1
00:00:55,539 --> 00:01:03,228
" الـــمـــصـــارع "

2
00:01:04,464 --> 00:01:14,970
فى قمة عظمتها،كانت الإمبراطورية "الرومانية" ممتدة
"جنوباً من صحاري "أفريقيا" إلى حدود شمال "إنجلترا

3
00:01:14,970 --> 00:01:21,323
أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا
تحت حكم القياصرة

4
00:01:21,323 --> 00:01:26,629
"فى شتاء عام 180 بعد الميلاد ،حملة "ماركوس أوريليس
... ذات الأثنى عشر عاماً ضد قوات البرابرة

5
00:01:26,629 --> 00:01:30,900
فى "جرمانيا" أوشكت على الأنتهاء

6
00:01:30,900 --> 00:01:39,107
كان هناك معركة أخيرة تقف فى طريق النصر الروماني
ووعود السلام للإمبراطورية

7
00:03:18,196 --> 00:03:22,533
سيدى  -
جنرال  -

8
00:03:30,875 --> 00:03:33,878
سيدى

9
00:03:47,642 --> 00:03:50,687
منهك وجائع

10
00:03:52,396 --> 00:03:55,149
ما زال لا شيء؟  -
ولا إشارة -

11
00:03:55,357 --> 00:03:59,654
منذ متى ذهب؟ -
ساعتان تقريبا -

12
00:04:01,239 --> 00:04:04,116
هل سيتقاتلون، سيدى؟
سوف نعرف عما قريبا

13
00:04:04,325 --> 00:04:06,827
أيها الجندي، لقد أمرتك
لدفع هذه القاذفات إلى الأمام

14
00:04:07,036 --> 00:04:10,414
إنهم خارج المدى -
المدى مناسب -

15
00:04:10,623 --> 00:04:15,503
الخطر إلى سلاح الفرسان
هو مقبول. متّفق؟

16
00:04:24,261 --> 00:04:26,888
يقولون لا

17
00:04:34,897 --> 00:04:38,399
!ثابت! ثابت

18
00:04:51,120 --> 00:04:54,666
على الناس ان يعلموا متي نقوم بالاحتلال

19
00:05:04,300 --> 00:05:06,718
و ماذا لو كنت مكانهم، "كوينتوس"؟

20
00:05:06,927 --> 00:05:09,639
لو كنت مكانهم ؟

21
00:05:24,820 --> 00:05:28,658
القوّة والشرف
القوّة والشرف

22
00:05:33,412 --> 00:05:37,749
عند إشارتي
يطلق العنان للجحيم

23
00:05:59,145 --> 00:06:01,565
تحميل المقذوفات

24
00:06:01,773 --> 00:06:04,902
تشكيل فرق المشاة للتقدّم

25
00:06:04,985 --> 00:06:07,236
وضع الاستعداد للرماة
الرماة

26
00:06:07,445 --> 00:06:10,698
اقذف
اقذف

27
00:06:32,970 --> 00:06:34,180
"باتريس"

28
00:06:34,388 --> 00:06:37,266
"ماكسيموس"

29
00:06:37,475 --> 00:06:41,394
ثلاثة أسابيع من الآن
ساقوم بحصد محاصيلي

30
00:06:41,603 --> 00:06:46,859
اترك العنان لخيالك
و ستكون حيث تخيلت

31
00:06:47,068 --> 00:06:50,279
ابق الصف متماسكا!
ابق بجوارى

32
00:06:50,488 --> 00:06:53,031
لو وجدت نفسك وحيدا

33
00:06:53,241 --> 00:06:57,328
ركوب الخيل في الحقول الخضراء
حيث الشمس تلفح وجهك

34
00:06:57,494 --> 00:07:00,205
لا تكن منزعجا

35
00:07:00,413 --> 00:07:05,544
بالنسبة لك في الإليسيوم
حيث ستكون ميتا

36
00:07:06,419 --> 00:07:09,089
إخوة

37
00:07:09,297 --> 00:07:12,009
هذا ما نفعله في هذه الحياة

38
00:07:12,217 --> 00:07:15,637
أصداء في الخلود

39
00:07:22,143 --> 00:07:24,855
إسحب

40
00:07:31,278 --> 00:07:35,574
إسحب! إسحب

41
00:07:52,047 --> 00:07:54,259
الرماة، إشعال

42
00:07:54,466 --> 00:07:58,512
إشعال
إشعال

43
00:08:02,766 --> 00:08:06,896
الرماة، جاهز

44
00:08:08,190 --> 00:08:11,024
اطلق

45
00:08:11,776 --> 00:08:14,528
اطلق

46
00:08:39,386 --> 00:08:42,890
حسنا، رجال، مستعدّون؟

47
00:08:47,519 --> 00:08:50,772
صمود

48
00:08:54,984 --> 00:08:57,488
جاهز! أطلق

49
00:08:57,696 --> 00:08:59,738
اطلق! أطلق

50
00:08:59,947 --> 00:09:02,866
اعيدوا التحميل

51
00:09:06,453 --> 00:09:08,331
صمود

52
00:09:08,540 --> 00:09:12,293
جاهز! أطلق

53
00:09:13,461 --> 00:09:16,673
مع اشارتي

54
00:09:20,552 --> 00:09:24,304
مع اشارتي

55
00:09:50,580 --> 00:09:54,958
روما فيكتور

56
00:12:26,608 --> 00:12:30,069
روما فيكتور

57
00:13:10,234 --> 00:13:13,612
هل تعتقد
انه يموت حقا؟

58
00:13:14,362 --> 00:13:17,573
انه يموت
منذ عشر سنين

59
00:13:17,782 --> 00:13:20,368
لو لم يكن مقبلا علي الموت
ما ارسل في طلبنا

60
00:13:20,576 --> 00:13:22,746
لربّماانه يفتقدنا فقط.

61
00:13:22,955 --> 00:13:25,581
وأعضاء مجلس الشيوخ؟
ما كان ليستدعيهم إذا

62
00:13:25,790 --> 00:13:26,375
"سلام، "كومودوس

63
00:13:26,583 --> 00:13:31,046
مر أسبوعان على الطريق،
و ما زالت خطّتك للسريّة صداع في رأسي

64
00:13:37,678 --> 00:13:39,595
لقد اتّخذ قراره

65
00:13:39,804 --> 00:13:43,683
سوف سيعلنه

66
00:13:45,393 --> 00:13:48,729
سوف يطلبني

67
00:13:50,106 --> 00:13:52,776
أول شىء سأقوم به

68
00:13:52,984 --> 00:13:55,862
عندما

69
00:13:56,696 --> 00:14:00,199
ساشرفه بالألعاب
من اجل جلالته

70
00:14:00,408 --> 00:14:06,371
الآن، أول شيء
أن آخذ حمّام ساخن

71
00:14:06,621 --> 00:14:09,749
صاحب الجلالة؟

72
00:14:11,836 --> 00:14:15,089
لقد اوشكنا
تقريبا ياسيدي

73
00:14:20,428 --> 00:14:22,220
سيدى -
أين الإمبراطور؟ -

74
00:14:22,429 --> 00:14:25,431
هو في الجبهة، مولى.
لقد ذهبوا منذ 19 يوم تقريبا

75
00:14:25,639 --> 00:14:28,268
المزيد من الجرحى لا زالو يأتون

76
00:14:28,476 --> 00:14:30,271
حصاني

77
00:14:30,479 --> 00:14:33,899
سيدي

78
00:14:35,026 --> 00:14:37,486
قبلة؟

79
00:15:12,229 --> 00:15:17,107
عليك أن تثبت شجاعتك
"ثانية،يا "ماكسيموس

80
00:15:18,276 --> 00:15:20,860
دعنا نتمنّى و لآخر مرّة

81
00:15:21,069 --> 00:15:23,572
لم يعد من أحد لمحاربته، سيدي

82
00:15:23,781 --> 00:15:26,283
هناك دائما من تحاربه

83
00:15:26,492 --> 00:15:30,830
كيف أكافئ
جنرال روما الأعظم؟

84
00:15:34,542 --> 00:15:37,253
هل لي بالذهاب إلى البيت

85
00:15:37,503 --> 00:15:41,674
آه. البيت

86
00:15:58,731 --> 00:16:00,358
إنهم يشرّفونك، أيها القيصر

87
00:16:00,567 --> 00:16:05,071
"هو لك، "ماكسيموس -
إنه شرف لك -

88
00:16:26,342 --> 00:16:30,513
هل إفتقدتها؟
هل إفتقدت الحرب؟

89
00:16:30,638 --> 00:16:32,432
إفتقدت الحرب

90
00:16:32,639 --> 00:16:34,725
تهاني

91
00:16:34,934 --> 00:16:37,103
على سأضحّي بمائة ثور
لتشريف إنتصارك

92
00:16:37,312 --> 00:16:39,146
ابق على الثيران

93
00:16:39,354 --> 00:16:42,233
"شرفوا "ماكسيموس -
لقد فاز بالمعركة -

94
00:16:42,441 --> 00:16:45,445
جنرال -
سيدي -

95
00:16:45,652 --> 00:16:49,156
روما" تحيّيك"
سوف أتخذك كأخّ

96
00:16:49,364 --> 00:16:51,200
لقد مر وقت طويل
صديقي القديم

97
00:16:51,408 --> 00:16:53,369
سيدي
هنا، أبّ

98
00:16:53,578 --> 00:16:56,873
خذ بيدى

99
00:16:57,080 --> 00:17:01,418
أعتقد انه حان وقت
الرحيل

100
00:17:14,724 --> 00:17:19,645
الكثير من اجل
مجد روما

101
00:18:04,355 --> 00:18:06,189
جنرال -
ما زال حيّا؟ -

102
00:18:06,398 --> 00:18:09,276
ما زال حيّا
يبدو أن الآلهة لها خفة ظل

103
00:18:09,484 --> 00:18:12,028
يبدو أن الآلهة تحبّك
"فاليريوس"

104
00:18:12,237 --> 00:18:14,657
هل ستعود إلى الثكنات، أيها الجنرال؟
أم إلى "روما"؟

105
00:18:14,866 --> 00:18:18,660
البيت. زوجتي
ابنى، الحصاد

106
00:18:18,869 --> 00:18:22,038
ماكسيموس، المزارع.
ما زلت ألاقي صعوبة التي تخيّل ذلك

107
00:18:22,247 --> 00:18:25,751
انت تعلمين، ان النظافة من الطين
أسهل من الدمّ، يا كونتيسة

108
00:18:25,960 --> 00:18:28,003
ها هو.
سيدى

109
00:18:28,210 --> 00:18:29,963
السّيناتور غايوس، السّيناتور فالكو

110
00:18:30,172 --> 00:18:33,466
فلتحذر من غايوس. فهو سيقوم بصب
جرعة من العسّل في أذنك

111
00:18:33,675 --> 00:18:36,303
ويوما ما ستستيقظ
و أنت تقول، الجمهورية، الجمهورية

112
00:18:36,511 --> 00:18:39,473
حسنا، لم لا؟
روما أسّست كجمهورية

113
00:18:39,680 --> 00:18:42,350
نعم، وفي جمهورية
مجلس الشيوخ يملك القوّة

114
00:18:42,559 --> 00:18:44,853
لكن السّيناتور غايوس
لا يتأثّر بذلك، بالطبع

115
00:18:45,061 --> 00:18:47,606
أين تقف أنت جنرال؟
الإمبراطور أم مجلس الشيوخ؟

116
00:18:47,814 --> 00:18:52,986
على الجندى ان يكون قادرا علي
النظر في عين عدوه، سيناتور

117
00:18:53,195 --> 00:18:57,073
حسنا، والجيش خلفك
يمكن أن تكون سياسي جدا

118
00:18:57,282 --> 00:19:01,577
لقد حذّرتك.
و الآن علي ان أنقذكم يا أعضاء مجلس الشيوخ

119
00:19:09,919 --> 00:19:12,130
"ماكسيموس"

120
00:19:12,338 --> 00:19:16,258
سوف أحتاج
رجال جيّدين مثلك

121
00:19:17,091 --> 00:19:19,637
كيف يمكنني أن اكون في خدمتك
سيدى؟

122
00:19:19,845 --> 00:19:22,598
أنت رجل يعرف
كيف تكون الأوامر

123
00:19:22,807 --> 00:19:26,227
كل ما عليك هو ان تصدر الامر، الاوامر تطاع و نفوز بالمعركة

124
00:19:26,435 --> 00:19:30,856
لكن أعضاء مجلس الشيوخ يضعون خطّنهم سريّة ثم يتشاجرون
ويخادعون

125
00:19:31,065 --> 00:19:34,401
ماكسيموس، يجب علينا أن ننقذ روما
من هؤلاء السياسيين

126
00:19:34,610 --> 00:19:39,698
هل يمكنني الإعتماد عليك
عندما يحبن الوقت؟

127
00:19:43,660 --> 00:19:47,120
سيدى، عندما يطلق سراحني ,
أنا أنوى العودة إلى البيت

128
00:19:47,329 --> 00:19:51,334
بيت؟ حسنا، لا احد يستحق ذلك أكثر منك

129
00:19:51,543 --> 00:19:57,005
لا تفرح كثيرا -
قد استدعك مرة أخري عما قريب -

130
00:19:57,297 --> 00:20:00,259
لوسيلا" هنا" -
هل علمت بذلك؟ -

131
00:20:00,467 --> 00:20:03,345
هي لم تنسك ابدا

132
00:20:03,554 --> 00:20:07,142
والآن أصبحت رجلا عظيما

133
00:20:17,901 --> 00:20:21,613
فقط لو أنك
ولدت رجلا

134
00:20:21,822 --> 00:20:25,243
أي قيصر كنت ستجعل

135
00:20:25,826 --> 00:20:28,746
أبّى

136
00:20:33,167 --> 00:20:35,002
كان يمكن أن تكون قوي

137
00:20:35,210 --> 00:20:38,172
أتسائل
هل أنت كنت ستصبح فقط؟

138
00:20:38,380 --> 00:20:40,883
كنت سأكون ما علّمتني أن أكون

139
00:20:41,091 --> 00:20:43,509
أوه

140
00:20:43,719 --> 00:20:45,386
كيف كانت رحلتك؟

141
00:20:45,595 --> 00:20:49,683
طويلة. وغير مريحة -
لماذا جئت؟ -

142
00:20:49,892 --> 00:20:52,310
أحتاج إلى مساعدتك أنت و أخّيك

143
00:20:52,518 --> 00:20:54,479
بالطبع

144
00:20:54,687 --> 00:20:57,648
إنه يحبّك -
كان دائما كذلك -

145
00:20:57,857 --> 00:21:00,776
و...

146
00:21:00,902 --> 00:21:05,823
هو سيحتاجك الآن أكثر مما مضى

147
00:21:09,035 --> 00:21:10,828
كفي من السياسة

148
00:21:11,037 --> 00:21:14,540
دعنا نتظاهر بأنّك بنت ودودة

149
00:21:14,749 --> 00:21:18,920
وأنا أبّ جيّد

150
00:21:22,714 --> 00:21:27,803
هذه قصة لطيفة ,
أليس كذلك؟

151
00:21:38,563 --> 00:21:41,399
صباح الخير

152
00:21:53,203 --> 00:21:56,914
أحتاج ثلاثة خيول أخرى

153
00:22:05,464 --> 00:22:07,676
إثنان! ثلاثة!

154
00:22:07,884 --> 00:22:09,678
!أربعة

155
00:22:09,886 --> 00:22:14,057
واحد! إثنان!

156
00:22:28,237 --> 00:22:31,657
هل أرسلت فى طلبى ، قيصر؟

157
00:22:34,785 --> 00:22:38,789
قيصر؟
"أخبرني ثانية، "ماكسيموس

158
00:22:38,998 --> 00:22:41,750
لماذا نحن هنا؟

159
00:22:41,959 --> 00:22:44,753
لمجد الإمبراطورية، يا سيدى

160
00:22:44,962 --> 00:22:47,882
آه، نعم

161
00:22:48,007 --> 00:22:51,385
آه، نعم، أتذكّر

162
00:22:53,012 --> 00:22:55,055
هل ترى هذه الخريطة، "ماكسيموس"؟

163
00:22:55,264 --> 00:22:59,435
ذلك العالم
الذي خلقته

164
00:22:59,643 --> 00:23:01,812
لمدّة 25 سنة...

165
00:23:02,020 --> 00:23:06,734
الفتوحات
وسّعت الإمبراطورية

166
00:23:06,941 --> 00:23:10,737
منذ أن أصبحت قيصرا
عرفت أربع سنوات بدون حرب

167
00:23:10,946 --> 00:23:13,114
أربع سنوات من السلام في 20

168
00:23:13,323 --> 00:23:16,700
ولأي غرض؟

169
00:23:22,665 --> 00:23:27,295
جلبت السيف لا شيء أكثر

170
00:23:27,504 --> 00:23:28,797
...قيصر، حياتك

171
00:23:29,005 --> 00:23:31,965
رجاء.
رجاء لا تدعوني بذلك

172
00:23:32,175 --> 00:23:34,802
تعالى. رجاء

173
00:23:35,010 --> 00:23:37,055
تعالى. اجلس

174
00:23:37,263 --> 00:23:40,475
دعنا نتكلّم سوية الآن

175
00:23:40,683 --> 00:23:44,311
ببساطة جدا. . . كرجال

176
00:23:44,561 --> 00:23:49,650
ماكسيموس"، كلام"

177
00:23:51,903 --> 00:23:54,572
خمسة آلاف من رجالي
هناك في الطين المنجمد

178
00:23:54,781 --> 00:23:57,075
ثلاثة آلاف منهم
جرحى و يدمون

179
00:23:57,283 --> 00:23:59,284
ألفان منهم لن
يتركوا هذا المكان ابدا

180
00:23:59,493 --> 00:24:01,787
أنا سوف لن اعتقد ابدا بأنّهم
قاتلوا وماتوا من أجل لا شيء

181
00:24:01,996 --> 00:24:03,790
ماذا تعتقد اذا؟

182
00:24:03,997 --> 00:24:07,085
"كافحوا من أجلك ولـ"روما

183
00:24:07,292 --> 00:24:10,671
وما هى "روما"؟

184
00:24:11,296 --> 00:24:13,591
لقد رايت الكثير
بقيّة العالم

185
00:24:13,799 --> 00:24:17,594
انه وحشي وقاسي ومظلم.
روما هى النور

186
00:24:17,803 --> 00:24:19,680
رغم ذلك
لم تزرها

187
00:24:19,888 --> 00:24:22,182
لم ترى الى الان
كيف أصبحت

188
00:24:22,391 --> 00:24:25,352
"أنا على وشك الموت ، "ماكسيموس

189
00:24:25,561 --> 00:24:27,353
عندما يرى الرجل نهايته

190
00:24:27,562 --> 00:24:30,941
يريد المعرفة ان كان
قد فعل شيئا فى حياته

191
00:24:31,150 --> 00:24:34,653
كيف سيتذكر العالم اسمي
في السنوات القادمة؟

192
00:24:34,861 --> 00:24:37,030
هل سيعرفوننى
كفيلسوف؟

193
00:24:37,239 --> 00:24:38,614
كمحارب؟

194
00:24:38,823 --> 00:24:41,701
كمستبدّ؟

195
00:24:41,951 --> 00:24:47,457
أو هل  ساكون الإمبراطور الذي
أعاد روما الى شكلها الحقيقى؟

196
00:24:47,666 --> 00:24:49,625
كنت أحلم سابقا
بروما

197
00:24:49,834 --> 00:24:52,753
كنت يمكن أن أهمس بذلك فقط

198
00:24:52,962 --> 00:24:55,883
أيّ شيء أكثر من همس
وكنت سأختفي للابد

199
00:24:56,090 --> 00:24:58,134
كان الوقت حساسا جدا

200
00:24:58,342 --> 00:25:03,514
وأنا خائف من اننى لن
أنجو من الشتاء

201
00:25:03,556 --> 00:25:05,726
"ماكسيموس"

202
00:25:05,933 --> 00:25:08,728
...دعنا نهمس قليلا

203
00:25:08,936 --> 00:25:11,063
سوية، أنت وآنا

204
00:25:11,272 --> 00:25:13,775
عندك إبن

205
00:25:13,983 --> 00:25:17,236
اخبرنى عن بيتك

206
00:25:22,699 --> 00:25:29,081
منزلي في التلال
فوق تيوجيلو. مكان بسيط جدا

207
00:25:29,123 --> 00:25:31,958
أحجار وردية
تكون في الشمس

208
00:25:32,168 --> 00:25:36,005
حديقة خضراء
تفيح عطرا في النهار

209
00:25:36,214 --> 00:25:39,634
ياسمين في المساء

210
00:25:39,801 --> 00:25:42,594
خلال البوّابة
شجرة حور عملاقة

211
00:25:42,803 --> 00:25:45,514
تين، تفاح، أجاص

212
00:25:45,722 --> 00:25:50,645
التربة سوداء
كشعر زوجتي

213
00:25:50,645 --> 00:25:52,771
عنب على المنحدرات الجنوبية ,
زيتون في الشمال

214
00:25:52,979 --> 00:25:56,690
تلعب مهور برّية قرب منزلي.
يثيرون إبني. يريد أن يكون احدهم

215
00:25:56,900 --> 00:26:03,406
هل تتذكّر آخر مرّة كنت في البيت؟
- سنتان، 264 يوم وهذا الصباح

216
00:26:03,406 --> 00:26:05,700
"أحسدك، "ماكسيموس

217
00:26:05,909 --> 00:26:11,080
انه بيت جيّد.
يستحقّ الكفاح من أجله

218
00:26:12,832 --> 00:26:15,502
يتوجب علي شىء اخر

219
00:26:15,710 --> 00:26:20,131
اريد منك شيئا
قبل أن تعود إلى البيت

220
00:26:20,339 --> 00:26:22,466
ماذا تريدنى
ان افعل ، قيصر؟

221
00:26:22,675 --> 00:26:27,262
أريدك أن
تحمى روما بعد أن أموت

222
00:26:27,471 --> 00:26:30,307
و سوف ادفعك و اكون بجانبك لتصل الى النهاية المرجوة

223
00:26:30,516 --> 00:26:34,645
لإعطاء القوة في المقابل
لسكّان روما

224
00:26:34,854 --> 00:26:39,483
و لتنهي الفساد
الذي شلّ الحياة

225
00:26:44,155 --> 00:26:48,993
هل تقبل هذا الشرف العظيم
الذى عرضته عليك؟

226
00:26:49,368 --> 00:26:52,705
بكلّ جوارحي، لا

227
00:26:53,663 --> 00:26:55,791
"ماكسيموس"

228
00:26:56,000 --> 00:26:58,752
لهذا لا بدّ أنّ يكون أنت

229
00:26:58,961 --> 00:27:00,753
لكن بالتأكيد حاكم
عضو مجلس الشيوخ

230
00:27:00,962 --> 00:27:03,673
شخص ما يعرف المدينة
يفهم سياستها

231
00:27:03,882 --> 00:27:08,344
لكن ما كنت
لأفسد بسياستها

232
00:27:11,973 --> 00:27:16,060
و"كومودوس"؟
كومودوس" ليس رجلا أخلاقيا"

233
00:27:16,268 --> 00:27:18,354
عرفتم ذلك
منذ أنت كنتم صغارا

234
00:27:18,563 --> 00:27:21,065
كومودوس" لا يستطيع الحكم"

235
00:27:21,274 --> 00:27:24,694
يجب أن لا يحكم

236
00:27:24,903 --> 00:27:29,033
أنت الإبن الذى طالما تمنيته

237
00:27:30,533 --> 00:27:35,247
كومودوس" سيقبل قراري"

238
00:27:35,705 --> 00:27:41,795
يعرف بأنّك تضمن
ولاء الجيش

239
00:27:45,298 --> 00:27:46,883
أحتاج الى بعض الوقت يا سيدى

240
00:27:47,090 --> 00:27:48,426
نعم

241
00:27:48,635 --> 00:27:53,013
عندما يحين الغروب , أتمنّى ان تكون اتخذت قرارك بالموافقة

242
00:27:53,222 --> 00:27:57,184
عانقنى الآن كإبني

243
00:27:58,936 --> 00:28:03,066
و أحضر للرجل العجوز بطانية أخرى

244
00:28:17,621 --> 00:28:20,415
أبّي يفضّلك الآن -
سيدتي -

245
00:28:20,624 --> 00:28:24,337
لم يكن دائما كذلك
العديد من الأشياء تتغير

246
00:28:24,545 --> 00:28:28,799
العديد من الأشياء.
وليس كلّ شيء

247
00:28:30,049 --> 00:28:33,554
ماكسيموس"، توقّف"

248
00:28:35,472 --> 00:28:38,851
دعني أرى وجهك

249
00:28:39,893 --> 00:28:43,397
تبدو متضايقا
فقدت العديد من الرجال

250
00:28:43,605 --> 00:28:46,608
ماذا كان ابى
يريد منك؟

251
00:28:46,817 --> 00:28:49,861
يتمنى لي التوفيق
قبل الرحيل

252
00:28:50,069 --> 00:28:51,947
أنت تكذب

253
00:28:52,156 --> 00:28:55,575
يمكنني دائما اكتشافك و انت تكذب
لم تكن تجيد أبدا الكذب

254
00:28:55,783 --> 00:28:58,162
ما إكتسبت راحتك معها.
صحيح

255
00:28:58,370 --> 00:29:00,787
لكن لم تكن ابدا مضطرا لذلك

256
00:29:00,997 --> 00:29:05,169
الحياة بسيطة أكثر
و انت جندي

257
00:29:05,585 --> 00:29:08,670
أم تعتقد باننى قاس القلب؟

258
00:29:08,880 --> 00:29:13,092
أعتقد انك تمتلك
موهبة البقاء حيا

259
00:29:17,597 --> 00:29:20,641
ماكسيموس"، توقّف"

260
00:29:20,683 --> 00:29:23,393
هل هو فظيع جدا حقّا
رؤيتي ثانية؟

261
00:29:23,602 --> 00:29:27,189
لا. أنا متعب من المعركة

262
00:29:27,397 --> 00:29:31,652
يآذيك رؤية
أبّي ضعيفّ جدا

263
00:29:33,361 --> 00:29:38,492
كومودوس" يتوقّع بأنّ أبّي سيعلن"
نجاحه خلال أيام

264
00:29:38,910 --> 00:29:43,829
هل ستخدم أخّي
كما تخدم أبّاه؟

265
00:29:44,455 --> 00:29:48,125
أنا دائما سأخدم روما

266
00:29:48,459 --> 00:29:50,253
هل تعلم...

267
00:29:50,462 --> 00:29:53,840
ما زلت أتذكّرك
في صلاواتي

268
00:29:54,049 --> 00:29:58,385
أوه، نعم. أصلّي

269
00:30:01,472 --> 00:30:05,893
أنا كنت حزين لسماع
خبر موت زوجك

270
00:30:06,644 --> 00:30:10,939
شكرا لكم -
لقد سمعت بأنّك رزقت بولد -

271
00:30:11,189 --> 00:30:14,777
نعم. لوتشيوس

272
00:30:14,985 --> 00:30:16,779
سيكون عمره قريبا
ثمانية سنوات

273
00:30:16,986 --> 00:30:20,698
عمر إبني أيضا يقارب الثمان سنوات

274
00:30:22,200 --> 00:30:25,829
اشكرك على صلاواتك

275
00:30:32,252 --> 00:30:35,964
ياأسلافى، أسألكم الطريق

276
00:30:36,173 --> 00:30:40,552
بوركت يا امى فلتأت الي
تمنى لي مستقبل عظيم

277
00:30:40,760 --> 00:30:46,058
وبوركت يا ابى لطالما تحرس
زوجتي وإبني بسيفك

278
00:30:46,267 --> 00:30:50,019
همس إليهم اننى حى
فقط ليتثبتوا ثانية

279
00:30:50,228 --> 00:30:53,480
يا أسلافي ، اشرفكم

280
00:30:53,690 --> 00:30:58,069
وسأحاول العيش مع
الكرامة التى علّمتوني

281
00:31:19,799 --> 00:31:22,384
"سيسيرو"

282
00:31:25,220 --> 00:31:27,598
سيدى

283
00:31:30,349 --> 00:31:34,605
هل تجد اى صّعوبة
في القيام بواجبك؟

284
00:31:36,482 --> 00:31:39,610
أحيانا
فيما اريد أن أفعل

285
00:31:39,818 --> 00:31:44,031
معظم الوقت
أنا أفعل ما يجب أن يكون

286
00:31:45,364 --> 00:31:49,787
قد لا نكون قادرون في نهايةالامر
الذهاب إلى البيت

287
00:32:17,897 --> 00:32:22,526
هل أنت على استعداد للقيام
بواجبك ناحية "روما"؟

288
00:32:23,862 --> 00:32:26,196
نعم، أبى

289
00:32:26,404 --> 00:32:29,826
أنت لن تكون إمبراطورا

290
00:32:31,702 --> 00:32:33,995
الأكبر سنّا و الاحكم
يمكن أن يأخذ مكاني؟

291
00:32:34,204 --> 00:32:37,374
"سلطاتي ستذهب إلى "ماكسيموس

292
00:32:37,582 --> 00:32:39,669
انه يحمل ثقتى

293
00:32:39,877 --> 00:32:44,339
حتى يكون مجلس الشيوخ
مستعدّا للحكم مرة أخرى

294
00:32:44,548 --> 00:32:50,387
روما" ستصبح جمهورية ثانية"

295
00:32:50,595 --> 00:32:54,182
"ماكسيموس" -
نعم -

296
00:32:59,229 --> 00:33:02,691
هل قراري يخيب أملك؟

297
00:33:05,110 --> 00:33:08,655
لقد كتبت لي في ما مضي

298
00:33:09,030 --> 00:33:12,701
أدرجت المزايا الرئيسية الأربع

299
00:33:12,910 --> 00:33:15,955
الحكمة، العدالة

300
00:33:16,164 --> 00:33:17,664
الثبات

301
00:33:17,872 --> 00:33:21,001
والإعتدال

302
00:33:22,043 --> 00:33:25,881
بينما اقرا القائمة
عرفت بأنّني لن أجد من يحمل هذه الصفات

303
00:33:26,088 --> 00:33:29,550
لكنّ عندي مزايا أخرى، يا أبىّ

304
00:33:29,758 --> 00:33:32,179
الطموح

305
00:33:32,387 --> 00:33:36,474
ذلك يمكن أن يكون مزيّة
عندما يوصلنا لما نريد

306
00:33:36,682 --> 00:33:39,935
"ريسورسيفولنيس"
الشجاعة

307
00:33:40,144 --> 00:33:43,189
ربّما ليس على
ساحة المعركة، لكن

308
00:33:43,397 --> 00:33:46,568
هناك العديد من أشكال الشجاعة

309
00:33:46,776 --> 00:33:49,905
...ولائى... لعائلتي

310
00:33:50,113 --> 00:33:53,575
ولك

311
00:33:53,783 --> 00:33:57,828
لكن لا شيئ من مزاياي
كان على قائمتك

312
00:33:58,871 --> 00:34:01,665
رغم ذلك كان كما لو أنّك
لم تردني كإبن

313
00:34:01,874 --> 00:34:04,250
"أوه، "كومودوس

314
00:34:04,460 --> 00:34:07,003
لقد ذهب تفكيرك لبعيد

315
00:34:07,212 --> 00:34:10,673
انا ادعو دائما

316
00:34:10,882 --> 00:34:15,512
لجعلك سعيدا
لجعلك فخور

317
00:34:15,721 --> 00:34:17,973
كلمة جيدة

318
00:34:18,181 --> 00:34:20,392
عناق جيد

319
00:34:20,601 --> 00:34:25,271
عندما ضممتنى
إلى صدرك ومسكتني بقوّة

320
00:34:25,480 --> 00:34:29,901
كان يمكن أن يكون مثل النور
لقلبي لألف سنة

321
00:34:31,611 --> 00:34:36,282
ما الذى تكره فى كثيرا؟

322
00:34:36,699 --> 00:34:38,786
كلّ الذى كنت اريده فيك

323
00:34:38,994 --> 00:34:44,124
الذى عشت من اجله ، قيصر

324
00:34:44,331 --> 00:34:48,378
أبّي -
"كومودوس" -

325
00:34:51,506 --> 00:34:54,509
خطأك كإبن

326
00:34:54,717 --> 00:34:59,429
هو فشلي كأب

327
00:35:08,689 --> 00:35:11,608
تعال

328
00:35:13,861 --> 00:35:16,739
أبّى

329
00:35:30,586 --> 00:35:33,671
كنت لأذبح العالم بأكمله

330
00:35:33,880 --> 00:35:38,010
!لو انك فقط احببتنى

331
00:36:13,628 --> 00:36:18,174
ماكسيموس"، الإمبراطور يحتاجك"
فى أمر عاجل

332
00:36:22,511 --> 00:36:28,226
إرثى معي، ياأخىّ موت أبينا

333
00:36:54,127 --> 00:36:56,753
كيف مات؟

334
00:36:56,963 --> 00:36:59,547
الجرّاحون يقولون
انه لم يتألم

335
00:36:59,755 --> 00:37:03,301
لقد توقف عن التنفس بينما كان نائما

336
00:37:11,476 --> 00:37:14,436
أبىّ

337
00:37:15,481 --> 00:37:19,359
إمبراطورك يسأل
"لولائك، يا "ماكسيموس

338
00:37:19,568 --> 00:37:23,447
مد لى يدّك

339
00:37:23,863 --> 00:37:27,158
أنا أعرضها عليك مرة واحدة فقط

340
00:37:39,921 --> 00:37:42,840
"كوينتوس"

341
00:38:31,429 --> 00:38:33,556
يحيا، القيصر

342
00:38:33,766 --> 00:38:36,434
يجب أن أذهب إلى أعضاء مجلس الشيوخ.
أحتاج لمشورتهم

343
00:38:36,643 --> 00:38:39,020
"غايوس وفالكو"
"غايوس وفالكو"

344
00:38:39,229 --> 00:38:42,941
السيف.
السيف

345
00:38:43,941 --> 00:38:46,694
ماكسيموس"، رجاء كن حذرا"
لم يكن ذلك من العقل

346
00:38:46,903 --> 00:38:49,781
تعقل؟
الإمبراطور قتل

347
00:38:49,989 --> 00:38:54,202
الإمبراطور مات
ميتة طبيعية

348
00:38:54,410 --> 00:38:57,831
لماذا أنت مسلح ، "كوينتوس"؟
حرس ّ

349
00:38:59,749 --> 00:39:02,877
"رجاء لا تقاوم، "ماكسيموس

350
00:39:03,086 --> 00:39:05,964
أنا آسف.
القيصر يتكلّم

351
00:39:06,172 --> 00:39:08,967
جولة حتى الفجر

352
00:39:09,175 --> 00:39:10,592
وبعد ذلك اعدموه

353
00:39:10,801 --> 00:39:13,095
كوينتوس"، انظر لي"
انظر لي

354
00:39:13,303 --> 00:39:17,850
عدني بأنّك ستعتني
بعائلتي

355
00:39:17,932 --> 00:39:21,645
عائلتك ستقابلك
في الآخرة

356
00:39:45,625 --> 00:39:48,462
يسجد

357
00:39:50,339 --> 00:39:52,592
اعتنى بزوجتى وابنى
بوركت يا ابى

358
00:39:52,800 --> 00:39:56,888
ليعودوا ثانية
لهمس اليهم باننى ما زلت حيا

359
00:39:57,971 --> 00:40:01,893
على الأقل اجعل لموتي نهاية حسنة

360
00:40:02,350 --> 00:40:05,479
ان اموت كجندي

361
00:40:26,334 --> 00:40:30,629
الصقيع، أحيانا
يجعل النصل ملتصقا

362
00:40:49,188 --> 00:40:51,774
بريتوريان

363
00:42:10,560 --> 00:42:17,232
سنتان، 264 يوم وهذا الصباح!هل تذكّر آخر مرّة كنت في البيت ؟

364
00:42:17,274 --> 00:42:21,069
بوركت يا ابت ، إحرس زوجتي وإبني بسيف جاهز

365
00:42:21,278 --> 00:42:25,992
إهمس إليهم ثانية لاحتجازهم والباقي غير مهم

366
00:42:26,201 --> 00:42:29,704
إهمس إليهم ثانية لاحتجازهم قل لهم إننى حي

367
00:42:29,913 --> 00:42:34,374
كلّ ما عدا ذلك هو غير مهم

368
00:43:31,931 --> 00:43:35,600
أبّي! أبّي

369
00:46:18,510 --> 00:46:21,638
لا تمت

370
00:46:26,436 --> 00:46:30,147
وف تقابلهم ثانية

371
00:46:30,397 --> 00:46:33,150
يس بعد

372
00:46:40,742 --> 00:46:45,621
هم سينظّفونه.
إنتظر وسترى

373
00:47:17,945 --> 00:47:19,862
لا تمت

374
00:47:20,071 --> 00:47:22,365
سوف يجعلونك طعاما للأسود

375
00:47:22,573 --> 00:47:25,952
إنهم يستحقّون أكثر منا

376
00:47:35,085 --> 00:47:37,505
هل انت أفضل الآن؟

377
00:47:37,713 --> 00:47:40,716
ماذا ترى؟

378
00:48:10,121 --> 00:48:11,621
"بروكسيمو"

379
00:48:11,830 --> 00:48:14,207
صديقي القديم

380
00:48:14,416 --> 00:48:17,586
كلّ يوم أحسن مما سبقه
عندما تكون هنا

381
00:48:17,794 --> 00:48:18,838
لكن اليوم...

382
00:48:19,045 --> 00:48:23,966
هو يومك...

383
00:48:24,801 --> 00:48:27,219
تلك الزرافات التى بعتها لى

384
00:48:27,428 --> 00:48:28,930
هم لن يتزاوجوا

385
00:48:29,139 --> 00:48:31,808
كل ما يهمهم هو الطعام

386
00:48:32,016 --> 00:48:34,019
وليس التزاوج

387
00:48:34,227 --> 00:48:35,770
لقد بعتني

388
00:48:35,978 --> 00:48:37,355
زرافات شاذة

389
00:48:37,564 --> 00:48:39,315
أنا أريد إستعادة مالي

390
00:48:39,523 --> 00:48:42,443
ليست لك اية فرصة

391
00:48:43,945 --> 00:48:45,738
سوف اعطيك سعرا خاصاّ لك

392
00:48:45,946 --> 00:48:49,284
على ماذا؟

393
00:48:49,326 --> 00:48:53,746
هل رأيت سهمي الجديد؟
تعالي لترى

394
00:49:06,175 --> 00:49:08,969
هل أيّ منهم يحارب؟
عندي مباراة قريبة

395
00:49:09,178 --> 00:49:11,764
البعض جيّدون للقتال  -
الآخرين للموت -

396
00:49:11,972 --> 00:49:13,766
تحتاج كلاهما ، كما أعتقد

397
00:49:13,975 --> 00:49:17,312
انهض

398
00:49:23,192 --> 00:49:25,653
ما هى تجارتك؟

399
00:49:25,860 --> 00:49:27,862
كنت صيّادا

400
00:49:28,071 --> 00:49:30,990
إشتريته من منجم ملح
"في "قرطاجة

401
00:49:31,199 --> 00:49:33,993
اجلس

402
00:49:37,205 --> 00:49:39,374
مارك للجحفل

403
00:49:39,582 --> 00:49:42,502
هارب -
ربّما كذلك. لكن من يهتمّ؟ -

404
00:49:42,710 --> 00:49:44,712
انه إسباني -
أنا سآخذ ستّة -

405
00:49:44,921 --> 00:49:46,713
بألف
ألف؟

406
00:49:46,921 --> 00:49:49,007
نومديان لوحده يستحقّ 2,000

407
00:49:49,216 --> 00:49:51,802
هؤلاء العبيد فاسدون

408
00:49:52,010 --> 00:49:54,012
كلّ هذا يضاف الى النكهة

409
00:49:54,221 --> 00:49:55,389
إنتظر، إنتظر. إنتظر

410
00:49:55,597 --> 00:49:58,016
أنا أستطيع التفاوض

411
00:49:58,225 --> 00:50:00,394
أنا سأعطيك 2,000

412
00:50:00,602 --> 00:50:02,438
وأربعة للوحوش

413
00:50:02,646 --> 00:50:06,317
هذه 5,000 لصديق قديم

414
00:50:22,040 --> 00:50:25,711
كم يستغرق الوقت
لدخول منزلي؟

415
00:50:25,919 --> 00:50:27,712
"أنا "بروكسيمو

416
00:50:27,920 --> 00:50:30,716
سأكون قريبا منك
الأيام القليلة القادمة

417
00:50:30,923 --> 00:50:33,259
التي ستكون الأخيرة
في حياتكم البائسة

418
00:50:33,468 --> 00:50:37,430
من تلك الكلبة
التي أتت بكم الى هذا العالم

419
00:50:37,638 --> 00:50:42,226
أنا لم أدفع هذا المال من أجلك
أو من أجل صحبتك

420
00:50:42,434 --> 00:50:46,856
لقد دفعتهذا المال
لاتكسب من موتك

421
00:50:46,981 --> 00:50:50,650
وكأمّك عندما كانت هناك
في بدايتك

422
00:50:50,860 --> 00:50:55,072
سأكون أنا هناك في نهايتك

423
00:50:55,282 --> 00:50:59,243
وعندما تموت ,
وتموت

424
00:50:59,452 --> 00:51:03,830
...إنتقالك
سيكون صوت

425
00:51:06,917 --> 00:51:09,252
مصارعون

426
00:51:09,462 --> 00:51:12,255
أحيّيك

427
00:51:14,883 --> 00:51:18,261
أحمر
أحمر

428
00:51:20,472 --> 00:51:22,766
أصفر

429
00:51:22,975 --> 00:51:26,062
أصفر

430
00:51:34,985 --> 00:51:36,488
جيّد

431
00:51:36,696 --> 00:51:39,658
أحمر
أحمر

432
00:51:42,993 --> 00:51:46,288
إسباني

433
00:52:17,778 --> 00:52:20,321
ذلك يكفي الآن

434
00:52:20,531 --> 00:52:23,491
وقته سيأتي

435
00:52:25,453 --> 00:52:27,830
التالى

436
00:52:39,550 --> 00:52:41,384
إسباني

437
00:52:41,593 --> 00:52:43,763
لماذا لا تحارب؟

438
00:52:43,971 --> 00:52:47,016
يجب أن نحارب جميعا

439
00:52:59,986 --> 00:53:03,448
هل تلك إشارة آلهتك؟

440
00:53:07,203 --> 00:53:10,456
هل يغضبهم ذلك؟

441
00:53:30,599 --> 00:53:32,602
الآلهة تفضّلك

442
00:53:32,811 --> 00:53:36,106
الأحمر هو لون الآلهة

443
00:53:36,314 --> 00:53:40,192
ستحتاج إلى مساعدتهم اليوم

444
00:53:55,874 --> 00:53:59,837
يعتقد البعض
أنك لن تحارب

445
00:54:00,045 --> 00:54:03,048
واخرون بأنك لا تستطيع المحاربة

446
00:54:03,257 --> 00:54:05,342
هم جميعا يقولون ذلك

447
00:54:05,552 --> 00:54:09,055
حتى يخرجون الى الحرب

448
00:54:09,471 --> 00:54:10,847
اسمع

449
00:54:11,055 --> 00:54:15,561
اقتل! اقتل! اقتل! اقتل

450
00:54:20,648 --> 00:54:23,651
ادفع هذا
في جسم رجل آخر

451
00:54:23,859 --> 00:54:26,070
هم سيصفّقون لك
ويحبّونك لذلك

452
00:54:26,279 --> 00:54:29,115
وأنت

453
00:54:29,991 --> 00:54:32,660
أنت قد تبدأ بمحبّتهم

454
00:54:32,869 --> 00:54:35,788
...لذلك

455
00:54:38,374 --> 00:54:40,793
في النهاية

456
00:54:41,002 --> 00:54:44,088
كلنا رجال ميتون

457
00:54:44,297 --> 00:54:47,884
...من المحزن اننا لا نستطيع الإختيار كيف، لكن

458
00:54:48,092 --> 00:54:51,387
نستطيع فقط ان نقرر
كيف نصل إلى تلك النهاية

459
00:54:51,595 --> 00:54:55,558
و لنذكر في النهاية

460
00:54:56,017 --> 00:54:58,978
كرجال

461
00:55:01,354 --> 00:55:04,525
على يسارك
اسحب درعك

462
00:55:04,733 --> 00:55:07,528
على يمينك
استلّ سيفك!

463
00:55:07,737 --> 00:55:10,907
اقتل! اقتل! اقتل

464
00:55:11,114 --> 00:55:14,993
قطعهم
الأحمر بالأصفر

465
00:55:18,121 --> 00:55:20,916
التالي

466
00:55:24,461 --> 00:55:27,380
تحرك

467
00:59:07,763 --> 00:59:11,892
اذهب بعيدا
سوف لن تحكمنا، كومودوس

468
00:59:40,629 --> 00:59:45,673
يدخل روما كبطل منتصر.
لكن اين الفتح؟

469
00:59:45,883 --> 00:59:48,760
"فالتعطه بعض الوقت، "جراكهوس
إنه لا يزال صغيرا

470
00:59:48,968 --> 00:59:50,763
أعتقد انه يمكن أن يعمل بشكل جيّد

471
00:59:50,971 --> 00:59:54,350
لروما، أم لك؟

472
00:59:58,979 --> 01:00:03,274
"اذهب إلى أمّك، "لوتشيوس
هذاهو ما تودّه

473
01:00:08,406 --> 01:00:09,781
"لوتشيوس"

474
01:00:09,989 --> 01:00:12,867
أمى

475
01:00:13,159 --> 01:00:14,536
، قيصر

476
01:00:14,744 --> 01:00:17,705
أعضاء مجلس الشيوخ

477
01:00:19,958 --> 01:00:22,709
روما" تحيّي إمبراطورها الجديد"

478
01:00:22,918 --> 01:00:26,297
المواليين لك
يرحّبون بك، سيدى

479
01:00:26,506 --> 01:00:28,299
شكرا لك ، فالكو

480
01:00:28,508 --> 01:00:32,428
المواليين لك,
اؤكد لك انه ما من شىء كان سيكون غاليا

481
01:00:32,637 --> 01:00:34,514
قيصر
"جراكهوس"

482
01:00:34,722 --> 01:00:37,015
كلّ روما تبتهج
لعودتك، قيصر

483
01:00:37,224 --> 01:00:41,437
هناك العديد من الأمور
الذي يتطلّب إنتباهك

484
01:00:43,440 --> 01:00:46,443
النظام، رجاء!
النظام

485
01:00:46,651 --> 01:00:51,156
لتوجيهك، قيصر، مجلس الشيوخ
اعدّ لك سلسلة من الإتفاقيات

486
01:00:51,364 --> 01:00:54,492
للبدء بمعالجة
العديد من المشاكل في المدينة

487
01:00:54,701 --> 01:00:58,787
لنبدأ بالمجارى  الأساسية
للجزء اليوناني

488
01:00:58,996 --> 01:01:02,082
لمحاربة الطاعون
الذي بدا يظهر هناك

489
01:01:02,291 --> 01:01:05,544
لذا، ايها قيصر

490
01:01:06,754 --> 01:01:09,840
الا ترى، "جراكهوس"؟

491
01:01:10,048 --> 01:01:12,092
انها المشكلة ذاتها ,
أليس كذلك؟

492
01:01:12,301 --> 01:01:16,847
أبّي قضى
كلّ وقته في دراسة

493
01:01:17,181 --> 01:01:20,851
كتب التعليم
والفلسفة

494
01:01:21,058 --> 01:01:25,689
قضى ساعات لا تضيع
فى قراءة لفائف من مجلس الشيوخ.

495
01:01:25,897 --> 01:01:27,107
وطوال هذا الوقت

496
01:01:27,316 --> 01:01:30,485
كان الناس قد اهملوا

497
01:01:30,694 --> 01:01:32,487
لكن مجلس الشيوخ
هو الناس يا سيدى

498
01:01:32,695 --> 01:01:35,698
اختير من بين الناس
ليتكلم بإسم الناس

499
01:01:35,907 --> 01:01:40,578
أشكّ في ان العديد من الناس
يأكلون جيّدا مثلما تفعل أنت يا جراكهوس...

500
01:01:40,787 --> 01:01:42,413
أو ان لهم مثل تلك
العشيقات الرائعات، غايوس

501
01:01:42,622 --> 01:01:45,415
أعتقد باننى أفهم شعبى جيدا

502
01:01:45,625 --> 01:01:49,296
...ربّما ان القيصر سيكون من
الروعة لنتعلّم منه

503
01:01:49,505 --> 01:01:53,383
من خبراته العظيمة

504
01:01:55,802 --> 01:01:57,637
أنا أسمي ذلك الحب

505
01:01:57,845 --> 01:01:59,597
أنا أبّوهم

506
01:01:59,806 --> 01:02:01,600
الناس أطفالي

507
01:02:01,808 --> 01:02:03,600
أنا سأضمهم إلى صدري
وأعانقهم جيدا

508
01:02:03,809 --> 01:02:08,065
هل سبق وأن عانقت شخصا
يموت من الطاعون، سيدى؟

509
01:02:14,529 --> 01:02:17,407
لكن إذا قاطعتني ثانية

510
01:02:17,615 --> 01:02:18,949
اؤكد لك انك ستفعل

511
01:02:19,158 --> 01:02:22,035
سيناتور
أخّي متعب جدا

512
01:02:22,244 --> 01:02:24,621
اترك قائمتك معي

513
01:02:24,830 --> 01:02:27,250
قيصر سيفعل كل
"ما تحتاجه "روما

514
01:02:27,458 --> 01:02:29,418
سيدتي، كالعادة

515
01:02:29,626 --> 01:02:33,922
بلمستك الساحرة
الأمر يطاع

516
01:02:39,469 --> 01:02:41,931
ما هؤلاء ليقوموا باعطائى محاضرة؟

517
01:02:42,140 --> 01:02:44,558
كومودوس، مجلس الشيوخ له إستعمالاته

518
01:02:44,766 --> 01:02:48,770
اى استعمال؟
كلّ ما يفعلونه هو الكلام

519
01:02:48,978 --> 01:02:50,772
...يجب فقط أن نكون

520
01:02:50,981 --> 01:02:51,857
أنت وأنا

521
01:02:52,065 --> 01:02:53,150
وروما

522
01:02:53,358 --> 01:02:54,484
لا تفكر بذلك

523
01:02:54,693 --> 01:02:57,071
دائما كان هناك مجلس الشيوخ

524
01:02:57,279 --> 01:02:58,863
روما" تغيّرت"

525
01:02:59,071 --> 01:03:01,366
تحتاج إمبراطورا
لحكم إمبراطورية

526
01:03:01,575 --> 01:03:04,286
بالطبع
لكن اترك الناس حيث هم

527
01:03:04,494 --> 01:03:06,954
الأوهام؟

528
01:03:07,163 --> 01:03:09,458
التقاليد

529
01:03:09,666 --> 01:03:12,878
حرب أبّي
ضدّ البرابرة

530
01:03:13,086 --> 01:03:16,465
لقد قالها بنفسه: لم أنجز اى شيء.
لكن الناس أحبّوه

531
01:03:16,672 --> 01:03:18,799
الشعب يحب الإنتصارات دائما

532
01:03:19,009 --> 01:03:20,593
لماذا؟

533
01:03:20,801 --> 01:03:23,013
انهم حتى لم يرو المعارك

534
01:03:23,220 --> 01:03:25,639
لماذا يهتمّون "بجيرمانيا"؟

535
01:03:25,848 --> 01:03:27,642
"إنهم يهتمّون بعظمة "روما

536
01:03:27,851 --> 01:03:31,437
"عظمة "روما

537
01:03:32,104 --> 01:03:34,982
حسنا، ما هذا؟

538
01:03:36,441 --> 01:03:38,194
انها فكرة

539
01:03:38,402 --> 01:03:41,781
العظمة

540
01:03:43,449 --> 01:03:44,991
عظمة الرؤية

541
01:03:45,201 --> 01:03:48,912
بالضبط. الرؤية

542
01:03:49,122 --> 01:03:52,499
ألا ترين، "لوسيلا"؟

543
01:03:52,624 --> 01:03:56,921
أنا سأعطي الناس الرؤية لروما ,
وهم سيحبّونني لذلك

544
01:03:57,129 --> 01:04:03,510
و سوف ينسون الحزن قريبا
ووعظ بضعة رجال عجائز غير مجدية

545
01:04:13,353 --> 01:04:18,191
أنا سأعطي الناس
اعظم رؤية فى حياتهم

546
01:05:07,489 --> 01:05:11,870
نبيذ أبيض وأحمر
للمتعة

547
01:05:18,625 --> 01:05:21,712
ألعاب

548
01:05:22,128 --> 01:05:25,090
مائة وخمسون يوم
من الألعاب

549
01:05:25,299 --> 01:05:27,217
انه أذكى مما إعتقدت

550
01:05:27,426 --> 01:05:28,510
"ذكي"

551
01:05:28,718 --> 01:05:31,847
كلّ روما
ستسخر منه

552
01:05:32,055 --> 01:05:34,266
فقط لو لم يكونوا خائفين من غضبه

553
01:05:34,475 --> 01:05:37,728
الخوف و الامل. . .
انها خليط قويّ

554
01:05:37,936 --> 01:05:40,730
و هل تعتقد حقا بان الناس
سيلهون بذلك؟

555
01:05:40,938 --> 01:05:43,233
أعتقد انه يعرف ما هى روما

556
01:05:43,441 --> 01:05:44,942
روما الغوغاء

557
01:05:45,151 --> 01:05:48,612
يناشد سحرا لهم
و سوف يصرف إنتباههم بسهولة

558
01:05:48,822 --> 01:05:52,451
يأخذ حرّيتهم
وهم ما زالوا يزأرون

559
01:05:52,659 --> 01:05:55,036
القلب النابض لروما

560
01:05:55,244 --> 01:05:57,038
ليس رخام مجلس الشيوخ

561
01:05:57,246 --> 01:06:01,126
انها رمال الكولوسيوم

562
01:06:01,334 --> 01:06:04,754
هو سيقودهم لحتفهم

563
01:06:04,879 --> 01:06:09,300
وهم سيحبّونه لذلك

564
01:06:12,053 --> 01:06:18,058
الإسباني! الإسباني!
الإسباني! الإسباني

565
01:06:29,361 --> 01:06:31,196
الإسباني

566
01:06:31,405 --> 01:06:35,284
إسبانيا
الإسباني

567
01:07:45,144 --> 01:07:47,187
اما زلت لم تتسلى بعد؟

568
01:07:47,395 --> 01:07:50,398
اما زلت لم تتسلى بعد؟

569
01:07:51,441 --> 01:07:55,361
ألست هنالهذا الهدف؟

570
01:07:58,491 --> 01:08:01,410
الإسباني! الإسباني

571
01:08:18,802 --> 01:08:22,264
ماذا تريد؟

572
01:08:22,972 --> 01:08:25,224
بنت؟

573
01:08:25,433 --> 01:08:26,976
ولد؟

574
01:08:27,185 --> 01:08:28,478
انت ارسلت فى طلب

575
01:08:28,686 --> 01:08:30,480
نعم، لقد فعلت

576
01:08:30,688 --> 01:08:33,274
أنت جيّد، ايها الإسباني
لكنّك لست ذلك الجيّد

577
01:08:33,483 --> 01:08:34,984
أنت يمكن أن تكون رائعا

578
01:08:35,193 --> 01:08:37,445
أنا مطلوب للقتل، لذا أقتل

579
01:08:37,654 --> 01:08:39,030
ذلك يكفي

580
01:08:39,239 --> 01:08:43,785
ذلك يكفي للمحافظات نعم ,
لكن ليس لروما

581
01:08:45,911 --> 01:08:47,205
الإمبراطور الشاب

582
01:08:47,413 --> 01:08:49,623
قد رتّب
سلسلة من المنظارات

583
01:08:49,832 --> 01:08:52,001
على شرف أبّيه

584
01:08:52,210 --> 01:08:54,461
"ماركوس أوريليوس"

585
01:08:54,670 --> 01:08:56,714
انا أجد ذلك مسليا

586
01:08:56,923 --> 01:08:58,799
"منذ زمن "ماركوس أوريليوس

587
01:08:59,006 --> 01:09:01,635
الحكيم
ماركوس أوريليوس" المطّلع"

588
01:09:01,844 --> 01:09:05,180
الذي أغفلنا

589
01:09:06,557 --> 01:09:10,560
لذا أخيرا ، و بعد خمس سنوات
من العيش الحثيث

590
01:09:10,769 --> 01:09:13,147
و في القرى المليئة بالبراغيث

591
01:09:13,355 --> 01:09:16,567
نعود أخيرا
إلى حيث بدانا

592
01:09:16,774 --> 01:09:20,194
الكولوسيوم

593
01:09:20,863 --> 01:09:24,283
أوه،يجب عليك أن ترى
الكولوسيوم، ايها الإسباني

594
01:09:24,491 --> 01:09:27,661
حيث خمسون ألف روماني

595
01:09:27,870 --> 01:09:29,663
يشاهدون

596
01:09:29,872 --> 01:09:32,875
...كلّ حركة من حركات سيفك

597
01:09:33,082 --> 01:09:36,544
هل أنت راغب فى أن تجعل
تلك الضربة قاتلة

598
01:09:36,753 --> 01:09:39,089
الصمت قبل أن يضرب ضربته

599
01:09:39,298 --> 01:09:41,175
والضوضاء بعد ذلك

600
01:09:41,382 --> 01:09:42,884
ترتفع

601
01:09:43,092 --> 01:09:46,511
يرتفع مثل... مثل

602
01:09:46,553 --> 01:09:48,473
مثل العاصفة

603
01:09:48,681 --> 01:09:50,557
كأنّ لو كنت
إله الرعد بنفسه

604
01:09:50,766 --> 01:09:52,560
هل كانت مصارعا؟

605
01:09:52,768 --> 01:09:55,813
نعم

606
01:10:00,693 --> 01:10:02,777
وقد ربحت حرّيتك؟

607
01:10:02,985 --> 01:10:06,866
منذ زمن طويل، الإمبراطور

608
01:10:06,991 --> 01:10:08,908
قدّمنى علي المحور

609
01:10:09,116 --> 01:10:13,538
إنه فقط سيف خشبي

610
01:10:13,705 --> 01:10:17,750
رمز حرّيتك

611
01:10:17,833 --> 01:10:22,297
لقد ربت على كتفى
فاصبحت حراّ

612
01:10:22,506 --> 01:10:24,423
لقد عرفت "ماركوس أوريليوس" أليس كذلك؟

613
01:10:24,632 --> 01:10:29,638
لم أقل بأنّني كنت أعرفه قلت
لقد ربت على كتفى مرة

614
01:10:29,846 --> 01:10:33,225
لقد سألتني عما أريد

615
01:10:33,432 --> 01:10:37,311
...أنا، أيضا، أريد الوقوف
أمام الإمبراطور

616
01:10:37,521 --> 01:10:38,813
مثلما فعلت انت

617
01:10:39,021 --> 01:10:41,149
ثمّ يستمع لي

618
01:10:41,358 --> 01:10:42,900
و يتعلّم منّي

619
01:10:43,108 --> 01:10:47,363
لم اكن المفضل له
فقد كنت اقتل بسرعة

620
01:10:47,571 --> 01:10:50,908
ولكنى كنت الأفضل
لأن الحشد أحبّني

621
01:10:51,117 --> 01:10:52,910
و الحشد هو الفائز

622
01:10:53,119 --> 01:10:56,539
و ستربح حرّيتك

623
01:10:58,874 --> 01:11:02,294
اما أنا فسأربح حب الناس

624
01:11:03,170 --> 01:11:07,341
أنا سوف أعطيهم شيئا
لم يروه ابدا قبل ذلك

625
01:11:07,549 --> 01:11:11,052
لذا، أيها الإسباني ,
سوف نذهب إلى "روما" سوية

626
01:11:11,262 --> 01:11:13,054
وستكون لنا مغامرات كثيرة

627
01:11:13,263 --> 01:11:15,057
والعاهرة
سترضعنا

628
01:11:15,266 --> 01:11:17,600
حتى نسمن و نفرح
و لا نستطيع الرضاعة أكثر

629
01:11:17,809 --> 01:11:20,270
وبعد ذلك

630
01:11:20,479 --> 01:11:23,857
عندما يموت ما فيه الكفاية من الرجال

631
01:11:24,274 --> 01:11:27,610
عندها ستتمكن من تحرير نفسك

632
01:11:31,364 --> 01:11:35,910
هاك إستعمل هذه

633
01:11:57,515 --> 01:11:59,601
...انها في مكان ما هناك

634
01:11:59,808 --> 01:12:01,643
بلادي

635
01:12:01,852 --> 01:12:04,230
بيتي

636
01:12:04,439 --> 01:12:07,317
زوجتي تعدّ الغذاء

637
01:12:07,525 --> 01:12:10,820
تحضر لى بناتي الماءا
من النهر

638
01:12:11,029 --> 01:12:14,324
هل ساراهم ثانية؟

639
01:12:14,531 --> 01:12:16,408
لا أعتقد ذلك

640
01:12:16,617 --> 01:12:18,410
هل تعتقد بأنّك ستراهم ثانية
عندما تموت؟

641
01:12:18,619 --> 01:12:20,704
أعتقد ذلك

642
01:12:20,912 --> 01:12:22,831
لكن

643
01:12:23,040 --> 01:12:25,710
سأموت عما قريب

644
01:12:25,918 --> 01:12:28,837
ولكنى سأنتظر العديد من السنوات حتى يموتو و يحضروا الى

645
01:12:29,046 --> 01:12:30,713
لكن علي أن أنتظر

646
01:12:30,922 --> 01:12:33,175
لكنّ هل ستنتظر؟

647
01:12:33,384 --> 01:12:36,595
بالطبع

648
01:12:36,929 --> 01:12:39,347
انت تعلم

649
01:12:39,555 --> 01:12:42,433
زوجتي

650
01:12:42,433 --> 01:12:44,269
وإبني

651
01:12:44,478 --> 01:12:46,270
ينتظرونني

652
01:12:46,480 --> 01:12:49,525
سوف تقابلهم ثانية

653
01:12:49,733 --> 01:12:52,820
لكن ليس بعد

654
01:12:55,154 --> 01:12:58,199
ليس بعد، مالم

655
01:12:58,407 --> 01:13:01,327
ليس بعد

656
01:13:03,413 --> 01:13:06,332
ليس بعد

657
01:13:17,218 --> 01:13:20,638
هناك
ها هي

658
01:14:08,143 --> 01:14:10,520
فى الخارج

659
01:14:10,729 --> 01:14:14,107
اذهب! إذهب! الى الخارج

660
01:14:25,160 --> 01:14:28,705
مسرور لرؤيتك ثانية
صديقى القديم

661
01:14:32,875 --> 01:14:35,920
يجلب لى الحظ

662
01:14:39,173 --> 01:14:43,135
هل سبق وأن رأيت أيّ شيء
مماثل لذلك من قبل؟

663
01:14:43,344 --> 01:14:47,765
لم اكن أعرف ان الرجال
يستطيعون بناء مثل هذه الأشياء

664
01:14:55,773 --> 01:14:57,565
اربح الناس

665
01:14:57,774 --> 01:14:59,902
ادخل الى الداخل ! تحرّك

666
01:15:00,111 --> 01:15:03,030
بالداخل

667
01:15:50,534 --> 01:15:54,914
انه ينام جيّد
لأنه محبوب

668
01:15:56,331 --> 01:15:57,624
تعالى يا أخّى

669
01:15:57,833 --> 01:16:00,712
جئت متاخرا

670
01:16:01,879 --> 01:16:06,509
سأجعل روما
إعجوبة العصور

671
01:16:07,052 --> 01:16:11,221
ذلك ما لا يفهم جراكهوس وأصدقائه

672
01:16:11,430 --> 01:16:16,226
كلّ رغبتي
هى تقطيع رأسي إلى قطع

673
01:16:22,858 --> 01:16:25,861
اشرب هذا الطونيك

674
01:16:34,119 --> 01:16:37,081
أعتقد انه حان الوقت

675
01:16:37,289 --> 01:16:39,290
أن أعلن
عن حلّ مجلس الشيوخ

676
01:16:39,499 --> 01:16:41,293
في الإحتفال
لتشريف أبانا

677
01:16:41,502 --> 01:16:44,463
هل تعتقد بأنّ على أن افعل؟

678
01:16:44,671 --> 01:16:48,091
هل الناس مستعدّون؟

679
01:16:48,299 --> 01:16:51,761
أعتقد انك تحتاج لبعض الراحة الآن

680
01:16:56,682 --> 01:16:58,477
هل تبقى معي؟

681
01:16:58,685 --> 01:17:02,064
هل ما تزال تخاف من الظلام
يا أخىّ؟

682
01:17:07,985 --> 01:17:10,905
ما زلت

683
01:17:11,114 --> 01:17:13,951
دائما

684
01:17:13,992 --> 01:17:15,284
أقم معي اللّيلة

685
01:17:15,493 --> 01:17:18,413
تعرف بأنّني لن

686
01:17:21,416 --> 01:17:24,292
ثمّ قبّلني

687
01:17:31,758 --> 01:17:34,678
نام يا أخّى

688
01:17:52,195 --> 01:17:55,115
تعالى

689
01:17:55,866 --> 01:17:58,744
خذني

690
01:18:02,080 --> 01:18:06,002
حسنا، ذلك يكفي

691
01:18:26,771 --> 01:18:29,690
الإمبراطور يريد المعارك، وأنا لا
أريد التضحية بمقاتليي الأفضل

692
01:18:29,899 --> 01:18:33,528
الحشد يريد المعارك ,
فليكن الإمبراطور سيعطيهم المعارك

693
01:18:33,737 --> 01:18:38,783
وأنت تحصل على معركة قرطاجة.
مذبحة قرطاجة

694
01:18:39,282 --> 01:18:42,410
لم لا تنزل إلى السجن ,
لتجمع كلّ الشحاذون واللصوص؟

695
01:18:42,620 --> 01:18:44,038
فعلنا ذلك

696
01:18:44,246 --> 01:18:47,541
إذا كنت تريد أن تضحى بأفضل
المصارعين في كلّ الإمبراطورية

697
01:18:47,750 --> 01:18:50,044
سوف اضاعف الاجور

698
01:18:50,252 --> 01:18:53,797
أنت ستحصل على نسب عقدك ,
أو أنك ستحصل على الغاء عقدك

699
01:18:54,005 --> 01:18:56,050
الن يعجبك ذلك؟

700
01:18:56,258 --> 01:19:00,178
اذا يمكنك التراجع الى حيث الخفرة القذرة التى اتيت منها

701
01:19:02,640 --> 01:19:05,851
"كاسيوس"، رجاء  "كاسيوس"

702
01:19:34,336 --> 01:19:37,132
مصارع، هل انت المطلوب
يريدون الإسباني؟

703
01:19:37,340 --> 01:19:39,467
نعم

704
01:19:39,676 --> 01:19:44,471
يقولون بأنّك كنت عملاقا، بأنّك
يمكن أن تسحق جمجمة رجل بيدّ واحدة

705
01:19:44,680 --> 01:19:47,850
جمجمة رجل؟ لا

706
01:19:48,058 --> 01:19:51,311
ولد جمجمة

707
01:19:52,311 --> 01:19:56,107
عندهم خيول جيّدة في إسبانيا؟
بل الأفضل

708
01:19:56,316 --> 01:19:58,152
هذا آرجينتو

709
01:19:58,360 --> 01:20:00,154
وهذا سكارتو

710
01:20:00,361 --> 01:20:03,282
لقد كانوا خيولي

711
01:20:03,490 --> 01:20:05,365
لقد أخذوا منّي

712
01:20:05,576 --> 01:20:09,163
أنا معجب بك أيها الإسباني -
أنا سأهتف لك -

713
01:20:09,371 --> 01:20:12,958
يتركونك تراقب الألعاب؟
عمّي يقول بأنّ ذلك يجعلني قويا

714
01:20:13,167 --> 01:20:17,880
وماذا يقول أبّوك؟
أبّي أقد مات

715
01:20:18,088 --> 01:20:21,175
سيد "لوتشيوس"، لقد حان الوقت

716
01:20:21,383 --> 01:20:22,508
يجب أن أذهب

717
01:20:22,717 --> 01:20:25,762
هل تسمى "لوتشيوس"؟

718
01:20:26,636 --> 01:20:30,850
لوتشيوس فيروس"، بعد أبّي"

719
01:20:59,920 --> 01:21:03,090
أوطأ

720
01:21:06,760 --> 01:21:08,428
"كلوديوس"

721
01:21:08,637 --> 01:21:11,932
نعم؟
دروع أكثر

722
01:21:31,283 --> 01:21:33,078
...عندما الإمبراطور يدخل

723
01:21:33,285 --> 01:21:35,956
ارفع أسلحتك ،و قم بتحيته

724
01:21:36,164 --> 01:21:38,959
وبعد ذلك تكلّموا سوية

725
01:21:39,167 --> 01:21:40,167
واجه الإمبراطور

726
01:21:40,376 --> 01:21:43,462
ولا تعطه ظهرك

727
01:21:43,672 --> 01:21:48,467
ثم اذهب، ومت بشرف

728
01:22:41,561 --> 01:22:43,521
تحية، للقيصر العظيم

729
01:22:43,730 --> 01:22:49,611
القيصر! القيصر!
القيصر! القيصر

730
01:22:54,032 --> 01:22:58,119
نحن الذين استعدوا للموت
نحيّيك

731
01:22:59,496 --> 01:23:00,955
على هذا اليوم

732
01:23:01,164 --> 01:23:04,625
...لنعود الى الوراء
إلى العصر القديم المقدّس

733
01:23:04,833 --> 01:23:06,628
لنجلب لك المتعة

734
01:23:06,836 --> 01:23:12,132
بالسقوط الثاني
لقرطاجة الهائلة

735
01:23:14,385 --> 01:23:19,348
على السهل القاحل لزاما

736
01:23:19,556 --> 01:23:22,810
هناك تحصنت الجيوش المنيعة

737
01:23:23,018 --> 01:23:25,979
للبرابرة اكلي لحوم البشر

738
01:23:26,188 --> 01:23:29,316
مرتزقة أشراس
ومحاربون

739
01:23:29,525 --> 01:23:32,070
من كلّ الأمم الدموية

740
01:23:32,277 --> 01:23:35,115
التى صمّمت على اقسى

741
01:23:35,323 --> 01:23:37,324
...الدمار

742
01:23:37,533 --> 01:23:39,076
الغزو

743
01:23:39,284 --> 01:23:41,161
إمبراطورك

744
01:23:41,370 --> 01:23:43,205
يسرهّ إعطائك

745
01:23:43,414 --> 01:23:47,626
الحشد البربري

746
01:23:54,800 --> 01:23:56,884
أي التحق شخص هنا في الجيش؟

747
01:23:57,093 --> 01:24:00,888
نعم.
خدمت معك في فيندوبونا

748
01:24:01,098 --> 01:24:03,516
أنت تستطيع مساعدتي

749
01:24:03,725 --> 01:24:07,103
مهما كان الذى سيخرج من خلال هذه البوّابات

750
01:24:07,103 --> 01:24:10,898
عندنا فرصة أفضل للبقاء
إذا عملنا سوية

751
01:24:11,108 --> 01:24:13,693
هل تفهم؟

752
01:24:14,610 --> 01:24:17,196
إذا بقينا سوية، سنبقى على قيد الحياة

753
01:24:17,406 --> 01:24:21,325
الإمبراطور مسرور لاعطاءكم
أعضاء الفيلق

754
01:24:35,256 --> 01:24:37,716
مصارعة حتى الموت

755
01:24:40,053 --> 01:24:43,389
اقتل! إقتل! إقتل

756
01:24:46,851 --> 01:24:49,854
ابقى قريبا

757
01:24:54,192 --> 01:24:57,528
تعالوا سوية

758
01:24:57,862 --> 01:25:02,824
اكسر الأعمدة!
اكسر الأعمدة

759
01:25:13,293 --> 01:25:17,881
قريبا كلّ رجالك سيقتلون.
ليست لك اية فرصة

760
01:25:28,308 --> 01:25:31,770
اغلقوا دروعكم
ابقوا كعصبة واحدة

761
01:25:31,978 --> 01:25:35,065
تثبوا

762
01:25:35,691 --> 01:25:37,109
تثبوا

763
01:25:37,317 --> 01:25:40,112
كرجل واحد

764
01:25:41,737 --> 01:25:44,949
جيد

765
01:25:55,000 --> 01:25:56,460
تثبوا

766
01:25:56,669 --> 01:25:59,714
أسفل قليلا ! أسفل قليلا

767
01:26:04,259 --> 01:26:06,970
نعم

768
01:26:17,940 --> 01:26:20,609
هاكين

769
01:26:43,256 --> 01:26:48,261
هذا العمود إلى العربات!
ان محور العمود معي

770
01:26:50,472 --> 01:26:52,057
بسرعة

771
01:26:52,265 --> 01:26:56,477
اخرجوا الى هناك
اسرعوا

772
01:27:36,433 --> 01:27:38,894
"ماكسيموس"

773
01:27:49,822 --> 01:27:53,367
عمود واحد!
عمود واحد

774
01:28:37,576 --> 01:28:40,454
نحن نفوز

775
01:28:44,166 --> 01:28:47,377
لا أريد أن يتاثر تاريخى
"كاسيوس"

776
01:28:47,587 --> 01:28:50,380
لكن ألا يجب أن
يخسر البرابرة معركة قرطاجة؟

777
01:28:50,590 --> 01:28:53,968
نعم، سيدى

778
01:28:54,010 --> 01:28:55,135
اغفر لي، سيدى

779
01:28:55,343 --> 01:28:58,889
لا ، انا اعشق المفاجئات

780
01:28:59,097 --> 01:29:00,391
من المصارع؟

781
01:29:00,600 --> 01:29:05,771
يدعونه الإسباني، سيدى

782
01:29:06,105 --> 01:29:10,484
أعتقد أننى سأقابله -
نعم، سيدى -

783
01:29:11,442 --> 01:29:14,862
يحيا البرابرة

784
01:29:28,335 --> 01:29:33,172
الى الامام! الدروع جاهزة

785
01:29:45,058 --> 01:29:47,811
اسقط أسلحتك

786
01:29:50,939 --> 01:29:54,025
"أيها "المصارع
لقد سأل الإمبراطور عنك

787
01:29:54,234 --> 01:29:57,696
أنا في خدمة الإمبراطور

788
01:30:23,304 --> 01:30:26,933
انهض. انهض

789
01:30:34,941 --> 01:30:37,067
شهرتك مستحقّة فعلا
ايها الإسباني

790
01:30:37,276 --> 01:30:40,112
لا أعتقد ابدا ان هناك
مصارع يستطيع مجاراتك

791
01:30:40,320 --> 01:30:45,243
أما بالنسبة إلى هذا الشابّ، فانه يصر
انك خليفة لهيكتر أم انك هرقل؟

792
01:30:45,452 --> 01:30:50,748
لماذا لا يكشف البطل عن نفسه
ويخبرنا عن إسمه الحقيقي؟

793
01:30:51,457 --> 01:30:53,917
هل لك اسم؟

794
01:30:54,126 --> 01:30:57,755
(إسمي (المصارع

795
01:30:59,213 --> 01:31:01,592
كيف تتجرّأ على اعطاء ظهرك لي؟

796
01:31:01,800 --> 01:31:04,094
ايها العبد

797
01:31:04,303 --> 01:31:08,766
علىك ان تزيل خوذتك
وتخبرني باسمك

798
01:31:18,942 --> 01:31:21,028
"إسمي "ماكسيموس ديسيموس ميرديوس

799
01:31:21,236 --> 01:31:23,446
قائد
جيوش الشمال

800
01:31:23,654 --> 01:31:26,324
...جنرال في جحافل فيليكس

801
01:31:26,532 --> 01:31:30,954
خادم موالي إلى الإمبراطور الحقيقي
"ماركوس أوريليوس"

802
01:31:31,163 --> 01:31:33,456
أبّ لإبن مقتول

803
01:31:33,664 --> 01:31:36,124
زوج لزوجة مقتولة

804
01:31:36,334 --> 01:31:41,506
و سوف اخذ بثأري
في هذه الحياة

805
01:31:47,594 --> 01:31:50,223
تسلحوا

806
01:32:02,609 --> 01:32:06,822
عاش! عاش! عاش! عاش

807
01:32:52,116 --> 01:32:56,163
الاسترخاء للحراس

808
01:33:45,168 --> 01:33:51,049
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"

809
01:34:16,241 --> 01:34:19,244
لماذا ما يزال حيّا؟

810
01:34:19,452 --> 01:34:21,453
أنا لا أعرف

811
01:34:21,662 --> 01:34:23,623
كان لابد ان يكون ميتا

812
01:34:23,832 --> 01:34:26,668
انا مغتاظ جدا

813
01:34:26,960 --> 01:34:30,088
أنا متضايق جدا

814
01:34:39,847 --> 01:34:42,516
لقد فعلت ما كان على أنا فعله

815
01:34:42,725 --> 01:34:46,812
لو كان ابى قد سلك هذا الطريق
لكانت الإمبراطورية تمزّقت

816
01:34:47,021 --> 01:34:50,399
هل ترى معى ذلك؟

817
01:34:54,944 --> 01:34:59,617
بماذا شعرت عندما رأيته؟

818
01:35:00,367 --> 01:35:03,704
لم احس بشىء

819
01:35:04,038 --> 01:35:07,374
اصبت بجرح كبير ، أليس كذلك؟

820
01:35:07,583 --> 01:35:11,003
ليس بأكثر مما جرحته

821
01:35:14,088 --> 01:35:17,634
كذبوا عليّ في جيرمانيا

822
01:35:18,092 --> 01:35:21,637
أخبروني انه مات

823
01:35:22,222 --> 01:35:24,599
بما انهم كذبوا على
اذا هم لا يحترمونني

824
01:35:24,807 --> 01:35:29,227
إذا هم لا يحترمونني
و كيف لهم ان يحترمونى؟

825
01:35:29,269 --> 01:35:31,773
اذا وجب أن
تترك الجحافل تعرف

826
01:35:31,981 --> 01:35:33,275
بخيانتهم

827
01:35:33,484 --> 01:35:35,568
سوف لن يذهب بدون عقاب

828
01:35:35,776 --> 01:35:37,779
أخت الطيبة

829
01:35:37,987 --> 01:35:41,324
لم اكن أريد أن أكون عدوك

830
01:35:41,532 --> 01:35:44,368
ماذا أنت فاعل الان؟

831
01:35:56,005 --> 01:35:58,465
هذا الطريق

832
01:36:32,665 --> 01:36:35,918
ليتمتعوا بالابطال الشجعان
السيدات الاغنياء يدفعون مالا كثيرا

833
01:36:36,127 --> 01:36:39,047
كنت اعرف ان أخّاك
سيرسل بالقتلة

834
01:36:39,255 --> 01:36:43,385
لم أدرك
انه سيرسل أفضلهم

835
01:36:43,593 --> 01:36:46,429
ماكسيموس"، انه لا يعرف"

836
01:36:46,471 --> 01:36:49,265
عائلتي احترقت وصلبت
بينما هم ما يزالون أحياء

837
01:36:49,473 --> 01:36:50,766
لم اكن اعرف ذلك

838
01:36:50,975 --> 01:36:53,853
لا تكذبى عليّ

839
01:36:58,774 --> 01:37:00,776
بكيت لهم كثيرا

840
01:37:00,985 --> 01:37:04,780
كما بكيت لأبّيك؟
كما بكيت لأبّيك؟

841
01:37:04,990 --> 01:37:08,576
لقد عشت في سجن من الخوف
منذ ذلك اليوم

842
01:37:08,784 --> 01:37:13,289
لم يكن باستطاعتى ندب أبّي
خوفا من أخّي

843
01:37:13,496 --> 01:37:16,459
كنت اعيش في رعب
كلّ لحظة و كلّ يوم

844
01:37:16,666 --> 01:37:21,172
لأن إبنك
هو وريث العرش

845
01:37:21,504 --> 01:37:23,883
بكيت

846
01:37:24,091 --> 01:37:25,593
إبني

847
01:37:25,801 --> 01:37:27,803
كان بريئا

848
01:37:28,012 --> 01:37:31,306
وكذلك انا

849
01:37:31,514 --> 01:37:35,978
هل كان على إبني ان يموت، أيضا
قبل أن تثق بى؟

850
01:37:36,519 --> 01:37:39,981
ماذا يهمّ
إذا وثقت بك أو لم اثق؟

851
01:37:40,190 --> 01:37:43,109
الآلهة أنقذتك.
الا تفهم؟

852
01:37:43,318 --> 01:37:46,529
اليوم رأيت عبدا أصبح أكثر قوّة
من إمبراطور روما

853
01:37:46,738 --> 01:37:48,407
هل أنقذتني الآلهة ؟

854
01:37:48,616 --> 01:37:52,203
أنا في رحمتهم
بالقوّة فقط لإضحاك الغوغاء

855
01:37:52,411 --> 01:37:53,912
هذه هى القوة.

856
01:37:54,120 --> 01:37:59,584
"الغوغاء هى "روما"، وبينما "كومودوس
يسيطر عليهم يسيطر على كلّ شيء

857
01:37:59,709 --> 01:38:01,544
استمع لي

858
01:38:01,753 --> 01:38:04,839
أخّي له أعداء
و بالذات في مجلس الشيوخ

859
01:38:05,048 --> 01:38:07,009
لكن بينما الناس يتبعونه

860
01:38:07,217 --> 01:38:10,512
لا أحد يستطيع مواجهته
حتى ظهرت انت

861
01:38:10,720 --> 01:38:13,515
يعارضونه
رغم ذلك لا يفعلون اي شيء

862
01:38:13,722 --> 01:38:17,351
هناك بعض السياسيين
الذين كرّسوا حياتهم لروما

863
01:38:17,559 --> 01:38:20,146
رجل واحد فوق الجميع

864
01:38:20,354 --> 01:38:23,066
لو أستطعت الترتيب ,
فهل تواجهه؟

865
01:38:23,274 --> 01:38:25,735
الا تفهمين؟

866
01:38:25,944 --> 01:38:30,030
أنا قد أموت في هذه الزنزانة اللّيلة
أو في الميدان غدا. أنا عبد

867
01:38:30,239 --> 01:38:32,533
ماذا استطيع انا ان افعل؟

868
01:38:32,741 --> 01:38:35,244
هذا الرجل يريد ما تريده انت

869
01:38:35,452 --> 01:38:39,914
"اذا اجعله يقتل "كومودوس

870
01:38:40,249 --> 01:38:42,876
عرفت رجلا سابقا

871
01:38:43,084 --> 01:38:46,380
رجل نبيل
رجل مبدأ

872
01:38:46,588 --> 01:38:49,049
الذي أحبّ أبّي

873
01:38:49,259 --> 01:38:52,845
وأبّي أحبّه

874
01:38:53,262 --> 01:38:57,182
خدم هذا الرجل روما جيدا

875
01:38:59,685 --> 01:39:02,229
يبدو لى ان هذا الرجل انتهى

876
01:39:02,438 --> 01:39:04,230
لقد قام أخّاك بعمله جيدا

877
01:39:04,439 --> 01:39:07,860
اتركني أساعدك

878
01:39:12,239 --> 01:39:14,199
نعم

879
01:39:14,408 --> 01:39:17,786
أنت تستطيعين مساعدتي

880
01:39:18,746 --> 01:39:20,621
انسي انك عرفتني أبدا

881
01:39:20,830 --> 01:39:24,542
و لا تاتى الي هنا ثانية

882
01:39:26,128 --> 01:39:30,757
حارس
السيدة انتهت من محادثتى

883
01:39:57,532 --> 01:39:58,950
"ماكسيموس"

884
01:39:59,159 --> 01:40:01,119
هل أمرت الجحافل؟

885
01:40:01,327 --> 01:40:04,289
هل كنت من اصحاب الإنتصارات؟

886
01:40:04,664 --> 01:40:07,334
في جيرمانيا؟

887
01:40:07,668 --> 01:40:10,961
في العديد من البلدان

888
01:40:11,170 --> 01:40:14,132
جنرال

889
01:41:01,387 --> 01:41:04,806
عندك اسم عظيم

890
01:41:04,806 --> 01:41:09,477
عليه أن يقتل اسمك
قبل أن يقتلك

891
01:41:16,860 --> 01:41:18,111
نعم، في النهاية البعيدة

892
01:41:18,319 --> 01:41:20,697
"السّيناتور "غايوس -
مرحبا -

893
01:41:20,905 --> 01:41:24,325
"السّيناتور "جراكهوس

894
01:41:24,366 --> 01:41:27,329
في أغلب الأحيان لا اراك تستمتع
بالمتعة كالحشد الفظّ

895
01:41:27,536 --> 01:41:30,332
أنا لا احاول ان اتظاهر باننى
رجل الساعة، سيناتور

896
01:41:30,540 --> 01:41:35,086
لكنّي أحاول

897
01:41:48,641 --> 01:41:54,730
القيصر! القيصر!
القيصر! القيصر

898
01:41:59,610 --> 01:42:03,031
شعب روما

899
01:42:03,447 --> 01:42:06,242
في اليوم الرابع لأنتيوتش

900
01:42:06,451 --> 01:42:07,910
نستطيع الإحتفال

901
01:42:08,118 --> 01:42:11,413
اليوم الرابع والستّون من الألعاب

902
01:42:11,621 --> 01:42:16,417
وفي حضوره المهيب

903
01:42:16,626 --> 01:42:21,174
خصص الإمبراطور هذا اليوم
من اجل سكّان روما

904
01:42:21,382 --> 01:42:25,219
بمباراة نهائية تأريخية

905
01:42:25,427 --> 01:42:31,265
يعود إلى الكولوسيوم اليوم
بعد خمس سنوات من التقاعد

906
01:42:31,474 --> 01:42:34,977
القيصر يسرّه حضوره

907
01:42:35,186 --> 01:42:38,606
البطل الوحيدالذى لم يهزم

908
01:42:38,815 --> 01:42:40,900
في التأريخ الروماني

909
01:42:41,109 --> 01:42:44,696
دجلة الأسطوري

910
01:42:44,904 --> 01:42:47,949
غاول

911
01:43:07,510 --> 01:43:11,014
انه يعرف جيّدا
كيف يتلاعب مع الجمهور

912
01:43:11,222 --> 01:43:13,808
ماركوس أوريليوس" كان عنده حلم"
ذلك الحلم كان روما

913
01:43:14,017 --> 01:43:16,309
هذا ليس الحلم.
هذا ليس هو

914
01:43:16,519 --> 01:43:19,980
"ماركوس أوريليوس" لقد مات، "ماكسيموس"

915
01:43:20,188 --> 01:43:23,151
نحن بشر
انما نحن ظلال وتراب

916
01:43:23,358 --> 01:43:25,737
"ظلال وتراب، "ماكسيموس

917
01:43:25,945 --> 01:43:29,157
" أنتونيوس بروكسيمو "
نقدم المدرب

918
01:43:29,365 --> 01:43:33,035
القيصر فخور لإعطائكم

919
01:43:33,243 --> 01:43:39,041
"أيليوس ماكسيموس"

920
01:43:42,502 --> 01:43:47,006
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

921
01:43:49,884 --> 01:43:52,179
انهم يحيونه وكانه
واحد منهم

922
01:43:52,387 --> 01:43:57,516
الجمهور متقلّب المزاج ، أخّى
سوف يكون فى طيّ النسيان في خلال الشّهر

923
01:44:00,562 --> 01:44:03,565
لا بل اكثر قربا من ذلك

924
01:44:03,774 --> 01:44:06,818
لقد رتبت لذلك

925
01:44:24,001 --> 01:44:28,256
نحن الذين أوشكنا على الموت
نحيّيك

926
01:44:30,424 --> 01:44:33,469
نحن معك، ماكسيموس

927
01:45:14,467 --> 01:45:17,721
اقض عليه

928
01:45:44,997 --> 01:45:48,084
اسحب! إسحب! إسحب

929
01:46:18,822 --> 01:46:21,867
اطلق! أطلق

930
01:46:48,685 --> 01:46:50,436
دمّره! إقتل! إقتل

931
01:46:50,645 --> 01:46:55,650
اقتل! إقتل! إقتل! إقتل

932
01:47:15,168 --> 01:47:18,338
اقتل! إقتل

933
01:47:55,708 --> 01:47:59,254
ماكسيموس، قلبه رحيم

934
01:48:19,440 --> 01:48:24,488
الي الامام، حرّاس!
بسرعة

935
01:48:53,098 --> 01:48:56,393
ماذا افعل بك؟

936
01:48:56,601 --> 01:48:59,062
أنت ببساطة لن

937
01:48:59,270 --> 01:49:02,148
تموت

938
01:49:04,776 --> 01:49:08,154
هل نحن مختلفون الى هذه الدرجة ، أنت وأنا؟

939
01:49:08,363 --> 01:49:10,281
انت تقتل عندما يتوجب عليك ذلك

940
01:49:10,490 --> 01:49:12,324
وانا ايضا افعل ذلك

941
01:49:12,533 --> 01:49:16,414
تبقى لى قتل واحد فقط
ثمّ ينتهى كل شىء

942
01:49:16,622 --> 01:49:20,375
فلتفعل ذلك الان

943
01:49:31,594 --> 01:49:34,097
لقد اخبرونى ان إبنك

944
01:49:34,305 --> 01:49:36,515
بكى كالبنات

945
01:49:36,724 --> 01:49:40,395
عندما صلبوه بالمسامير

946
01:49:40,603 --> 01:49:43,188
وزوجتك

947
01:49:43,398 --> 01:49:45,690
كانت يصرخ كالعاهرة

948
01:49:45,898 --> 01:49:48,318
عندما اغتصبوها

949
01:49:48,526 --> 01:49:52,155
مرارا وتكرارا

950
01:49:52,363 --> 01:49:55,283
وثانية

951
01:49:59,079 --> 01:50:03,958
...حان الوقت لتشريف نفسك
قريبا ستكون في نهاية

952
01:50:07,419 --> 01:50:10,340
صاحب السمو

953
01:50:22,184 --> 01:50:26,689
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"

954
01:50:35,782 --> 01:50:38,075
جنرال

955
01:50:38,282 --> 01:50:40,744
جنرال

956
01:50:44,081 --> 01:50:48,002
جنرال!
"سيسيرو"

957
01:50:53,966 --> 01:50:57,345
أين خيمت ؟
في أوستيا

958
01:51:02,599 --> 01:51:05,268
"نحبّك، "ماكسيموس
يمدحون المنتصر

959
01:51:05,477 --> 01:51:08,020
اخبر الرجال ان الجنرال حى.
ابحث عنى

960
01:51:08,229 --> 01:51:10,940
تحرّك سريعا
ابحث عنى

961
01:51:35,506 --> 01:51:38,884
هل بالإمكان أن يسمعوك؟

962
01:51:41,554 --> 01:51:42,722
من؟

963
01:51:42,930 --> 01:51:46,809
عائلتك، في الآخرة

964
01:51:47,435 --> 01:51:51,314
نعم -
ماذا تقول لهم؟ -

965
01:51:53,566 --> 01:51:56,484
إلى ولدي

966
01:51:56,985 --> 01:51:59,447
أخبره
أننى سأراه ثانية قريبا

967
01:51:59,655 --> 01:52:04,492
ولإبقاء قدمه للأسفل
و هو يركب حصانه

968
01:52:04,534 --> 01:52:07,412
...وإلى زوجتي

969
01:52:08,539 --> 01:52:12,209
ذلك ليس من شانك

970
01:52:18,089 --> 01:52:22,344
والآن يحبّون ماكسيموس
لرحمته

971
01:52:22,385 --> 01:52:27,266
لذا أنا لا أستطيع ان أقتله
لقد جعلنى قاس بدرجة اكبر

972
01:52:27,474 --> 01:52:32,687
هذا الموضوع بأكمله
انه مثل الكابوس الكبر

973
01:52:32,896 --> 01:52:34,689
انه يتحدّاك

974
01:52:34,898 --> 01:52:38,361
كلّ نصر له
هو تحدي لى

975
01:52:38,569 --> 01:52:42,572
الجمهور يرى ذلك
وكذلك مجلس الشيوخ

976
01:52:42,781 --> 01:52:46,868
كلّ يوم يعيشه
يكون اخطر

977
01:52:47,076 --> 01:52:49,788
اقتله

978
01:52:50,914 --> 01:52:54,876
أنا لن أجعل منه شهيدا

979
01:52:59,088 --> 01:53:01,132
لقد سمعت عن

980
01:53:01,341 --> 01:53:03,134
أفعى بحرية خاصة

981
01:53:03,342 --> 01:53:07,596
لها طريقة غير عادية
في اجتذاب فريستها

982
01:53:07,805 --> 01:53:12,310
سوف تنتظر في قاع المحيط
و كأنهاّ مجروحة

983
01:53:12,519 --> 01:53:14,520
و عندما يقترب منها عدوها

984
01:53:14,727 --> 01:53:17,648
يكون في انتظاره فى غاية الحرص

985
01:53:17,856 --> 01:53:21,902
ثمّ ينقض علي عدوه
ويشله بعضات صغيرة

986
01:53:22,111 --> 01:53:24,406
وهى لا تزال تنتظر

987
01:53:24,613 --> 01:53:27,492
ما زال

988
01:53:28,742 --> 01:53:30,870
لذلك

989
01:53:31,078 --> 01:53:33,538
و نحن كذلك

990
01:53:33,747 --> 01:53:38,042
فلنترك أعدائنا يأتون إلينا
وينقضون

991
01:53:38,252 --> 01:53:42,297
تجسس على كلّ عضو فى مجلس الشيوخ

992
01:53:53,808 --> 01:53:56,728
"ماكسيموس"

993
01:53:57,854 --> 01:54:01,275
سيسيرو"، صديقي القديم. إعتقدت"
ربّما أننى أراك لآخر مرّة

994
01:54:01,483 --> 01:54:04,653
اعتقدت انك مت.
اقرب

995
01:54:04,862 --> 01:54:07,447
منذ متى والرجال في أوستيا؟
الشتاء باكمله.

996
01:54:07,655 --> 01:54:11,409
وكيف حالهم؟
يتململون و يزيد وزنهم

997
01:54:11,617 --> 01:54:12,910
و من يقوم بالقيادة؟

998
01:54:13,119 --> 01:54:16,080
بعض الاغبياء من روما

999
01:54:16,289 --> 01:54:18,082
كيف يمكن أن يكونوا  قريبا
مستعدّون  للحرب؟

1000
01:54:18,290 --> 01:54:21,543
من اجلك، غدا

1001
01:54:21,668 --> 01:54:25,840
أحتاجك لتفعل لى شيئا

1002
01:54:28,592 --> 01:54:33,180
تعالى لترى. لو لم تكن قد ذهبت
الى الحلبة من قبل، تستطيع رؤية العرض هنا

1003
01:54:33,388 --> 01:54:36,975
ماكسيموس" العملاق يهزم"
"إمبراطورنا "كومودوس

1004
01:54:37,184 --> 01:54:42,357
ماذا نفعل؟
انه يتحدّى الجميع

1005
01:54:42,523 --> 01:54:45,150
يا الهى

1006
01:54:46,318 --> 01:54:50,365
لقد فعلتها! لقد هزمته
افسح المجال. إفسح المجال

1007
01:54:55,327 --> 01:54:58,121
سيدتي؟
"خدمت أبّاك في "فيندوبونا

1008
01:54:58,330 --> 01:54:59,915
الى الخلف.
سيدتي

1009
01:55:00,123 --> 01:55:02,167
"خدمت أبّاك في "فيندوبونا

1010
01:55:02,375 --> 01:55:03,418
الى الخلف

1011
01:55:03,627 --> 01:55:07,588
"و خدمت الجنرال "ماكسيموس
و ما زلت أخدمه

1012
01:55:07,838 --> 01:55:09,341
توقّف

1013
01:55:09,549 --> 01:55:12,135
توقّف

1014
01:55:12,469 --> 01:55:14,845
ارجع للوراء

1015
01:55:15,055 --> 01:55:19,309
الجنرال يبعث لك بكلمة
سوف يقابل رجلك

1016
01:55:19,977 --> 01:55:21,353
لولائك ايها، الجندي

1017
01:55:21,561 --> 01:55:24,648
شكرا لك، سيدتي

1018
01:55:33,072 --> 01:55:36,033
اتركنا

1019
01:55:40,162 --> 01:55:43,499
"السّيناتور "جراكهوس

1020
01:55:55,511 --> 01:55:57,762
جنرال

1021
01:55:57,972 --> 01:56:00,558
أتمنّى ان يكون مجيئي هنا الليلة
دليل كافى

1022
01:56:00,766 --> 01:56:05,479
بأنّك تستطيع ان تثق بى

1023
01:56:08,232 --> 01:56:11,652
مجلس الشيوخ هل هو معك؟
مجلس الشيوخ؟

1024
01:56:12,277 --> 01:56:15,406
نعم. أنا أستطيع ان اتكلم بإسمهم

1025
01:56:15,613 --> 01:56:19,242
هل تستطيع أن تشتري حرّيتي
وتهرّبني خارج "روما"؟

1026
01:56:19,452 --> 01:56:21,995
إلى أيّن؟

1027
01:56:22,202 --> 01:56:24,706
إلى خارج اسوار المدينة

1028
01:56:24,914 --> 01:56:29,002
جهّز لى خيول جيدة لأخذي
إلى "أوستيا" جيشي يعسكر هناك

1029
01:56:29,210 --> 01:56:32,589
و بحلول اليوم التالى
سأكون على رأس 5,000 رجل

1030
01:56:32,797 --> 01:56:34,716
لكن الجيوش كلّها اصبح لها
قادة جدّد

1031
01:56:34,925 --> 01:56:36,301
"إولائهم  لـ"كومودوس

1032
01:56:36,509 --> 01:56:39,512
فقط اسمح لرجالي برؤيتني حيّ
وأنت سترى أكذوبة ولائهم هذه

1033
01:56:39,721 --> 01:56:41,723
هذا جنون

1034
01:56:41,931 --> 01:56:45,225
لم يدخل اى جيش روماني العاصمة
من قبل مائة سنة

1035
01:56:45,435 --> 01:56:47,228
أنا لن أغير
دكتاتور باخر مثله

1036
01:56:47,437 --> 01:56:51,607
الوقت كالسيف
وحديثى قد إنتهى، سيناتور

1037
01:56:51,815 --> 01:56:55,778
وبعد إنقلابك المجيد
ماذا بعد؟

1038
01:56:55,986 --> 01:56:59,239
هل ستأخذ محاربيك الـ5,000
وإجازة؟

1039
01:56:59,449 --> 01:57:01,617
أنا سوف أسافر

1040
01:57:01,825 --> 01:57:03,661
اما الجنود فسيبقون
لحمايتك

1041
01:57:03,869 --> 01:57:05,454
تحت قيادة مجلس الشيوخ

1042
01:57:05,664 --> 01:57:07,039
لذا

1043
01:57:07,247 --> 01:57:12,628
و عندما تكون "روما" كلها لك
ستقوم باعادتها إلى الناس ببساطة هكذا؟

1044
01:57:12,836 --> 01:57:15,548
لماذا

1045
01:57:19,885 --> 01:57:23,764
لأنها كانت الأمنية الأخيرة
لرجل يموت

1046
01:57:26,182 --> 01:57:29,519
"أنا سأقتل "كومودوس

1047
01:57:29,894 --> 01:57:34,775
مصير "روما" سيكون بين يديك

1048
01:57:34,817 --> 01:57:38,612
ماركوس أوريليوس" يثق بك"

1049
01:57:38,820 --> 01:57:42,449
وابنته تثق بك

1050
01:57:44,867 --> 01:57:46,786
اذا على ان اثق بك

1051
01:57:46,995 --> 01:57:49,373
لكنّ لدينا وقت قصير

1052
01:57:49,581 --> 01:57:51,583
اعطني يومان

1053
01:57:51,791 --> 01:57:54,837
وأنا سأشتري حرّيتك

1054
01:57:55,044 --> 01:57:57,715
...وأنت

1055
01:57:57,923 --> 01:58:00,508
ستبقى حيّا

1056
01:58:00,717 --> 01:58:04,179
أو سأكون انا ميت

1057
01:58:04,305 --> 01:58:07,766
الآن يجب أن نذهب

1058
01:58:11,436 --> 01:58:13,730
هذا لن ينفع

1059
01:58:13,938 --> 01:58:16,941
الإمبراطور يعرف الكثير

1060
01:58:17,150 --> 01:58:20,028
وأما بالنسبة لي

1061
01:58:20,236 --> 01:58:23,197
فقد اصبحت فى خطر

1062
01:58:23,406 --> 01:58:27,368
سادفع لك عند عودتي

1063
01:58:27,743 --> 01:58:29,703
بشرفى

1064
01:58:29,911 --> 01:58:34,082
شرفك؟
ماذا سيحدث لو أنّك لم تعد؟

1065
01:58:34,124 --> 01:58:37,044
هل تتذكّر كيف كانت
العهود، "بروكسيمو"؟

1066
01:58:37,252 --> 01:58:40,213
العهود؟

1067
01:58:42,633 --> 01:58:44,926
أعاهد من؟

1068
01:58:45,136 --> 01:58:48,764
"سأقتل "كومودوس
فى رأيك لماذا أريد أن أفعل ذلك؟

1069
01:58:48,972 --> 01:58:52,391
لانه يجعلني غنيا

1070
01:58:55,853 --> 01:59:00,026
أعرف بأنّك
رجل يحترم كلمته، جنرال

1071
01:59:00,400 --> 01:59:04,363
أعرف بأنّك
يمكن أن تموت من أجل الشرف

1072
01:59:04,571 --> 01:59:07,239
أنت تموت من أجل روما

1073
01:59:07,449 --> 01:59:10,409
أنت تموت من أجل
ذاكرة الاباء

1074
01:59:10,618 --> 01:59:14,038
لكنّ، من ناحية أخرى

1075
01:59:15,582 --> 01:59:18,960
أنا شخص هزلي

1076
01:59:20,879 --> 01:59:23,715
حارس

1077
01:59:26,969 --> 01:59:30,472
لقد قتل الرجل
الذي أطلق سراحك

1078
01:59:38,312 --> 01:59:41,691
برايتوريانس"، سيدى"

1079
01:59:46,695 --> 01:59:49,614
توقّف

1080
01:59:58,498 --> 02:00:00,542
أين كنت؟

1081
02:00:00,750 --> 02:00:03,712
لقد ارسلت في طلبك

1082
02:00:03,920 --> 02:00:06,756
رجاء، أخّى

1083
02:00:11,136 --> 02:00:13,804
ما الذي يزعجك؟

1084
02:00:15,472 --> 02:00:19,602
هل عند جراكهوس عاشقة جديدة؟

1085
02:00:19,728 --> 02:00:23,148
لا أعرف

1086
02:00:23,439 --> 02:00:26,026
إعتقدت بأنّك تقابلينه

1087
02:00:26,234 --> 02:00:30,529
انه يصيب كلّ شخص
انه كالحمّى

1088
02:00:30,571 --> 02:00:34,116
لصحة روما ,
مجلس الشيوخ يجب أن يحاسب

1089
02:00:34,158 --> 02:00:36,951
وهو يجب ان يحاسب أيضا

1090
02:00:37,160 --> 02:00:39,871
قريبا جدا

1091
02:00:40,079 --> 02:00:43,709
لكن ليس اللّيلة

1092
02:00:56,555 --> 02:01:00,017
هل تتذكّرين ما
قاله أبانا سابقا؟

1093
02:01:00,975 --> 02:01:04,228
...انه حلم

1094
02:01:04,395 --> 02:01:08,567
حلم مخيف

1095
02:01:08,900 --> 02:01:11,654
الحياة

1096
02:01:12,987 --> 02:01:15,115
هل تعتقد ان ذلك صحيح؟

1097
02:01:15,324 --> 02:01:19,327
لا أعرف

1098
02:01:20,787 --> 02:01:24,207
أعتقد بذلك

1099
02:01:25,207 --> 02:01:29,545
وأنت الوحيدة التى استطيع
ان اشاركها ذلك

1100
02:02:05,580 --> 02:02:09,001
افتحى فمّك

1101
02:02:44,285 --> 02:02:47,663
تعرفين بأنّني أحبّك

1102
02:02:48,206 --> 02:02:51,625
وأنا ايضا

1103
02:03:26,535 --> 02:03:29,622
إلى الخارج. إخرج

1104
02:03:29,830 --> 02:03:32,624
تحرّك

1105
02:03:35,210 --> 02:03:37,170
تهاني، جنرال

1106
02:03:37,379 --> 02:03:42,175
عندك أصدقاء مقنعون جدا

1107
02:03:46,221 --> 02:03:48,640
"لقد ألقى أخى القبض على "جراكهوس

1108
02:03:48,848 --> 02:03:52,227
ليس من الحكمة الانتظار أكثر
من ذلك يجب أن نسافر اللّيلة

1109
02:03:52,435 --> 02:03:56,439
سيأتى اليك بروكسيمو في منتصف الليل
وسيأخذك إلى البوّابة

1110
02:03:56,647 --> 02:04:00,944
"خادمك، "سيسيرو
سكون بانتظارك هناك مع الخيول

1111
02:04:02,152 --> 02:04:03,947
هل قمت انت بعمل كلّ هذا؟

1112
02:04:04,155 --> 02:04:05,572
نعم

1113
02:04:05,781 --> 02:04:08,242
أنت تخاطرين كثيرا

1114
02:04:08,450 --> 02:04:12,204
أنا مدينة لك بذلك

1115
02:04:12,706 --> 02:04:14,499
أنت لست مدينة بشىء

1116
02:04:14,707 --> 02:04:19,753
انت تحبينّ إبنك
تمتلكين القوة لاجله

1117
02:04:21,296 --> 02:04:25,635
لقد تعبت من كونى قوية

1118
02:04:25,760 --> 02:04:29,888
أخّي يكره العالم كلّه
وانت بالخصوص

1119
02:04:30,097 --> 02:04:34,226
لأن أبّاك إختارني

1120
02:04:34,935 --> 02:04:38,731
لأن أبّي أحبّك

1121
02:04:41,108 --> 02:04:45,446
ولأنى أحببتك

1122
02:04:46,113 --> 02:04:49,450
منذ زمن طويل

1123
02:04:52,536 --> 02:04:55,956
هل اختلفت كثيرا عما سبق؟

1124
02:05:01,127 --> 02:05:04,464
كنت تضحكين اكثر

1125
02:05:07,008 --> 02:05:10,428
شعرت بالوحده طوال حياتي

1126
02:05:10,638 --> 02:05:13,305
ماعدا معك

1127
02:05:15,516 --> 02:05:17,310
يجب أن أذهب

1128
02:05:17,518 --> 02:05:20,563
نعم

1129
02:05:46,672 --> 02:05:50,342
هناك. هناك

1130
02:05:59,852 --> 02:06:02,771
لقد هزمتك

1131
02:06:04,481 --> 02:06:06,358
أليس الوقت متأخرا
للعب كقائد فيلق؟

1132
02:06:06,567 --> 02:06:08,693
لست قائد فيلق

1133
02:06:08,901 --> 02:06:12,572
لست قائد فيلق؟
أنا مصارع

1134
02:06:12,698 --> 02:06:14,700
مصارع؟

1135
02:06:14,908 --> 02:06:17,576
المصارعين يتصارعون
في الحلبة فقط

1136
02:06:17,786 --> 02:06:20,871
"ألا تريد ان تكون محاربا "رومانيا
"عظيما "كيوليوس قيصر

1137
02:06:21,080 --> 02:06:25,335
"أنا "ماكسيموس
"منقذ "روما

1138
02:06:26,794 --> 02:06:29,589
منقذ "روما"؟

1139
02:06:36,512 --> 02:06:39,849
ومن قال ذلك؟

1140
02:06:46,814 --> 02:06:49,359
أين "لوتشيوس"؟

1141
02:06:49,859 --> 02:06:52,778
انه مع الإمبراطور

1142
02:06:55,240 --> 02:06:56,907
هي لم تستطيع -
نعم، لقد فعلت -

1143
02:06:57,116 --> 02:07:00,411
ثم أخذتها من السلة

1144
02:07:00,620 --> 02:07:05,416
وضغطته فى صدرها
هنا فوق قلبها

1145
02:07:05,957 --> 02:07:08,210
عضّها في الصدر؟

1146
02:07:08,419 --> 02:07:09,711
نعم

1147
02:07:09,919 --> 02:07:14,258
"اسمع، "لوتشيوس
أحيانا السيدات الملكيات

1148
02:07:14,467 --> 02:07:18,137
يتصرّفون بغرابة ويقومون
بافعال شاذّة جدا بإسم الحبّ

1149
02:07:18,346 --> 02:07:20,139
أعتقد ان هذا سخيف

1150
02:07:20,347 --> 02:07:22,767
وانا كذلك

1151
02:07:22,975 --> 02:07:24,768
وانا كذلك

1152
02:07:24,976 --> 02:07:26,895
أختى، إنضمى الينا

1153
02:07:27,103 --> 02:07:29,231
"كنت أقرأ لعزيزي "لوتشيوس

1154
02:07:29,440 --> 02:07:31,941
لقد كنت أقرأ أيضا -
نعم -

1155
02:07:32,150 --> 02:07:37,072
يا له من ولد صغير ذكي
سوف يصبح إمبراطورا كبيرا في أحد الأيام

1156
02:07:37,280 --> 02:07:40,951
نقرأ عن العظماء
مارك أنتوني" ومغامراته في مصر"

1157
02:07:41,160 --> 02:07:43,078
والملكة التى قتلت نفسها بالأفعى

1158
02:07:43,285 --> 02:07:46,997
انتظر حتى تسمع
ما حدث لأسلافنا

1159
02:07:47,206 --> 02:07:52,920
لو تصرفت جيدا، اليلة غدا سأروي
"لك قصّة الإمبراطور "كلوديوس

1160
02:07:53,295 --> 02:07:55,882
لقد تعرض للخيانة

1161
02:07:56,091 --> 02:07:59,928
و من اقرب الناس إليه

1162
02:07:59,970 --> 02:08:03,014
من شخص من صلبه

1163
02:08:03,181 --> 02:08:05,599
همسوا في الزوايا المظلمة

1164
02:08:05,809 --> 02:08:07,601
ثم خرجوا فى ساعة متأخرة من الليل

1165
02:08:07,810 --> 02:08:10,271
وتآمروا عليه

1166
02:08:10,480 --> 02:08:13,440
وتآمروا عليه

1167
02:08:13,817 --> 02:08:18,071
لكن الإمبراطور كلوديوس عرف
بأنّهم كانوا يخططون لامر ما

1168
02:08:18,196 --> 02:08:22,075
عرف انهم
كانوا مشغولون كالنحل الصغير

1169
02:08:22,533 --> 02:08:26,203
و فى ليلة من الليالى جلس
مع أحدهم

1170
02:08:26,412 --> 02:08:29,123
وهو ينظر إليها

1171
02:08:29,331 --> 02:08:31,834
وهو يقول

1172
02:08:32,041 --> 02:08:34,962
اخبريني عما كنت تفعلين

1173
02:08:35,170 --> 02:08:38,965
ايتها النحلة الصغيرة

1174
02:08:39,340 --> 02:08:43,428
والا عاقبت
الاعزاء لديك

1175
02:08:43,637 --> 02:08:48,100
ساجعلك تراقبيننى
و انا أستحمّ في دمّهم

1176
02:08:49,976 --> 02:08:53,980
والإمبراطور كان غاضبا

1177
02:08:54,647 --> 02:08:56,983
لقد جرحته النحلة الصغيرة
جرحا كبيرا

1178
02:08:57,191 --> 02:09:01,779
لم يسبق ان
قام بذلك اى شخص

1179
02:09:01,946 --> 02:09:05,533
ماذا تعتقد
انه حدث بعد ذلك، "لوتشيوس"؟

1180
02:09:05,742 --> 02:09:09,120
لا أعرف، خالى

1181
02:09:13,751 --> 02:09:17,463
النحلة الصغيرة
أخبرته بكلّ شيء

1182
02:09:55,706 --> 02:09:59,210
افتح، بإسم الإمبراطور

1183
02:09:59,419 --> 02:10:01,379
"بروكسيمو"

1184
02:10:01,587 --> 02:10:06,343
افتح البوّابات
بإسم الإمبراطور

1185
02:10:09,053 --> 02:10:11,973
افتح البوّابات

1186
02:10:16,351 --> 02:10:18,896
"افتح البوّابات، "بروكسيمو

1187
02:10:19,105 --> 02:10:22,275
هل تريد الموت، ايها الرجل العجوز؟

1188
02:10:22,316 --> 02:10:24,110
هنا

1189
02:10:24,318 --> 02:10:26,319
كلّ شيء جاهز

1190
02:10:26,528 --> 02:10:30,491
يبدو انك
ربحت حرّيتك

1191
02:10:30,741 --> 02:10:34,161
هل أنت في خطر
اذا اصبحت رجلا جيّدا؟

1192
02:10:37,456 --> 02:10:42,127
جوبا -
الموت لكلّ أعداء الإمبراطور -

1193
02:10:42,336 --> 02:10:44,379
افتح البوّابات

1194
02:10:44,587 --> 02:10:47,382
الإمبراطور يأمر

1195
02:10:49,801 --> 02:10:53,221
اسحب

1196
02:10:53,971 --> 02:10:58,394
تحرّك
بعد العمود على اليسار

1197
02:11:00,103 --> 02:11:03,773
انا أحتاج للحظات فقط، لذلك
اهتم بالاخرين

1198
02:11:03,982 --> 02:11:06,276
إذا لم تكن تريد ان تكون جزءا
من ذلك عد من حيث اتيت

1199
02:11:06,484 --> 02:11:08,278
"سننتظرك هنا، "ماكسيموس

1200
02:11:08,485 --> 02:11:12,281
القوّة والشرف -
اذهب -

1201
02:11:12,489 --> 02:11:15,451
القوّة والشرف

1202
02:11:16,619 --> 02:11:21,540
صوب . استعد بالقوس

1203
02:12:27,063 --> 02:12:29,817
ظلال وتراب

1204
02:13:16,738 --> 02:13:19,281
أنا آسف

1205
02:13:44,514 --> 02:13:47,893
لقد انتهينا

1206
02:13:53,022 --> 02:13:55,441
وماذا عن إبن أختي؟

1207
02:13:55,650 --> 02:13:59,071
وماذا عن أمّه؟

1208
02:14:00,029 --> 02:14:04,283
هل يجب أن يشاركوا
مصير عشيقها؟

1209
02:14:04,283 --> 02:14:07,911
أو هل وجب علي أن اكون رحيما بهم؟

1210
02:14:08,955 --> 02:14:12,333
كومودوس"، دائما رحيم"

1211
02:14:17,505 --> 02:14:20,676
لوتشيوس" سيبقى معي الآن"

1212
02:14:20,883 --> 02:14:23,844
وإذا كانت أمّه

1213
02:14:24,053 --> 02:14:27,347
مصرة على ما هى عليه

1214
02:14:27,555 --> 02:14:31,351
سغضبنى ذلك

1215
02:14:31,769 --> 02:14:35,105
في هذه الحال سيموت

1216
02:14:36,774 --> 02:14:38,858
اما إذا قرّرت

1217
02:14:39,068 --> 02:14:41,569
أن تكون من النبلاء

1218
02:14:41,779 --> 02:14:45,323
وقتلت نفسها

1219
02:14:45,365 --> 02:14:48,785
فسيموت

1220
02:14:50,412 --> 02:14:53,539
وأما بالنسبة لك

1221
02:14:54,916 --> 02:14:57,502
فسوف تحبّينني

1222
02:14:57,712 --> 02:15:00,714
كما أحببتك

1223
02:15:00,922 --> 02:15:03,341
و ستأتين لي بوريث

1224
02:15:03,550 --> 02:15:05,510
من صلبى

1225
02:15:05,719 --> 02:15:08,512
"حتى يكون من سلالة "كومودوس

1226
02:15:08,721 --> 02:15:12,642
سيحكم لألف سنة

1227
02:15:15,562 --> 02:15:19,398
ألست رحيما؟

1228
02:15:39,251 --> 02:15:43,088
ألست رحيما؟

1229
02:16:46,192 --> 02:16:49,569
انهم يرددون اسمك

1230
02:16:49,903 --> 02:16:51,447
الجنرال

1231
02:16:51,656 --> 02:16:54,325
الذي أصبح عبدا

1232
02:16:54,534 --> 02:16:58,121
العبد
الذي أصبح مصارعا

1233
02:16:58,329 --> 02:17:02,582
المصارع
الذي تحدّى إمبراطورا

1234
02:17:03,000 --> 02:17:05,711
قصّة مؤثرة

1235
02:17:05,919 --> 02:17:10,257
الآن الناس يريدون معرفة
كيف تنتهي القصّة

1236
02:17:11,508 --> 02:17:14,970
فقط موت رجل مشهور سيكون كافيا لهم

1237
02:17:15,512 --> 02:17:18,932
وماذا لك ان تتمنى باكثر من ذلك

1238
02:17:19,141 --> 02:17:23,519
مارايك فى تحدّي الإمبراطور بنفسه
في الميدان العظيم؟

1239
02:17:24,564 --> 02:17:26,439
أنت تحاربني؟

1240
02:17:26,647 --> 02:17:28,650
لم لا؟

1241
02:17:28,859 --> 02:17:31,528
هل تعتقد اننى خائف؟

1242
02:17:31,737 --> 02:17:34,323
أعتقد انك كنت خائفا
طيلة حياتك

1243
02:17:34,531 --> 02:17:40,203
"نعم لست "كماكسيموس
الذى لا يعرف الخوف؟

1244
02:17:44,249 --> 02:17:48,502
عرفت رجلا كان يقول
الموت يبتسم لنا جميعا.

1245
02:17:48,586 --> 02:17:52,673
هذا كل ما تستطيع

1246
02:17:52,882 --> 02:17:54,675
انا أتسائل

1247
02:17:54,884 --> 02:17:57,970
هل إبتسم صديقك
عند موته؟

1248
02:17:58,179 --> 02:18:01,558
يجب أن تعرف بنفسك

1249
02:18:02,475 --> 02:18:05,270
لقد كان أبّاك

1250
02:18:08,105 --> 02:18:11,817
أحببت أبّي، نعم

1251
02:18:11,984 --> 02:18:14,987
وانا كذلك

1252
02:18:15,196 --> 02:18:18,615
ذلك يجعلنا إخوة
أليس كذلك؟

1253
02:18:20,077 --> 02:18:23,537
إبتسم لي الآن، أخّى

1254
02:18:27,917 --> 02:18:32,045
ضع شريطا على جانبه.
لاخفاء الجرح

1255
02:19:25,265 --> 02:19:29,226
شكلوا حلقة

1256
02:21:19,583 --> 02:21:21,752
كوينتوس"، سيف"

1257
02:21:21,961 --> 02:21:26,214
اعطيني سيفك

1258
02:21:27,259 --> 02:21:30,762
سيف! أعطني سيف

1259
02:24:01,326 --> 02:24:04,120
حرّر رجالي

1260
02:24:04,245 --> 02:24:07,707
سيعاد تنصيب "جراكهوس"  السّيناتور

1261
02:24:07,915 --> 02:24:10,834
كان هناك حلم
"إنه "روما

1262
02:24:11,043 --> 02:24:13,546
يجب ان يدوم

1263
02:24:13,755 --> 02:24:16,883
"هذه هى رغبت  "ماركوس أوريليوس

1264
02:24:17,090 --> 02:24:20,886
اطلق سراح السجناء. إذهب

1265
02:24:47,079 --> 02:24:49,831
لوتشيوس" آمن"

1266
02:25:04,887 --> 02:25:08,350
اذهب إليهم

1267
02:25:56,062 --> 02:25:59,024
أنت فى وطنك

1268
02:26:23,673 --> 02:26:28,011
هل تستحقّ "روما" فعلا
حياة رجل حقيقى واحد؟

1269
02:26:30,597 --> 02:26:34,016
لقد صدّقنا ذلك سابقا

1270
02:26:35,559 --> 02:26:38,438
اجعلنا نصدّقه ثانية

1271
02:26:41,274 --> 02:26:45,028
"لقد كان جندي "روما

1272
02:26:47,112 --> 02:26:48,906
كرّموه

1273
02:26:49,114 --> 02:26:53,036
من يساعدني على حمله؟

1274
02:27:35,744 --> 02:27:38,914
الآن نحن أحرار

1275
02:27:43,960 --> 02:27:47,588
سأراك ثانية

1276
02:27:48,841 --> 02:27:51,092
لكن ليس الان

1277
02:27:51,301 --> 02:27:54,220
ليس بعد

1278
02:27:55,301 --> 02:27:59,220
تعديل الترجمة
the punisher
mahmoud2_9@hotmail.com
elking_57_18@hotmail.com