد الأمل ، " راج " ، سنجد حلا

593
00:56:19,373 --> 00:56:21,238
أي حل سنجده ؟ ماذا ؟

594
00:56:21,408 --> 00:56:24,639
شركة شخص آخر أفلست و المصرف يضيق علي

595
00:56:24,745 --> 00:56:26,235
دعني أحاول

596
00:56:27,448 --> 00:56:31,248
هناك مذكرة أخرى من المصرف -
أي مذكرة جديد ة ؟ -

597
00:56:31,552 --> 00:56:34,646
تقول أنه لديك 3,5 مليون وليس 2,5 مليون

598
00:56:35,255 --> 00:56:39,658
3,5 مليون ؟ لكن كيف ؟ لقد إتفقت
! على 2,5 مليون مع البنك

599
00:56:39,927 --> 00:56:42,259
" أنظر كيف يتصرف أصحاب المصارف " مانوبهاي

600
00:56:42,429 --> 00:56:44,659
كان لدي إتفاق واضح معهم ، أن

601
00:56:48,669 --> 00:56:51,263
هذا شيك بمبلغ 2,5 مليون

602
00:56:53,907 --> 00:56:56,671
إنه لك -
لنا -

603
00:56:57,077 --> 00:56:59,671
لا تقلق ، لم  أخذه من والدي ، أقسم

604
00:57:00,280 --> 00:57:02,680
أتذكر عرضي ، للشركة الأسترالية ؟

605
00:57:04,284 --> 00:57:06,445
لقد صدرت الموافقة ، وهذه دفعة مقدمة

606
00:57:07,454 --> 00:57:11,686
لكن من يقدم 2,5 مليون دفعة مقدمة ؟ -
الكبار ، الأعمال الكبيرة -

607
00:57:12,292 --> 00:57:15,284
لديهم إحتياطي للدفعات المقدمة ، إنهم  ليسوا
متسولين مثلنا

608
00:57:16,430 --> 00:57:19,297
تستطيع الحصول على المال ، وأنا سأهتم بالدين

609
00:57:21,969 --> 00:57:24,699
لقد نجونا بأعجوبة ! وإلا كنا سنخسر المكتب أيضا

610
00:57:24,805 --> 00:57:27,706
وكنا سنجلس تحت الدرج بحساباتنا

611
00:57:33,714 --> 00:57:36,706
مانوبهاي " ، لا تشرب كثيرا " -
هذا هو كأسي الأول -

612
00:57:39,319 --> 00:57:41,719
هذه هي الصورة التي مزقها " راج " أثناء غضبه

613
00:57:47,327 --> 00:57:49,318
لماذا تتمشى بالصورة ؟

614
00:57:50,330 --> 00:57:55,734
علي أن أعمل بجهد من أجل " بريا " ، والصورة
مقطعة على كل حال

615
00:58:08,348 --> 00:58:11,340
ما الذي ستفعله "راج " ؟
ماذا ستعتقد " بريا " ؟

616
00:58:11,852 --> 00:58:14,753
" أنا أفعل ذلك من أجل " بريا -
أرى ذلك ، تفضل -

617
00:58:16,356 --> 00:58:19,348
أتعرف ماذا " مانوبهاي " ؟ سأتصل
بـ" سمير " وأطلب منه المجيء

618
00:58:19,526 --> 00:58:22,757
حسنا ، من هذا ؟ -
صديقها من " أوروبا " ، أتذكر ؟ -

619
00:58:22,996 --> 00:58:26,363
! لا ، سيجد المكان غريب هنا  -
سيتحدث معها -

620
00:58:26,700 --> 00:58:29,362
وستكون سعيدة ، وإلا سنتابع التكلم فقط عن المرآب

621
00:58:30,370 --> 00:58:32,770
سمير " ، أنا " راج " ، أين أنت ؟ "

622
00:58:33,373 --> 00:58:36,774
! أنت قريب جدا من بيتنا
تفضل بالمجيء

623
00:58:38,378 --> 00:58:41,370
نحن نقيم حفل جمعة صغير

624
00:58:41,515 --> 00:58:43,779
تعال ، " بريا " ، هنا أيضا

625
00:58:45,052 --> 00:58:46,383
تحدث معها

626
00:58:50,524 --> 00:58:53,789
إنه " سمير " ، لقد طلبت منه الحضور

627
00:58:58,398 --> 00:59:01,390
لا ، إنه جمعة صغيرة -
لحظة -

628
00:59:02,402 --> 00:59:04,802
سمير " ، " بريا " مشغولة ، لحظة "

629
00:59:08,809 --> 00:59:11,403
نعم ، " سمير " ، تحدث معها

630
00:59:15,682 --> 00:59:17,411
راج " ، يصر على حضورك "

631
00:59:20,420 --> 00:59:22,911
إسمع ، أنا أتحدث معك من غرفة أخرى الآن

632
00:59:23,824 --> 00:59:26,816
لا ترتكب خطأ إخبار " راج "

633
00:59:26,927 --> 00:59:28,827
أنك كنت من أخذت منه المال

634
00:59:29,429 --> 00:59:32,159
" يجب أن يبقى الأمر بيني وبينك " سمير

635
00:59:34,735 --> 00:59:36,726
" يجب أن لا يعلم " راج

636
00:59:50,851 --> 00:59:52,614
" كنت أتحدث مع " سمير

637
00:59:56,957 --> 00:59:58,447
هل تريد شيئا ، " راج " ؟

638
01:00:00,928 --> 01:00:01,952
لا

639
01:00:08,468 --> 01:00:10,868
إذا " سمير " هو من أعطاك المال ؟

640
01:00:13,473 --> 01:00:16,874
قولي لي وحسب إذا كان " سمير " هو
الذي أعطاك المال أو لا

641
01:00:18,145 --> 01:00:20,477
راج " ، أنا " -
نعم أو لا -

642
01:00:22,482 --> 01:00:23,471
نعم

643
01:00:23,884 --> 01:00:26,648
لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ -
" راج " -

644
01:00:26,820 --> 01:00:29,482
لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ -
تحدث بلطف -

645
01:00:29,656 --> 01:00:32,887
لدينا ضيوف في البيت ، سينتهي بنا الأمر
بحصول كارثة

646
01:00:33,126 --> 01:00:36,493
ولكننا جزء من الكارثة ! وأنت
قلقة على الضيوف ؟

647
01:00:36,797 --> 01:00:39,891
! سأريك ما هي الكارثة

648
01:00:43,503 --> 01:00:46,495
! شكرا لقدومكم إلى الحفلة ، أطفئوا الموسيقى

649
01:00:49,209 --> 01:00:51,143
إذهبوا إلى البيت ، هذه اللحظة

650
01:00:54,181 --> 01:00:55,512
! أنا لا أمزح

651
01:00:56,817 --> 01:00:58,079
إرحلوا -
إنها العاشرة فقط -

652
01:00:58,151 --> 01:01:01,518
الحفلة في بيتي ، تنتهي في الساعة
! العاشرة ، هيا إرحلوا

653
01:01:03,523 --> 01:01:06,515
ما الذي حل بك ؟ -
أنا آسف -

654
01:01:06,927 --> 01:01:09,919
قبل أن أصبح أكثر فظاظة ، إرحل -
حسنا -

655
01:01:22,643 --> 01:01:24,543
لقد إنتهت الدراما ، حسنا ؟

656
01:01:24,878 --> 01:01:28,541
الآن ، قولي لي ، لماذا أخذت المال
من " سمير " ؟

657
01:01:29,850 --> 01:01:33,183
كان عليك دفع قرض للبنك ، كنت
" مستاء جدا " راج

658
01:01:33,553 --> 01:01:35,714
" ولذلك أخذت الماء من " سمير

659
01:01:36,356 --> 01:01:38,551
" لم تحظى بالنوم في الليالي ، " راج

660
01:01:38,825 --> 01:01:42,955
الآن لن أنام طول حياتي ! أخذت
! " المال من " سمير

661
01:01:43,563 --> 01:01:45,963
ما أسوأ شيء ممكن أن يحصل ؟ ماذا ؟

662
01:01:46,266 --> 01:01:49,565
كنا سنخسر العمل ، وهذا البيت كان سيباع

663
01:01:49,703 --> 01:01:52,968
وكنا سنصبح في الشارع ، ولكن هناك
! الملايين في الشوارع

664
01:01:53,173 --> 01:01:56,574
حياتهم صراع مرير ، ولكن لديهم إيمان ببعضهم البعض

665
01:01:56,910 --> 01:01:59,970
يثقون ببعضهم -
"  لقد حاولت في كل مكان ، " راج -

666
01:02:00,714 --> 01:02:03,080
حتى إنني تكلمت مع شركة التصدير

667
01:02:03,583 --> 01:02:06,381
، ولكن عندما لم يعطوني أي مال
" طلبت من " سمير

668
01:02:06,586 --> 01:02:08,577
! لم آخذ قرشا واحدا من أبي

669
01:02:09,089 --> 01:02:11,717
لم أستدين المال من أقاربي ، ولا حتى والدك

670
01:02:11,992 --> 01:02:15,985
وذهبت لتشحذي من " سمير " ؟
ماذا سيظن ؟

671
01:02:16,596 --> 01:02:23,001
! أنه بسبب خدماته أنا سعيد وفرح

672
01:02:23,136 --> 01:02:26,003
هذه ليست خدمة يا " راج " ، إنه عمل

673
01:02:26,239 --> 01:02:28,605
سأصنع له أثوابا يا " راج " ، لقد أخذت
دفعة مقدمة وحسب

674
01:02:31,011 --> 01:02:33,411
هل ستعلميني الأعمال الآن ؟

675
01:02:35,015 --> 01:02:39,008
هل يعطي أحدا دفعة مقدمة بهذا القدر ؟
! وأنت تعرفين لماذا أعطى هذا المال

676
01:02:39,152 --> 01:02:41,620
أنت تعرفين وأنا أعرف ، لكنك
لن تقولي

677
01:02:41,955 --> 01:02:45,015
! لكنني سأقول لك
لقد قدم الدفعة

678
01:02:45,158 --> 01:02:47,626
لأنه مازال مغرما بك -
! "ر اج " -

679
01:02:48,762 --> 01:02:50,627
! وأنت تعرفين أنه كذلك

680
01:02:50,764 --> 01:02:52,254
ولهذا السبب قدم  المال

681
01:02:54,301 --> 01:02:56,633
أنت تعرفين أنه يحبك وأعطاك المال

682
01:02:56,937 --> 01:02:59,030
هل يقدم أحد دفعة مقدمة بهذا الحجم هكذا ؟

683
01:03:07,047 --> 01:03:10,039
، بريا " ، " سمير " هنا "
" أهلا " سمير

684
01:03:10,650 --> 01:03:14,051
أنت الشخص الذي كنا ننتظره ، كنا
نتحدث عنك

685
01:03:15,655 --> 01:03:19,056
! إنه منزلك ، لقد أحضر الزهور

686
01:03:20,961 --> 01:03:24,055
آسف ، لقد كسرت كل الزجاجات -
ما الذي يحدث ، يا " بريا " ؟ -

687
01:03:24,164 --> 01:03:26,064
سأخبرك ماذا يحدث

688
01:03:26,666 --> 01:03:30,067
الحقيقة هي ، أنكما الإثنان جعلتما
مني أحمقا

689
01:03:30,670 --> 01:03:33,662
كل ما أريد معرفته ، لماذا فعلت ذلك ؟

690
01:03:33,840 --> 01:03:37,799
الأمر بيني وبينك ، " راج " ، لماذا
تدخل " سمير " بالأمر ؟

691
01:03:37,978 --> 01:03:43,075
، لا تدافعي عن " سمير " ! لا تفعلي
حسنا ، حسنا ، أنا آسف

692
01:03:43,383 --> 01:03:47,080
دافعي عنه ! تفضلي ! لقد خلقتما لبعضكما ، صح ؟

693
01:03:48,321 --> 01:03:51,381
إنها ترتدي " الساري " الجميل ، وأنظر إلى بزتك

694
01:03:51,691 --> 01:03:53,090
أية بزة هذه ؟

695
01:03:53,693 --> 01:03:56,093
أنا لا أتشاجر ، أنا أنظر إلى البزة وحسب

696
01:03:56,696 --> 01:03:58,687
لا تلمسيني ! أنا ألقي نظرة على بزته

697
01:04:08,708 --> 01:04:10,198
ما الذي تتحدث عنه يا" راج " ؟

698
01:04:16,016 --> 01:04:19,110
أنا لا أملك شيئا ، كل المال معك ، إنها
العمة " آنا " التي أرسلت التذاكر لي

699
01:04:19,719 --> 01:04:22,711
" وأحلام طفولتك في " سويسرا

700
01:04:28,728 --> 01:04:31,128
ويوجد " سمير " ليقرضنا المال

701
01:04:32,966 --> 01:04:35,127
الأمر بينكما ، علي المغادرة

702
01:04:35,235 --> 01:04:38,136
إلى أين تظن أنك ذاهب ؟ الأمر بينكما

703
01:04:38,238 --> 01:04:40,399
! من الأفضل أن أرحل أنا

704
01:04:41,741 --> 01:04:45,142
في الحقيقة ، سأطلب كاهنا ليزوجكما

705
01:04:46,480 --> 01:04:49,142
ولماذا حتى الإتصال بكاهن ؟ أعرف الشعائر
فلقد تزوجت مؤخرا

706
01:04:49,249 --> 01:04:51,740
أذكر كل شيء ، أعطيني يدك

707
01:04:52,752 --> 01:04:54,151
ما الذي تقوله يا " راج " ؟

708
01:05:37,797 --> 01:05:40,789
أنا مغروم

709
01:05:41,801 --> 01:05:44,793
أنت مغرومة

710
01:05:45,472 --> 01:05:50,205
إذا إلى ماذا سيؤول الأمر ؟

711
01:05:52,979 --> 01:05:56,073
أنا لست غير مخلص

712
01:05:56,816 --> 01:05:59,808
أنت لست غير مخلصة

713
01:06:00,487 --> 01:06:06,221
إذا ، لماذا نأخذ هذا الأمر ضد بعضنا ؟

714
01:06:08,395 --> 01:06:13,230
كنا نمشي سويا

715
01:06:15,468 --> 01:06:20,235
إذا ، ما الذي تسبب بهذا التباعد بيننا ؟

716
01:06:26,346 --> 01:06:29,247
حتى إننا لا نعرف

717
01:06:30,850 --> 01:06:35,844
إلى أين كنا نتجه

718
01:06:59,546 --> 01:07:04,279
أنا مغروم ، وأنت مغرومة

719
01:07:04,884 --> 01:07:08,877
إذا ، إلى أين ستؤول الأمور ؟

720
01:07:09,889 --> 01:07:11,880
أنا لست غير مخلص

721
01:07:12,292 --> 01:07:14,283
أنت لست غير مخلصة

722
01:07:14,894 --> 01:07:18,295
إذا ، لماذا نأخذ الأمر ضد بعضنا

723
01:07:20,266 --> 01:07:24,293
كنا نمشي سويا

724
01:07:25,138 --> 01:07:29,302
وكيف حصل أن تباعدنا عن بعضنا ؟

725
01:07:34,914 --> 01:07:37,314
حتى إننا لا نعرف

726
01:07:38,351 --> 01:07:41,320
إلى أين سنذهب

727
01:08:03,743 --> 01:08:07,941
قلبي مليء بالألم

728
01:08:09,716 --> 01:08:12,947
عيناي مليئة بالدموع

729
01:08:14,254 --> 01:08:18,350
هذا الفصل من الوحدة

730
01:08:18,958 --> 01:08:22,359
تعزلني عن طريقي

731
01:08:24,364 --> 01:08:28,357
حلمنا بتحقيق هدفنا سويا

732
01:08:29,536 --> 01:08:33,973
لكن طرقنا الآن مختلفة

733
01:08:34,174 --> 01:08:38,372
حتى عندما سرنا سويا

734
01:08:38,645 --> 01:08:42,376
أتسأل كيف أضعنا طريقنا

735
01:08:56,629 --> 01:09:00,998
أنا مغروم ، وأنت مغرومة

736
01:09:01,334 --> 01:09:05,395
إذا ، إلى ماذا آلت الأمور ؟

737
01:09:18,418 --> 01:09:21,410
أنظري إلى طيور الحب ، إنها مغرمة مجددا

738
01:09:22,021 --> 01:09:27,425
حبهم يبدأ ، وحب " راج " و" بريا " ينتهي

739
01:09:28,027 --> 01:09:32,430
لقد مضى شهر الآن -
لا أحد يعرف ما الذي تسبب بالمشكلة -

740
01:09:32,532 --> 01:09:34,432
لحظة ، سأشرح

741
01:09:34,701 --> 01:09:36,430
رادها " ، تعال إلى هنا "

742
01:09:37,036 --> 01:09:40,699
لنقل أن " رادها " هي " بريا "
" وهو " راج

743
01:09:41,040 --> 01:09:44,771
الآن قولا شيء لبعضكما ، أي شيء ، إبدأوا

744
01:09:46,379 --> 01:09:47,437
هيا

745
01:09:48,047 --> 01:09:51,642
إنه الرجل الذي بدأ كل شيء -
لماذا ؟ إنها المرأة التي بدأت -

746
01:09:51,718 --> 01:09:54,448
المرأة تتكلم فقط عندما يرتكب
الرجل خطأ ، أليس كذلك ؟

747
01:09:54,788 --> 01:09:57,222
هل أنت تقولي لي ، أن الرجل دائما مخطيء ؟

748
01:09:57,390 --> 01:10:00,450
مهما يكن ، إنه الرجل الذي يبدأ كل شيء

749
01:10:00,560 --> 01:10:03,051
ألا ينفعل الرجل ، عندما تتابع زوجته التذمر ؟

750
01:10:03,229 --> 01:10:07,063
لا تقل شيئا ضد النساء ، حسنا ؟ -
ليس ضد الرجال أيضا ، حسنا ؟ -

751
01:10:07,367 --> 01:10:09,733
لأنك رجل ، لديك القوة لتصرخ علي ؟

752
01:10:09,869 --> 01:10:11,393
ومن أعطاك القوة لتصرخي علي ؟

753
01:10:11,571 --> 01:10:14,062
هذا يكفي ! هذا يكفي ! فهمت الأمر

754
01:10:14,574 --> 01:10:16,474
أي منهما ليس على خطأ

755
01:10:17,076 --> 01:10:19,067
لقد إفترقا بدون سبب وجيه

756
01:10:21,080 --> 01:10:25,483
إغسل الزجاج جيدا ، إنها آخر مرة

757
01:10:26,085 --> 01:10:30,078
إذا ، فحصت الشاحنة ؟ أخبرنا إذا
كان هناك مشكلة

758
01:10:32,091 --> 01:10:37,085
راج " ، فكر بالموضوع بفكر منفتح "

759
01:10:37,397 --> 01:10:40,491
أنت لا ترتكب خطأ ببيعك شاحنتك ، أليس كذلك ؟

760
01:10:42,402 --> 01:10:45,496
" أعرف إنني أرتكب خطأ يا " مانوبهاي  -
إذا لماذا ؟ -

761
01:10:45,772 --> 01:10:49,503
أنا أرتكب خطأ ،ولكن ليس لدي خيار آخر

762
01:10:50,109 --> 01:10:53,101
" لن أحظى بالسلام ، إذا لم أعيد نقود " سمير

763
01:11:03,623 --> 01:11:06,922
، " أرغب بمقابلة السيد " سمير أرورا
" إسمي هو " راج مارثوز

764
01:11:07,060 --> 01:11:09,620
، سيد " مارثوز " ، إنه في إجتماع الآن
أرجوك إجلس

765
01:11:10,330 --> 01:11:13,788
، قولي له أن " راج مارثوز " هنا
الأمر طاريء

766
01:11:14,033 --> 01:11:16,797
" إنه مشغول في إجتمع شخصي ، سيد " مارثوز

767
01:11:16,936 --> 01:11:19,530
لقد قال لنا ، ألا نزعجه لنصف ساعة قادمة

768
01:11:19,639 --> 01:11:21,129
أرجوك ، إجلس

769
01:12:16,195 --> 01:12:20,598
عندما ينتهي من إجتماعه الخاص ، أعطيه هذ الشيك

770
01:12:27,874 --> 01:12:30,866
أنا أقول لك مجددا ، إحتفظي بالشيك

771
01:12:32,211 --> 01:12:35,612
تستطيعين أن تعيديه إلي لاحقا -
" لا ، " سمير -

772
01:12:36,215 --> 01:12:38,877
عملي مع الشركة الأسترالية قد بدأ

773
01:12:39,519 --> 01:12:43,615
أعرف ذلك " بريا " ، ولكنني
أشعر بغرابة

774
01:12:44,424 --> 01:12:46,949
بالطريقة الني تعيدين لي فيها هذا الشيك

775
01:12:47,560 --> 01:12:50,222
بالنسبة لي ، من المهم جدا أن أعيد
" لك هذا الشيك " سمير

776
01:12:50,563 --> 01:12:54,624
في الحقيقة ، ما كان يجب أن آخذه أبدا

777
01:12:56,336 --> 01:13:01,239
، لا " بريا " ، إذا الصديق لا يساعده صديقه
من سيفعل ؟

778
01:13:02,375 --> 01:13:06,641
لا ، " سمير " ، لقد كانت غلطتي

779
01:13:08,881 --> 01:13:13,250
قبل أنا آخذ المال منك ، كان يجب أن
آخذ بعين الإعتبار

780
01:13:14,454 --> 01:13:17,617
" كم هذا سيؤلم " راج

781
01:13:27,266 --> 01:13:31,669
" إذا كنت تظنين أن علاقتك بـ " راج
ستكون بخير إذا أخذت المال

782
01:13:31,938 --> 01:13:34,930
فسآخذه -
لا ، سمير -

783
01:13:35,842 --> 01:13:40,677
الأمر لا يتعلق بالمال ، ليس المال

784
01:13:42,415 --> 01:13:48,684
أقر أنني إرتكبت خطأ ، ولكن ما قاله
راج " ومافعله "

785
01:13:49,288 --> 01:13:53,691
لا يوجد إمرأة قادرة على إحتمال ذلك أبدا

786
01:13:59,499 --> 01:14:03,697
كان علي إراحة نفسي من عبئي ، وقد
فعلت

787
01:14:17,617 --> 01:14:19,642
راج " ، رجل محظوظ "

788
01:14:21,621 --> 01:14:23,452
أنت تحبينه كثيرا

789
01:14:29,328 --> 01:14:34,732
دعيني أوصلك إلى البيت -
لا ، " سمير " ، سأذهب بنفسي -

790
01:14:45,344 --> 01:14:47,744
" أنا سعيد أنك هنا ، " مانوبهاي -
ماذا حصل ؟ -

791
01:14:47,880 --> 01:14:52,340
، راج " ، يشرب الكحول كل ليلة "
" ويتحدث عن " بريا

792
01:14:56,856 --> 01:14:59,347
ولا كلمة منك ، سأتحدث معه

793
01:15:03,529 --> 01:15:07,158
راج " ، ما الأمر ؟ توقف الآن "

794
01:15:07,366 --> 01:15:09,357
دعني أشرب هذا

795
01:15:09,435 --> 01:15:10,697
ماذا حدث ، " راج " ؟

796
01:15:11,871 --> 01:15:16,774
كل ما أريده أن أسأل " بريا " هو
لماذا ذهبت إلى " سمير " ؟

797
01:15:17,376 --> 01:15:20,368
إنهما أصدقاء منذ الطفولة، كلنا نعرف ذلك

798
01:15:20,780 --> 01:15:26,047
راج " ، أنت لا تقترح ؟ " -
! هراء ! لا -

799
01:15:26,853 --> 01:15:28,787
لم أعني ذلك ، لا ، لا ، أبدا

800
01:15:28,888 --> 01:15:32,380
كل ما أريد أن أسأل ، لماذا ذهبت إلى
سمير " ، هذا كل شيء "

801
01:15:34,393 --> 01:15:37,385
أنتما لم تعودا ، حقا قد يكون
أي شيء آخر

802
01:15:37,463 --> 01:15:39,397
ماذا تقول ، " مانوبهاي " ؟ -
أي شيء آخر؟ -

803
01:15:40,800 --> 01:15:44,793
ماذا لو لم تكن معي ؟ مازالت
زوجتي و

804
01:15:45,605 --> 01:15:49,405
لماذا تصبح عاطفيا ؟ -
نعم ، أنا عاطفي -

805
01:15:50,409 --> 01:15:53,810
وهي تعرف ذلك أيضا ، ومع
ذلك ذهبت إلى هناك

806
01:16:01,754 --> 01:16:04,416
سأعود بعد لحظة -
إلى أين ؟ -

807
01:16:04,757 --> 01:16:08,056
سأذهب وحسب ، وأسأل " بريا " لماذا
" ذهبت إلى " سمير

808
01:16:08,127 --> 01:16:09,424
إسمع

809
01:16:10,763 --> 01:16:14,961
أتظن أني سأتشاجر معها ؟ " بانسي " أحضر
لنا المزيد من الشراب

810
01:16:15,434 --> 01:16:18,426
لو كان علي المشاجرة ، كنت سألكم
سمير " ، هناك "

811
01:16:19,438 --> 01:16:22,168
سأسألها فقط وحسب

812
01:16:23,109 --> 01:16:25,236
هيا إشرب ، سأعود

813
01:16:27,446 --> 01:16:28,845
لا ، لا أريد السيارة

814
01:16:28,981 --> 01:16:31,449
يوجد حب غريب ، لا أفهمه

815
01:16:33,152 --> 01:16:36,178
أظن أنه سيقع شجار

816
01:16:37,223 --> 01:16:39,953
ولكنني أشعر أيضا أن

817
01:16:40,326 --> 01:16:44,888
بما أنهما لم يلتقيا منذ عدة أيام ، قد
يهدأوا

818
01:16:45,231 --> 01:16:47,461
كل شيء سيحل ، ثق بي

819
01:16:47,800 --> 01:16:49,995
بانسي " ، أحضر لنا بعض الكؤوس "

820
01:16:59,779 --> 01:17:02,646
سيدتي ، " راج مارثوز " هنا ليراك

821
01:17:03,015 --> 01:17:07,543
راج مارثوز " ؟ في هذه الساعة ؟ "
أطلب منه الحضور غدا صباحا

822
01:17:07,887 --> 01:17:10,481
غدا صباحا ؟ حسنا ، سيدتي -
! غدا صباحا ، هراء -

823
01:17:10,823 --> 01:17:12,484
أعطني الهاتف

824
01:17:14,227 --> 01:17:17,719
عمتي ، أنا " راج " ، أريد
" التحدث مع " بريا

825
01:17:18,097 --> 01:17:21,225
لا يمكنك رؤيتها في هذه الساعة ، هل هذا
وقت مناسب للناس المهذبين ؟

826
01:17:21,567 --> 01:17:26,504
، أي ناس مهذبين ؟ أريد التحدث إلى زوجتي
أرجوك أعطيني الهاتف

827
01:17:28,107 --> 01:17:30,575
قلت لك مرة ، لايمكنك رؤيتها ، هذا كل شيء

828
01:17:30,910 --> 01:17:32,172
أية مرة ؟

829
01:17:33,512 --> 01:17:35,309
! لقد أقفلت في وجهي

830
01:17:35,881 --> 01:17:38,179
لا أحتاج لإذن أحد لرؤية زوجتي

831
01:17:38,517 --> 01:17:40,951
ماذا تفعل  ، سيدي ؟ -
أرجوك ، إرحل -

832
01:17:41,287 --> 01:17:43,255
أريد رؤية زوجتي

833
01:17:57,336 --> 01:17:58,997
أيها الحارس ، لا تسمح له بالدخول

834
01:17:59,205 --> 01:18:02,470
هل علي أخذ إذنك لرؤية زوجتي ؟

835
01:18:02,808 --> 01:18:05,333
! لدينا الكثير من المشاكل بسببك

836
01:18:06,279 --> 01:18:07,940
لا تتكلمي كالسفاحة

837
01:18:08,147 --> 01:18:09,808
! تنعتني بالسفاحة

838
01:18:10,049 --> 01:18:11,209
نعم ، أنت سفاحة

839
01:18:11,550 --> 01:18:14,212
! أنت السفاح ، وقذر -
أخرج من هنا -

840
01:18:14,553 --> 01:18:16,248
لماذا تدفعني ؟

841
01:18:16,555 --> 01:18:19,615
يا لها من مشكلة ! توقفوا دعونا ننام

842
01:18:19,959 --> 01:18:22,359
أدخل إلى البيت ونام -
توقف عن هذا -

843
01:18:22,695 --> 01:18:24,686
ناس مهذبين يعيشون هنا -
أنت مهذب -

844
01:18:25,031 --> 01:18:28,364
! لأنك تعيش في مباني عالية
! إنها تنعتني بالسفاح القذر

845
01:18:28,701 --> 01:18:30,896
! سأضربها

846
01:18:31,337 --> 01:18:32,702
توقف عن دفعي

847
01:18:35,741 --> 01:18:38,005
ما الأمر ؟ ما هذا ؟

848
01:18:38,344 --> 01:18:41,040
إنه صهرك ، السفاح ، إنه يظهر
ألوانه الحقيقية

849
01:18:41,380 --> 01:18:42,904
! أتركني وشأني

850
01:19:09,608 --> 01:19:12,736
سأخبر الشرطة أنك منعتني من رؤية زوجتي

851
01:19:13,079 --> 01:19:15,206
! حتى الشرطة وصلت

852
01:19:15,614 --> 01:19:17,946
! أترك يدي ! سأقدكم شكوى ضدكم

853
01:19:18,417 --> 01:19:20,078
أتركوه وشأنه -
سيدي -

854
01:19:20,419 --> 01:19:22,410
أريد رؤية زوجتي -
أنت تثمل وتسبب المشاكل ؟ -

855
01:19:22,621 --> 01:19:23,610
لا

856
01:19:23,856 --> 01:19:25,847
قل ما تريد في قسم الشرطة

857
01:19:29,362 --> 01:19:33,093
ماذا تفعل سيدي ؟ أريد
رؤية زوجتي

858
01:19:33,432 --> 01:19:34,091
توقف

859
01:19:36,302 --> 01:19:37,929
أرجوكم ، دعوه وشأنه

860
01:19:40,506 --> 01:19:42,269
إنه زوجي

861
01:19:43,409 --> 01:19:46,037
زوجك ؟ -
نعم -

862
01:19:48,748 --> 01:19:52,445
حسنا ، سأتركه ، لأنك تطلبين ذلك

863
01:19:53,352 --> 01:19:55,980
أنتم ناس مثقفين

864
01:19:56,355 --> 01:19:59,256
هل التصرف كسفاح يبدو جيدا أمام الناس ؟

865
01:19:59,592 --> 01:20:01,890
أدخلوا ، هيا ، إذهبوا في حالكم

866
01:20:02,395 --> 01:20:05,193
إنها قضية بين زوج وزوجته ، هيا

867
01:20:36,495 --> 01:20:38,486
إذهب إلى البيت يا " راج " ، أرجوك

868
01:20:41,600 --> 01:20:44,034
" لقد حولت زواجنا لسخرية " راج

869
01:20:44,804 --> 01:20:48,365
لم أكن أنوي ذلك

870
01:20:49,408 --> 01:20:53,310
كل ما أتيت لأفعله هو لأسألك

871
01:20:53,712 --> 01:20:57,045
وقد أوقفوني ، ونعتوني بالسفاح والقذر

872
01:20:58,918 --> 01:21:01,887
لا أعرف لماذا حدث هذا -
" هذا يحصل دائما ، " راج -

873
01:21:02,755 --> 01:21:07,192
طول الوقت ؟ بحضور " سمير " في المرة الماضية

874
01:21:07,593 --> 01:21:11,723
والآن ، بحضور العالم بأكمله ! لماذا ؟

875
01:21:12,798 --> 01:21:16,427
هل فكرت بما أمر به ؟

876
01:21:19,538 --> 01:21:23,133
أحاول أن أفعل شيئا واحدا ، وينتهي بي الأمر فاعلا شيئا
آخر

877
01:21:24,610 --> 01:21:28,910
" أعرف ذلك ، أعرفك جيدا ، " راج

878
01:21:29,782 --> 01:21:32,876
لكنني لم أعد قادرة على التحمل

879
01:21:35,521 --> 01:21:39,082
بدل أن نعيش سويا ونؤذي بعضنا

880
01:21:40,459 --> 01:21:42,290
من الأفضل أن نفترق

881
01:21:44,530 --> 01:21:46,760
" لا تقولي ذلك ، " بريا

882
01:21:47,566 --> 01:21:50,899
أتذكر ما قلت لي مرة ، " راج " ؟

883
01:21:53,539 --> 01:21:57,100
في مكان ما في العالم ، سيكون هناك
شخص سعيد جدا

884
01:21:57,776 --> 01:22:00,768
لأنك أنت سعيدة ، أتذكر ؟

885
01:22:04,583 --> 01:22:07,051
هيا ، إذهب إلى البيت

886
01:22:49,695 --> 01:22:55,531
يا ولدي ، فكر مجددا ، إنها خطوة
هامة جدا

887
01:22:55,901 --> 01:22:58,495
ولا تستطيع إتخاذ قرار هام في هذه الحالة

888
01:22:58,837 --> 01:23:01,271
كيشور " ، ماذا حل بك ؟ "

889
01:23:01,640 --> 01:23:04,632
إذا قررت " بريا " ، تر ك الهند وذهبت إلى اليونان

890
01:23:04,977 --> 01:23:07,411
لابد أنها فكرت في ذلك

891
01:23:07,746 --> 01:23:11,079
لقد رأيت الفوضى التي سببها الليلة الماضية

892
01:23:11,550 --> 01:23:12,642
بريا " ؟ "

893
01:23:16,622 --> 01:23:19,853
" الأمر صعب جدا علي العيش مع " راج

894
01:23:21,860 --> 01:23:27,127
ومن الصعب جدا أيضا أن أعيش هنا بعيدة عنه

895
01:23:42,581 --> 01:23:44,572
ماذا فعلت ، " مانوبهاي " ؟

896
01:23:45,684 --> 01:23:48,983
! ماذا قررت أن أفعل ؟ وماذا فعلت فعليا

897
01:23:49,321 --> 01:23:54,281
! هذه هي مشكلتك ! تفكر بعد الفعل

898
01:23:57,963 --> 01:24:01,490
ماذا سأفعل الآن ؟

899
01:24:01,900 --> 01:24:05,233
! ماذا تستطيع فعله ؟ لقد فعلت ما عليك

900
01:24:05,571 --> 01:24:08,836
إذا لماذا تسألنا ماذا تفعل ؟ لماذا تسألنا ؟

901
01:24:09,174 --> 01:24:12,905
بعد فعل كل شيء -
إهدأ -

902
01:24:17,850 --> 01:24:21,445
بني ، هيا نذهب إلى البيت

903
01:24:22,054 --> 01:24:25,387
لا ، لن أذهب إلى البيت

904
01:24:25,791 --> 01:24:27,053
أسمعت هذا ؟

905
01:24:28,727 --> 01:24:30,718
أشعر بوحدة هناك

906
01:24:32,698 --> 01:24:37,931
قلي لي ، ماذا علي أن أفعل ؟ لا أريد
أن أفقدها

907
01:24:40,005 --> 01:24:43,600
راج " ، " بريا " إتصلت وقالت إنها "
" راحلة إلى " اليونان

908
01:24:43,942 --> 01:24:46,934
لقد ذهبت إلى المطار ، الرحلة تغادر الساعة 10:30

909
01:24:47,813 --> 01:24:50,748
أسمعت هذا ؟ ماذا ستفعل الآن ؟

910
01:24:51,050 --> 01:24:52,950
! إنها راحلة

911
01:24:53,652 --> 01:24:56,177
لا ، لن أتركها ترحل

912
01:24:57,489 --> 01:24:59,457
لن أسمح لها بالرحيل

913
01:25:55,814 --> 01:25:57,543
أين " بريا " ؟ -
لقد رحلت -

914
01:25:57,883 --> 01:25:59,612
أين ؟ -
إنها هناك -

915
01:25:59,785 --> 01:26:02,447
إلى أين ؟ أين تذكرتك ؟ -
سيدي ، علي الدخول -

916
01:26:02,788 --> 01:26:05,552
لن يصعد إلى الطائرة ، سيقابل زوجته

917
01:26:05,891 --> 01:26:07,358
هذا غير مسموح

918
01:26:10,028 --> 01:26:11,825
" سيد " تيواري -
ماذا حصل ؟ -

919
01:26:12,164 --> 01:26:14,155
بريا " ، راحلة " -
إلى أين ؟ -

920
01:26:14,533 --> 01:26:16,194
إنها تتركني ، وترحل -
! لا تقل لي -

921
01:26:16,435 --> 01:26:19,495
علي إيقافها ، أرجوك أطلب منه أن يسمح لي بالدخول
لخمس دقائق

922
01:26:19,838 --> 01:26:21,703
دعني أتكلم معه

923
01:26:22,040 --> 01:26:23,837
" إسمع ، يا " داف

924
01:26:29,748 --> 01:26:32,376
إذهب " راج " ، أسرع  -
15 دقيقة فقط -

925
01:26:33,852 --> 01:26:36,719
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
لحظة -

926
01:26:37,055 --> 01:26:39,387
إسمع

927
01:26:44,062 --> 01:26:45,393
! أسرع

928
01:28:35,974 --> 01:28:37,168
لا ترحلي

929
01:28:38,310 --> 01:28:42,178
أعرف أني إرتكبت خطأ ، أرجوك سامحيني

930
01:28:46,051 --> 01:28:50,420
راج " ، هذا ما كنت أحاول أن أشرحه لك "
ليلة البارحة

931
01:28:51,990 --> 01:28:54,788
بدل أن نؤذي بعضنا

932
01:28:55,193 --> 01:28:56,785
من الأفضل أن نفترق

933
01:28:59,097 --> 01:29:01,998
إذا أنت أخذت هذا القرار ، أم أنا

934
01:29:02,334 --> 01:29:06,202
أليس الأمر نفسه ؟ -
" لا ، " بريا -

935
01:29:07,906 --> 01:29:09,897
أعرف ، أنه أنا من إرتكب الخطأ

936
01:29:11,209 --> 01:29:14,542
" لكن أعطيني فرصة واحدة بعد ، أرجوك " بريا

937
01:29:16,548 --> 01:29:18,413
هل تستطيعين أن تكوني سعيدة من دوني ،" بريا " ؟

938
01:29:22,020 --> 01:29:23,885
" ربما ، لا ، " راج

939
01:29:25,223 --> 01:29:28,556
لكن ليس من الضروري أن تعيش مدى الحياة

940
01:29:29,361 --> 01:29:31,420
مع شخص تحبه ، أليس كذلك ؟

941
01:29:39,004 --> 01:29:43,236
كم مرة ستقول ذلك " راج " ؟ كم مرة ؟

942
01:29:45,243 --> 01:29:49,077
، " لا تصعب الأمر علي ، إرحل " راج
أرجوك لا تفعل

943
01:29:52,184 --> 01:29:55,244
ربما هذا هو قدر زواجنا

944
01:30:04,463 --> 01:30:07,591
لا " بريا " ، هذا ليس قدر زواجنا

945
01:30:14,272 --> 01:30:17,264
بريا " ، لقد راودني حلم "

946
01:30:19,277 --> 01:30:24,271
لدينا ولدين ، إبن وإبنة

947
01:30:26,184 --> 01:30:28,277
الصبي مثلك

948
01:30:29,287 --> 01:30:33,417
لكن أنفه مثل أنفي

949
01:30:38,296 --> 01:30:42,392
الإبنة جميلة جدا ، لديها عينيك

950
01:30:43,168 --> 01:30:46,604
وهي لطيفة جدا ، مثلك

951
01:30:52,411 --> 01:30:54,470
" أنت شخص لطيف جدا ، " بريا

952
01:30:56,114 --> 01:30:58,708
يمكن لي أن أتغير للأفضل برفقتك

953
01:31:00,018 --> 01:31:02,612
لا ترحلي ، " بريا " ، سأغير حياتي

954
01:31:04,122 --> 01:31:07,319
" آسفة ، عمتي " آنا

955
01:31:12,798 --> 01:31:16,029
" حتى إنني سأعتذر لـ " سمير

956
01:31:18,336 --> 01:31:21,999
عندما سيستسقظ الأولاد ليلا ، أنا سأهتم بهم

957
01:31:22,340 --> 01:31:26,902
لن أسبب أي مشاكل لك ، أرجوك ،
" لا ترحلي ، " بريا

958
01:31:28,346 --> 01:31:32,146
إذا رحلت ، فهذا سيدمر حياتي

959
01:31:35,053 --> 01:31:41,822
، راج " ، لقد راودني نفس الحلم "
" نفس الأحلام " راج

960
01:31:46,164 --> 01:31:48,655
لكن الواقع مختلف

961
01:31:55,440 --> 01:31:58,375
حبيبتي

962
01:32:47,325 --> 01:32:51,625
وحيدتي ، الألم في قلبي لم يتوقف

963
01:32:52,230 --> 01:32:54,892
العالم كله يسخر

964
01:32:58,336 --> 01:33:01,828
أنت وأنا ، نفترق يا حبي

965
01:33:03,241 --> 01:33:06,233
مثل النجمة تترك السماء

966
01:34:02,400 --> 01:34:05,164
إلهي ، إذا إنتهيت

967
01:34:06,304 --> 01:34:08,295
" إعتني بـ " بريا

968
01:34:09,507 --> 01:34:14,774
لأني أحب " بريا " كثيرا

969
01:34:29,628 --> 01:34:34,531
أنت تودعني وتتركني بعناية الله

970
01:34:35,267 --> 01:34:40,534
لكنك فطرت قلبي

971
01:34:45,310 --> 01:34:48,871
والقلوب المحطمة لا تلتأم مجددا

972
01:34:51,316 --> 01:34:55,013
أنا وأنت ، نفترق يا حبي

973
01:34:56,554 --> 01:35:00,547
مثل النجمة تترك السماء

974
01:35:42,300 --> 01:35:45,599
كم مرة قلت لك ، أن تترك حذاءك
في مكانه ، "راج " ؟

975
01:36:08,493 --> 01:36:11,621
لم أتمكن من الرحيل " راج " ، لم أستطع

976
01:36:15,900 --> 01:36:19,893
لا أستطيع العيش من دونك

977
01:36:20,805 --> 01:36:27,802
، أدرك يا " راج " ، أنني أنتمي إلى هنا
إلى هذا البيت معك

978
01:36:30,415 --> 01:36:35,148
وهذا الطلسم لك

979
01:36:41,359 --> 01:36:44,920
" الأحلام التي رأيناها ، كانا متطابقين " راج

980
01:36:46,531 --> 01:36:49,762
ونستطيع تحقيقها فقط إذا كنا سويا

981
01:37:25,437 --> 01:37:28,838
عديني يا " بريا " ، أنك لن تتركيني
مجددا أبدا

982
01:37:29,407 --> 01:37:31,534
وأنت عدني بأن لا تصرخ في وجهي أبدا

983
01:37:31,876 --> 01:37:34,367
متى ؟ حسنا ، لن أفعل

984
01:37:34,712 --> 01:37:38,375
لكن ، لماذا تركتيني ورحلت ؟ -
قلت لي كلاما قاسيا -

985
01:37:38,716 --> 01:37:41,981
" أعرف ، ولكني ذهبت إلى بيت العمة " آنا
لأعيدك

986
01:37:42,320 --> 01:37:45,221
ليس لترجعني ، بل للتشاجر معي -
هذا ما قالته العمة " آنا " ؟ -

987
01:37:45,857 --> 01:37:48,382
هاهو الأمر ! أنت لديك أشياء خاطئة في عقلك

988
01:37:48,726 --> 01:37:50,523
! أعرف بماذا تفكرين الآن -
ماذا ؟ -

989
01:37:50,829 --> 01:37:52,854
عندما أرفع حذائي -
لا -

990
01:37:53,765 --> 01:37:57,201
حسنا ، لكني لم أقل شيئا -
لا ، لكنني أفهم -

991
01:37:57,535 --> 01:37:59,400
هذا هو الحب -
هذا ليس بالحب -

992
01:37:59,737 --> 01:38:02,262
الحذاء حيث يجب أن يوج الحذاء ، والحب
حيث هو الحب

993
01:38:02,607 --> 01:38:06,065
إذا ، حبي هو حذاء ؟ -
هذا ليس ما قلته -

994
01:38:06,744 --> 01:38:08,075
لا تصرخ في وجهي -
هل أنا أصرخ ؟ -

995
01:38:08,346 --> 01:38:11,543
لقد وعدت بأن لا تصرخ -
ولكنني أصرخ لأظهر حبي -

996
01:38:11,883 --> 01:38:14,545
هل هذه طريقتك في إظهار الحب ؟ -
نعم -

997
01:38:16,754 --> 01:38:18,745
إصمت وحسب ؟
نحن نمارس الحب

998
01:38:20,754 --> 01:39:39,745
i Hope  enjoy with the movie
MoHd HaShIm

