1
00:00:39,345 --> 00:00:45,236
"القلب الشجاع"

2
00:01:32,468 --> 00:01:35,871
اسكتلندا عام 1280.م

3
00:01:35,871 --> 00:01:39,015
"سوف أخبركم عن "ويليام والاس

4
00:01:39,432 --> 00:01:46,523
المؤرخون الانجليز سيقولون أنني كاذب
ولكن التاريخ قد كتبه الذين شنقوا الأبطال

5
00:01:48,400 --> 00:01:50,903
فقد مات ملك اسكتلندا دون وريث لعرشه

6
00:01:51,528 --> 00:01:56,742
وملك انجلترا رجل وثني قاسي القلب
يلقب بإدوارد ذو الساقان الطويلتان

7
00:01:57,367 --> 00:01:59,870
ادعى بأن له الحق في عرش اسكتلندا

8
00:02:01,122 --> 00:02:06,334
فحاربه النبلاء الاسكتلنديين
و تحاربوا أيضا فيما بينهم من أجل العرش

9
00:02:07,376 --> 00:02:10,922
فدعاهم ذو الساقان الطويلتان
لكي يجتمع معهم من أجل الهدنة

10
00:02:11,339 --> 00:02:14,259
بشرط ألا يكون معهم أسلحة
و أن يكون معهم خادم واحد فقط

11
00:02:18,639 --> 00:02:24,269
من بين الفلاحين في هذه المقاطعة رجل
يدعى (مالكوم والاس) يمتلك أراضي في هذه المنطقة

12
00:02:24,269 --> 00:02:25,937
"كان لهذا الرجل ولدان "جون و ويليام

13
00:02:33,237 --> 00:02:39,076
ـ لقد أمرتك بأن تظل في البيت
ـ لقد أنهيت عملي، أين انتم ذاهبون؟

14
00:02:39,702 --> 00:02:42,620
إنه (ماكندرز) كان من المفترض أن يقوم بزيارتنا
بعد الاجتماع

15
00:02:43,246 --> 00:02:45,122
ـ هل أستطيع أن آتي معكم؟
ـ لا، اذهب إلى البيت

16
00:02:45,331 --> 00:02:48,877
ـ لا أريد أن اذهب
ـ اذهب وإلا سأضربك بظهر يدي

17
00:02:49,711 --> 00:02:50,962
"أطع أوامره يا "ويليام

18
00:03:15,988 --> 00:03:17,031
ماكندريز

19
00:03:22,243 --> 00:03:24,328
ماكندريز

20
00:03:32,462 --> 00:03:33,296
يا إلهي

21
00:04:18,550 --> 00:04:19,592
"ويليام"

22
00:04:20,009 --> 00:04:20,844
"ويليام"

23
00:04:23,555 --> 00:04:27,309
لا بأس كل شيء على ما يرام، لا تخف يا فتى

24
00:04:43,783 --> 00:04:45,452
"ويليام"

25
00:04:52,751 --> 00:04:55,253
والاس" على حق، لابد أن نقاتلهم"

26
00:04:55,462 --> 00:05:00,466
كل النبلاء القادرون على القتال قتلوا في الاجتماع
لا يمكن أن ننتصر عليهم بجيش من 50 فلاح فقط

27
00:05:01,510 --> 00:05:06,098
لسنا بحاجة أن ننتصر عليهم، فقط لنحاربهم
من سيكون معي؟

28
00:05:07,349 --> 00:05:08,600
"أنا يا "والاس

29
00:05:09,851 --> 00:05:11,312
موافق ، موافق

30
00:05:27,577 --> 00:05:29,662
ـ أين تعتقد أنك ذاهب؟
ـ أنا ذاهب معك

31
00:05:30,289 --> 00:05:34,250
ـ ذاهب معي، وماذا سوف تفعل؟
ـ سوف أقدم المساعدة

32
00:05:35,919 --> 00:05:46,554
المساعدة الحقيقية التي يمكن أن تقدمها
هي أن تظل هنا وترعى المكان و أنا غائب

33
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
أنا أستطيع أن أقاتل

34
00:05:51,143 --> 00:05:54,509
أعلم هذا, أعلم أنك تستطيع أن تقاتل

35
00:05:59,818 --> 00:06:02,642
ولكن ذكائنا هو الذي يصنع منا رجالا

36
00:06:07,199 --> 00:06:08,243
أراك غدا

37
00:06:39,941 --> 00:06:41,401
انجليز

38
00:06:43,069 --> 00:06:46,615
بعد رحيل أبوك و أخوك
سوف يقتلوننا و يحرقون المزرعة

39
00:06:47,657 --> 00:06:49,534
أن الأمر يتوقف علينا الآن يا هيمش

40
00:07:54,600 --> 00:07:55,434
أبي

41
00:08:02,523 --> 00:08:03,358
أبي

42
00:09:16,555 --> 00:09:21,978
ويليام"، تعال إلى هنا يا فتى"

43
00:12:49,685 --> 00:12:55,942
ويليام، أنا عمك آرجايل

44
00:13:08,663 --> 00:13:11,166
إنك تشبه أمك كثيرا

45
00:13:22,427 --> 00:13:25,346
سنبقى هنا الليلة
وغدا تأتي معي إلى بيتي

46
00:13:26,597 --> 00:13:27,848
لا أريد أن أرحل من هنا

47
00:13:29,518 --> 00:13:34,314
وأيضا كنت لا تريد أباك أن يموت، ولكنه مات

48
00:13:38,485 --> 00:13:43,073
هل ألقى عليك القس التلاوات المباركة
لكي يحفظك الله

49
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
إنها كانت باللاتينية

50
00:13:45,575 --> 00:13:51,831
ألا تتحدث اللاتينية؟
هذا شيء يجب أن نعالجه فيما بعد

51
00:13:55,376 --> 00:14:07,889
ليحفظك الله ويرعاك وينزل سكينته عليك
لترقد في سلام

52
00:14:17,482 --> 00:14:23,321
قلبك الآن حرا، كن شجاعا واتبعه

53
00:14:50,431 --> 00:14:51,683
ماذا يفعلون؟

54
00:14:52,517 --> 00:14:54,185
يقولون الوداع على طريقتهم الخاصة

55
00:14:55,854 --> 00:14:59,191
يعزفون الألحان المحرمة على القرب المحرمة

56
00:15:09,825 --> 00:15:14,205
لقد حدث ذلك لي ولأباك من قبل عندما قتل أبانا

57
00:15:41,316 --> 00:15:45,904
أولا تعلم أن تستخدم هذا

58
00:15:47,155 --> 00:15:53,411
بعدها سأعلمك كيف تستخدم هذا

59
00:16:21,111 --> 00:16:22,458
لندن

60
00:16:22,458 --> 00:16:23,442
بعد عدة سنوات

61
00:16:23,859 --> 00:16:31,366
إدوارد ذو الساقان الطويلتان ملك انجلترا
كان يشهد حفل زفاف ابنه ولي العهد

62
00:16:40,750 --> 00:16:47,215
وكزوجة لابنه
اختار ذو الساق الطويلتان ابنة عدوه ملك فرنسا

63
00:17:11,614 --> 00:17:18,288
وكان يذاع سرا أنه لكي تصبح الأميرة حاملا
لا بد أن يقوم ذو الساق الطويلتان نفسه بذلك

64
00:17:19,331 --> 00:17:22,458
وهذا ما كان يخطط له

65
00:17:26,420 --> 00:17:30,592
اسكتلندا هي أرضي

66
00:17:32,886 --> 00:17:37,057
الفرنسيون سيخضعون لمن يمتلك القوة

67
00:17:38,100 --> 00:17:42,479
ولكن كيف يؤمنون بقوتنا ما دمنا
لا نسيطر على جزيرتنا بأكملها

68
00:17:54,365 --> 00:17:55,407
أين ابني؟

69
00:17:56,033 --> 00:17:59,579
عفوا سيدي، لقد طلب مني أن أحضر بدلا منه

70
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
لقد أرسلت في طلبه وهو أرسلك لي

71
00:18:03,541 --> 00:18:04,584
هل أغادر يا مولاي؟

72
00:18:06,670 --> 00:18:13,551
إذا كان يريد أميرته أن تحكم بعد وفاتي
فانتظري وتعلمي كيف

73
00:18:19,182 --> 00:18:24,395
النبلاء، النبلاء هم المفتاح لبوابة اسكتلندا

74
00:18:25,022 --> 00:18:27,940
نمنح نبلائنا أراضي في الشمال

75
00:18:28,149 --> 00:18:34,196
ونمح نبلائهم أراضي هنا في انجلترا ونجعل
أطماعهم تتضارب مع بعضهم البعض

76
00:18:34,614 --> 00:18:41,913
ولكن سيدي أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة
وهم مازالوا يدفعون ضرائب الحرب في فرنسا

77
00:18:42,121 --> 00:18:46,710
حقا ؟ ، حقا ؟

78
00:19:05,270 --> 00:19:10,065
المشكلة في اسكتلندا أنها مليئة بالاسكتلنديين

79
00:19:14,237 --> 00:19:18,825
ربما قد آن الأوان لإحياء عادة قديمة

80
00:19:19,659 --> 00:19:22,788
(امنحهم (البريما نوكتا

81
00:19:25,081 --> 00:19:26,541
الليلة الأولى

82
00:19:27,167 --> 00:19:36,551
عندما تتزوج أي فتاه من عامة الشعب الاسكتلندي
سيكون لنبلائنا حقوق جنسية عليها ليلة زفافها

83
00:19:38,636 --> 00:19:43,851
إذا كنا لا نستطيع أن نتغلب عليهم
فسوف نقطع نسلهم

84
00:19:44,892 --> 00:19:50,939
وهذا سيقوم بالدور المطلوب في اسكتلندا
من دون ضرائب أو غيرها

85
00:19:51,566 --> 00:19:53,026
فكرة ممتازة سيدي

86
00:19:53,443 --> 00:19:55,319
حقا؟

87
00:19:57,008 --> 00:19:59,681
أدنبرة

88
00:20:00,116 --> 00:20:03,870
الآن في أدنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

89
00:20:04,913 --> 00:20:12,421
ومن بينهم "إيرل روبرت بروس" السابع عشر
وهو أقوى المنافسين على عرش اسكتلندا

90
00:20:18,885 --> 00:20:21,805
لقد سمعت أن ذو الساقان الطويلتان
قد منح حق الليلة الأولى

91
00:20:23,056 --> 00:20:25,349
يريد أن يجذب عددا كبيرا من مؤيديه إلى هنا

92
00:20:27,226 --> 00:20:33,691
أبي يرى أنه يجب أن نتحالف مع "ادوارد" ذو الساقان الطويلتان
و أن ندين له بالولاء لكي نسود هنا

93
00:20:34,108 --> 00:20:34,942
رأي حكيم

94
00:20:35,776 --> 00:20:37,862
وكيف حال أبيك لم نره في الاجتماع

95
00:20:38,487 --> 00:20:39,948
أعماله في فرنسا منعته من الحضور

96
00:20:45,995 --> 00:20:47,872
ولكنه يرسل إليكم السلام

97
00:20:48,289 --> 00:20:53,294
ويقول لي أن أتحدث باسم عائلة بروس
و باسم اسكتلندا بأكملها

98
00:23:05,510 --> 00:23:06,761
لقد أسقطت حجارتك

99
00:23:07,178 --> 00:23:08,429
اختبار الرجولة

100
00:23:10,723 --> 00:23:11,348
أنت تفوز

101
00:23:11,348 --> 00:23:15,311
لا, فهو اختبار الجندية أيضا

102
00:23:16,562 --> 00:23:20,107
فالانجليز لا يسمحون لنا أن نتدرب على الأسلحة
لذلك فنحن نتدرب على الحجارة

103
00:23:20,524 --> 00:23:24,487
اختبار الجندي ليس في قوته وإنما في عقله

104
00:23:24,487 --> 00:23:29,700
لا, في قوته

105
00:23:33,455 --> 00:23:34,289
هيمش"؟"

106
00:23:35,540 --> 00:23:36,166
نعم

107
00:23:47,009 --> 00:23:48,469
هيا يا "هيمش" هيا

108
00:23:48,886 --> 00:23:50,346
هيا يا بني أرهم القوة الحقيقية

109
00:23:50,764 --> 00:23:52,640
"هيا يا "هيمش

110
00:24:03,693 --> 00:24:06,612
"هيمش"، "هيمش"، "هيمش"

111
00:24:10,158 --> 00:24:11,201
كانت رمية جيدة

112
00:24:11,827 --> 00:24:13,495
نعم كانت كذلك

113
00:24:14,954 --> 00:24:17,040
كنت أتساءل هل تستطيع
أن تفعل هذا عندما يتطلب الأمر؟

114
00:24:20,793 --> 00:24:26,423
مثلا في معركة هل تستطيع
أن تقتل رجل برمية كهذه الرمية؟

115
00:24:27,466 --> 00:24:30,178
استطيع أن أسحقك الآن مثل الدودة

116
00:24:32,889 --> 00:24:33,514
هل تستطيع؟

117
00:24:33,514 --> 00:24:34,348
نعم

118
00:24:35,599 --> 00:24:36,434
إذن افعلها

119
00:24:37,059 --> 00:24:38,520
هل تريدون أن تشاهدوه
وهو يسحقني مثل الدودة؟

120
00:24:38,728 --> 00:24:40,188
نعم نعم

121
00:24:43,733 --> 00:24:44,150
افعلها إذن

122
00:24:44,567 --> 00:24:45,193
سوف تتحرك

123
00:24:45,401 --> 00:24:46,027
لن أتحرك

124
00:24:48,947 --> 00:24:49,990
سوف يتحرك

125
00:24:49,990 --> 00:24:50,615
هيا يا هيمش

126
00:24:53,326 --> 00:24:54,369
هيا يا فتى

127
00:25:19,185 --> 00:25:20,853
رمية جيدة يا والاس الصغير

128
00:25:21,062 --> 00:25:23,981
هل أنت بخير، يبدو عليك عدم الاتزان

129
00:25:25,650 --> 00:25:26,902
كان علي أن أتذكر أنك رام جيد للحجارة

130
00:25:26,902 --> 00:25:28,361
نعم كان عليك هذا

131
00:25:34,409 --> 00:25:35,452
انهض يا ضخم الجثة

132
00:25:36,703 --> 00:25:37,537
يسرني أن أراك ثانية

133
00:25:38,372 --> 00:25:40,664
أهلا بعودتك إلى الديار مرة أخرى

134
00:25:43,792 --> 00:25:46,296
كان يجب أن تبتعد عن الحجارة

135
00:25:56,306 --> 00:25:58,182
ويليام، هل ترقص معي

136
00:25:59,642 --> 00:26:01,102
بالطبع سوف أرقص معك

137
00:26:26,961 --> 00:26:29,672
لقد أتيت لكي أطالب بحق الليلة الأولى

138
00:26:30,506 --> 00:26:38,639
بصفتي الحاكم في هذه المنطقة فسوف أبارك هذا الزواج
بأن آخذ الزوجة إلى سريري في ليلة زفافها

139
00:26:38,848 --> 00:26:40,308
بحق الله, لن تفعلوا

140
00:26:45,313 --> 00:26:48,650
هذا حقي كرجل نبيل

141
00:28:48,770 --> 00:28:49,604
مساء الخير يا سيدي

142
00:28:49,813 --> 00:28:50,855
مرحبا "والاس" الصغير

143
00:28:52,107 --> 00:28:53,566
أمسية لطيفة ورائعة، أليس كذلك

144
00:28:54,400 --> 00:28:57,737
نعم كذلك
كنت أتساءل هل لي أن أتحدث مع ابنتك قليلا؟

145
00:29:00,239 --> 00:29:01,699
بماذا تريد أن تتحدث معها؟

146
00:29:04,410 --> 00:29:07,121
مارون ، هل تريدين الخروج معي
في هذه الأمسية الجميلة؟

147
00:29:10,249 --> 00:29:12,335
في هذا الطقس هل فقدت عقلك؟

148
00:29:12,960 --> 00:29:17,132
إنه مناخ اسكتلندي رائع يا أماه
فالمطر يتساقط بشكل جانبي بسيط

149
00:29:17,757 --> 00:29:18,591
هي لا تستطيع أن تذهب معك

150
00:29:19,217 --> 00:29:19,634
لا؟

151
00:29:20,677 --> 00:29:22,136
حتى الآن، بأية حال من الأحوال

152
00:29:22,762 --> 00:29:23,596
ليس الآن

153
00:29:23,804 --> 00:29:26,099
ليس الآن، فسوف تراك لاحقا

154
00:29:26,099 --> 00:29:28,393
لكن الطقس جميل، إنه مطر مبهج

155
00:29:28,810 --> 00:29:30,061
ألا تطيعين ما نقوله لك؟

156
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
مارون

157
00:29:35,900 --> 00:29:37,777
أنها ورثت عنادها منك

158
00:30:07,599 --> 00:30:09,058
كيف تعرفت علي بعد مرور كل هذه السنين؟

159
00:30:09,684 --> 00:30:13,856
لا لم أعرفك، فقط رأيتك تنظر إلي كثيرا فعرفت أنه أنت

160
00:30:14,689 --> 00:30:16,774
آسف كان من المفروض علي ألا أفعل هذا

161
00:30:19,693 --> 00:30:21,987
هل عندك عادة الخروج مع الغرباء تحت المطر؟

162
00:30:22,404 --> 00:30:24,699
أنها كانت أفضل طريقة لكي أجعلك ترحل

163
00:30:28,244 --> 00:30:32,207
إذا جاءتني الشجاعة لكي أطلب منك الخروج
مرة أخرى فسوف أكتب إليك رسالة قبلها

164
00:30:32,207 --> 00:30:33,875
لا فائدة من هذا فأنا لا أجيد القراءة

165
00:30:34,292 --> 00:30:37,003
ألا تجيدين القراءة؟

166
00:30:39,297 --> 00:30:41,591
هذا شيء يجب علينا أن نعالجه فيما بعد

167
00:30:42,425 --> 00:30:43,260
هل ستعلمني القراءة والكتابة

168
00:30:43,468 --> 00:30:43,885
إذا أردت

169
00:30:44,928 --> 00:30:45,762
حقا؟

170
00:30:46,596 --> 00:30:47,639
أي لغة تريدين أن تتعلمي؟

171
00:30:49,515 --> 00:30:50,558
كفاك تفاخر الآن

172
00:30:50,766 --> 00:30:52,227
هل انبهرت بي

173
00:30:52,227 --> 00:30:53,894
لا, وهل علي أن انبهر

174
00:30:54,103 --> 00:30:59,316
نعم, لأنه في كل يوم مضى كنت أفكر فيك

175
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
قل هذا وأنت تقف على رأسك، وسوف انبهر

176
00:31:06,198 --> 00:31:08,075
ستطير تنورتي ولكني سأحاول

177
00:31:08,492 --> 00:31:10,160
ألم تتعلم الآداب من سفراتك؟

178
00:31:10,578 --> 00:31:12,664
الفرنسيون والرومان لهم سلوكيات أكثر مني سوءاً

179
00:31:13,498 --> 00:31:14,123
هل ذهبت إلى روما؟

180
00:31:14,540 --> 00:31:16,209
نعم فقد أخذني عمي في موسم الحج

181
00:31:16,834 --> 00:31:17,877
وكيف تبدو روما؟

182
00:31:18,711 --> 00:31:21,840
ليست على قدر جمالك

183
00:31:23,508 --> 00:31:24,759
ما معنى هذا؟

184
00:31:25,593 --> 00:31:28,721
إنها جميلة

185
00:31:30,390 --> 00:31:32,893
ولكني أنتمي إلى هنا

186
00:32:05,216 --> 00:32:07,719
مارون ادخلي إلى البيت الآن

187
00:33:18,623 --> 00:33:23,002
سيدي أعلم أنه من الغريب أني دعوت مارون
للخروج معي البارحة ولكني أؤكد لك...؟

188
00:33:23,210 --> 00:33:26,965
ابنة "ماكلانوغ" موضوع آخر
فلقد جئنا لكي ندعوك إلى اجتماعنا

189
00:33:29,467 --> 00:33:30,093
ما نوع هذا الاجتماع؟

190
00:33:30,927 --> 00:33:31,760
إنه من النوع السري

191
00:33:31,760 --> 00:33:34,263
اجتماعاتكم هي تضييع للوقت يا كمبل

192
00:33:36,557 --> 00:33:40,519
كان أبوك رجلا محاربا و وطنيا

193
00:33:42,604 --> 00:33:44,274
أعلم ما كان عليه أبي

194
00:33:46,150 --> 00:33:49,904
ولكني عدت إلى الوطن لكي أقوم
بالزراعة و أكون أسرة بإذن الله

195
00:33:51,572 --> 00:33:53,033
وما دمت أستطيع أن أعيش في سلام فسوف أفعل

196
00:33:54,701 --> 00:33:55,952
إذن فأنت تقول أنك تريد أن تبتعد عن المشاكل

197
00:33:56,369 --> 00:33:56,995
نعم

198
00:33:57,412 --> 00:33:59,288
أثبت لي هذا و يمكنك أن تخطب ابنتي

199
00:34:00,331 --> 00:34:01,999
حتى تثبت هذا لي فإن الإجابة، لا

200
00:34:02,834 --> 00:34:03,251
لا؟

201
00:34:04,085 --> 00:34:05,545
لا يا "والاس"، لا

202
00:34:06,171 --> 00:34:07,213
لقد اثبت هذا لتوي

203
00:34:07,422 --> 00:34:09,090
لا، لا

204
00:34:52,675 --> 00:34:57,679
بالطبع تكوين مزرعة عمل شاق
و لكن هذا كله سيتغير عندما يصل أبنائي

205
00:34:59,556 --> 00:35:01,017
هل عندك أبناء؟

206
00:35:01,851 --> 00:35:04,770
ليس بعد ولكني كنت آمل في أن
تساعدينني في هذا

207
00:35:06,439 --> 00:35:07,898
هل تريد أن تتزوجني؟

208
00:35:08,315 --> 00:35:09,567
إنها مفاجئة ولكن لا بأس

209
00:35:10,819 --> 00:35:12,487
هل تسمي هذا عرض زواج؟

210
00:35:14,155 --> 00:35:20,829
أنا أحبك ولطالما أحببتك وأريد الزواج منك

211
00:35:33,340 --> 00:35:34,591
هل هذه موافقة؟

212
00:35:35,008 --> 00:35:37,928
نعم هذه موافقة

213
00:36:20,054 --> 00:36:21,722
من الأفضل أن تسرعي، إنه ينتظر

214
00:36:22,139 --> 00:36:22,556
انتظر

215
00:36:22,973 --> 00:36:23,807
أين أنت ذاهبة؟

216
00:36:30,690 --> 00:36:31,315
ما هذا؟

217
00:36:31,732 --> 00:36:32,149
سوف ترى

218
00:36:51,752 --> 00:36:53,211
أيها الأب

219
00:37:06,142 --> 00:37:10,938
سوف أحبك طوال حياتي، أنت ولا أحد غيرك

220
00:37:16,569 --> 00:37:21,574
وأنا سأحبك أنت ولا أحد غيرك، إلى الأبد

221
00:40:49,698 --> 00:40:50,532
متى سأراك مرة أخرى؟

222
00:40:52,826 --> 00:40:56,163
لا أستطيع، فأبي قد بدأ يشك في الأمر

223
00:40:56,372 --> 00:40:57,832
ليست لشكوك أبيك دخل في هذا

224
00:40:59,291 --> 00:41:02,002
متى؟
الليلة؟

225
00:41:04,088 --> 00:41:04,923
الليلة

226
00:41:13,890 --> 00:41:16,184
راقبني أيها الكابتن

227
00:41:27,444 --> 00:41:32,241
أهلا يا فتاة، إنه ثقل كبير، هل أساعدك؟

228
00:41:35,786 --> 00:41:39,123
أنت تذكرينني بابنتي

229
00:41:53,304 --> 00:41:55,181
مرحبا يا جميلة

230
00:42:14,366 --> 00:42:15,618
اخفض صوتك يا سمايث

231
00:42:28,964 --> 00:42:30,216
أيتها الساقطة

232
00:42:38,140 --> 00:42:40,435
هل أنت بخير؟

233
00:42:40,435 --> 00:42:41,061
نعم

234
00:42:56,492 --> 00:42:57,326
هل تستطيعين الركوب؟

235
00:42:57,326 --> 00:42:58,578
نعم

236
00:43:02,957 --> 00:43:05,668
عد إلى هنا أيها السافل

237
00:43:10,048 --> 00:43:11,507
قابليني في الغابة

238
00:43:13,384 --> 00:43:14,844
إنهم يهربون

239
00:44:22,619 --> 00:44:32,004
مارون، مارون

240
00:44:41,388 --> 00:44:51,189
كلكم جميعا تعلمون جيدا كم بذلت من جهد
كي لا أكون قاس في تطبيق قوانيننا

241
00:44:52,649 --> 00:45:00,783
ونتيجة لذلك، لم نتعلم كيف نعيش
مع بعضنا البعض في سلام وانسجام

242
00:45:05,997 --> 00:45:12,879
وهذه الأيام، خروجكم عن القانون هي الطريقة
التي تردون بها على تساهلنا معكم

243
00:45:21,219 --> 00:45:23,931
والآن، لقد تركتم لي خيار محدود

244
00:45:31,229 --> 00:45:38,112
فالاعتداء على جنود الملك كالاعتداء على الملك شخصيا

245
00:45:54,587 --> 00:45:59,382
والآن، دع هذا المشاغب يأتي إلي

246
00:46:55,272 --> 00:46:58,401
سيدي، هناك

247
00:50:22,980 --> 00:50:26,942
أيها العريف ضع بعض رماة السهام فوق البرج، الآن

248
00:50:36,743 --> 00:50:38,412
لا تتحرك يا أبي

249
00:50:39,663 --> 00:50:41,331
يا غبي

250
00:53:47,768 --> 00:53:49,646
"والاس"، "والاس"

251
00:53:50,063 --> 00:53:51,522
"والاس"، "والاس"

252
00:56:12,287 --> 00:56:14,165
ماذا تنتظر يا فتى؟

253
00:56:15,625 --> 00:56:18,127
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

254
00:56:20,212 --> 00:56:24,175
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

255
00:56:25,218 --> 00:56:28,136
لا تهدر الكثير من الويسكي يا فتى، إنه نوع جيد

256
00:56:33,559 --> 00:56:35,852
أمسكوه جيدا

257
00:56:36,687 --> 00:56:38,563
دعوه يذهب

258
00:56:39,189 --> 00:56:40,023
آسف، أنا آسف

259
00:56:44,820 --> 00:56:46,697
هذا سوف يجعلكم مستيقظون حتى طلوع النهار

260
00:56:47,948 --> 00:56:49,199
هناك أحد قادم

261
00:56:49,616 --> 00:56:50,660
سلحوا أنفسكم

262
00:56:56,707 --> 00:56:57,958
هناك أحد قادم

263
00:57:00,043 --> 00:57:03,381
"ماكريجورز"
إنهم العشيرة المجاورة لنا

264
00:57:07,967 --> 00:57:14,641
لقد سمعنا بما حدث ولا نعتقد أنكم
تريدون الاستمتاع بالقتال وحدكم

265
00:57:16,518 --> 00:57:20,272
اذهبوا إلى بيوتكم، فبعض منا هو طرف في هذا القتال

266
00:57:21,524 --> 00:57:25,485
لن يفيد هذا الآن، ولكن يمكنكم أن تساعدوا أنفسكم

267
00:57:26,111 --> 00:57:26,945
اذهبوا إلى دياركم

268
00:57:27,154 --> 00:57:33,619
لن يكون لنا بيوت بعد أن يأت الانجليز
من قلاعهم ويحرقونها، وسوف يفعلون

269
00:57:37,581 --> 00:57:39,459
مرحبا بكم

270
00:58:08,863 --> 00:58:10,948
لقد عادت الدورية يا سيدي

271
00:58:38,892 --> 00:58:39,935
والآن ما الإخبار؟

272
00:58:52,239 --> 00:58:56,411
لقد أرسلت 100 جندي إلى لانوك، وسوف يعودون الآن

273
00:58:57,245 --> 00:58:59,121
هل كانوا يرتدون هذه الملابس

274
00:59:00,790 --> 00:59:02,875
في الواقع كانوا 50 جندي فقط

275
00:59:03,292 --> 00:59:03,917
افعلها بسرعة

276
00:59:07,462 --> 00:59:08,714
هل تتذكرني؟

277
00:59:10,799 --> 00:59:12,884
أنا لم أؤذيها
لقد كان هذا من حقي

278
00:59:13,093 --> 00:59:18,098
حقك؟
أنا هنا الآن لكي آخذ بحقي كزوج

279
00:59:24,355 --> 00:59:26,232
"أنا "ويليام والاس

280
00:59:28,108 --> 00:59:29,985
البقية منكم سأطلق سراحها

281
00:59:30,981 --> 00:59:32,426
عودوا لإنجلترا

282
00:59:32,426 --> 00:59:38,777
وأخبروهم هناك, أن بنات اسكتلندا لأبنائها
ولم تعد لكم بعد الآن

283
00:59:40,360 --> 00:59:45,834
أخبروهم بأن اسكتلندا أصبحت حرة

284
00:59:49,170 --> 00:59:50,630
أحرقوها

285
01:00:24,414 --> 01:00:31,505
المتمردون في اسكتلندا قد احرقوا قلعة من قلاعي
وقتلوا اللورد النبيل

286
01:00:31,505 --> 01:00:35,050
سمعت بهذا
هذا المدعو والاس ليس إلا شخص خارج عن القانون

287
01:00:36,301 --> 01:00:38,595
وكيف تتعامل مع هذا الخارج عن القانون؟

288
01:00:39,012 --> 01:00:43,183
مثل أي لص عادي, سأجعل الحاكم المحلي
يقبض عليه ثم يعاقبه

289
01:00:46,937 --> 01:00:47,771
اتركونا

290
01:00:59,241 --> 01:01:04,037
لقد قتل والاس الحاكم المحلي
و أحكم قبضته على المدينة كلها

291
01:01:05,080 --> 01:01:07,790
قف، قف

292
01:01:09,043 --> 01:01:17,801
غدا سوف أذهب إلى فرنسا لكي أطالب بحقوقنا هناك
وسأتركك هنا لكي تقوم بقمع هذا التمرد

293
01:01:18,426 --> 01:01:19,887
هل فهمت؟

294
01:01:20,095 --> 01:01:21,347
نعم

295
01:01:24,474 --> 01:01:30,314
في يوم من الأيام ستكون ملك
على الأقل حاول أن تتظاهر بأنك ملك

296
01:01:34,902 --> 01:01:36,153
ابتعدي عني

297
01:01:37,196 --> 01:01:38,865
اجمعوا مجلسي العسكري

298
01:01:49,708 --> 01:01:57,842
أتمنى أن يذهب زوجك إلى اسكتلندا
ويقابل "والاس"، وسوف تصبحين أرملة

299
01:02:20,573 --> 01:02:22,032
هناك

300
01:02:53,313 --> 01:02:56,025
لا داع للمقاومة
أنتم محاصرون وعددكم قليل

301
01:02:56,651 --> 01:03:01,238
أين بقيتكم؟
أين "والاس"؟

302
01:03:12,082 --> 01:03:12,707
أبي

303
01:03:12,707 --> 01:03:14,585
تفضل ، تفضل

304
01:03:16,045 --> 01:03:16,879
لقد بدأ التمرد

305
01:03:25,012 --> 01:03:25,846
بقيادة من؟

306
01:03:26,055 --> 01:03:28,974
"رجل من العامة يدعى "ويليام والاس

307
01:03:40,235 --> 01:03:53,374
سوف تدعم هذا التمرد من أراضينا في الشمال وأنا سوف
أكسب ود الانجليز بإدانة هذا التمرد من أراضينا في الجنوب

308
01:03:55,250 --> 01:03:57,544
اجلس ، اجلس

309
01:04:05,469 --> 01:04:13,811
والاس" هذا لا يحمل أي لقب"
و لكنه يقاتل بشراسة ويلهم المقاتلين-

310
01:04:14,854 --> 01:04:17,982
وأنت تريد أن تشارك معه في هذا القتال، أليس كذلك؟

311
01:04:19,024 --> 01:04:20,275
وكذلك أنا أيضا

312
01:04:21,109 --> 01:04:22,361
ربما قد حان الوقت

313
01:04:22,361 --> 01:04:25,697
لقد حان الوقت لكي نحيا

314
01:04:26,323 --> 01:04:34,873
أنت "روبرت بروس" السابع عشر، الـ 16 الذين كانوا قبلك
ورثوك أراضي وألقاب لأنهم لم يشتركوا في أي قتال

315
01:04:36,958 --> 01:04:39,879
ـ وما هو رأي نبلائنا؟
ـ إنهم لا يفعلون شيئا سوى الكلام

316
01:04:40,504 --> 01:04:45,092
لأنهم أغنياء بأراضيهم وألقابهم الانجليزية والاسكتلندية
و كذلك نحن

317
01:04:45,717 --> 01:04:53,225
أنت معجب بوالاس هذا والرجل الذي لا يريد الحل الوسط
من السهل أن تعجب به

318
01:04:54,476 --> 01:04:59,274
ولكن قدرتنا نحن على التوصل إلى حلول وسط
هي التي تجعل منا رجالا نبلاء

319
01:05:00,315 --> 01:05:06,154
افهم هذا جيدا
ذو الساقان الطويلتان هو أقسى ملك حكم انجلترا

320
01:05:07,822 --> 01:05:15,121
وإذا لم نكن قساة القلب فلن يتبقى
منا ولا من اسكتلندا شيء

321
01:05:15,539 --> 01:05:23,255
ومعرفة ما يدور في عقول نبلائنا
هو مفتاح العرش في اسكتلندا

322
01:05:39,729 --> 01:05:44,108
انتظر، هذا لأعلى وهذا إلى اليسار

323
01:05:45,360 --> 01:05:47,863
استمر ، استمر

324
01:05:53,076 --> 01:05:56,622
عندما يعود الملك من فرنسا
سوف يدفنهما في هذه الملابس

325
01:05:57,248 --> 01:06:01,835
اسكتلندا تعمها الفوضى
وسيبعث زوجك بجيش سري إلى الشمال

326
01:06:02,669 --> 01:06:03,295
كيف عرفت هذا؟

327
01:06:04,754 --> 01:06:08,092
ليلة أمس كنت نائمة مع عضو في مجلس الحرب

328
01:06:08,509 --> 01:06:10,803
كان ينبغي عليه ألا يخبرك بمثل هذه الأخبار

329
01:06:10,894 --> 01:06:15,183
نعم لكن الرجال الانجليز لا يعرفون أين يستخدم اللسان

330
01:06:19,761 --> 01:06:21,327
"هذا المتمرد الاسكتلندي "والاس

331
01:06:21,850 --> 01:06:23,261
هل يقاتل للانتقام من أجل امرأة؟

332
01:06:23,261 --> 01:06:24,323
كدت أن أنسى

333
01:06:25,347 --> 01:06:27,950
أراد الحاكم أن يقبض عليه

334
01:06:27,950 --> 01:06:29,732
فقد عرف أن له زوجة في السر

335
01:06:34,433 --> 01:06:35,759
فذبح الفتاة

336
01:06:35,760 --> 01:06:37,482
كي يدفع "والاس" إلى القتال

337
01:06:37,972 --> 01:06:39,278
"فقاتل "والاس

338
01:06:41,020 --> 01:06:43,424
و عندما علموا بمدى حزنه على حبيبته

339
01:06:43,424 --> 01:06:46,985
"خططوا لكي يقبضوا على "والاس

340
01:06:47,020 --> 01:06:54,180
فقاموا بتدنيس قبر أبيه وأخيه
و وضعوا له كمينا عند قبر زوجته

341
01:06:57,099 --> 01:07:00,651
فشق طريقه نحو قبر زوجته مقاتلا

342
01:07:01,778 --> 01:07:04,485
وحمل جثتها إلى مكان سري

343
01:07:10,212 --> 01:07:12,531
أليس هذا هو الحب؟

344
01:07:13,224 --> 01:07:14,199
الحب؟

345
01:07:17,536 --> 01:07:19,413
لا أعرف

346
01:07:30,882 --> 01:07:35,262
أتعلم ذو الساقان الطويلتان
سيرسل جيشه الشمالي كله ضدنا

347
01:07:35,471 --> 01:07:39,223
خيالة مدرعة، تهز الأرض من تحتها

348
01:07:41,100 --> 01:07:42,769
إذن فسوف يدهسوننا بهذه الخيول

349
01:07:43,186 --> 01:07:47,983
حدثني عمي "آرجايل" دوما عن هذه الخيول المدرعة
وقال أنه لا يوجد جيش يستطيع أن يتصدى لها

350
01:07:48,817 --> 01:07:49,651
وماذا سنفعل؟

351
01:07:49,651 --> 01:07:52,363
نضرب, نجري، نختبئ، على طريقة
سكان المرتفعات

352
01:08:00,705 --> 01:08:04,458
سنصنع الرماح، المئات منها

353
01:08:05,084 --> 01:08:06,960
رماح طويلة، ضعف طول الرجل

354
01:08:08,003 --> 01:08:08,837
بهذا الطول؟

355
01:08:08,837 --> 01:08:09,463
نعم

356
01:08:11,549 --> 01:08:13,009
بعض الرجال أطول من غيرهم

357
01:08:13,426 --> 01:08:16,345
لقد بدأت أمك تحكي لك قصصا
عني مرة أخرى

358
01:08:18,638 --> 01:08:19,890
متطوعون قادمون

359
01:08:23,643 --> 01:08:26,563
ويليام والاس لقد جئنا لكي نقاتل ونموت من أجلك

360
01:08:27,605 --> 01:08:29,275
قف يا رجل أنا لست البابا

361
01:08:30,526 --> 01:08:32,819
اسمي فوردرن، وسيفي ملك أمرك

362
01:08:33,237 --> 01:08:34,071
لقد أحضرت لك هذا

363
01:08:34,488 --> 01:08:35,322
لقد قمنا بتفتيشهم

364
01:08:39,702 --> 01:08:42,204
لقد صنعته زوجتي من أجلك

365
01:08:47,417 --> 01:08:51,797
"هو، لا يمكن أن يكون "ويليام والاس
فأنا أكثر وسامة من هذا الرجل

366
01:08:55,551 --> 01:08:57,426
حسنا يا أبتاه فسوف أسأله

367
01:09:01,806 --> 01:09:05,977
إذا خاطرت برقبتي من أجلك، فهل سأحصل
على فرصة لقتل رجل انجليزي؟

368
01:09:05,977 --> 01:09:09,314
هل أبوك شبح؟
أم أنك تتحدث إلى الله العزيز

369
01:09:09,731 --> 01:09:13,276
الرجل الأيرلندي مضطر لأن يتحدث إلى الله العزيز
حتى يجد من يستطيع فهمه

370
01:09:13,276 --> 01:09:17,865
نعم أبتاه، لا تغيروا الموضوع
فقط أجيبوا على السؤال الحقير

371
01:09:17,865 --> 01:09:19,950
ـ احفظ لسانك
ـ أيرلندي معتوه

372
01:09:24,538 --> 01:09:28,709
ذكي بما يكفي لكي أخفي خنجر
من حراسك يا أيها الرجل العجوز

373
01:09:29,126 --> 01:09:35,173
إنه صديقي أيها الأيرلندي، وإجابة سؤالك هي نعم
أن تقاتل معي وسوف تقتل الانجليز

374
01:09:36,007 --> 01:09:45,601
ممتاز، "ستيفين" اسمي وأنا أكثر رجل مطلوب القبض عليه
على جزيرتي رغم أنني لست عليها الآن

375
01:09:47,269 --> 01:09:49,146
جزيرتك، هل تعنى أيرلندا؟

376
01:09:49,563 --> 01:09:50,814
نعم، إنها ملكي

377
01:09:55,611 --> 01:09:56,445
أنت رجل مجنون

378
01:10:04,161 --> 01:10:08,958
نعم، لقد جئت إلى المكان الصحيح الآن

379
01:11:27,161 --> 01:11:30,497
ألا تعتقد بأن الله قد أرسلني
لكي أحمى ظهرك؟

380
01:11:32,166 --> 01:11:34,042
أنا لم أحبه على أيه حال

381
01:11:36,544 --> 01:11:39,881
إنه كان على الفكر الخطأ

382
01:11:52,186 --> 01:11:56,773
ويليام، إنهم الكشافة

383
01:12:06,158 --> 01:12:09,495
الانجليز يجهزون جيشا ذاهبا إلى ستيرلنج

384
01:12:10,121 --> 01:12:10,746
هل النبلاء قادمون؟

385
01:12:10,746 --> 01:12:21,381
روبرت بروس" ومعظم الآخرون لن يشتركوا في المعركة"
ولكن الخبر قد انتشر وسكان الشمال بالمئات سيشتركون معنا

386
01:12:21,798 --> 01:12:23,466
هل أنتم مستعدون للقتال؟

387
01:12:23,466 --> 01:12:25,159
نعم

388
01:12:26,340 --> 01:12:28,840
ستيرلنج

389
01:12:39,006 --> 01:12:40,276
والآن، ما الأخبار؟

390
01:12:40,276 --> 01:12:41,935
يفوقوننا عددا
على الأقل 3 أضعافنا

391
01:12:41,935 --> 01:12:42,970
كم عدد خيولهم؟

392
01:12:42,970 --> 01:12:44,674
ثلاثمائة حصان و ربما أكثر

393
01:12:44,674 --> 01:12:46,127
ثلاثمائة حصان مدرع

394
01:12:46,127 --> 01:12:47,775
لابد أن نحاول التفاوض

395
01:12:47,775 --> 01:12:52,680
ومن هو قائدهم، هل يرتدي شارة قرمزية؟-
نعم بالفعل-

396
01:12:53,847 --> 01:12:56,100
مازال أمامنا فرصة للتفاوض

397
01:12:59,895 --> 01:13:04,088
ماذا يقولون؟
لا أسمعهم جيدا

398
01:13:05,158 --> 01:13:06,676
النبلاء سيتفاوضون

399
01:13:07,359 --> 01:13:12,721
ثم يعقدون صفقة، ثم نذهب إلى ديارنا
و إذا لم يفعلوا , سنحثهم

400
01:13:12,721 --> 01:13:15,574
ثلاثمائة حصان مدرع
ليس لنا أي فرصة للنصر

401
01:14:15,230 --> 01:14:16,221
عددهم كبير جدا

402
01:14:21,918 --> 01:14:25,672
لن أقاتل لكي يحصلون على أراضي
أكثر ثم أضطر لكي أعمل عندهم

403
01:14:27,132 --> 01:14:34,848
ولا أنا, حسنا يا رفاق، لن نموت من أجل
هؤلاء الأوغاد، لنذهب إلى ديارنا

404
01:14:53,408 --> 01:15:00,081
توقفوا يا رجال، لا تغادروا أرض المعركة
حتى نقوم بالمفاوضات

405
01:15:52,843 --> 01:15:54,303
"ويليام والاس"

406
01:15:54,511 --> 01:15:56,596
لا يمكن فليس طويل بما يكفي

407
01:16:17,241 --> 01:16:21,621
لابد من أنها معركة على الموضة
فقد أتى إليها أرقى الناس

408
01:16:21,830 --> 01:16:22,664
أين تحيتك العسكرية

409
01:16:23,498 --> 01:16:27,043
لكي أقدم نفسي في ميدان المعركة
أقدم لكم الشكر

410
01:16:27,252 --> 01:16:30,172
هذا جيشنا
ولكي تنضم إليه لابد أن تعلن ولائك

411
01:16:30,380 --> 01:16:32,049
أنا أعلن ولائي لاسكتلندا

412
01:16:33,717 --> 01:16:37,888
وطالما أن هذا هو جيشكم
فلماذا ينسحبون؟

413
01:16:38,514 --> 01:16:40,391
لم نأت إلى هنا لكي نقاتل من أجلهم

414
01:16:44,770 --> 01:16:47,064
إلى البيت فالانجليز كثيرون جدا

415
01:16:56,448 --> 01:17:00,202
"يا أبناء اسكتلندا أنا "ويليام والاس

416
01:17:00,827 --> 01:17:02,704
لا، "ويليام والاس" طوله 7 أقدام

417
01:17:03,121 --> 01:17:06,667
نعم قد سمعت بهذا
يقتل الرجال بالمئات

418
01:17:07,709 --> 01:17:14,382
وإذا كان هنا الآن، لسحق الانجليز بكرات النيران
من عينه وبالصواعق من مؤخرته

419
01:17:17,673 --> 01:17:19,227
"أنا "ويليام والاس

420
01:17:21,361 --> 01:17:28,563
و إني أرى جيشا كاملا من أبناء وطني
هنا يحاربون ضد الظلم والطغيان

421
01:17:31,899 --> 01:17:38,156
لقد جئتم لكي تحاربوا كرجال أحرار
وأنتم بالفعل رجالا أحرارا

422
01:17:41,493 --> 01:17:44,621
ماذا تفعلون من دون الحرية؟

423
01:17:46,081 --> 01:17:48,583
هل ستقاتلون؟

424
01:17:50,698 --> 01:17:56,091
!!!نحارب , ضد هؤلاء؟
لا, سوف نهرب وسوف نعيش

425
01:17:56,791 --> 01:18:01,789
نعم قاتلوا و من الممكن أن تموتوا
أو اهربوا وسوف تعيشون

426
01:18:02,864 --> 01:18:03,667
لكن قليلا

427
01:18:07,890 --> 01:18:11,644
ثم تموتون على أفرشتكم
بعد عدة سنين من الآن

428
01:18:12,774 --> 01:18:18,822
فهل أنتم مستعدون كي تبدلوا كل هذه الأيام
من الآن حتى ذلك الحين، من أجل فرصة واحدة

429
01:18:19,239 --> 01:18:24,100
فقط فرصة واحدة لكي تعودوا
إلى المعركة وتقولوا لأعدائكم

430
01:18:24,100 --> 01:18:30,771
بأنهم قد يأخذون أرواحنا ولكنهم
لا يستطيعون أبدا أن يأخذوا حريتنا

431
01:18:57,819 --> 01:19:00,739
يبدو عليهم التفاؤل، ربما يريدون القتال

432
01:19:01,156 --> 01:19:08,038
نتيجة القتال محسومة، ولكن أعتقد أن علينا
أن نناقش شروط الهدنة التي حددها الملك

433
01:19:08,246 --> 01:19:11,166
شروط الملك؟
لن نلتزم بها أبدا

434
01:19:11,792 --> 01:19:13,043
سيدي أعتقد...؟

435
01:19:13,460 --> 01:19:15,545
حسنا، أعرض عليهم الشروط

436
01:19:19,299 --> 01:19:21,177
يتوجب علينا لقائهم

437
01:19:21,594 --> 01:19:22,636
دعني أنا أتحدث

438
01:19:29,518 --> 01:19:31,394
خطاب مؤثر

439
01:19:32,228 --> 01:19:33,271
والآن ماذا سنفعل؟

440
01:19:35,148 --> 01:19:36,608
فقط كونوا على طبيعتكم

441
01:19:37,859 --> 01:19:39,111
إلى أين أنت ذاهب؟

442
01:19:39,528 --> 01:19:40,571
سأذهب لكي أختار المعركة

443
01:19:48,286 --> 01:19:51,832
حسنا، لم نستعد للاشيء

444
01:19:54,126 --> 01:20:02,468
مورناي"، "لوكلان"، "كريج"، ها هي شروط الملك"

445
01:20:03,510 --> 01:20:06,429
قودوا هذا الجيش بعيدا عن الميدان

446
01:20:10,809 --> 01:20:21,862
وسوف تمنحون مقاطعات في يورك
وألقاب توّرث، والتي منها ستدفعوا جزية سنوية

447
01:20:21,862 --> 01:20:22,904
أنا عندي عرض لك

448
01:20:23,530 --> 01:20:25,823
"شيلثام"، هذا هو "ويليام والاس"

449
01:20:27,701 --> 01:20:29,995
والتي منها ستدفعوا جزية سنوية ...؟

450
01:20:29,995 --> 01:20:31,663
لقد قلت أن عندي عرض لك

451
01:20:31,663 --> 01:20:32,914
ألا تحترم شروط الهدنة؟

452
01:20:32,914 --> 01:20:35,208
من ملك انجلترا، بالتأكيد

453
01:20:36,460 --> 01:20:38,128
ها هي شروط اسكتلندا

454
01:20:38,898 --> 01:20:39,725
اخفضوا أعلامكم

455
01:20:40,535 --> 01:20:42,189
وعودوا أدراجكم إلى انجلترا

456
01:20:42,189 --> 01:20:47,652
وتوقفوا عند كل بيت تمرون به طالبين العفو
على 100 عام من القتل، السرقة والاغتصاب

457
01:20:48,972 --> 01:20:51,057
افعلوا هذا، وسوف يعيش رجالكم

458
01:20:51,683 --> 01:20:54,810
إن لم تفعلوا، فستموتون كلكم اليوم

459
01:21:01,901 --> 01:21:08,367
أنتم أقل منا عددا ولا تمتلكون خيول مدرعة
ومنذ 200 سنة، لم ينتصر جيش بدون ....؟

460
01:21:08,367 --> 01:21:09,201
لم أنتهي من كلامي بعد

461
01:21:12,120 --> 01:21:13,772
فقبل أن نترككم ترحلون

462
01:21:14,389 --> 01:21:18,991
فلابد أن يعبر قائدكم هذا الميدان
و يقدم نفسه لهذا الجيش

463
01:21:18,991 --> 01:21:22,918
ثم يضع رأسه بين قدميه ويقبّل مؤخرته

464
01:21:34,434 --> 01:21:36,937
ألم ترى أن هذه الطريقة في الحديث
هي أقل احترام مما تعودوا عليه

465
01:21:36,937 --> 01:21:38,605
كونوا مستعدين عندما أشير إليكم

466
01:21:39,439 --> 01:21:43,402
وعند الإشارة، قودوا خيولكم
وراء قواتنا، ثم قوموا بتطويقهم

467
01:21:43,610 --> 01:21:44,862
يجب ألا نقسم قواتنا

468
01:21:44,862 --> 01:21:47,572
افعلوا هذا، واجعلوا الانجليز يرونه

469
01:21:49,032 --> 01:21:50,909
سيعتقدون أننا قد هربنا

470
01:21:51,534 --> 01:21:54,246
سأقابلكم في وسط المعركة

471
01:22:20,521 --> 01:22:24,901
سافل، حقير, أريد قلب والاس هذا
على طبق

472
01:22:25,318 --> 01:22:26,570
رماة السهام

473
01:22:27,195 --> 01:22:30,323
رماة السهام

474
01:24:32,737 --> 01:24:38,577
أنا واثق من أني سوف أنجوا من هذه المعركة
ولكنكم سوف تنهزمون

475
01:25:24,456 --> 01:25:28,209
أترى، كل اسكتلندي على حصان قد هرب

476
01:25:30,503 --> 01:25:33,423
أرسل الخيالة، هجوم كامل

477
01:26:48,289 --> 01:26:49,541
استعدوا

478
01:26:51,209 --> 01:26:52,460
اثبتوا

479
01:26:54,754 --> 01:26:55,588
اثبتوا

480
01:27:00,802 --> 01:27:01,637
اثبتوا

481
01:27:19,779 --> 01:27:22,282
الآن

482
01:28:08,161 --> 01:28:10,038
أرسل المشاة

483
01:28:10,038 --> 01:28:10,455
سيدي

484
01:28:10,455 --> 01:28:11,915
أنت سوف تقودهم

485
01:30:31,430 --> 01:30:32,264
انسحبوا

486
01:31:07,298 --> 01:31:09,593
أيها السافل

487
01:31:52,761 --> 01:31:53,802
حسنا

488
01:32:23,625 --> 01:32:29,047
"والاس" ، "والاس"

489
01:33:06,793 --> 01:33:10,964
أمنح السيد "ويليام والاس" لقب فارس

490
01:33:14,717 --> 01:33:22,642
أيها السير "ويليام"، لقد عيناك حاميا على اسكتلندا
وضباطك هم ضباط معاونين

491
01:33:23,685 --> 01:33:27,647
قف، ليتم الاعتراف بك

492
01:33:38,074 --> 01:33:39,325
ألا أحد يعرف اتجاهاته السياسية؟

493
01:33:39,742 --> 01:33:46,625
لا ولكن سنعرف، فعشيرة (باليوا) تتملقه
و لابد أن نفعل نحن كذلك

494
01:33:54,757 --> 01:33:56,217
"سيد "ويليام

495
01:34:00,597 --> 01:34:02,474
"سيد "ويليام

496
01:34:02,891 --> 01:34:08,312
أنت وضباطك من منطقة معروف عنها
منذ زمن طويل تأييدها لعشيرة باليوا

497
01:34:09,564 --> 01:34:14,986
ونحن ندعوك لأن يستمر هذا التأييد
وتبايعوننا على عرش اسكتلندا

498
01:34:15,403 --> 01:34:16,863
سحقا لعشيرة باليوا

499
01:34:16,863 --> 01:34:18,740
إنهم رجال ذو الساقان الطويلتان

500
01:34:20,409 --> 01:34:21,660
أيها السادة

501
01:34:23,537 --> 01:34:24,371
أيها السادة

502
01:34:24,371 --> 01:34:26,039
لقد حان الوقت لكي نعلن ملكا للبلاد

503
01:34:26,665 --> 01:34:30,002
لابد أن تعترفوا بأحقيتنا نحن في العرش

504
01:34:30,209 --> 01:34:32,295
بل لابد أن تعترفوا أنتم بأحقيتنا نحن في العرش

505
01:34:32,503 --> 01:34:35,423
هذا كذب فهذه الوثائق تؤكد
أحقيتنا نحن في العرش

506
01:34:37,091 --> 01:34:41,054
تبا لهذه الوثائق الكاذبة

507
01:34:47,728 --> 01:34:49,396
أيها السيد ويليام
أين أنت ذاهب؟

508
01:34:51,898 --> 01:34:58,572
لقد هزمنا الانجليز، ولكنهم سيعودون
لأنكم لا تريدون أن تقفوا مع بعضكم البعض

509
01:34:59,406 --> 01:35:00,657
وماذا أنت فاعل؟

510
01:35:00,657 --> 01:35:03,994
سأغزو انجلترا
واهزم الانجليز على أرضهم

511
01:35:06,914 --> 01:35:09,624
غزوا ...؟
هذا مستحيل

512
01:35:09,832 --> 01:35:12,543
لماذا ...؟
لماذا هذا مستحيل

513
01:35:13,586 --> 01:35:17,757
أنتم مهتمون بالسعي وراء فتات
مائدة ذو الساقان الطويلتان

514
01:35:18,084 --> 01:35:21,478
و تنسون حقا أعطاه الله لكم في شيء أفضل

515
01:35:22,762 --> 01:35:24,221
هناك فرق بيننا

516
01:35:25,056 --> 01:35:28,393
أنتم تعتقون أن الشعب في هذا البلد
قد وجد لكي يمدكم بالمناصب

517
01:35:29,644 --> 01:35:32,772
ولكنى أعتقد بأن مناصبكم قد وجدت
لكي تمد هذا الشعب بالحرية

518
01:35:35,066 --> 01:35:41,531
وأنا ذاهب لكي أتأكد
من أنهم سيحصلون عليها

519
01:35:50,421 --> 01:35:51,567
انتظر

520
01:35:55,636 --> 01:35:56,790
أنا أحترم ما قلته

521
01:35:56,791 --> 01:36:00,397
و لكن تذكر أن أولئك الرجال
لديهم أراضي وقلاع

522
01:36:01,171 --> 01:36:02,302
وهذه مخاطرة كبيرة

523
01:36:02,302 --> 01:36:07,599
وهل الرجل البسيط الذي ينزف
في المعركة مخاطرته أقل ...؟

524
01:36:11,352 --> 01:36:15,732
لا.. ولكن عندما تنظر إلى هذا البلد
تجد أن ليس لديها شعور بالوحدة

525
01:36:16,358 --> 01:36:21,154
إنهم النبلاء يدينون بالولاء لانجلترا
والعشائر تتقاتل مع بعضها البعض

526
01:36:24,074 --> 01:36:27,828
وإذا أصبح لك أعداء على كلتا الطرفين
من المعركة فسوف تنتهي بك إلى الموت

527
01:36:28,452 --> 01:36:31,163
كلنا سنموت ولكن السؤال هو كيف؟
و لماذا ؟

528
01:36:31,163 --> 01:36:34,709
أنا لست جبانا
فأنا أريد ما تريده و لكننا نحتاج إلى النبلاء

529
01:36:35,126 --> 01:36:36,169
نحتاج إليهم ..؟

530
01:36:36,169 --> 01:36:36,377
نعم

531
01:36:39,297 --> 01:36:41,382
والآن أخبرني ما هو معنى أن تكون نبيلا؟

532
01:36:42,216 --> 01:36:44,380
ألقابكم تعطيكم الحق في أن تطالبوا
بعرش بلادنا

533
01:36:44,380 --> 01:36:48,877
ولكن الرجال لا تتبع الألقاب
إنهم يتبعون الشجاعة

534
01:36:49,026 --> 01:36:52,380
الناس عامة والنبلاء، يعرفونك جيدا ويحترموك

535
01:36:52,891 --> 01:36:56,521
و إذا قدتهم أنت إلى الحرية

536
01:36:58,636 --> 01:37:00,515
فسوف يتبعونك

537
01:37:02,565 --> 01:37:03,832
و كذلك أنا

538
01:37:26,219 --> 01:37:32,893
سحقا، ابن عمي يقول أن كل مدينة
في الشمال تتوسل وتطلب المساعدة

539
01:37:35,812 --> 01:37:36,438
لقد وصلوا

540
01:37:36,438 --> 01:37:37,272
إلى أين ..؟

541
01:37:37,272 --> 01:37:38,940
إلى هنا يا مولاي

542
01:37:39,983 --> 01:37:45,405
اجلبوا الطعام والمؤن إلى الداخل
أغلقوا الأبواب وضاعفوا الحراسة

543
01:38:17,520 --> 01:38:19,606
سيدي، يمكنك أن تغادر المكان الآن

544
01:38:19,815 --> 01:38:24,402
لن أهرب، ثم أخبر عمي أني قد فقدت
أهم مدينة في شمال انجلترا

545
01:39:05,276 --> 01:39:05,901
هيا

546
01:39:41,563 --> 01:39:43,648
لقد عاد الملك

547
01:39:52,406 --> 01:39:53,449
إنها ليست غلطتك

548
01:39:55,118 --> 01:39:56,369
يجب أن تتصدى له ولا تخشاه

549
01:39:56,369 --> 01:39:58,246
سوف أتصدى له وأكثر

550
01:40:36,826 --> 01:40:37,869
ما الأخبار في شمال البلاد؟

551
01:40:40,371 --> 01:40:43,917
لاشيء جديد جلالتك
لقد بعثنا بالكشافين ليأتوا بالأخبار

552
01:40:44,542 --> 01:40:49,384
سمعت كلاماً وأنا أحارب في فرنسا
كي أزيد مملكتك المستقبلية

553
01:40:49,845 --> 01:40:55,774
أن جيشنا الشمالي قد أبيد بكامله
وأنت لم تفعل شيء

554
01:41:00,600 --> 01:41:04,145
لقد أمرت التعبئة العامة في البلاد
وهم جاهزون للرحيل

555
01:41:07,064 --> 01:41:10,192
معذرة يا مولاي
ولكن رسالة هامة من يورك

556
01:41:10,192 --> 01:41:10,819
تعال

557
01:41:19,785 --> 01:41:20,620
اتركنا

558
01:41:20,620 --> 01:41:21,246
أمرك يا مولاي

559
01:41:25,416 --> 01:41:27,293
لقد احتل "والاس" يورك

560
01:41:27,502 --> 01:41:28,127
ماذا؟

561
01:41:28,127 --> 01:41:29,378
لقد اجتاح "والاس" يورك

562
01:41:46,061 --> 01:41:49,190
سيدي إنه ابن أخيك

563
01:41:49,816 --> 01:41:51,901
أي متوحش قد يفعل هذا؟

564
01:41:54,195 --> 01:42:00,452
إذا كان قد احتل يورك
إذن يمكنه أن يحتل انجلترا بأكملها

565
01:42:00,869 --> 01:42:02,120
لكننا سوف نوقفه

566
01:42:05,248 --> 01:42:09,628
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو كنت محتاج إلى نصيحته؟

567
01:42:11,921 --> 01:42:14,007
لقد عينت فيليب
مستشاري الأعلى

568
01:42:14,424 --> 01:42:15,675
أهو مؤهل إلى ذلك؟

569
01:42:15,675 --> 01:42:19,846
أنا ماهر في التكتيكات العسكرية
وفنون الحرب, سيدي

570
01:42:21,306 --> 01:42:23,599
حقا؟

571
01:42:24,016 --> 01:42:32,149
الآن أخبرني، ما هي النصيحة التي
تقدمها في مثل هذا الموقف الراهن؟

572
01:43:01,762 --> 01:43:06,988
لابد أن أعرض عليه الهدنة
وأرشوه بالمال

573
01:43:08,796 --> 01:43:10,228
ولكن من الذي سيذهب إليه؟

574
01:43:10,718 --> 01:43:11,838
ليست أنا

575
01:43:13,070 --> 01:43:19,118
فلو وقعت تحت سيفه فمن الممكن
أن يضع رأسي في سلة

576
01:43:20,114 --> 01:43:23,392
و ليس ابني المحترم

577
01:43:23,392 --> 01:43:27,985
فبمجرد النظر إليه سوف يشجعه
هذا على أن يغزو البلاد بأكملها

578
01:43:32,001 --> 01:43:34,713
من الذي سوف أرسله؟

579
01:43:38,675 --> 01:43:40,760
من الذي سوف أرسله؟

580
01:45:03,152 --> 01:45:04,195
أنا أحلم

581
01:45:05,446 --> 01:45:09,408
نعم أنت تحلم
و لابد أن تستيقظ

582
01:45:19,419 --> 01:45:24,841
لا أريد أن أستيقظ
أريد أن أبقى هنا معك

583
01:45:26,301 --> 01:45:30,680
وأنا أيضا
ولكن لابد أن تستيقظ الآن

584
01:45:34,017 --> 01:45:35,685
"استيقظ يا "ويليام

585
01:45:40,064 --> 01:45:42,366
"استيقظ يا "ويليام

586
01:45:42,366 --> 01:45:47,602
ويليام، شعار الملكي بالهدنة يتجه نحونا

587
01:45:47,602 --> 01:45:49,945
ويرفع شارة ذو الساقان الطويلتان نفسه

588
01:46:34,494 --> 01:46:39,082
أنا أميرة ويلز
جئت كخادمة للملك وتحت إمرته

589
01:46:40,542 --> 01:46:41,793
لكي تفعلي ماذا؟

590
01:46:43,044 --> 01:46:44,921
لكي أناقش مقترحات الملك

591
01:46:47,215 --> 01:46:49,509
هل ستتحدث إلى امرأة؟

592
01:47:09,946 --> 01:47:12,657
أنا  أعرف أنك قد حصلت
مؤخرا على لقب فارس

593
01:47:13,074 --> 01:47:17,036
لم أحصل على شيء
الله يجعل الرجال كما يشاء

594
01:47:18,288 --> 01:47:24,753
وهل جعلك الله غازيا للمدن الآمنة
وقاتلا لابن أخو الملك و ابن عم زوجي

595
01:47:26,004 --> 01:47:29,549
يورك كانت بمثابة نقطة انطلاق
لكل غزو على بلادي

596
01:47:31,009 --> 01:47:35,389
وابن عم زوجك هذا قد قتل النساء والأطفال
الاسكتلنديين وعلق رؤوسهم على الأبواب

597
01:47:39,141 --> 01:47:42,270
وقد فعل ذو الساقان الطويلتان أكثر من هذا
في آخر مرة غزا فيها مدينة اسكتلندية

598
01:47:44,147 --> 01:47:46,465
إنه شخص دموي متوحش

599
01:47:46,465 --> 01:47:48,972
و يقول الكذب

600
01:47:48,972 --> 01:47:51,273
أنا لا أقول الكذب أبدا

601
01:47:53,791 --> 01:47:56,061
ولكنني شخص دموي متوحش؟

602
01:47:58,953 --> 01:48:01,248
وبالفرنسية أيضا لو تفضلون؟

603
01:48:03,124 --> 01:48:05,836
اسألي ملكك، في وجهه؟
اسأليه؟

604
01:48:09,173 --> 01:48:11,884
وشاهدي أن كانت عيناه
سوف تقنعك بالحقيقة أم لا؟

605
01:48:20,433 --> 01:48:22,936
"هامليتون"
أتركنا بمفردنا

606
01:48:24,604 --> 01:48:25,021
سيدتي؟

607
01:48:25,021 --> 01:48:27,315
اتركنا، الآن

608
01:48:38,785 --> 01:48:39,990
دعنا نتحدث بصراحة

609
01:48:40,734 --> 01:48:42,287
أنت تغزو انجلترا

610
01:48:43,334 --> 01:48:47,251
و لكنك لا تستطيع أن تكمل غزوك
بعيدا عن مؤنك وإمداداتك

611
01:48:49,004 --> 01:48:50,255
الملك يرغب في السلام

612
01:48:51,924 --> 01:48:53,383
ذو الساقان الطويلتان
!!يريد السلام؟

613
01:48:53,592 --> 01:48:55,469
لقد صرح لي بها أقسم على هذا

614
01:48:56,094 --> 01:48:57,957
إنه يعرض عليك أن تسحب هجومك

615
01:48:58,567 --> 01:49:04,564
و في المقابل، يعطيك ألقاب ومقاطعات
و صندوق ذهب سأعطيه لك شخصيا الآن

616
01:49:05,895 --> 01:49:09,858
ألقاب، ذهب
لكي أصبح يهوذا؟

617
01:49:10,692 --> 01:49:11,735
السلام يصنع بهذه الطريقة

618
01:49:12,152 --> 01:49:15,697
بل العبودية تصنع بهذه الطريقة؟

619
01:49:17,366 --> 01:49:20,494
آخر مرة تحدث فيها ذو الساقان الطويلتان
عن السلام كنت صغيرا

620
01:49:21,119 --> 01:49:24,456
وكل النبلاء الاسكتلنديين الذين
رفضوا أن يكونوا عبيدا له

621
01:49:24,665 --> 01:49:29,670
أقنعهم بأنه يريد السلام وجمعهم في حظيرة
حيث قام بشنقهم جميعا

622
01:49:30,921 --> 01:49:35,508
كنت صغيرا جدا، ولكنني أتذكر جيدا فكرة
ذو الساقان الطويلتان عن السلام

623
01:49:39,679 --> 01:49:45,519
أنا أعلم أنك قد عانيت كثيرا
أنا أعلم عن عشيقتك

624
01:49:57,406 --> 01:49:58,718
لقد كانت زوجتي

625
01:50:01,810 --> 01:50:05,057
تزوجتها سرا
حتى لا يشاركني فيها لورد انجليزي

626
01:50:07,625 --> 01:50:11,378
لقد قتلوها لكي يقبضوا علي؟

627
01:50:15,965 --> 01:50:17,385
لم أتحدث عنها أبدا

628
01:50:19,403 --> 01:50:21,917
و لا أعلم لماذا أحدثك عنها الآن؟
ماعدا

629
01:50:25,477 --> 01:50:27,427
أنني أرى فيك قوتها

630
01:50:33,483 --> 01:50:35,962
ذات يوم سوف تصبحين ملكة

631
01:50:38,623 --> 01:50:40,322
و لابد أن تفتحي عينيك

632
01:50:47,873 --> 01:50:48,995
أخبري ملكك

633
01:50:50,124 --> 01:50:58,049
أن "ويليام والاس" لن يخضع لكم
و لا أي اسكتلندي ما حييت

634
01:51:29,582 --> 01:51:33,960
لقد عادت زوجة ابني الوفية
ولم يقتلها الكافر

635
01:51:34,169 --> 01:51:35,420
هل قبل بعرضنا؟

636
01:51:35,420 --> 01:51:37,088
لا، لم يقبل

637
01:51:39,174 --> 01:51:41,051
إذن لماذا ينتظر ولا يتحرك؟

638
01:51:41,051 --> 01:51:43,970
كشّافونا أخبروني أنه مازال
في مكانه ولا يتقدم

639
01:51:44,179 --> 01:51:45,376
إنه ينتظرك في "يورك" ويقول

640
01:51:46,333 --> 01:51:51,737
قال أنه لن يهاجم مدن أخرى إلى أن تكون
عندك الشجاعة الكافية لتواجهه

641
01:51:52,104 --> 01:51:53,355
هل قال هذا؟

642
01:51:54,606 --> 01:52:02,948
الجنود من "ويلز"، لن يكشف أمرهم
سيصلون حول أرضه

643
01:52:03,157 --> 01:52:08,579
"القوة الأساسية لقواتنا، قادمة من "فرنسا
"ستنزل هنا في شمال "أدنبرة

644
01:52:09,622 --> 01:52:15,043
ومجنّدون من أيرلندا سوف يأتون
من الجنوب الغربي إلى هنا

645
01:52:15,043 --> 01:52:18,838
"جنود من "ويلز"، قوات من "فرنسا
"مجنّدون من "أيرلندا

646
01:52:18,838 --> 01:52:21,955
حتى لو أرسلت في طلبهم الآن
سيأخذون أسابيع لكي يصلوا

647
01:52:22,551 --> 01:52:27,556
لقد أرسلت لهم
قبل أن أرسل زوجتك

648
01:52:30,684 --> 01:52:33,812
إذن فقد نجحت خدعتنا الصغيرة

649
01:52:33,812 --> 01:52:34,855
شكرا لك

650
01:52:35,689 --> 01:52:38,423
وبينما ينتظر هذا المبتدئ وصولنا إلى يورك

651
01:52:39,499 --> 01:52:43,315
سنصل إلى أدنبرة
من خلفه

652
01:52:44,865 --> 01:52:51,268
"لقد تحدثت مع "والاس
على انفراد

653
01:52:51,804 --> 01:52:52,910
أخبريني

654
01:52:55,332 --> 01:52:56,674
فأي نوع من الرجال هو؟

655
01:52:58,420 --> 01:53:03,633
رجل بربري لا عقل له
ليس ملك مثلك يا مولاي

656
01:53:05,928 --> 01:53:08,847
يمكنك أن تعودي إلى أعمال التطريز الآن

657
01:53:09,056 --> 01:53:10,307
بكل تواضع يا مولاي

658
01:53:11,350 --> 01:53:13,227
لقد أحضرت النقود معك بالطبع؟

659
01:53:17,398 --> 01:53:21,777
لا, لقد أعطيتها لكل الأطفال
الذين عانوا في هذه الحرب

660
01:53:24,488 --> 01:53:26,991
هذا ما يحدث عندما ترسل النساء

661
01:53:28,868 --> 01:53:36,375
سامحني يا سيدي، أعتقد أن كرمك سوف يظهر
عظمتك أمام هؤلاء الذين تريد أن تحكمهم

662
01:53:39,711 --> 01:53:49,513
عظمتي ستظهر على أكمل وجه عندما
يعود والاس إلى بلده اسكتلندا فيجدها رماد

663
01:53:53,475 --> 01:53:56,812
ويليام" هناك راكب يقترب"

664
01:54:04,320 --> 01:54:07,031
الوصيفة الشخصية للأميرة

665
01:54:07,240 --> 01:54:08,074
نعم

666
01:54:09,742 --> 01:54:10,784
لابد أنك تركت انطباعا لديها

667
01:54:12,661 --> 01:54:13,704
نعم

668
01:54:13,912 --> 01:54:16,206
لا أعتقد أنك مكثت معها
طويلا في الخيمة

669
01:54:20,794 --> 01:54:21,628
آنستي

670
01:54:23,297 --> 01:54:25,174
رسالة من مولاتي

671
01:54:26,425 --> 01:54:27,259
شكرا

672
01:54:52,075 --> 01:54:56,455
أنها حقيقة فالسفن الانجليزية وصلت من الجنوب
و لا أعلم بأمر الجنود الويلزيين حتى الآن

673
01:54:56,663 --> 01:55:00,834
وقد وصل الجنود الأيرلنديين أيضا
ولم أصدق هذا حتى رأيتهم بعيني

674
01:55:01,460 --> 01:55:03,754
لماذا يحارب الأيرلنديين إلى جانب الانجليز؟

675
01:55:03,754 --> 01:55:09,385
لا تقلق بشأنهم
ألم أقل لك من قبل أنها جزيرتي

676
01:55:10,010 --> 01:55:14,181
هيمش
اذهب إلى أدنبرة، وأمر بعقد اجتماع

677
01:55:20,020 --> 01:55:20,855
جزيرتك؟

678
01:55:20,855 --> 01:55:22,315
جزيرتي

679
01:55:24,400 --> 01:55:26,694
لابد أن نتفاوض

680
01:55:29,821 --> 01:55:35,243
في هذا الوقت، خيارنا الوحيد هو التفاوض
حتى لا تهلك هذه البلد

681
01:55:42,960 --> 01:55:49,633
لقد خاض جيشي أياما أكثر من أن أتذكرها
ومازال أمامنا تجهيزات، لذا فسوف أقولها لكم ببساطة

682
01:55:51,510 --> 01:55:58,393
نحتاج إلى كل جندي لديكم، حراسكم الشخصيين
حتى أنتم أنفسكم، نحتاجهم الآن

683
01:56:00,686 --> 01:56:03,815
بكل هذه القوات التي اجتمعت ضدنا
لابد أن نناقش خيارات أخرى

684
01:56:04,023 --> 01:56:05,066
خيارات أخرى؟

685
01:56:07,151 --> 01:56:14,867
هل تريد أن تقود رجالا إلى أرض المعركة
فقط لكي تقوم بعقد اتفاقا أفضل مع الانجليز، ثم تهرب

686
01:56:15,284 --> 01:56:15,909
أيها السيد ويليام

687
01:56:15,909 --> 01:56:17,369
لا نستطيع أن نهزم هذا الجيش

688
01:56:17,369 --> 01:56:17,995
نستطيع

689
01:56:17,995 --> 01:56:18,620
"سيد "ويليام

690
01:56:18,620 --> 01:56:19,872
وسنفعل

691
01:56:22,791 --> 01:56:29,048
لقد انتصرنا في ستيرلنج، وأنتم مازلتم تزحفون
وراء الفتات، وانتصرنا في يورك ولم تساعدوننا

692
01:56:30,925 --> 01:56:33,844
وإذا لم تقفوا إلى جانبنا الآن فسوف أقول أنكم جبناء

693
01:56:40,310 --> 01:56:45,315
وإذا أنتم رجال اسكتلنديين
فأنا أشعر بالعار أنني اسكتلندي

694
01:56:45,315 --> 01:56:50,944
أرجوك يا سيد "ويليام" تحدث معي على انفراد
أتوسل إليك

695
01:56:55,115 --> 01:56:57,618
لقد حققت أكثر مما يحلم به أي شخص

696
01:56:58,244 --> 01:57:00,955
ولكن القتال الآن يبدو تهورا
وليس شجاعة

697
01:57:01,163 --> 01:57:11,173
إنه أكثر من هذا، ساعدوني
باسم المسيح ساعدوا أنفسكم

698
01:57:11,799 --> 01:57:19,645
الآن هي فرصتنا, إذا توحدنا فمن الممكن أن نفوز
وإن فزنا سنحقق ما لم يحققه أحد من قبل

699
01:57:21,295 --> 01:57:22,671
وطن خاص بنا

700
01:57:24,729 --> 01:57:29,108
أنت القائد الشرعي
وفيك قوة أراها بداخلك

701
01:57:34,947 --> 01:57:41,829
وحدنا
وحد العشائر

702
01:57:49,128 --> 01:57:52,048
حسنا ، حسنا

703
01:57:57,053 --> 01:57:58,721
لا يمكن أن تكون هذه هي الطريقة

704
01:57:59,347 --> 01:58:04,143
"لقد قلت بنفسك أن النبلاء لن يساعدوا "والاس

705
01:58:05,812 --> 01:58:09,773
فكيف تريدنا أن ننضم إلى الجانب المهزوم

706
01:58:10,816 --> 01:58:12,902
لقد أعطيته وعد

707
01:58:21,243 --> 01:58:25,623
أعلم أنه من الصعب ، كونك قائد

708
01:58:26,874 --> 01:58:42,098
بني، يا بني، انظر إلي
أنا لا أستطيع أن أكون ملك

709
01:58:42,307 --> 01:58:45,227
أنت وأنت وحدك هو الذي
يستطيع أن يكون ملك

710
01:58:46,060 --> 01:58:52,316
وما سأخبرك به لابد أن تفعله، ليس من أجلي
و لا من أجل نفسك، ولكن من أجل بلادك

711
01:59:19,427 --> 01:59:22,764
أفسحوا الطريق يا رفاق

712
01:59:26,308 --> 01:59:27,768
"بروس" لن يأتي يا "ويليام"

713
01:59:29,228 --> 01:59:36,944
"سيأتي. "مورناي" و "لوكلان
"قد أتوا وكذلك سوف يفعل "بروس

714
01:59:41,324 --> 01:59:44,660
يا له من جمع جميل

715
01:59:46,120 --> 01:59:47,997
هل توافقني في هذا؟

716
01:59:51,334 --> 01:59:53,002
رماة السهام جاهزون يا مولاي

717
01:59:53,002 --> 01:59:57,591
ليس السهام، فرماة السهام عندهم على
بعد أميال ولا يمثلون أي خطورة علينا

718
01:59:58,008 --> 02:00:01,762
السهام تكلف أموال، استخدم الأيرلنديين
فالأموات لا يكلفون شيء

719
02:00:02,595 --> 02:00:04,680
أرسل معهم الخيالة

720
02:00:05,931 --> 02:00:10,936
الأيرلنديين .... الخيالة

721
02:01:46,866 --> 02:01:48,743
الأيرلنديين؟

722
02:01:49,161 --> 02:01:51,454
يسعدنا أن تكونوا معنا، راقبوا هذا

723
02:04:02,836 --> 02:04:04,504
مورناي"؟"
لوكلان"؟"

724
02:04:04,712 --> 02:04:08,883
لقد أعطيت "مورناي" ضعف أراضيه في اسكتلندا
وكذلك مقاطعتان في انجلترا

725
02:04:09,718 --> 02:04:13,680
أما "لوكلان" فقد قبل بأقل من هذا بكثير

726
02:04:14,305 --> 02:04:15,140
رماة السهام

727
02:04:15,765 --> 02:04:18,060
عفوا يا مولاي، ولكننا سنصيب قواتنا؟

728
02:04:20,979 --> 02:04:26,193
نعم، وسنصيب قواتهم أيضا
ولدينا احتياطي في القوات

729
02:04:27,861 --> 02:04:28,904
هجوم

730
02:04:30,572 --> 02:04:34,326
السهام ... السهام

731
02:05:09,778 --> 02:05:12,281
أرسل بتعزيزات

732
02:05:12,698 --> 02:05:14,158
أرسل البقية

733
02:05:24,584 --> 02:05:30,632
احضروا لي "والاس" حيا أو ميتا، كلاهما جيد

734
02:05:31,883 --> 02:05:35,846
ابعثوا بأخبار انتصاراتنا، هيا بنا

735
02:07:00,723 --> 02:07:02,391
احم الملك

736
02:09:06,057 --> 02:09:15,024
انهض، انهض، انهض
خذه بعيدا من هنا

737
02:09:15,233 --> 02:09:16,691
يا إلهي

738
02:09:21,071 --> 02:09:22,114
اذهب

739
02:10:23,217 --> 02:10:30,308
إني أموت
دعني أموت

740
02:10:35,729 --> 02:10:39,691
لا، ستعيش

741
02:10:41,986 --> 02:10:56,375
لقد عشت كثيرا لكي أعيش حرا، فخورا بأن
أراك على ما أنت عليه الآن، أنا رجل سعيد

742
02:12:46,485 --> 02:12:53,159
أنا الذي أتعفن، وأعتقد أن وجهك
يبدو أكثر مني حزن

743
02:12:57,538 --> 02:13:15,681
يا بني، لابد أن نتحالف مع الانجليز حتى نسود هنا
وأنت قد حققت هذا وأنقذت عائلتك وزدت من أراضيك

744
02:13:16,307 --> 02:13:20,478
ومع الوقت سيكون لك كل القوة في اسكتلندا

745
02:13:21,103 --> 02:13:26,734
أراضي، ألقاب، رجال، قوة، لا تعني إلي شيء

746
02:13:27,151 --> 02:13:27,985
لا شيء؟

747
02:13:28,402 --> 02:13:29,654
ليس لها أي معنى

748
02:13:31,322 --> 02:13:37,370
الرجال يقاتلون من أجلي، لأنهم إذا لم يفعلوا
فسأطردهم من أرضي، ويجوع أطفالهم وزوجاتهم

749
02:13:39,247 --> 02:13:44,095
أما هؤلاء الرجال الذين خضبوا الأرض
بدمائهم في فالكرك

750
02:13:45,890 --> 02:13:51,386
قاتلوا من أجل والاس وهو أيضا قاتل
من أجل شيء لم أمتلكه من قبل

751
02:13:53,844 --> 02:14:01,352
ولقد أخذته منه عندما خنته، ورأيته في
وجهه في ميدان المعركة، وهذا يمزقني إربا

752
02:14:02,812 --> 02:14:05,731
كل الرجال يخونون، كلهم تضعف عزائمهم

753
02:14:05,731 --> 02:14:17,410
لا أريد أن أكون ضعيف العزيمة
أريد أن أؤمن بالقضية كما يؤمن هو بها

754
02:14:23,249 --> 02:14:27,629
أبدا لن أكون على الجانب الخاطئ مرة أخرى

755
02:16:14,819 --> 02:16:16,905
لورد "كريج"، أصحيح ما حدث لمورناي

756
02:16:17,739 --> 02:16:22,118
نعم، لقد دخل عليه والاس حجرته وقتله

757
02:16:23,161 --> 02:16:25,038
لقد أصبحت خطورته أكثر من أي وقت مضى

758
02:16:26,081 --> 02:16:27,749
ولا أحد يعلم من سيكون التالي

759
02:16:30,876 --> 02:16:43,181
ربما أنت , ربما أنا
لا يهم

760
02:16:45,475 --> 02:16:46,309
"أنا جاد يا "روبرت

761
02:16:46,935 --> 02:16:48,603
وكذلك أنا

762
02:17:04,035 --> 02:17:06,538
فتشوا المكان

763
02:17:09,248 --> 02:17:10,916
لوكلان

764
02:17:16,964 --> 02:17:20,927
ويليام والاس قتل50 رجلا 50

765
02:17:22,595 --> 02:17:25,306
مائة رجلا
بسيفه فقط

766
02:17:27,184 --> 02:17:29,686
أبحر حتى وصل إلى البحر الأحمر؟

767
02:18:03,261 --> 02:18:06,806
أسطورته تتزايد
وستكون أسوأ مما كانت عليه

768
02:18:07,223 --> 02:18:10,560
يجمع متطوعين جدد من كل مدينة اسكتلندية

769
02:18:12,646 --> 02:18:20,362
الأغنام تظل أغنام
يسهل تفريقهم عندما تضرب الراعي

770
02:18:21,613 --> 02:18:27,660
حسنا، اختر مجموعة من أمهر القتلة
وأعقد معه اجتماع

771
02:18:28,494 --> 02:18:32,040
يا مولاي، معروف عن والاس قدرته
على كشف الأفخاخ

772
02:18:36,002 --> 02:18:43,718
إذا كان ما يقوله اللورد هاميلتون صحيح
فهو يعرف مدى ثقتنا بأميرة المستقبل

773
02:18:45,804 --> 02:18:49,558
لذا فسوف نرسلها له كأنها
آتية لكي تتحدث عن الهدنة

774
02:18:49,766 --> 02:18:53,937
من الممكن أن تؤخذ الأميرة رهينة
يا مولاي، وتتعرض حياتها للخطر

775
02:18:54,563 --> 02:19:09,786
ابني سيحزن إذا حدث ذلك، ولكن إذا قتلت سيكون
ملك فرنسا حليفا لنا في هذه الحرب ضد اسكتلندا

776
02:19:09,994 --> 02:19:16,876
أترى، كملك لابد أن تجد النافع في كل المواقف

777
02:19:43,987 --> 02:19:50,243
إنه "ويليام والاس" أكيد
لقد ترك سيفه، كونوا مستعدين

778
02:21:30,344 --> 02:21:32,012
سيدتي

779
02:21:35,557 --> 02:21:37,017
لقد تلقيت رسالتك

780
02:21:50,363 --> 02:21:57,454
هذه هي المرة الثانية
التي تحذرينني فيها من الخطر، لماذا؟

781
02:21:59,122 --> 02:22:04,336
ستأتي سفينة المؤن من الشمال
محملة بأسلحة وطعام

782
02:22:04,544 --> 02:22:09,758
لا تكملين ... لماذا تساعدينني

783
02:22:16,223 --> 02:22:18,517
لماذا تساعدينني

784
02:22:19,352 --> 02:22:23,104
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن

785
02:24:14,884 --> 02:24:20,514
بعد أن فقدنا كل الأمل
قد وصل نبلائنا المنقذون

786
02:24:23,433 --> 02:24:25,310
ارفعوا أغطية الرأس

787
02:24:29,690 --> 02:24:32,609
أيها السيد ويليام لقد جئنا
لندعوك لعقد اجتماع

788
02:24:33,027 --> 02:24:37,406
وما الفائدة؟
لقد أقسمتم الولاء لذو الساقان الطويلتان

789
02:24:38,240 --> 02:24:40,534
القسم للكاذب ليس بقسم على الإطلاق

790
02:24:40,951 --> 02:24:43,037
كل رجل منا مستعد أن يقسم لك بالولاء أيضا

791
02:24:43,454 --> 02:24:45,748
إذن نجعل النبلاء يقسمون على الملأ

792
02:24:46,165 --> 02:24:52,630
لا نستطيع، فالبعض يعتقد أنك كاذب
وسوف تفعل بهم مثلما فعلت بمورناي

793
02:24:53,047 --> 02:24:59,095
لذا نريدك أن تأتي إلى أدنبرة وتقابلنا بعد يومين من الآن
تقسم بالولاء ومن بعدك نحن، وقتها ستصبح اسكتلندا واحدة

794
02:24:59,304 --> 02:25:01,805
واحدة , أنت تعني أنتم ونحن

795
02:25:02,222 --> 02:25:05,350
لا, أعني هذا

796
02:25:08,687 --> 02:25:11,189
"مع تحيات، "روبرت بروس

797
02:25:20,783 --> 02:25:22,868
ألا تعلم، إنه فخ، أخبره

798
02:25:23,494 --> 02:25:26,413
أعتقد أن "بروس" لو أراد قتلك
لفعلها في فالكيرك

799
02:25:26,413 --> 02:25:27,456
نعم

800
02:25:28,082 --> 02:25:29,542
أنا أعلم، لقد رأيته

801
02:25:29,750 --> 02:25:36,841
دع "بروس" جانبا، ماذا عن الآخرين
إنهم أوغاد لا يستطيعون أن يتفقوا على شيء واحد

802
02:25:37,050 --> 02:25:38,301
إنه فخ، هل أنت أعمى؟

803
02:25:38,718 --> 02:25:44,139
انظر إلينا، لابد أن نحاول هذه المرة
لا نستطيع أن نكون وحدنا

804
02:25:45,599 --> 02:25:47,893
انضمام النبلاء لنا هو الأمل الوحيد لشعبنا

805
02:25:48,310 --> 02:25:49,978
هل تعرف ماذا سيحدث إذا لم نحاول هذه المرة؟

806
02:25:49,978 --> 02:25:50,604
ماذا؟

807
02:25:51,438 --> 02:25:52,898
لا شيء

808
02:25:54,984 --> 02:25:56,652
لا أريد أن أكون شهيدا

809
02:25:57,278 --> 02:26:03,326
ولا أنا، أريد أن أعيش، أريد منزل وأطفال وسلام

810
02:26:03,534 --> 02:26:04,368
هل تريدهم حقا؟

811
02:26:04,368 --> 02:26:05,202
نعم أريدهم

812
02:26:05,202 --> 02:26:10,416
لقد سألت الله أن يعطيني هذه الأشياء
ولكنني رأيت أن ليس لها قيمة بدون الحرية

813
02:26:10,416 --> 02:26:11,459
"إنه مجرد حلم يا "ويليام

814
02:26:11,876 --> 02:26:20,425
حلم...إذن ماذا كنا نفعل طوال هذه السنوات؟
لقد عشنا هذا الحلم

815
02:26:20,634 --> 02:26:27,099
"حلمك ليس الحرب من أجل الحرية، إنما الحرب من أجل "مارون
تريد أن تصبح بطلا لأنك تظن أنها تراك

816
02:26:27,516 --> 02:26:29,602
لا أظن أنها تراني، أنا أعلم أنها تراني

817
02:26:31,061 --> 02:26:33,147
وأعلم أن أباك يراك أيضا

818
02:26:43,574 --> 02:26:44,825
يا إلهي

819
02:26:52,333 --> 02:26:53,585
إذن، هل آتي معك؟

820
02:26:55,461 --> 02:26:58,171
لا، سوف أذهب بمفردي

821
02:26:59,840 --> 02:27:01,717
إذن، أراك بعد الاجتماع

822
02:27:02,968 --> 02:27:03,385
حسنا

823
02:27:08,182 --> 02:27:09,850
عاجلا وليس آجلا، أتمنى هذا

824
02:27:16,941 --> 02:27:17,775
لن يأتي

825
02:27:17,775 --> 02:27:21,112
سيأتي، أنا أعلم أنه سيأتي

826
02:27:36,336 --> 02:27:37,795
مولاي، إنه يقترب

827
02:28:22,006 --> 02:28:22,423
لا

828
02:28:28,888 --> 02:28:30,556
"ابق بعيدا يا "روبرت

829
02:28:32,642 --> 02:28:34,727
ابتعدوا ، ابتعدوا

830
02:28:37,021 --> 02:28:40,566
لا تؤذوا "بروس"، هكذا كان الاتفاق

831
02:28:48,908 --> 02:28:50,785
أبتاه

832
02:28:56,415 --> 02:29:02,046
أيها السافل المتعفن، لماذا ، لماذا؟

833
02:29:06,425 --> 02:29:14,976
لقد أراد ذو الساقان الطويلتان والاس
وكذلك نبلائنا، هذا هو ثمن عرشك

834
02:29:15,393 --> 02:29:19,355
مت، أريدك أن تموت

835
02:29:20,189 --> 02:29:24,360
قريبا سأموت، وأنت ستصبح ملك

836
02:29:24,360 --> 02:29:25,612
لا أريد شيء منك

837
02:29:27,280 --> 02:29:31,034
أنت لست رجلا، ولست أبي

838
02:29:36,872 --> 02:29:40,209
أنت ابني ودائما تعرف ما في نيتي

839
02:29:42,711 --> 02:29:44,171
لقد خدعتني

840
02:29:44,380 --> 02:29:46,048
أنت قد تركت نفسك تخدع

841
02:29:46,882 --> 02:29:50,011
وفي داخلك كنت تعرف ما سوف يحدث هنا

842
02:29:53,764 --> 02:29:56,893
أخيرا عرفت كيف تكره

843
02:30:01,689 --> 02:30:04,609
الآن فأنت جاهز لكي تكون ملك

844
02:30:05,860 --> 02:30:10,657
كراهيتي سوف تموت بموتك

845
02:30:15,453 --> 02:30:19,206
ويليام والاس" أنت متهم بتهمة الخيانة العظمى"

846
02:30:20,875 --> 02:30:21,709
ضد من؟

847
02:30:22,126 --> 02:30:26,714
ضد ملكك، هل لديك شيء تريد أن تقوله؟

848
02:30:28,382 --> 02:30:34,222
أبدا في حياتي لم أقسم له بالولاء

849
02:30:35,682 --> 02:30:38,601
هذا لا يهم، إنه ملكك

850
02:30:41,521 --> 02:30:49,029
اعترف وستتلقى ميتة سريعة
أنكر وسيتم تعذيبك، هل تعترف؟

851
02:30:51,740 --> 02:30:56,118
هل تعترف؟

852
02:31:00,915 --> 02:31:04,252
غدا في الصباح سيتم تطهيرك

853
02:31:16,556 --> 02:31:17,390
مولاتي

854
02:31:17,390 --> 02:31:18,224
أريد أن أرى السجين؟

855
02:31:18,224 --> 02:31:19,893
هناك تعليمات من الملك بألا يسمح
لأحد بمقابلة المسجون

856
02:31:19,893 --> 02:31:23,647
الملك سيموت في خلال شهر، ولا يوجد إلا ابنه الضعيف
فمن برأيك سيحكم هذه المملكة؟

857
02:31:24,689 --> 02:31:25,732
الآن افتح الباب

858
02:31:28,652 --> 02:31:29,486
أمر جلالتك

859
02:31:36,575 --> 02:31:38,661
قم أيها القذر

860
02:31:38,870 --> 02:31:39,495
توقف

861
02:31:40,955 --> 02:31:41,998
اتركني

862
02:31:43,249 --> 02:31:45,334
لقد قلت اتركني

863
02:31:58,056 --> 02:31:59,307
سيدتي

864
02:32:00,350 --> 02:32:10,986
سيدي، جئت لكي أتوسل إليك أن تعترف بالخيانة
ثم تقسم لهم بالولاء، وقتها من الممكن أن يرحمك

865
02:32:12,237 --> 02:32:14,739
وهل سيرحم بلادي أيضا؟

866
02:32:15,364 --> 02:32:21,204
الرحمة هي أن تموت بدون تعذيب، وربما العيش سجينا
ومع الوقت من يعلم ماذا سيحدث؟

867
02:32:24,123 --> 02:32:26,209
لو فقط يمكنك أن تعيش؟

868
02:32:30,797 --> 02:32:36,636
إذا أقسمت لهم بالولاء
فإن كل ما أمثله سيموت

869
02:32:46,021 --> 02:32:48,524
موتك سيكون شيء مريع وقاسي

870
02:32:48,940 --> 02:32:59,367
كل الرجال تموت
ولكن ليس كل رجل يبقى حيا

871
02:33:01,661 --> 02:33:06,249
اشرب هذا فسوف يخفف من آلامك

872
02:33:06,875 --> 02:33:10,629
لا فسوف يبلد أحاسيسي
ولابد أن أمتلكها كلها

873
02:33:12,088 --> 02:33:16,676
لأني لو فقدتها أو تألمت
سيكون ذو الساقان الطويلتان قد انتصر علي

874
02:33:17,511 --> 02:33:19,596
لا أستطيع أن أتحمل فكرة أنك ستعذّب

875
02:33:21,264 --> 02:33:23,141
اشرب هذا

876
02:33:27,521 --> 02:33:28,564
حسنا

877
02:34:16,111 --> 02:34:20,907
لقد جئت لكي أتوسل
من أجل الحياة لويليام والاس

878
02:34:22,993 --> 02:34:24,869
قلبك معلق به
أليس كذلك؟

879
02:34:25,912 --> 02:34:26,746
أنا أحترمه

880
02:34:29,457 --> 02:34:35,714
على الأقل كان عدوا جديرا بالاحترام
ارحمه أيها الملك العظيم، واكسب احترام شعبك لك

881
02:34:45,724 --> 02:34:50,937
حتى الآن .. أنت غير قادر على الرحمة

882
02:34:57,193 --> 02:35:06,161
وأنت، بالنسبة إليك هذه الكلمة غير مألوفة مثل كلمة الحب

883
02:35:06,995 --> 02:35:13,252
قبل أن يفقد القدرة على الكلام، قال أن عزائه
الوحيد لكي يعيش، هو قتل والاس

884
02:35:32,645 --> 02:35:52,666
أترى، الموت يأتي إلينا جميعا
ولكن قبل أن يأتي إليك، اعلم هذا

885
02:35:53,500 --> 02:36:01,425
دمك سيموت معك
هناك طفل ليس من دمك ينمو في أحشائي

886
02:36:04,762 --> 02:36:09,766
فلن تجلسوا طويلا على العرش، أقسم بذلك

887
02:36:46,470 --> 02:36:48,972
أنا خائف جدا

888
02:36:56,062 --> 02:37:00,025
أعطني القوة لكي أموت بشكل لائق

889
02:37:25,050 --> 02:37:26,093
إنه قادم

890
02:38:55,140 --> 02:38:59,311
والآن الثمن الغالي للخيانة

891
02:39:04,942 --> 02:39:23,294
أو اركع على ركبتيك، وأعلن ولائك للملك وتوسل لرحمته
وسوف تحصل عليها

892
02:39:35,806 --> 02:39:37,057
الحبل

893
02:39:58,954 --> 02:40:06,044
هكذا، شدوه

894
02:40:43,583 --> 02:40:46,501
تجربة جميلة، أليس كذلك؟

895
02:40:48,587 --> 02:40:56,303
قم على ركبتيك، وقبل الشعار الملكي على عباءتي
ولن تشعر بشيء بعد الآن

896
02:41:36,969 --> 02:41:38,846
اجذبوا أطرافه

897
02:42:32,859 --> 02:42:35,570
هل هذا يكفي؟

898
02:43:27,288 --> 02:43:42,303
من الممكن أن ينتهي كل هذا الآن
السلام، فقط قلها، اصرخ بها، الرحمة

899
02:43:52,105 --> 02:43:53,982
الرحمة

900
02:43:54,816 --> 02:43:55,650
الرحمة

901
02:44:01,488 --> 02:44:14,001
اصرخ بها عاليا، فقط قلها، الرحمة

902
02:44:36,316 --> 02:44:39,235
الرحمة يا "ويليام"، الرحمة

903
02:44:39,653 --> 02:44:41,112
بحق السماء، قلها

904
02:44:46,742 --> 02:44:50,705
السجين يريد أن يقول كلمة

905
02:45:09,891 --> 02:45:24,280
الحرية

906
02:47:05,632 --> 02:47:11,471
"بعد قطع رأس "ويليام والاس
تم تقطيع جسده إلى قطع صغيرة

907
02:47:14,183 --> 02:47:25,234
وضعت رأسه معلقة على جسر لندن
وأرجله وأيديه في أرجاء بريطانيا الأربعة، كتحذير

908
02:47:26,694 --> 02:47:30,448
ولكنها لم تأت بالنتائج التي كان
يخطط لها ذو الساقان الطويلتان

909
02:47:32,117 --> 02:47:43,587
وأنا "روبرت بروس"، خرجت لكي أستقبل جيوش الملك الانجليزي
وأقبل تنصيبه لي ملكا على اسكتلندا

910
02:47:44,421 --> 02:47:49,009
أتمنى أن تكون قد غسلت مؤخرتك يا مولاي
فإن ملك سيقوم بتقبيلها الآن

911
02:48:19,247 --> 02:48:22,376
هيا بنا، لننتهي من هذا كله

912
02:48:33,845 --> 02:48:34,888
توقف

913
02:48:53,031 --> 02:49:04,084
لقد نزفت دماؤكم مع والاس
والآن لتنزف دماؤكم معي

914
02:49:44,333 --> 02:49:51,840
"والاس" ... "والاس" ... "والاس" ... "والاس"

915
02:50:10,400 --> 02:50:20,410
وفى عام 1314 ، هاجم المناضلون الاسكتلنديون
وهم جوعا وعددهم قليل، ميدان بانوكبرن

916
02:50:21,870 --> 02:50:26,875
فحاربوا كالمحاربين الأسطوريين
كرجال اسكتلنديين أبطال

917
02:50:27,918 --> 02:50:29,891
ونالوا حريتهم

918
02:50:30,918 --> 02:50:36,891
تعديل الترجمة
the punisher
mahmoud2_9@hotmail.com
elking_57_18@hotmail.com